1
00:00:03,885 --> 00:00:07,038
Le amiche continuano a ripetermi che
una nuova faccia mi aiuterà a riconquistarlo.
2
00:00:07,048 --> 00:00:09,988
E chi dice che lo rivoglio?
Non è così. Voglio riavere me stessa.
3
00:00:09,998 --> 00:00:12,384
Anzi, rivoglio la versione
trentacinquenne di me stessa.
4
00:00:12,394 --> 00:00:14,555
Pensate di riuscire a togliermi
una quindicina di anni?
5
00:00:14,565 --> 00:00:15,691
Senza dubbio.
6
00:00:15,701 --> 00:00:17,376
Ma non fatemi somigliare a una papera.
7
00:00:20,293 --> 00:00:21,847
Che roba avete intenzione di usare?
8
00:00:21,857 --> 00:00:24,660
Stanno solo facendo delle ristrutturazioni
qui accanto. Stia tranquilla.
9
00:00:24,670 --> 00:00:26,006
Respiri normalmente.
10
00:00:26,016 --> 00:00:27,479
Conti alla rovescia da dieci.
11
00:00:27,489 --> 00:00:29,473
Quando si sveglierà
avrà dieci anni in meno.
12
00:00:29,483 --> 00:00:30,483
Quindici.
13
00:00:32,479 --> 00:00:33,479
Dieci.
14
00:00:34,390 --> 00:00:35,390
Nove.
15
00:00:36,352 --> 00:00:37,352
Otto.
16
00:00:38,578 --> 00:00:39,578
Sette.
17
00:00:44,020 --> 00:00:45,215
Abbiamo finito?
18
00:00:46,208 --> 00:00:47,208
Dottore?
19
00:00:49,170 --> 00:00:50,403
Come sto?
20
00:00:52,685 --> 00:00:53,685
Ehilà?
21
00:01:01,865 --> 00:01:03,595
911, qual è l'emergenza?
22
00:01:03,605 --> 00:01:05,965
Ho fatto il conto alla rovescia
e ora sono tutti morti.
23
00:01:05,975 --> 00:01:08,864
- Signora, chi è morto?
- Tutti quanti! Vi prego, sbrigatevi!
24
00:01:08,874 --> 00:01:12,193
Questo anestesista mi sta
schiacciando le gambe.
25
00:01:24,962 --> 00:01:26,997
Cosa credete che sia? Perdita di gas?
26
00:01:27,007 --> 00:01:30,319
Potrebbe essere un qualche patogeno.
Di questi tempi il mondo è fuori di testa.
27
00:01:30,812 --> 00:01:33,353
Al momento non vi è
traccia di combustibili.
28
00:01:33,962 --> 00:01:36,142
Le maschere devono essere
tenute per tutta l'operazione.
29
00:01:41,015 --> 00:01:42,463
Ma dove sono tutti?
30
00:01:42,473 --> 00:01:43,811
C'è troppo silenzio.
31
00:01:52,000 --> 00:01:53,279
Ne abbiamo una qui.
32
00:01:57,657 --> 00:01:58,920
C'è battito.
33
00:01:59,769 --> 00:02:01,353
Reazione pupillare...
34
00:02:01,363 --> 00:02:02,363
Normale.
35
00:02:02,624 --> 00:02:04,881
Aiuto! Per favore, aiutatemi!
36
00:02:05,867 --> 00:02:07,287
Vi prego, aiutatemi!
37
00:02:10,979 --> 00:02:13,122
Aiutatemi, mi sta schiacciando.
38
00:02:13,132 --> 00:02:15,588
Ok, Buck, tu dammi una mano qui.
Chimney, tu controlla lei.
39
00:02:15,598 --> 00:02:18,726
- Cosa... cosa c'è che non va?
- Ferma. Ferma, non si tocchi la faccia.
40
00:02:18,736 --> 00:02:20,172
- Che...
- Signora, sembra...
41
00:02:20,182 --> 00:02:25,003
Sembra che l'equipe non avesse finito
di operarla prima che perdessero conoscenza.
42
00:02:25,388 --> 00:02:28,569
È ancora sotto l'effetto
dell'anestesia, il che è un bene.
43
00:02:28,579 --> 00:02:31,238
Ok? La terremo tranquilla
e anestetizzata.
44
00:02:31,584 --> 00:02:34,175
Ma dovrò metterle un impacco
freddo sulla faccia, ok?
45
00:02:34,185 --> 00:02:35,771
Ci sono dei punti aperti?
46
00:02:35,781 --> 00:02:38,586
Senta, probabilmente sentirà freddo,
ma non sentirà dolore.
47
00:02:38,596 --> 00:02:41,902
Dobbiamo preservare tutto il tessuto
possibile mentre la trasportiamo in ospedale.
48
00:02:41,912 --> 00:02:42,912
Tessuto?
49
00:02:43,327 --> 00:02:45,077
Oh, la mia faccia si è staccata!
50
00:02:45,087 --> 00:02:46,194
La mia faccia si è staccata!
51
00:02:46,204 --> 00:02:49,639
Qui abbiamo gli stessi sintomi, Cap.
Dorme come un bebè, ma è stabile.
52
00:02:51,160 --> 00:02:54,922
Nei muri di questo posto fanno passare
i tubi per l'anestesia, giusto?
53
00:02:54,932 --> 00:02:56,890
Credi che ci sia una perdita
o una perforazione?
54
00:02:56,900 --> 00:02:58,308
E lei perché è sveglia?
55
00:02:58,318 --> 00:03:00,932
Sembra che riceva ossigeno
dalla cannula nasale.
56
00:03:00,942 --> 00:03:02,008
Eddie, mi ricevi?
57
00:03:02,526 --> 00:03:04,547
- Sì, Cap.
- Come va lì?
58
00:03:04,557 --> 00:03:06,259
Ho trovato altri pazienti qui.
59
00:03:06,269 --> 00:03:08,349
- Sono stabili.
- Ti mando Chimney.
60
00:03:08,359 --> 00:03:10,598
Vedete se riuscite a trovare
la stanza con i serbatoi.
61
00:03:10,608 --> 00:03:13,880
Spegnete qualsiasi cosa che abbia
una maniglia o una valvola.
62
00:03:13,890 --> 00:03:15,366
Deve essersi rotto un tubo.
63
00:03:15,376 --> 00:03:16,898
Forse sono stati i muratori.
64
00:03:16,908 --> 00:03:19,170
- Ha visto dei muratori?
- Li ho sentiti.
65
00:03:19,180 --> 00:03:22,039
- Prima che perdessi conoscenza.
- Ora non sento niente.
66
00:03:28,816 --> 00:03:29,904
Io penso a lui.
67
00:03:29,914 --> 00:03:31,440
Chimney, prendi quello sul tavolo.
68
00:03:31,450 --> 00:03:32,521
Subito.
69
00:03:34,833 --> 00:03:36,553
Signore, riesce a sentirmi?
70
00:03:36,563 --> 00:03:37,756
Questo è stabile.
71
00:03:37,766 --> 00:03:39,111
Questo respira.
72
00:03:43,263 --> 00:03:44,782
Non si sposta di un millimetro.
73
00:03:46,338 --> 00:03:48,196
Cap, ho trovato la perdita.
74
00:03:50,474 --> 00:03:52,299
Ok, vediamo cosa abbiamo qui.
75
00:03:52,309 --> 00:03:53,795
Sto bloccando la perdita.
76
00:03:53,805 --> 00:03:55,012
Ricevuto, Eddie.
77
00:03:57,091 --> 00:03:58,600
Bene, ecco il problema.
78
00:03:58,610 --> 00:03:59,873
Ehi, Eddie.
79
00:03:59,883 --> 00:04:02,407
Ho bisogno del tuo aiuto qui.
Prendi qualche attrezzo.
80
00:04:02,417 --> 00:04:04,599
Che ti serve? Sega? Ganascia?
81
00:04:04,609 --> 00:04:05,806
Chiave inglese.
82
00:04:06,560 --> 00:04:08,234
Dovremo spostarlo con la lama.
83
00:04:10,132 --> 00:04:11,566
Piano, piano.
84
00:04:13,162 --> 00:04:15,255
Ok, questo farà male.
85
00:04:15,690 --> 00:04:17,078
Misura due volte.
86
00:04:17,088 --> 00:04:18,451
Taglia una volta.
87
00:04:20,545 --> 00:04:22,522
Resta sdraiato, ora ci siamo noi.
88
00:04:22,913 --> 00:04:25,667
Ok, ora siamo a posto. Fai sapere al Mercy
General che arriviamo tra dieci minuti.
89
00:04:25,677 --> 00:04:27,288
Misura due volte.
90
00:04:27,298 --> 00:04:28,697
Taglia una...
91
00:04:30,734 --> 00:04:32,997
Fate spazio. Condizioni critiche.
92
00:04:39,251 --> 00:04:40,304
Non si preoccupi.
93
00:04:40,314 --> 00:04:42,860
La porteranno in ospedale
e la sistemeranno subito.
94
00:04:43,575 --> 00:04:45,880
Potrà comunque avere
la sua nuova faccia.
95
00:04:45,890 --> 00:04:48,440
Sarei felice anche se potessi
riavere quella vecchia.
96
00:04:49,831 --> 00:04:51,192
#NoSpoiler
97
00:04:51,202 --> 00:04:53,747
911 - Stagione 2 Episodio 11
"New Beginnings"
98
00:04:59,315 --> 00:05:00,794
Siamo qui!
99
00:05:01,275 --> 00:05:02,775
Non sono ancora arrivati.
100
00:05:02,785 --> 00:05:04,666
Ehi, puoi ancora tentare la fuga.
101
00:05:04,676 --> 00:05:08,265
Senti, tu... metti via la tua roba
prima che arrivino i tuoi nonni.
102
00:05:09,521 --> 00:05:10,874
- Sì!
- Bello?
103
00:05:10,884 --> 00:05:12,622
Oh, è davvero molto bello.
104
00:05:12,632 --> 00:05:14,636
Sono molto, molto colpito.
105
00:05:14,646 --> 00:05:17,647
Beh, voglio colpirli, quindi grazie.
Puoi restare? Ti unisci a noi?
106
00:05:17,657 --> 00:05:19,692
Oh, mai e poi mai, grazie.
107
00:05:19,702 --> 00:05:22,358
Beatrice non è mai stata una mia fan.
108
00:05:23,095 --> 00:05:25,012
Non hai la benché minima idea
109
00:05:25,022 --> 00:05:26,854
di quello sta sta per succederti, vero?
110
00:05:28,083 --> 00:05:29,562
Digli che li saluto.
111
00:05:30,171 --> 00:05:31,547
Siamo qui!
112
00:05:31,557 --> 00:05:33,181
- Oh, cavolo.
- Nonna, nonno!
113
00:05:33,191 --> 00:05:35,637
Mi sono mancati proprio questi faccini.
114
00:05:35,647 --> 00:05:38,568
Sei ancora qui? Credevo che avresti
lasciato i bambini e saresti scappato.
115
00:05:38,578 --> 00:05:41,294
Non hanno voluto saltare giù dalla macchina
mentre la tenevo ancora in moto.
116
00:05:42,359 --> 00:05:44,201
Ricorda, qualsiasi cosa succeda,
117
00:05:44,211 --> 00:05:45,738
se ne andranno sabato.
118
00:05:48,664 --> 00:05:50,076
Beatrice, come sta?
119
00:05:50,086 --> 00:05:51,719
- È bello vederla.
- Michael,
120
00:05:51,729 --> 00:05:54,586
che piacevole sorpresa.
Non sapevo ti avrei trovato qui.
121
00:05:54,596 --> 00:05:56,393
Mamma... papà...
122
00:05:56,403 --> 00:05:58,094
Questo è Bobby.
123
00:05:58,104 --> 00:05:59,104
Salve.
124
00:06:01,798 --> 00:06:03,989
- Piacere di conoscerla, signor Carter.
- Oh, non serve.
125
00:06:03,999 --> 00:06:05,364
Basterà il nome di battesimo.
126
00:06:05,374 --> 00:06:07,131
- Chiamami Samuel.
- Lo farò.
127
00:06:07,141 --> 00:06:09,527
Ragazzi... che bella tavola imbandita.
128
00:06:10,436 --> 00:06:14,086
- Lui vive già qui?
- No, signora. Solo dopo il matrimonio.
129
00:06:14,096 --> 00:06:16,348
Ed è un vero piacere
conoscerla, finalmente.
130
00:06:16,614 --> 00:06:18,790
Sei veramente... alto.
131
00:06:19,530 --> 00:06:22,514
Allora, Michael.
Tuo marito ci raggiungerà?
132
00:06:23,010 --> 00:06:24,117
Oh, no.
133
00:06:24,785 --> 00:06:26,942
Io e Glenn non siamo ancora sposati.
134
00:06:27,527 --> 00:06:29,372
Certo che non siete ancora sposati.
135
00:06:29,833 --> 00:06:31,571
Siete a malapena divorziati.
136
00:06:35,757 --> 00:06:36,851
Hai detto sabato?
137
00:06:38,165 --> 00:06:39,643
Forza, così. Tieni questo ritmo.
138
00:06:40,377 --> 00:06:43,953
Brava! Vai alla grande con quel
nuovo taglio di capelli da dura.
139
00:06:43,963 --> 00:06:44,963
Da dura?
140
00:06:45,377 --> 00:06:48,796
Certo. Ok, ora lavoriamo
sulla combo due-tre-due.
141
00:06:48,806 --> 00:06:52,173
Voglio che tu sia pronta con quel gancio
devastante se dovessi rivedere Doug.
142
00:06:52,884 --> 00:06:54,303
Non è per questo che lo faccio.
143
00:06:54,313 --> 00:06:57,849
Davvero? Non vuoi rompere il culo
al tuo ex marito violento? Perché...
144
00:06:58,442 --> 00:07:01,417
- Io vorrei eccome.
- Non farò più niente per Doug, ok?
145
00:07:01,427 --> 00:07:03,881
Perché questo è solo un nuovo
capitolo del nuovo inizio di Maddie.
146
00:07:03,891 --> 00:07:05,671
Cioè, dai... il taglio di capelli,
147
00:07:05,681 --> 00:07:06,838
l'appartamento...
148
00:07:06,848 --> 00:07:10,015
- Operatore del mese, se non lo sapessi.
- L'hai detto tipo mille volte.
149
00:07:10,025 --> 00:07:11,812
- Forza.
- È di questo che si tratta?
150
00:07:11,822 --> 00:07:13,101
Sono rigogliosa.
151
00:07:13,111 --> 00:07:14,666
E non sai gestirlo.
152
00:07:15,117 --> 00:07:17,116
- Sto alla grande.
- Oh, sì. Alla grande.
153
00:07:17,126 --> 00:07:19,777
Dormi ancora nel mio salone. Comunque...
154
00:07:20,211 --> 00:07:23,157
- Cos'è successo alla tipa del terremoto?
- Le tue offese fanno schifo.
155
00:07:23,167 --> 00:07:24,409
Ci sentiamo ancora.
156
00:07:24,857 --> 00:07:27,782
La prendiamo con calma.
È a New York per lavoro.
157
00:07:27,792 --> 00:07:31,210
Perché ogni ragazza con cui esci
lascia lo Stato o addirittura il continente?
158
00:07:31,220 --> 00:07:33,927
Almeno quando esco con
qualcuno, ci esco davvero.
159
00:07:33,937 --> 00:07:35,294
Qual è la tua scusa?
160
00:07:35,664 --> 00:07:37,031
Di che cosa stai parlando?
161
00:07:37,041 --> 00:07:38,202
Come sta Chimney?
162
00:07:40,806 --> 00:07:42,146
Chimney? Siamo amici.
163
00:07:42,156 --> 00:07:45,225
Se non fosse che tu
vuoi uscirci insieme.
164
00:07:45,235 --> 00:07:48,431
- Non l'ho mai detto.
- Non serve. I tuoi pugni parlano.
165
00:07:48,441 --> 00:07:51,126
Intensità e velocità sono
aumentati del venti percento
166
00:07:51,136 --> 00:07:53,606
nel momento in cui ho detto il suo nome.
167
00:07:53,616 --> 00:07:54,616
Ok, vacci piano.
168
00:07:55,204 --> 00:07:56,764
Permettimi di chiedertelo, però...
169
00:07:56,774 --> 00:07:59,315
Stai andando alla grande,
sei rigogliosa...
170
00:08:00,061 --> 00:08:01,779
Perché non ci esci e basta?
171
00:08:02,268 --> 00:08:03,268
Non lo so.
172
00:08:04,108 --> 00:08:06,021
Insomma, ci piacciono le stesse cose...
173
00:08:06,031 --> 00:08:07,924
Ridiamo alle stesse battute.
174
00:08:08,691 --> 00:08:09,756
E meglio ancora...
175
00:08:10,223 --> 00:08:11,494
Ride alle mie di battute.
176
00:08:11,504 --> 00:08:13,211
E non sono così divertente.
177
00:08:14,391 --> 00:08:16,400
Non credi che stia vedendo
qualcun altro, vero?
178
00:08:17,325 --> 00:08:19,274
No... te lo dico io cos'è.
179
00:08:19,284 --> 00:08:21,694
Il suo ex l'ha davvero stravolta.
180
00:08:21,704 --> 00:08:23,875
Non dico che l'ha rovinata
per chi verrà dopo, ma...
181
00:08:23,885 --> 00:08:25,415
Andiamo amico, nessun appuntamento?
182
00:08:25,975 --> 00:08:27,697
- Una pomiciata? Niente?
- No.
183
00:08:27,707 --> 00:08:30,957
Al momento siamo tutti...
abbracci strani e sguardi furtivi.
184
00:08:30,967 --> 00:08:32,872
Una commedia sul sesso senza il sesso?
185
00:08:33,764 --> 00:08:34,952
Buca d'angolo.
186
00:08:37,281 --> 00:08:40,300
- Che peccato.
- Magari è ora di pascoli più verdi.
187
00:08:41,547 --> 00:08:42,591
Cogli l'antifona.
188
00:08:42,990 --> 00:08:45,473
Beh, una cosa che non sai...
faccio schifo in questo campo.
189
00:08:45,483 --> 00:08:47,552
- Faccio schifo pure a Pictionary.
- Certo.
190
00:08:48,175 --> 00:08:52,378
Sai che parli di questa donna
da quando ci frequentiamo?
191
00:08:53,336 --> 00:08:55,997
Inizio a pensare che avrei
dovuto spedirtelo quel portafogli.
192
00:08:56,007 --> 00:08:59,344
Invece di portartelo
di persona e iniziare questa...
193
00:08:59,354 --> 00:09:01,069
Amicizia incauta.
194
00:09:01,079 --> 00:09:02,642
Beh, in tutta onestà...
195
00:09:02,652 --> 00:09:04,817
L'unico motivo per cui esco con te, è...
196
00:09:05,205 --> 00:09:07,866
Perché so che c'erano venti dollari
nel portafogli quando l'ho perso.
197
00:09:07,876 --> 00:09:09,325
Sto solo cercando di vincerli.
198
00:09:15,986 --> 00:09:18,368
Mamma, non mi stai ascoltando.
199
00:09:18,378 --> 00:09:21,082
Di certo è un po' piccolo, ma...
200
00:09:21,488 --> 00:09:24,319
- È una scuola grandiosa.
- Non è piccolo, mamma...
201
00:09:24,329 --> 00:09:25,381
È minuscolo.
202
00:09:25,391 --> 00:09:27,085
Voglio una vera esperienza da college.
203
00:09:27,095 --> 00:09:29,834
Le amiche e le partite
di football. Scenari nuovi.
204
00:09:29,844 --> 00:09:31,204
Tu vuoi le feste.
205
00:09:31,214 --> 00:09:34,330
- L'università di Miami è per le feste.
- Non voglio le feste.
206
00:09:34,340 --> 00:09:36,273
Voglio un nuovo inizio.
207
00:09:36,283 --> 00:09:39,266
Una nuova vita. Ecco perché
la gente va via per il college.
208
00:09:39,276 --> 00:09:42,062
Per abbandonare la vita
da sfigati che avevano al liceo.
209
00:09:42,072 --> 00:09:43,868
Amore, chi ti ha detto
che sei una sfigata?
210
00:09:44,262 --> 00:09:46,051
Mamma! Mamma! Sta attenta!
211
00:09:53,265 --> 00:09:54,974
911, qual è l'emergenza?
212
00:09:54,984 --> 00:09:57,905
Squalo! Squalo! Un uomo
è stato attaccato da uno squalo.
213
00:09:57,915 --> 00:10:00,137
- Su che spiaggia, signora?
- Non siamo in spiaggia.
214
00:10:00,147 --> 00:10:01,550
Siamo sulla superstrada!
215
00:10:16,122 --> 00:10:17,911
Vigili del fuoco. Fateci spazio.
216
00:10:23,216 --> 00:10:24,321
Ma che cazzo...
217
00:10:24,331 --> 00:10:25,607
Squalo tigre.
218
00:10:25,617 --> 00:10:27,866
La trasportavamo
per reinserirla in natura.
219
00:10:27,876 --> 00:10:29,728
- Il camion si è ribaltato.
- Lo squalo!
220
00:10:29,738 --> 00:10:30,738
Lo vedo.
221
00:10:31,183 --> 00:10:33,513
- Ah, già, per il morso. Ganasce!
- Ci penso io.
222
00:10:37,322 --> 00:10:38,491
Com'è finito così?
223
00:10:38,501 --> 00:10:41,536
Diego cercava di capire quanta acqua
ci fosse nel sistema di pompaggio.
224
00:10:41,546 --> 00:10:44,185
- Non può respirare senza.
- Quanto tempo le resta?
225
00:10:44,505 --> 00:10:45,611
Minuti.
226
00:10:45,621 --> 00:10:48,185
- Aspetteremo così tanto, oppure...
- No, no, non la uccidete.
227
00:10:48,195 --> 00:10:49,480
È arrivata fin qui.
228
00:10:49,924 --> 00:10:53,312
Va bene, ragazzi, fate molta attenzione.
Mettetevi a lavoro, forza!
229
00:11:05,830 --> 00:11:07,910
Ok, subito sulla barella!
230
00:11:08,769 --> 00:11:10,072
Lentamente.
231
00:11:11,183 --> 00:11:12,533
Non fatela morire.
232
00:11:12,891 --> 00:11:14,456
- Vi prego.
- Tranquillo, se la caverà.
233
00:11:14,466 --> 00:11:15,489
Tiriamolo su!
234
00:12:20,263 --> 00:12:22,213
Ok, calatela in fretta.
235
00:12:23,424 --> 00:12:24,513
Ci siamo.
236
00:12:26,749 --> 00:12:28,764
Tenetela dritta. Un po' di più.
237
00:12:30,158 --> 00:12:31,730
Così, continuate così!
238
00:12:36,778 --> 00:12:38,911
- È abbastanza lontana.
- Fermi!
239
00:12:39,762 --> 00:12:42,113
Così, un po' più di corda.
240
00:12:43,553 --> 00:12:45,760
Scende in acqua! Attenti, attenti!
241
00:12:46,626 --> 00:12:49,705
Ok, è scesa. È sott'acqua.
242
00:12:51,427 --> 00:12:52,829
Dai, nuota.
243
00:12:53,315 --> 00:12:54,591
La vedete?
244
00:12:54,601 --> 00:12:55,601
Dov'è?
245
00:13:05,962 --> 00:13:07,925
Ehi, è un peccato
che Diego se lo sia perso.
246
00:13:07,935 --> 00:13:09,579
Non si sta perdendo niente!
247
00:13:23,991 --> 00:13:27,285
Non capisco perché tua madre abbia
riordinato la cucina mentre lavoravamo.
248
00:13:27,295 --> 00:13:31,541
Oh, ha detto che era impossibile
trovare qualsiasi cosa in questa cucina.
249
00:13:31,551 --> 00:13:34,398
Quindi si è vendicata e ora
siamo noi a non trovare niente?
250
00:13:34,408 --> 00:13:35,686
Trovata.
251
00:13:36,193 --> 00:13:37,200
Grazie.
252
00:13:37,866 --> 00:13:40,674
Oh, il vestito è splendido.
253
00:13:40,684 --> 00:13:42,891
- È molto elegante.
- Grazie.
254
00:13:42,901 --> 00:13:44,899
- L'hai scelto tu?
- Sì.
255
00:13:46,499 --> 00:13:47,673
Che cos'è?
256
00:13:47,683 --> 00:13:49,766
È il progetto di scienze di Harry.
257
00:13:49,776 --> 00:13:53,748
Michael era alla conferenza e l'ho aiutato io.
Harry doveva metterlo via, ma...
258
00:13:54,534 --> 00:13:55,664
Lo metto via io.
259
00:13:56,710 --> 00:13:58,812
Quel ragazzino ti ha
completamente in pugno.
260
00:13:58,822 --> 00:14:01,469
Lo sai che molto presto
dovrai passare dall'essere
261
00:14:01,479 --> 00:14:04,104
il suo migliore amico Bobby
a essere il suo patrigno Bobby.
262
00:14:04,539 --> 00:14:06,575
Hai ragione, lo farò
mettere a posto a lui,
263
00:14:06,585 --> 00:14:09,075
se mi aiuterai a trovare
la grattugia, per favore.
264
00:14:09,085 --> 00:14:11,251
Mi dispiace interrompervi, ragazzi...
265
00:14:11,682 --> 00:14:12,671
Ehi, Harry?
266
00:14:12,681 --> 00:14:14,754
Devi sgomberare il tavolo
così possiamo mangiare.
267
00:14:14,764 --> 00:14:15,856
Ok, tra un minuto.
268
00:14:15,866 --> 00:14:17,315
No, tra un minuto. Ora.
269
00:14:17,325 --> 00:14:18,325
Per favore.
270
00:14:18,845 --> 00:14:21,305
Chi sei tu per dare ordini?
271
00:14:21,720 --> 00:14:23,856
Non sono figli tuoi
272
00:14:23,866 --> 00:14:26,259
e tu non sei il loro padre.
273
00:14:26,269 --> 00:14:29,876
Mi è dispiaciuto tanto sapere
della tua situazione familiare,
274
00:14:29,886 --> 00:14:31,380
ma i miei nipoti...
275
00:14:31,390 --> 00:14:33,333
Non sono il tuo premio di consolazione.
276
00:14:33,343 --> 00:14:34,775
- Ragazzi!
- Scusi, ma...
277
00:14:39,191 --> 00:14:41,084
Mamma, scusati.
278
00:14:41,094 --> 00:14:43,636
- Tranquilla, Athena, non deve...
- Sì che deve.
279
00:14:44,057 --> 00:14:47,344
Se stasera vuole restare
in questa casa, deve farlo.
280
00:14:49,655 --> 00:14:51,245
Mi dispiace...
281
00:14:51,255 --> 00:14:52,973
Averlo detto davanti ai ragazzi.
282
00:14:52,983 --> 00:14:56,499
Non avresti dovuto dirlo per niente.
Non sono affari tuoi.
283
00:14:59,005 --> 00:15:03,521
Sono stanca che sia tu a decidere
su cosa posso mettere becco, Athena.
284
00:15:03,531 --> 00:15:06,573
Non sapevo che uscivi con quest'uomo
e tanto meno che ti ha fatto la proposta.
285
00:15:06,583 --> 00:15:08,067
Proprio come l'anno scorso.
286
00:15:08,077 --> 00:15:11,867
La mia piccola May è quasi morta
e non hai detto niente, per oltre un mese?
287
00:15:11,877 --> 00:15:15,252
Perché non è la tua piccola.
È mia figlia.
288
00:15:15,262 --> 00:15:18,912
E io e Michael dovevamo concentrare
tutte le nostre energie e attenzioni
289
00:15:18,922 --> 00:15:21,620
- su lei e non su te.
- Volevo soltanto dare una mano.
290
00:15:21,630 --> 00:15:25,702
Non vuoi mai dare una mano.
Volevi solo dirmi dove avevo sbagliato.
291
00:15:25,712 --> 00:15:28,097
Perché tu non impari mai.
292
00:15:28,107 --> 00:15:31,059
Fai le cose senza rifletterci su,
293
00:15:31,069 --> 00:15:33,554
senza tenere in considerazione
le conseguenze.
294
00:15:33,564 --> 00:15:35,700
"Mi trasferisco a Los Angeles."
295
00:15:35,710 --> 00:15:37,486
"Lascio Giurisprudenza."
296
00:15:37,496 --> 00:15:38,934
"Divento una poliziotta."
297
00:15:38,944 --> 00:15:40,512
"Sposo un uomo gay."
298
00:15:40,522 --> 00:15:42,266
"Sposo un uomo bianco."
299
00:15:43,075 --> 00:15:45,960
È un miracolo se questi
ragazzini sono vivi.
300
00:15:45,970 --> 00:15:47,719
Ok, ora basta!
301
00:15:47,729 --> 00:15:48,841
Bobby ha ragione.
302
00:15:48,851 --> 00:15:50,465
Ora dovremmo tutti...
303
00:15:50,475 --> 00:15:51,939
Fare una pausa
304
00:15:51,949 --> 00:15:53,689
e far calmare le acque.
305
00:15:55,304 --> 00:15:59,520
Signore, con tutto il rispetto,
devo dire che sua figlia è una donna stupenda
306
00:15:59,530 --> 00:16:01,460
e un'ottima madre.
307
00:16:01,470 --> 00:16:03,508
E non merita che le parlino
308
00:16:03,518 --> 00:16:05,035
in quel modo, a casa sua.
309
00:16:05,391 --> 00:16:06,981
Tua madre ha esagerato.
310
00:16:07,939 --> 00:16:09,184
Bea...
311
00:16:09,194 --> 00:16:11,665
Credo tu debba dire
qualcosa a tua figlia.
312
00:16:21,865 --> 00:16:23,883
Ce ne andiamo domani mattina.
313
00:16:36,154 --> 00:16:38,052
911, qual è l'emergenza?
314
00:16:38,892 --> 00:16:42,027
- Salve.
- Salve. Qui è il 911, tu sei?
315
00:16:42,565 --> 00:16:45,081
- Stevie.
- Ok, Stevie. Io sono Maddie.
316
00:16:45,091 --> 00:16:46,226
Da dove chiami?
317
00:16:46,236 --> 00:16:47,274
Da casa.
318
00:16:47,284 --> 00:16:49,583
Al 1963 di Aldrich Drive, a Glendale.
319
00:16:49,593 --> 00:16:51,436
- Che succede?
- Chiamo...
320
00:16:51,446 --> 00:16:52,752
Chiamo per mio padre.
321
00:16:52,762 --> 00:16:54,156
Tuo padre? È ferito?
322
00:16:54,166 --> 00:16:55,738
Cosa? No.
323
00:16:55,748 --> 00:16:57,042
Ha fatto una cosa brutta.
324
00:16:57,052 --> 00:16:58,943
Stevie, tu sei ferito?
325
00:16:58,953 --> 00:17:00,874
Io? No. È...
326
00:17:00,884 --> 00:17:02,830
Stevie, dammi quel telefono.
327
00:17:05,474 --> 00:17:06,531
Pronto. Chi è?
328
00:17:06,541 --> 00:17:08,922
È il 911, servizio d'emergenza.
329
00:17:08,932 --> 00:17:10,832
Hai chiamato il 911?
330
00:17:11,871 --> 00:17:13,725
Oh, cavolo. Questo...
331
00:17:13,735 --> 00:17:16,263
È un po' imbarazzante, ma mio figlio
332
00:17:16,273 --> 00:17:18,944
si è messo nei guai
e ora è in punizione.
333
00:17:18,954 --> 00:17:23,395
E, a quanto pare, per un tredicenne
questo significa che sta per morire.
334
00:17:23,405 --> 00:17:25,818
Sono mortificato
per la perdita di tempo.
335
00:17:25,828 --> 00:17:28,649
Capita, è sicuro sia tutto a posto?
336
00:17:28,659 --> 00:17:30,801
No, sì, stiamo tutti bene. Sì, grazie.
337
00:17:30,811 --> 00:17:34,168
Anche se mi sa che qualcuno rimarrà
in punizione un po' più a lungo.
338
00:17:34,178 --> 00:17:35,530
Mi scuso per il disturbo.
339
00:17:41,628 --> 00:17:42,654
Ehi.
340
00:17:42,980 --> 00:17:45,579
Ho ricevuto una chiamata strana.
341
00:17:45,589 --> 00:17:47,012
Strana in che senso?
342
00:17:47,022 --> 00:17:49,554
Era un ragazzino, ha detto che il padre
aveva fatto qualcosa di brutto,
343
00:17:49,564 --> 00:17:51,756
ma prima che potesse
dirmi cos'era successo,
344
00:17:51,766 --> 00:17:54,066
il padre ha preso il telefono,
ha detto che il figlio era in punizione
345
00:17:54,076 --> 00:17:55,391
e non era successo nulla.
346
00:17:55,401 --> 00:17:57,072
E pensi ci fosse qualcos'altro?
347
00:17:57,082 --> 00:17:58,400
Ad essere sincera...
348
00:17:59,283 --> 00:18:00,473
Non ne sono sicura.
349
00:18:00,483 --> 00:18:02,513
Perché non richiedi
un controllo di sicurezza.
350
00:18:02,523 --> 00:18:05,379
Fai dare un occhio alla polizia,
vedi se la storia del padre è vera
351
00:18:05,389 --> 00:18:06,847
e ti metti il cuore in pace.
352
00:18:06,857 --> 00:18:07,905
Va bene.
353
00:18:12,123 --> 00:18:14,530
E smettila di mettere
in dubbio il tuo istinto.
354
00:18:14,540 --> 00:18:17,316
Di solito hai sempre ragione
e non te ne accorgi nemmeno.
355
00:18:18,571 --> 00:18:19,792
Grazie.
356
00:18:37,051 --> 00:18:39,838
- Oh, non ci posso credere.
- Signor Eric Parnell?
357
00:18:39,848 --> 00:18:42,567
- Sono io.
- Sono il sergente Grant della polizia.
358
00:18:42,577 --> 00:18:45,911
Sono qui in seguito ad una chiamata
al 911 fatta da questo indirizzo.
359
00:18:45,921 --> 00:18:48,495
- Posso entrare?
- Sì, certo, prego.
360
00:18:52,788 --> 00:18:54,852
Non ci credo che abbiano
mandato davvero qualcuno.
361
00:18:54,862 --> 00:18:57,322
Ho detto all'operatrice
del 911 che mio figlio...
362
00:18:57,332 --> 00:18:58,661
Signore, dov'è suo figlio?
363
00:18:58,671 --> 00:19:00,875
Vorrei parlare con lui, se possibile.
364
00:19:00,885 --> 00:19:01,885
Certo.
365
00:19:02,260 --> 00:19:03,364
Solo un attimo.
366
00:19:27,192 --> 00:19:28,287
Sergente?
367
00:19:33,017 --> 00:19:35,280
Stevie, lei è il sergente Grant.
368
00:19:35,290 --> 00:19:36,784
Sai perchè è qui?
369
00:19:37,518 --> 00:19:39,004
Perchè ho chiamato il 911?
370
00:19:39,014 --> 00:19:40,483
Perchè hai chiamato il 911.
371
00:19:40,493 --> 00:19:43,410
Signore, vorrei parlare
un attimo con suo figlio.
372
00:19:43,911 --> 00:19:44,911
Da soli.
373
00:19:45,850 --> 00:19:46,922
Certo.
374
00:19:47,842 --> 00:19:50,394
Vado a svuotare la lavastoviglie.
375
00:19:53,929 --> 00:19:55,708
Perchè non parliamo fuori?
376
00:19:57,110 --> 00:19:58,326
Stevie...
377
00:19:58,336 --> 00:20:00,736
Voglio tu sappia che non sei nei guai.
378
00:20:01,412 --> 00:20:04,006
Sono qui solo per controllare
che tu stia bene.
379
00:20:04,016 --> 00:20:06,387
Perchè se così non fosse,
se ti servisse aiuto...
380
00:20:06,397 --> 00:20:08,350
Basta che tu me lo dica.
381
00:20:08,360 --> 00:20:09,809
Sono qui per aiutarti.
382
00:20:09,819 --> 00:20:10,961
Sto bene.
383
00:20:12,599 --> 00:20:13,741
Ero solo arrabbiato.
384
00:20:14,077 --> 00:20:15,312
Con tuo padre?
385
00:20:17,053 --> 00:20:18,684
Vuoi dirmi perchè?
386
00:20:20,430 --> 00:20:22,062
Vuole cambiare le cose.
387
00:20:23,017 --> 00:20:25,113
A me piacevano le cose
come stavano prima.
388
00:20:26,979 --> 00:20:28,668
- Ma lui...
- Che ha fatto?
389
00:20:31,179 --> 00:20:32,857
Era scontento a causa mia.
390
00:20:33,567 --> 00:20:35,746
Lui... mi sono spaventato.
391
00:20:36,794 --> 00:20:37,794
Capisco.
392
00:20:38,716 --> 00:20:40,667
Siete solo tu e tuo padre?
393
00:20:42,059 --> 00:20:43,493
Ok. Beh...
394
00:20:43,503 --> 00:20:46,602
Sai che chiamare il 911
è una cosa seria, vero?
395
00:20:48,049 --> 00:20:49,949
- Sì.
- Per questo...
396
00:20:49,959 --> 00:20:52,968
Mi chiedo se magari il motivo
per cui hai chiamato
397
00:20:52,978 --> 00:20:55,354
non fosse un po' più
importante di una punizione.
398
00:20:55,364 --> 00:20:57,479
No, no, era solo per quello, lo giuro.
399
00:20:58,341 --> 00:21:00,209
Per favore, dica a mio
padre che va tutto bene.
400
00:21:00,219 --> 00:21:02,807
Non voglio che si arrabbi ancora con me.
401
00:21:02,817 --> 00:21:04,333
Lo capisco, davvero.
402
00:21:04,343 --> 00:21:07,605
Siamo sempre alla ricerca
dell'approvazione dei nostri genitori.
403
00:21:08,817 --> 00:21:11,750
Ma non deve impedirci
di fare la cosa giusta.
404
00:21:12,364 --> 00:21:13,669
Capito?
405
00:21:14,129 --> 00:21:15,352
Credo di sì.
406
00:21:15,853 --> 00:21:19,407
Va bene. Se ti trovassi nei guai,
puoi sempre chiedere aiuto
407
00:21:19,417 --> 00:21:20,782
oppure magari...
408
00:21:20,792 --> 00:21:22,458
In caso ti servisse una mano a capire
409
00:21:22,468 --> 00:21:24,992
la cosa giusta da fare,
puoi chiamare me direttamente.
410
00:21:25,652 --> 00:21:26,840
Non ne avrò bisogno.
411
00:21:30,292 --> 00:21:31,563
Allora...
412
00:21:31,573 --> 00:21:32,903
Tutto a posto?
413
00:21:32,913 --> 00:21:34,681
O prenderete mio figlio in custodia?
414
00:21:34,691 --> 00:21:36,799
No, va tutto benissimo.
415
00:21:36,809 --> 00:21:38,687
Grazie per la collaborazione.
416
00:21:38,697 --> 00:21:40,433
Quando vuole. Stevie?
417
00:21:41,371 --> 00:21:42,734
Ciao, Stevie.
418
00:21:42,744 --> 00:21:43,744
Ciao.
419
00:21:44,132 --> 00:21:46,276
- Buona giornata, sergente.
- Anche a lei, signore.
420
00:21:46,898 --> 00:21:48,879
Quindi... stava bene?
421
00:21:48,889 --> 00:21:51,593
Non aveva segni visibili sul corpo,
422
00:21:51,603 --> 00:21:52,774
ma che stesse bene?
423
00:21:52,784 --> 00:21:55,761
Non ne sono sicura. Per questo
vorrei sentire la chiamata.
424
00:21:55,771 --> 00:21:57,429
Aspetta, Stevie, sei ferito?
425
00:21:57,439 --> 00:21:59,271
Io? No. È...
426
00:21:59,281 --> 00:22:01,017
Stevie, dammi quel telefono.
427
00:22:01,805 --> 00:22:03,055
Torna indietro.
428
00:22:03,599 --> 00:22:05,521
Stevie, dammi quel telefono.
429
00:22:06,115 --> 00:22:07,724
Proprio lì, in sottofondo,
430
00:22:07,734 --> 00:22:09,751
prima che il padre prenda il telefono.
431
00:22:13,316 --> 00:22:16,156
Stevie, dammi quel telefono.
Fermo qui, non toccare nulla.
432
00:22:16,166 --> 00:22:18,299
C'era qualcun altro in casa?
433
00:22:18,309 --> 00:22:20,756
Il ragazzo ha detto
di essere solo col padre.
434
00:22:28,612 --> 00:22:29,627
Farai il bravo?
435
00:22:29,637 --> 00:22:31,482
I pompieri e i paramedici sono arrivati
436
00:22:31,492 --> 00:22:33,378
dopo che la paziente
si è risvegliata dall'anestesia
437
00:22:33,388 --> 00:22:37,216
trovando il chirurgo e
le infermiere a terra, svenuti.
438
00:22:37,226 --> 00:22:40,088
La fuga di gas è stata
prontamente sigillata.
439
00:22:40,098 --> 00:22:42,630
La maggior parte delle vittime
hanno accusato ferite lievi.
440
00:22:42,640 --> 00:22:44,342
Ma uno dei muratori...
441
00:22:44,352 --> 00:22:46,824
- Stai seduto qui, Noah.
- Non mi chiamo Noah.
442
00:22:46,834 --> 00:22:48,034
Ora sì.
443
00:22:48,044 --> 00:22:50,112
Comunque, sono ora
in condizioni stabili.
444
00:22:50,828 --> 00:22:53,614
Continuano le ricerche del bambino
scomparso ad Orange County.
445
00:22:53,624 --> 00:22:56,740
- Stevie. Stevie, spegni.
- Brian Gallagher, di soli sei anni,
446
00:22:56,750 --> 00:22:59,171
avvistato per l'ultima volta presso
la chiesa frequentata dalla famiglia
447
00:22:59,181 --> 00:23:00,989
a Dana Point, in California.
448
00:23:01,829 --> 00:23:04,648
La Polizia chiede il vostro aiuto
per trovare il bambino scomparso.
449
00:23:04,820 --> 00:23:06,421
{\an8}BRIAN GALLAGHER È DISPERSO
LA POLIZIA CHIEDE IL VOSTRO AIUTO
450
00:23:04,820 --> 00:23:06,421
Se sapete qualcosa...
451
00:23:07,094 --> 00:23:09,613
Vi preghiamo di contattare le
forze dell'ordine di Orange County
452
00:23:09,623 --> 00:23:12,193
attraverso il loro sito web
o il numero in sovrimpressione.
453
00:23:17,242 --> 00:23:19,237
Eric Lawrence Parnell, quarantadue anni.
454
00:23:19,247 --> 00:23:21,616
Single, lavora come
programmatore freelance.
455
00:23:21,626 --> 00:23:23,109
È cresciuto in questa casa.
456
00:23:23,119 --> 00:23:25,095
La madre è morta nel 2003,
gli ha lasciato la casa.
457
00:23:25,105 --> 00:23:26,885
Non ha precedenti, sergente.
458
00:23:26,895 --> 00:23:29,065
Forse è solo molto cauto.
459
00:23:30,046 --> 00:23:31,128
E il figlio?
460
00:23:31,138 --> 00:23:33,435
Steven Parnell, tredici anni.
461
00:23:33,445 --> 00:23:36,008
Va alla scuola media "Los Nietos".
462
00:23:36,018 --> 00:23:38,477
Sembra essere uno studente nella media.
463
00:23:38,487 --> 00:23:40,377
È tranquillo, abbastanza schivo.
464
00:23:40,387 --> 00:23:42,821
A parte quando chiama il 911.
465
00:23:42,831 --> 00:23:45,724
- Cosa pensi ci sia in quella casa?
- Non lo so ancora.
466
00:23:45,734 --> 00:23:48,071
Ma l'istinto mi dice
che c'è qualcosa che non va.
467
00:23:48,693 --> 00:23:51,338
Beh, mi fido del tuo istinto, ma...
468
00:23:51,925 --> 00:23:55,236
Non c'è bisogno che resti qui
a fissare la sua spazzatura.
469
00:23:55,246 --> 00:23:56,742
Possiamo vedercela noi.
470
00:23:56,752 --> 00:23:59,929
- Sicuramente preferiresti stare a casa.
- No, sto bene così.
471
00:24:01,006 --> 00:24:02,624
Mia madre è venuta a trovarmi.
472
00:24:02,634 --> 00:24:05,968
Dice di volersene andare,
ma a quanto pare non trova nessun volo.
473
00:24:14,826 --> 00:24:15,909
Tutto ok.
474
00:24:15,919 --> 00:24:17,864
Ci vediamo in caserma, Billy.
475
00:24:18,388 --> 00:24:20,416
Dobbiamo cercare
qualcosa in particolare?
476
00:24:20,426 --> 00:24:22,028
No... niente in particolare.
477
00:24:22,038 --> 00:24:24,567
- Basta che mi fate sapere cosa trovate.
- Certo.
478
00:24:31,505 --> 00:24:34,142
Non sapevo che dire.
Volevo restarne fuori, ma poi...
479
00:24:34,152 --> 00:24:36,132
La mamma è diventata cattiva.
480
00:24:37,778 --> 00:24:41,016
Ci sono un sacco di tipi diversi
di mamme chiocce:
481
00:24:41,026 --> 00:24:43,600
ci sono le mamme-amiche, ci sono le...
482
00:24:43,610 --> 00:24:46,108
Le mamme assillanti, le mamme tigri...
483
00:24:46,812 --> 00:24:49,286
- E poi c'è Beatrice.
- La mamma tremenda.
484
00:24:49,296 --> 00:24:52,114
Sua figlia ha lo stesso nome
di una divinità greca.
485
00:24:52,124 --> 00:24:54,553
- Sì, Atena, dea della sapienza.
- E della guerra.
486
00:24:55,630 --> 00:24:58,204
È anche la dea delle arti,
ma non centra niente.
487
00:24:59,442 --> 00:25:00,828
Il punto è che...
488
00:25:00,838 --> 00:25:02,753
Beatrice voleva un sacco
di cose per Athena
489
00:25:02,763 --> 00:25:04,899
e le sue aspettative erano alle stelle.
490
00:25:04,909 --> 00:25:06,620
Ma sa come funziona il mondo.
491
00:25:06,630 --> 00:25:09,317
E quanto Athena avrebbe dovuto
lottare per qualsiasi cosa.
492
00:25:09,327 --> 00:25:12,180
Quindi è stata una madre
che non ha solo educato sua figlia,
493
00:25:12,190 --> 00:25:14,080
ma ha più che altro
cresciuto una guerriera.
494
00:25:14,090 --> 00:25:16,297
Quindi... non la portava
al centro commerciale
495
00:25:16,307 --> 00:25:19,735
né andavano insieme dall'estetista
né chiacchieravano bevendo una tazza di tè?
496
00:25:20,348 --> 00:25:22,478
Quello succede nelle pubblicità, forse!
497
00:25:22,488 --> 00:25:26,270
Ma nella vita reale? Nessuno riesce
ad irritare le figlie quanto le loro madri.
498
00:25:26,685 --> 00:25:29,389
E io cosa dovrei fare, lasciar stare?
499
00:25:29,399 --> 00:25:32,132
- Dimenticare le cattiverie che ha detto?
- Bobby...
500
00:25:33,389 --> 00:25:34,945
Hai già parlato abbastanza.
501
00:25:35,588 --> 00:25:38,657
Hai già difeso Athena
e complimenti, a proposito.
502
00:25:38,667 --> 00:25:39,684
Però sì.
503
00:25:40,193 --> 00:25:41,465
Forse chiariranno,
504
00:25:42,273 --> 00:25:44,189
forse no, ma in ogni caso
non puoi essere
505
00:25:44,199 --> 00:25:46,237
l'uomo che si mette in mezzo.
506
00:25:46,775 --> 00:25:48,979
Sarai il primo ad accusare i colpi.
507
00:25:50,023 --> 00:25:52,431
Tua madre ti hai mai detto
cose così terribili?
508
00:25:52,441 --> 00:25:53,902
No, no, no.
509
00:25:53,912 --> 00:25:56,984
Mia madre mi diceva
un sacco di altre cose...
510
00:25:56,994 --> 00:25:58,670
Sempre orribili, ma diverse.
511
00:25:58,680 --> 00:26:00,028
E l'hai perdonata?
512
00:26:01,165 --> 00:26:02,481
È mia madre.
513
00:26:12,958 --> 00:26:13,960
Ehi!
514
00:26:14,716 --> 00:26:15,924
Che ci fai qui?
515
00:26:15,934 --> 00:26:16,942
Cerchi Buck?
516
00:26:16,952 --> 00:26:18,812
No, in realtà volevo vedere te,
517
00:26:18,822 --> 00:26:20,172
per darti questa.
518
00:26:21,244 --> 00:26:22,381
Ok...
519
00:26:25,433 --> 00:26:26,711
I documenti del divorzio?
520
00:26:26,721 --> 00:26:28,536
Mi sembra presto per noi.
521
00:26:30,586 --> 00:26:31,833
È una...
522
00:26:31,843 --> 00:26:33,420
Una decisione importante, Maddie.
523
00:26:33,430 --> 00:26:35,305
Ora saprà dove ti trovi.
524
00:26:35,315 --> 00:26:37,629
- Sei sicura?
- Sì, so che è rischioso.
525
00:26:38,973 --> 00:26:41,233
Ma per potermi davvero sentirmi libera
526
00:26:41,243 --> 00:26:42,951
devo essere libera da lui.
527
00:26:43,550 --> 00:26:44,567
Va bene.
528
00:26:45,031 --> 00:26:46,772
Se ne sei sicura, allora...
529
00:26:46,782 --> 00:26:49,682
- Io ci sono, qualsiasi cosa ti serva.
- Beh, una volta...
530
00:26:49,692 --> 00:26:51,981
Mi hai detto che non avevi
nessun impegno in agenda...
531
00:26:52,535 --> 00:26:54,300
Per quando sarei stata pronta.
532
00:26:54,310 --> 00:26:55,453
Allora...
533
00:26:55,872 --> 00:26:58,389
- Dimmi solo quando e come.
- Venerdì alle sette.
534
00:26:58,891 --> 00:27:00,747
In realtà avrei un impegno.
535
00:27:01,255 --> 00:27:03,609
Scherzo! Va bene, non vedo l'ora.
536
00:27:03,619 --> 00:27:04,712
Ok.
537
00:27:06,717 --> 00:27:08,842
- Ci vediamo venerdì sera.
- A venerdì.
538
00:27:18,093 --> 00:27:19,709
Complimenti, complimenti!
539
00:27:32,730 --> 00:27:33,887
Pronto.
540
00:27:33,897 --> 00:27:36,838
Scusami, devo darti buca per venerdì.
541
00:27:36,848 --> 00:27:37,876
Lavori?
542
00:27:37,886 --> 00:27:39,307
No, in realtà...
543
00:27:40,681 --> 00:27:42,133
È per Maddie.
544
00:27:42,143 --> 00:27:43,798
Mi ha chiesto di vederci,
545
00:27:43,808 --> 00:27:45,110
è un appuntamento.
546
00:27:47,444 --> 00:27:49,550
- Allora mi sbagliavo su di lei.
- Già...
547
00:27:49,849 --> 00:27:52,408
Scusami ancora, la prossima
volta offro io da bere.
548
00:27:52,418 --> 00:27:53,560
Non preoccuparti.
549
00:27:53,570 --> 00:27:55,655
Sicuramente ci vedremo presto.
550
00:27:55,665 --> 00:27:56,971
Ok, a presto.
551
00:28:00,737 --> 00:28:02,523
Avete trovato qualcosa?
552
00:28:02,533 --> 00:28:04,269
Solo questo.
553
00:28:04,279 --> 00:28:06,922
Tinta per capelli da donna. Nera.
554
00:28:06,932 --> 00:28:09,032
Forse per questo hai trovato
quella sostanza nel lavandino.
555
00:28:09,042 --> 00:28:11,720
- Il bambino ti sembrava tinto?
- No.
556
00:28:11,730 --> 00:28:15,404
E non è neanche di Parnell,
a meno che non lo abbia reso calvo.
557
00:28:15,414 --> 00:28:18,601
È stano... ma non abbastanza
per un mandato di perquisizione.
558
00:28:19,215 --> 00:28:22,664
E probabilmente non è per questo
che mi hai chiamato, sei troppo entusiasta.
559
00:28:22,674 --> 00:28:24,579
Abbiamo un indizio
dalle impronte digitali,
560
00:28:24,589 --> 00:28:27,004
non per Eric Parnell, ma per il figlio.
561
00:28:27,014 --> 00:28:29,348
Vuoi dire che il piccolo
Stevie Parnell è un criminale?
562
00:28:29,358 --> 00:28:32,560
No, dico che Stevie Parnell
non è Stevie Parnell.
563
00:28:32,570 --> 00:28:34,906
Il suo vero nome è Jacob Daniel Walters,
564
00:28:34,916 --> 00:28:37,893
è scomparso a Merced,
in California, nel 2012.
565
00:28:37,903 --> 00:28:40,403
È stato rapito in mezzo
alla strada, aveva solo sei anni.
566
00:28:40,413 --> 00:28:41,492
- Dio mio.
- Sì.
567
00:28:41,502 --> 00:28:45,926
Gli agenti del caso presero le impronte
di Jacob e combaciano. Non ci sono dubbi.
568
00:28:45,936 --> 00:28:47,226
E ora che facciamo?
569
00:28:49,697 --> 00:28:51,520
Andiamo! Muoversi, muoversi, muoversi!
570
00:28:55,325 --> 00:28:56,954
Bravo in posizione.
571
00:28:57,776 --> 00:28:59,196
Bravo, pronto a entrare.
572
00:28:59,206 --> 00:29:00,391
Alpha in posizione.
573
00:29:01,751 --> 00:29:03,263
Entrate, entrate. Forza!
574
00:29:05,534 --> 00:29:06,534
Libero.
575
00:29:09,227 --> 00:29:10,227
Libero.
576
00:29:10,237 --> 00:29:11,387
Tutto libero.
577
00:29:11,793 --> 00:29:13,636
- Tutto libero.
- La casa è vuota.
578
00:29:13,646 --> 00:29:15,305
- Se ne sono andati?
- Sì.
579
00:29:16,377 --> 00:29:18,175
Diffonderemo un avviso di rapimento.
580
00:29:18,185 --> 00:29:20,890
- La tua visita li avrà spaventati.
- Non sembrava spaventato ieri sera
581
00:29:20,900 --> 00:29:22,549
mentre parlavamo da soli all'ingresso.
582
00:29:22,559 --> 00:29:24,671
- Credi stesse fingendo?
- Sergente.
583
00:29:24,681 --> 00:29:26,673
- Che c'è?
- Deve vedere una cosa.
584
00:29:36,300 --> 00:29:38,965
Non sembra il letto dove
ha dormito un tredicenne.
585
00:29:38,975 --> 00:29:41,635
Quanti anni hai detto che aveva Stevie
quando è stato rapito da Parnell?
586
00:29:41,645 --> 00:29:42,621
Sei.
587
00:29:42,631 --> 00:29:46,648
Nell'avviso di rapimento dovresti
specificare che l'adulto è con due minori,
588
00:29:46,658 --> 00:29:47,918
un tredicenne...
589
00:29:48,351 --> 00:29:50,757
E un bambino che avrà
probabilmente sei anni.
590
00:30:00,811 --> 00:30:02,260
Fammi vedere quei farmaci.
591
00:30:07,490 --> 00:30:08,580
Grazie.
592
00:30:10,300 --> 00:30:11,300
Sì...
593
00:30:12,385 --> 00:30:13,894
Sì, d'accordo. Grazie.
594
00:30:14,387 --> 00:30:16,236
Ho chiamato la scuola
e non si è presentato.
595
00:30:16,246 --> 00:30:18,998
Ho diramato l'avviso
per il rapimento e forse abbiamo...
596
00:30:19,008 --> 00:30:20,703
Scoperto chi è la seconda vittima.
597
00:30:20,713 --> 00:30:23,243
Un bambino di sei anni è stato
rapito tre giorni fa a Dana Point,
598
00:30:23,253 --> 00:30:24,678
si chiama Brian Gallagher.
599
00:30:24,688 --> 00:30:27,114
Credo debba far andar via
questi uomini, ispettore.
600
00:30:27,124 --> 00:30:29,217
E deve togliere anche le auto.
601
00:30:29,227 --> 00:30:31,317
Non sono certa che siano scappati,
602
00:30:31,327 --> 00:30:33,748
magari sono semplicemente
usciti normalmente.
603
00:30:33,758 --> 00:30:37,212
Non ha portato con sé nessun indumento
né i medicinali che aveva in cucina.
604
00:30:37,222 --> 00:30:38,781
Forse andava di fretta.
605
00:30:39,334 --> 00:30:40,784
Potrebbe anche essere,
606
00:30:41,254 --> 00:30:45,035
ma sono convinta che ci sia qualcosa sotto,
anche se non so ancora cosa.
607
00:30:50,363 --> 00:30:53,112
In linea c'è un ragazzino
che si chiama Stevie Parnell.
608
00:30:53,122 --> 00:30:54,726
Ha chiesto di parlare con te.
609
00:30:55,451 --> 00:30:58,739
Maddie, questo ragazzo è ricercato
in quanto vittima di rapimento.
610
00:31:00,069 --> 00:31:01,069
Stevie?
611
00:31:01,079 --> 00:31:02,848
Sei la signora del 911
con cui ho parlato?
612
00:31:02,858 --> 00:31:05,994
Sì... sì, sono Maddie.
Stevie, dove ti trovi al momento?
613
00:31:07,309 --> 00:31:08,535
Non so.
614
00:31:08,545 --> 00:31:10,440
Sono in una stazione
della metro, mi sono perso.
615
00:31:10,450 --> 00:31:13,063
Devo parlare con la poliziotta
che avevi mandato a casa nostra.
616
00:31:13,073 --> 00:31:15,369
- Non ricordo come si chiama.
- Il sergente Grant?
617
00:31:15,379 --> 00:31:17,411
- Sì, sì, devo parlarle.
- È una mia amica.
618
00:31:17,421 --> 00:31:20,624
Ok, la sto chiamando, ma intanto devi
provare a farmi capire dove ti trovi.
619
00:31:20,634 --> 00:31:23,620
Forse siamo saliti sul treno sbagliato,
volevo arrivare a Dana Point.
620
00:31:23,630 --> 00:31:25,160
Sei con tuo padre?
621
00:31:25,170 --> 00:31:27,117
No, no, no, ti prego,
non dirgli dove siamo!
622
00:31:33,172 --> 00:31:34,517
Parla il sergente Grant.
623
00:31:34,527 --> 00:31:37,491
Athena, sono Maddie.
Ho Stevie Parnell in linea.
624
00:31:38,508 --> 00:31:41,870
- Ti ha chiamata lui?
- Voleva chiamare te, inoltro la chiamata.
625
00:31:43,989 --> 00:31:47,400
- Stevie?
- Mi scusi, dovevo dirglielo già da prima.
626
00:31:47,410 --> 00:31:49,779
- Avevo troppa paura.
- Lo so, tesoro.
627
00:31:49,789 --> 00:31:51,782
Però ora voglio fare la cosa giusta.
628
00:31:51,792 --> 00:31:52,792
Tesoro...
629
00:31:53,184 --> 00:31:54,797
Il piccolo Brian è con te?
630
00:31:54,807 --> 00:31:56,904
Mi dispiace, mi ha mentito.
631
00:31:56,914 --> 00:31:58,201
Chi? Chi ha mentito?
632
00:31:58,211 --> 00:32:01,025
Mio padre. Ha detto che i genitori
di Noah non lo volevano più,
633
00:32:01,035 --> 00:32:03,446
quindi sarebbe diventato
il mio nuovo fratellino, ma...
634
00:32:03,456 --> 00:32:05,762
Me lo sentivo che era una bugia.
Volevo dirvelo...
635
00:32:05,772 --> 00:32:06,822
Lo so bene.
636
00:32:07,681 --> 00:32:09,265
Ora dov'è tuo padre?
637
00:32:09,275 --> 00:32:11,626
Non lo so, siamo scappati
via mentre dormiva.
638
00:32:11,636 --> 00:32:14,181
Volevo riportare Noah
a casa sua, ma mi sono perso.
639
00:32:18,141 --> 00:32:19,141
Stevie?
640
00:32:23,065 --> 00:32:24,065
Oh, no.
641
00:32:24,540 --> 00:32:25,740
Ci ha trovati!
642
00:32:25,750 --> 00:32:26,752
Stevie.
643
00:32:27,319 --> 00:32:28,319
Stevie!
644
00:32:30,114 --> 00:32:31,114
Scappiamo!
645
00:32:32,791 --> 00:32:33,791
Stevie!
646
00:32:34,854 --> 00:32:35,854
Stevie!
647
00:32:37,095 --> 00:32:38,095
Stevie!
648
00:32:38,351 --> 00:32:39,965
Da quale stazione stava chiamando?
649
00:32:39,975 --> 00:32:44,321
Da North Hollywood. Ho avvisato la polizia
metropolitana, le unità stanno arrivando.
650
00:32:44,331 --> 00:32:46,662
Il prossimo treno per quella
stazione da dove parte?
651
00:32:46,672 --> 00:32:48,152
Universal City Station.
652
00:32:48,162 --> 00:32:49,810
È a meno di un chilometro da qui.
653
00:32:55,268 --> 00:32:57,420
Mi hai molto deluso, Stevie.
654
00:32:57,430 --> 00:32:59,480
Se vi avessero visto?
Se tuo fratello si fosse fatto male?
655
00:32:59,490 --> 00:33:00,940
Non è mio fratello!
656
00:33:17,986 --> 00:33:21,842
Centrale, il sospettato è armato. Ha preso
i bambini in ostaggio in questo momento.
657
00:33:21,852 --> 00:33:24,681
Tutte le unità sul posto,
non intervenite.
658
00:33:24,691 --> 00:33:28,216
Non avvicinarsi al sospettato.
Ripeto: non avvicinarsi al sospettato.
659
00:33:36,034 --> 00:33:37,364
State indietro voi due!
660
00:33:38,529 --> 00:33:39,579
Restate lì!
661
00:33:43,685 --> 00:33:44,935
Non vi muovete!
662
00:33:49,871 --> 00:33:51,889
Qui non va da nessuna parte.
663
00:33:55,611 --> 00:33:56,912
Prendete il coltello!
664
00:33:59,616 --> 00:34:02,157
Non ti preoccupare,
ora siete al sicuro. Ci sono io.
665
00:34:02,755 --> 00:34:04,189
Ci penso io a voi due.
666
00:34:24,902 --> 00:34:27,965
I genitori stanno arrivando.
Sta bene nonostante tutto, no?
667
00:34:27,975 --> 00:34:30,753
Già, i bambini a quell'età
riescono a sopportare molto.
668
00:34:30,763 --> 00:34:32,667
Non è lui che mi preoccupa.
669
00:34:33,941 --> 00:34:35,690
I suoi genitori? Sanno che è qui?
670
00:34:35,700 --> 00:34:37,427
La polizia è andata a casa loro.
671
00:34:37,875 --> 00:34:39,978
La madre ha avuto un attacco
di panico quando li ha visti.
672
00:34:39,988 --> 00:34:42,992
Pensava che fossero venuti
per comunicare la morte del figlio.
673
00:34:44,913 --> 00:34:46,693
Quindi, che cosa gli dirai?
674
00:34:55,693 --> 00:34:57,293
Non è mio padre, vero?
675
00:34:59,706 --> 00:35:00,728
No.
676
00:35:01,390 --> 00:35:02,540
Non è tuo padre.
677
00:35:03,404 --> 00:35:05,927
I tuoi veri genitori stanno arrivando.
678
00:35:10,992 --> 00:35:12,353
Ha i capelli ricci?
679
00:35:13,288 --> 00:35:14,288
Tua mamma?
680
00:35:14,658 --> 00:35:17,103
Facevo spesso un sogno
quando ero piccolo...
681
00:35:18,557 --> 00:35:19,616
C'era una casa
682
00:35:20,538 --> 00:35:22,082
con una grande veranda e...
683
00:35:23,074 --> 00:35:24,274
E una signora.
684
00:35:25,240 --> 00:35:26,584
Aveva i capelli ricci.
685
00:35:27,509 --> 00:35:29,359
Glieli tiravo e lei rideva.
686
00:35:31,390 --> 00:35:32,685
Ma mio papà...
687
00:35:32,695 --> 00:35:33,791
Voglio dire...
688
00:35:35,170 --> 00:35:36,316
Eric...
689
00:35:37,573 --> 00:35:39,215
Diceva che non era un ricordo vero.
690
00:35:44,242 --> 00:35:45,709
Il tuo vero nome
691
00:35:46,535 --> 00:35:48,751
è Jacob Daniel Walters.
692
00:35:49,378 --> 00:35:51,459
Avevi sei anni quando ti ha rapito.
693
00:35:53,243 --> 00:35:54,999
Stavi giocando fuori.
694
00:35:57,077 --> 00:35:59,270
Tua madre ha sentito
il telefono squillare.
695
00:36:00,288 --> 00:36:02,670
Ti ha lasciato da solo
per meno di un minuto.
696
00:36:03,207 --> 00:36:05,300
Ma è stato sufficiente.
697
00:36:06,939 --> 00:36:08,563
Eric ti ha rapito
698
00:36:09,156 --> 00:36:10,999
in pieno giorno.
699
00:36:11,009 --> 00:36:12,001
Piccolo mio!
700
00:36:12,011 --> 00:36:14,965
Ti ha portato a centinaia
di chilometri lontano da casa.
701
00:36:15,459 --> 00:36:17,809
Cosicché non avrebbero
potuto rintracciarti.
702
00:36:20,577 --> 00:36:23,064
I tuoi genitori ti hanno cercato
703
00:36:23,074 --> 00:36:24,278
per anni.
704
00:36:25,817 --> 00:36:27,969
Non si sono mai arresi.
705
00:36:32,001 --> 00:36:33,574
Magari loro si ricordano di me
706
00:36:34,433 --> 00:36:36,040
ma io non ricordo di loro.
707
00:36:36,534 --> 00:36:37,833
Solo vagamente.
708
00:36:38,669 --> 00:36:40,295
Sono la tua famiglia.
709
00:36:40,305 --> 00:36:42,085
Ti amano comunque.
710
00:36:43,246 --> 00:36:45,611
Hai tutta la vita davanti.
711
00:36:46,651 --> 00:36:48,653
Puoi creare nuovi
712
00:36:48,663 --> 00:36:50,725
ricordi felici con loro.
713
00:36:50,735 --> 00:36:51,735
Ciao.
714
00:36:53,206 --> 00:36:54,206
Ciao.
715
00:36:54,581 --> 00:36:56,743
- Grazie davvero.
- Si figuri.
716
00:37:00,238 --> 00:37:02,562
Questo è il tuo nuovo inizio.
717
00:37:24,329 --> 00:37:27,103
Mamma! Ti abbiamo vista al telegiornale.
718
00:37:27,113 --> 00:37:28,140
Davvero?
719
00:37:28,150 --> 00:37:30,416
Mentre risolvevi la situazione
e salvavi quei ragazzini.
720
00:37:30,426 --> 00:37:31,650
Staranno bene?
721
00:37:31,660 --> 00:37:34,426
Hanno detto che il più grande
è stato con quell'uomo da tanto tempo.
722
00:37:35,119 --> 00:37:36,319
Penso di sì.
723
00:37:36,952 --> 00:37:38,127
Lo spero.
724
00:37:39,021 --> 00:37:40,778
Ne ha passate abbastanza.
725
00:37:40,788 --> 00:37:42,363
Gran bel lavoro, sergente Grant.
726
00:37:43,908 --> 00:37:45,853
Grazie, capitano.
727
00:37:48,444 --> 00:37:50,951
Ok, sembra che siamo
pronti per mangiare...
728
00:37:51,333 --> 00:37:52,806
Mi serve solo un minuto.
729
00:38:24,187 --> 00:38:26,126
Tanya Kingston.
730
00:38:27,581 --> 00:38:30,167
Ti ho vista in televisione
con quei bambini
731
00:38:31,120 --> 00:38:32,934
e ho pensato a lei.
732
00:38:34,167 --> 00:38:36,822
Gli uomini che perlustravano
il bosco per trovarla,
733
00:38:37,455 --> 00:38:38,897
li ricordo tutti insieme
734
00:38:39,235 --> 00:38:40,604
in fila...
735
00:38:42,222 --> 00:38:44,734
Non hanno trovato che il
suo fermaglio per capelli.
736
00:38:52,557 --> 00:38:54,834
Non ho mai capito perchè
737
00:38:54,844 --> 00:38:56,503
volessi fare questo lavoro.
738
00:38:57,394 --> 00:38:59,834
Forse oggi ci sono finalmente arrivata.
739
00:39:04,324 --> 00:39:07,368
So che pensi non capisca la tua vita.
740
00:39:07,896 --> 00:39:09,164
Ma anche tu...
741
00:39:09,174 --> 00:39:11,435
Non hai mai capito la mia.
742
00:39:11,445 --> 00:39:13,628
Ho conosciuto un uomo,
mi sono innamorata,
743
00:39:13,638 --> 00:39:14,988
ho messo su casa,
744
00:39:15,877 --> 00:39:18,225
e ho cresciuto una figlia meravigliosa,
745
00:39:18,235 --> 00:39:20,564
che è scappata via non appena ha potuto
746
00:39:20,574 --> 00:39:22,793
e da quel momento
non ha mai smesso di correre.
747
00:39:25,812 --> 00:39:28,138
Ultimamente, sembra che...
748
00:39:28,148 --> 00:39:30,341
Noi due stiamo gareggiando,
749
00:39:30,932 --> 00:39:32,836
per tagliare prima
chissà quale traguardo.
750
00:39:33,517 --> 00:39:34,614
Morirò
751
00:39:35,247 --> 00:39:37,271
e ti lascerò vincere oppure...
752
00:39:37,860 --> 00:39:40,904
Vivrò abbastanza per scoprire che tu...
753
00:39:40,914 --> 00:39:43,236
Ti sei allontanata del tutto da me?
754
00:39:46,980 --> 00:39:47,997
Forse...
755
00:39:48,446 --> 00:39:49,846
Sì, sono scappata.
756
00:39:50,875 --> 00:39:52,075
Ma non da voi.
757
00:39:56,411 --> 00:39:57,821
Correvo verso questa famiglia,
758
00:39:58,404 --> 00:40:01,270
verso questo lavoro.
Ecco qual era il mio traguardo.
759
00:40:01,280 --> 00:40:03,481
Mamma, avevo bisogno di trovare un posto
760
00:40:03,491 --> 00:40:04,947
con abbastanza spazio,
761
00:40:04,957 --> 00:40:07,913
dove avrei potuto costruire
una vita importante per me.
762
00:40:08,371 --> 00:40:10,651
Voglio che tu ne faccia parte.
763
00:40:11,237 --> 00:40:14,092
Ma solo se puoi accettarne ogni aspetto.
764
00:40:14,567 --> 00:40:15,667
Compreso Bobby.
765
00:40:18,256 --> 00:40:19,946
Ti voglio bene, tesoro,
766
00:40:20,526 --> 00:40:23,512
ma stai facendo un terribile sbaglio.
767
00:40:24,121 --> 00:40:25,654
E ho paura
768
00:40:25,664 --> 00:40:28,628
che la prossima volta che crollerai
769
00:40:29,693 --> 00:40:32,499
non sarai in grado
di risistemare tutti i pezzi.
770
00:40:54,605 --> 00:40:56,225
- Donna?
- Ehi, Maddie, sono io.
771
00:40:56,710 --> 00:40:58,142
Ehi, ciao.
772
00:40:58,152 --> 00:41:01,080
Com'è andata? Avete dato a Doug
le carte per il divorzio?
773
00:41:01,090 --> 00:41:03,906
No. Maddie, non riusciamo a trovarlo.
774
00:41:05,379 --> 00:41:06,379
Aspetta, cosa?
775
00:41:06,389 --> 00:41:09,233
L'ufficiale giudiziario ha tentato
di contattarlo più volte.
776
00:41:09,243 --> 00:41:11,953
Ha parlato con i vicini.
Nessuno vede Doug da mesi.
777
00:41:11,963 --> 00:41:13,997
Ok, non ha senso.
778
00:41:14,007 --> 00:41:15,678
Avete provato al lavoro?
779
00:41:15,688 --> 00:41:17,587
Gli hanno detto di prendersi una pausa,
780
00:41:17,597 --> 00:41:19,534
ha fatto una visita al tuo ex capo.
781
00:41:19,544 --> 00:41:22,269
Era convinto sapesse dove tu fossi.
782
00:41:22,279 --> 00:41:24,364
- È diventato manesco.
- Laurie?
783
00:41:25,173 --> 00:41:27,896
- Oh mio Dio. Quanto è grave?
- Sta bene.
784
00:41:27,906 --> 00:41:31,466
È arrivata la sicurezza e Doug
è scappato, ma nessuno l'ha più visto.
785
00:41:36,711 --> 00:41:38,879
È come vivere in un incubo.
786
00:41:38,889 --> 00:41:40,582
Peccato che non riesca a svegliarmi.
787
00:41:40,592 --> 00:41:44,144
Gli agenti lo stanno cercando.
Ma fa' attenzione, Maddie.
788
00:41:44,709 --> 00:41:45,772
Grazie.
789
00:41:48,648 --> 00:41:50,248
Non ci crederai mai...
790
00:41:50,958 --> 00:41:52,451
- Ciao, tesoro.
- Doug.
791
00:41:53,557 --> 00:41:57,487
#NoSpoiler