1 00:00:18,488 --> 00:00:22,468 Hvis det er noe man lærer i denne jobben, - 2 00:00:22,492 --> 00:00:27,723 - så er det at på en eller annen måte, i dag eller i morgen, - 3 00:00:27,747 --> 00:00:31,185 -før eller siden, - 4 00:00:31,209 --> 00:00:33,086 -så dør alt. 5 00:00:35,922 --> 00:00:41,445 For de fleste er én ting verre enn å miste en de er glade i: 6 00:00:41,469 --> 00:00:44,639 Å vite at de en dag kommer til å gjøre det. 7 00:00:45,682 --> 00:00:49,412 Mamma. Pappa. 8 00:00:49,436 --> 00:00:54,041 Dere skal vite at jeg skal selge huset. 9 00:00:54,065 --> 00:00:58,945 Jeg vet hva det betydde for dere. Og for meg også. 10 00:01:01,615 --> 00:01:03,700 Vær så snill, ikke vær sinte. 11 00:01:25,972 --> 00:01:27,724 Alarmsentralen. 12 00:01:34,564 --> 00:01:37,209 - Er det en fyr som er savnet? - Ja. 13 00:01:37,233 --> 00:01:43,382 Elisio og Stavros gjorde klar graven og ble bare sugd ned. 14 00:01:43,406 --> 00:01:47,219 Kan du fortelle hva som skjedde der nede? 15 00:01:47,243 --> 00:01:50,431 Jeg og Stavros gravde en grav, - 16 00:01:50,455 --> 00:01:54,518 - og vi ble trukket inn. Graven gravde seg selv. 17 00:01:54,542 --> 00:01:58,397 Et synkehull. Jordskjelvet fikk alt til å flytte seg. 18 00:01:58,421 --> 00:02:02,068 Vi går på eggeskall og bobleplast. Ser dere det? 19 00:02:02,092 --> 00:02:05,780 - Hvor lenge er det siden? - Kanskje en halvtime. 20 00:02:05,804 --> 00:02:08,056 Vi kommer i gang. 21 00:02:13,603 --> 00:02:15,581 Dette er som kvikksand. 22 00:02:15,605 --> 00:02:20,002 Ikke fall nedi og dra ti tonn løs jord over dere og vår venn. 23 00:02:20,026 --> 00:02:23,673 - Han har pustet jord i en halvtime. - Kanskje ikke. 24 00:02:23,697 --> 00:02:26,968 - Hva mener du? - Eggeskall og bobleplast. 25 00:02:26,992 --> 00:02:31,246 - Luftlommer. - Vi må finne ut hvor de er. 26 00:02:33,331 --> 00:02:36,185 - Det er vel ikke...? - Kister og lik. 27 00:02:36,209 --> 00:02:40,648 Der er luftlommene. Hei, Stavros. 28 00:02:40,672 --> 00:02:44,676 Ta spader og bøtter! Kom igjen. 29 00:02:48,596 --> 00:02:50,056 Jeg har en. 30 00:02:54,686 --> 00:02:56,438 - Gikk det bra? - Ja. 31 00:02:57,897 --> 00:03:00,918 - Det kan ikke være bra. - Nøkler? 32 00:03:00,942 --> 00:03:03,379 De burde stå i den. 33 00:03:03,403 --> 00:03:07,174 Vi skal få ham opp på en måte! Flytt dere! 34 00:03:07,198 --> 00:03:08,950 Opp med dere! 35 00:03:27,802 --> 00:03:32,307 - Jeg har ham. - Ta det sakte! 36 00:03:34,142 --> 00:03:38,623 - Vi har deg. - Vent litt. 37 00:03:38,647 --> 00:03:43,485 - Prøv å slappe av. - Vi tar hånd om deg. 38 00:03:46,947 --> 00:03:49,592 Prøv å slappe av. 39 00:03:49,616 --> 00:03:54,305 Det var skikkelig rått. Vi dro en mann ut av en grav. 40 00:03:54,329 --> 00:03:58,851 - Jeg håper at de forstår det. - Hvem da? 41 00:03:58,875 --> 00:04:03,338 De åndene vi forstyrret. De må ikke bli med meg hjem. 42 00:04:19,938 --> 00:04:24,877 - Hvorfor ringte du? - Det gjelder faren din. 43 00:04:24,901 --> 00:04:30,883 Hva er det du mener? Jeg har ikke snakket med ham siden jeg var ni år. 44 00:04:30,907 --> 00:04:34,262 - Han ligger på Intensiven. - Her? 45 00:04:34,286 --> 00:04:40,083 Han ble ført inn i går, bevisstløs. De har prøvd å få tak i oss siden. 46 00:04:42,419 --> 00:04:47,048 - Hvordan kunne de finne meg? - Navnet var i lommeboka hans. 47 00:04:51,136 --> 00:04:54,407 Faren din fikk en intracerebral blødning. 48 00:04:54,431 --> 00:04:58,953 - Det førte til en hjerneblødning. - Hva er prognosen? 49 00:04:58,977 --> 00:05:02,772 Vi ser store, utbredte skader. 50 00:05:09,779 --> 00:05:13,116 Disse maskinene holder ham i live. 51 00:05:15,994 --> 00:05:20,391 - Dere vil vite om de skal slås av. - Jeg beklager. 52 00:05:20,415 --> 00:05:23,894 Uten ferdige instrukser fra pasienten - 53 00:05:23,918 --> 00:05:28,131 - må folk holdes i live til vi får tak i nærmeste pårørende. 54 00:05:30,967 --> 00:05:33,136 Og det er meg. 55 00:05:35,305 --> 00:05:37,241 Alarmsentralen. 56 00:05:37,265 --> 00:05:41,704 Jeg vandret og falt ned! Klippen ga etter... hører du meg? 57 00:05:41,728 --> 00:05:45,082 Jeg hører deg. Vet du hvor du falt? 58 00:05:45,106 --> 00:05:50,796 Jeg var på San Ramon-stien. Jeg må ha brukket beinet. Jeg ser beinet. 59 00:05:50,820 --> 00:05:55,593 Jeg hører deg knapt. Hvor på stien er du? 60 00:05:55,617 --> 00:05:59,704 Vista Point. Abalone Cove. Jeg blør! Hjelp meg! 61 00:06:02,290 --> 00:06:04,084 Hallo? 62 00:06:05,669 --> 00:06:10,775 Jeg glor på denne fremmede med slanger i seg. Jeg kjenner ham ikke. 63 00:06:10,799 --> 00:06:14,946 Hvordan kan jeg velge mellom liv og død for en fremmed? 64 00:06:14,970 --> 00:06:18,324 Du vet vel at dette ikke er en postbil? 65 00:06:18,348 --> 00:06:23,412 Du tar de avgjørelsene for fremmede hver dag. Hva er forskjellen? 66 00:06:23,436 --> 00:06:27,375 De forlot meg ikke da jeg var ni. 67 00:06:27,399 --> 00:06:29,877 Jeg vil ikke høres kald ut, - 68 00:06:29,901 --> 00:06:34,465 - men er det noen beslutning å ta? Den prognosen... 69 00:06:34,489 --> 00:06:36,926 Folk kommer seg ikke av det. 70 00:06:36,950 --> 00:06:40,888 Og folk overlever ikke å få et armeringsjern i hjernen. 71 00:06:40,912 --> 00:06:42,747 Men de kan overraske en. 72 00:06:44,916 --> 00:06:47,252 Godt kvittert. 73 00:06:56,636 --> 00:07:01,325 Den gamle stien bør gå der. Den ble stengt for noen år siden. 74 00:07:01,349 --> 00:07:04,829 Noen spenningssøkere blåser visst i skiltene. 75 00:07:04,853 --> 00:07:08,523 - Har de ikke pinget telefonen? - Nei. 76 00:07:19,743 --> 00:07:23,121 Kaptein! Det var nok her han falt. 77 00:07:27,584 --> 00:07:30,938 Hen og Chimney! Hent vinsjen og linene. 78 00:07:30,962 --> 00:07:36,444 Gjør klar båren for sikkerhets skyld. Jeg kontakter speiderflyet. 79 00:07:36,468 --> 00:07:41,240 Bobby Nash her. Speiderfly til Abalone Cove i Palos Verdes. 80 00:07:41,264 --> 00:07:43,433 Oppfattet. 81 00:07:54,653 --> 00:07:57,864 Et stort hopp, Eddie. Kom igjen. 82 00:08:12,045 --> 00:08:14,255 Ser dere noe der nede? 83 00:08:16,758 --> 00:08:20,428 Nei, bare en fantastisk utsikt. 84 00:08:23,515 --> 00:08:26,685 - Kaptein. Vi fant noe. - Vandreren vår? 85 00:08:31,606 --> 00:08:37,755 En vandrer, men ikke den vi søker. Menneskelige levninger. Et skjelett. 86 00:08:37,779 --> 00:08:41,384 Ikke rør det, så gir vi beskjed. 87 00:08:41,408 --> 00:08:44,845 - Hvis da ikke... - Skulle et spøkelse ha ringt? 88 00:08:44,869 --> 00:08:48,641 - Jeg sier bare... - Hjelp! 89 00:08:48,665 --> 00:08:50,977 Greit. Ikke et spøkelse. 90 00:08:51,001 --> 00:08:55,398 - Hva skjer? - Jeg tror vi hørte noe. 91 00:08:55,422 --> 00:08:57,608 Rolig! Vi er her. 92 00:08:57,632 --> 00:08:59,568 Han er i live! 93 00:08:59,592 --> 00:09:02,405 - Hva heter du? - Ian. 94 00:09:02,429 --> 00:09:08,101 - Vi skal få deg vekk herfra. - Beinet mitt er brukket. 95 00:09:09,227 --> 00:09:12,790 - Vi sender ned en båre. - Hvordan fant dere meg? 96 00:09:12,814 --> 00:09:16,043 Ikke så lett. Korte samtaler kan ikke pinges. 97 00:09:16,067 --> 00:09:19,338 - Hvilke samtaler? - Alarmsentralen. 98 00:09:19,362 --> 00:09:23,116 Jeg mistet telefonen. Jeg har ikke ringt. 99 00:09:31,346 --> 00:09:35,326 Dekorerer dere fortsatt gresskar? Hvor mange lager dere? 100 00:09:35,350 --> 00:09:40,373 - Og hvorfor så mange spøkelser? - De er til Buck og brannstasjonen. 101 00:09:40,397 --> 00:09:44,836 - Han tror at et spøkelse ringte 112. - Så stilig! 102 00:09:44,860 --> 00:09:47,255 - Det syns Buck. - De fins ikke! 103 00:09:47,279 --> 00:09:51,176 Tommy Sheridans familie bodde der ei dame hadde dødd. 104 00:09:51,200 --> 00:09:55,305 Lyset flimret når de brukte tekokeren. 105 00:09:55,329 --> 00:09:58,099 Huset ble kondemnert etter skjelvet? 106 00:09:58,123 --> 00:10:02,771 Ja, det høres mer ut som dårlig strømopplegg. 107 00:10:02,795 --> 00:10:07,192 Mer enn hundre milliarder mennesker har bodd på jorden. 108 00:10:07,216 --> 00:10:10,153 Det har nok dødd gamle damer overalt. 109 00:10:10,177 --> 00:10:13,698 Antakeligvis i dette huset også. 110 00:10:13,722 --> 00:10:16,910 Nå holder det! 111 00:10:16,934 --> 00:10:21,372 Pappa henter dere snart. Dere kan gå og pakke. 112 00:10:21,396 --> 00:10:23,440 Takk for hjelpen. 113 00:10:29,238 --> 00:10:33,718 - Så et spøkelse slo alarm? - Vi fikk en alarm fra Vista Point. 114 00:10:33,742 --> 00:10:37,764 En vandrer falt ned fra en klippe. 115 00:10:37,788 --> 00:10:40,642 Buck og Eddie fant et skjelett. 116 00:10:40,666 --> 00:10:44,938 Vi fant vandreren, i live. Men han hadde mistet telefonen. 117 00:10:44,962 --> 00:10:48,316 Buck tror at vår venn skjelettet ringte. 118 00:10:48,340 --> 00:10:49,984 Hva tror du? 119 00:10:50,008 --> 00:10:54,197 Folk liker å vandre der, selv om det ikke er lov. 120 00:10:54,221 --> 00:10:58,910 Noen så ham falle, tok mobilen og ringte uten å avsløre seg selv. 121 00:10:58,934 --> 00:11:03,540 - Hva vet du om skjelettet? - Han hadde ligget der en stund. 122 00:11:03,564 --> 00:11:06,501 - "Han"? - Ja, det var en giftering der. 123 00:11:06,525 --> 00:11:10,237 Størrelsen fikk Eddie til å tro at det var en mann. 124 00:11:11,738 --> 00:11:16,010 Vista Point. Palos Verdes? 125 00:11:16,034 --> 00:11:18,388 Hvorfor leker du detektiv? 126 00:11:18,412 --> 00:11:22,016 Jeg er feltbetjent 2 og går hvor jeg vil. 127 00:11:22,040 --> 00:11:26,688 Athena Grant her. Hvordan går det, Randy? 128 00:11:26,712 --> 00:11:30,108 Jeg hørte dere fant en veldig gammel, uløst sak. 129 00:11:30,132 --> 00:11:34,928 - Å ja? - Skal jeg hjelpe med rengjøringen? 130 00:11:36,472 --> 00:11:41,161 Vi har to lekeplasser ute, en moderne gymnastikksal, - 131 00:11:41,185 --> 00:11:44,664 - musikk, teater, mange ulike fag - 132 00:11:44,688 --> 00:11:47,691 - og atferdsmessige og kognitive programmer. 133 00:11:50,694 --> 00:11:52,988 Hør her. 134 00:11:55,407 --> 00:12:01,097 Programmene er bra, men det er Christophers lykke som betyr noe. 135 00:12:01,121 --> 00:12:05,268 Jeg vil at han skal føle seg som et normalt barn. 136 00:12:05,292 --> 00:12:09,105 Alle barn er spesielle. Noen har spesielle behov. 137 00:12:09,129 --> 00:12:12,317 Men alle er barna våre. 138 00:12:12,341 --> 00:12:16,637 De lærer like mye av hverandre som av oss. 139 00:12:26,897 --> 00:12:30,400 Christopher vil bli tatt godt hånd om her. 140 00:12:36,031 --> 00:12:40,136 - Greit. Da slår vi til. - Bare familieintervjuet gjenstår. 141 00:12:40,160 --> 00:12:46,476 Christopher er flott. Nå må vi bare treffe mrs. Diaz. 142 00:12:46,500 --> 00:12:50,480 - Det er vel ikke noe problem? - Det er et problem! 143 00:12:50,504 --> 00:12:54,150 Christophers mor er et følsomt tema. 144 00:12:54,174 --> 00:12:57,362 Men vi kan forklare situasjonen for rektoren. 145 00:12:57,386 --> 00:13:00,514 Har du en kopi av omsorgsavtalen? 146 00:13:01,640 --> 00:13:05,978 Det fins ingen. Vi er fremdeles gift. 147 00:13:09,815 --> 00:13:14,879 Hvorfor betaler folk for mennesker i masker som sier "bø"? 148 00:13:14,903 --> 00:13:17,531 Jeg betaler for å le når du hyler! 149 00:13:39,595 --> 00:13:41,555 Herregud! 150 00:13:43,432 --> 00:13:47,495 Chris! Ser du dem? 151 00:13:47,519 --> 00:13:52,316 - For noen spesialeffekter! - Det er ikke spesialeffekter. 152 00:14:09,791 --> 00:14:14,189 - Alarmsentralen. Hva gjelder det? - Flaggermusene er ekte! 153 00:14:14,213 --> 00:14:15,857 Har noen blitt bitt? 154 00:14:15,881 --> 00:14:19,527 Som i "Nosferatu" eller hva nå den greven het? 155 00:14:19,551 --> 00:14:24,449 Ti prosent har rabies. Jeg må vite det hvis noen er bitt. 156 00:14:24,473 --> 00:14:28,536 Jeg tror ikke det. Folk ble trampet ned på vei ut. 157 00:14:28,560 --> 00:14:31,039 - Er det noen der nå? - Etternølere. 158 00:14:31,063 --> 00:14:33,583 Men noen av våre folk sitter fast. 159 00:14:33,607 --> 00:14:37,128 Buck og Eddie? Kan dere finne ut av strømmen? 160 00:14:37,152 --> 00:14:42,509 - Vi kan ikke redde noe vi ikke ser. - Det er ikke fobi. Eller redsel. 161 00:14:42,533 --> 00:14:47,889 Men rotter og mus er blant tingene som ikke skal ha vinger. 162 00:14:47,913 --> 00:14:54,128 Disse idiotene bygde spøkelseshuset i deres område i en myggepidemi. 163 00:14:57,798 --> 00:15:00,527 Godt gjort! Er det noen her? 164 00:15:00,551 --> 00:15:03,613 Gudskjelov! Da flaggermusene kom, - 165 00:15:03,637 --> 00:15:07,141 - løp kjæresten min på veggen og slo hodet. 166 00:15:08,308 --> 00:15:10,644 Det skal være visst. 167 00:15:12,396 --> 00:15:14,606 Jeg tar hånd om ham. 168 00:15:16,483 --> 00:15:21,297 - Kan du sette deg opp? - Sånn, ja. 169 00:15:21,321 --> 00:15:23,633 - Vet du året dette er? - 2018. 170 00:15:23,657 --> 00:15:28,096 - Kan du si hvem som er president? - Er jeg nødt til det? 171 00:15:28,120 --> 00:15:29,580 Han klarer seg. 172 00:15:37,629 --> 00:15:42,235 - Athena? Hva gjør du her? - Jeg hørte om "spøkelsessamtalen". 173 00:15:42,259 --> 00:15:47,407 Buck vil ikke glemme det. Vandreren klarer seg visst. 174 00:15:47,431 --> 00:15:50,743 Det gjelder den som ikke var like heldig. 175 00:15:50,767 --> 00:15:55,039 Jeg har søkt blant samtalene som gjaldt Vista Point. 176 00:15:55,063 --> 00:15:59,586 - Er det seks til sju år siden? - Skjelettet vårt hadde en mobil. 177 00:15:59,610 --> 00:16:04,007 Nummeret kan ikke spores, men ble tildelt for seks år siden. 178 00:16:04,031 --> 00:16:06,676 Det gjør letingen lettere. 179 00:16:06,700 --> 00:16:09,804 - Er det alt du har? - Ja. Og dette. 180 00:16:09,828 --> 00:16:14,726 Initialene i ringen. Seks bokstaver er ikke mye å gå ut fra. 181 00:16:14,750 --> 00:16:17,085 Mobilnummeret kan være det. 182 00:16:20,339 --> 00:16:23,651 Her er det en samtale. Den 29. oktober 2011. 183 00:16:23,675 --> 00:16:25,361 Alarmsentralen. 184 00:16:25,385 --> 00:16:30,658 Jeg vandret og falt ned fra en klippe. Hører du meg? 185 00:16:30,682 --> 00:16:32,702 Du forsvinner. Hvor er du? 186 00:16:32,726 --> 00:16:36,980 Det der høres ut som samtalen min fra i går. Hent fram den. 187 00:16:38,857 --> 00:16:42,879 Alarmsentralen. Hva gjelder det? 188 00:16:42,903 --> 00:16:46,007 Jeg hører deg. Vet du hvor du falt? 189 00:16:46,031 --> 00:16:50,094 Jeg forstår det ikke. Det var en stemme der. 190 00:16:50,118 --> 00:16:54,641 - Den samme som for sju år siden? - Så et spøkelse ringte? 191 00:16:54,665 --> 00:16:58,293 Etter sju år var han vel lei av å vente. 192 00:17:04,222 --> 00:17:08,786 - Så det var et spøkelse. - Hvorfor hvisker du? Hva sa jeg? 193 00:17:08,810 --> 00:17:11,955 Teknikerne kalte det en feil i systemet. 194 00:17:11,979 --> 00:17:14,958 Flere samtaler hadde snål støy. 195 00:17:14,982 --> 00:17:18,212 Hvordan forklarer du at det var den samtalen? 196 00:17:18,236 --> 00:17:21,465 Jeg sa at det hørtes ut som den samtalen! 197 00:17:21,489 --> 00:17:25,969 Vi vet begge to at det var et spøkelse. 198 00:17:25,993 --> 00:17:31,558 Jeg tenker på gifteringen. Du så den vel? 199 00:17:31,582 --> 00:17:34,978 Hvor mange netter har noen ventet på nyheter? 200 00:17:35,002 --> 00:17:39,817 En person blir erklært død etter sju år. 201 00:17:39,841 --> 00:17:44,613 Ja, man må underskrive en anmodning om det. Så skrekkelig. 202 00:17:44,637 --> 00:17:47,074 Å godta at man har mistet håpet. 203 00:17:47,098 --> 00:17:52,353 Sju år er lang tid. De mistet nok håpet lenge før det. 204 00:17:55,022 --> 00:17:57,191 Ingen kan vente evig. 205 00:17:59,902 --> 00:18:02,363 Håp er en vrien greie. 206 00:18:03,948 --> 00:18:06,552 Det holder en oppe en stund. 207 00:18:06,576 --> 00:18:12,432 Men hva om det man håper på, aldri vil skje? 208 00:18:12,456 --> 00:18:15,602 Da holder det en bare tilbake. 209 00:18:15,626 --> 00:18:20,840 Det er vanskelig å vite om man venter for lenge, eller... 210 00:18:23,759 --> 00:18:27,972 - ...om man gir opp for tidlig. - Jeg tror at man vet det. 211 00:18:29,807 --> 00:18:33,311 Det tar bare tid å innrømme det for seg selv. 212 00:18:49,368 --> 00:18:54,808 - Det er ryddig. - Hadde han et livstestamente? 213 00:18:54,832 --> 00:18:59,813 Det ser ikke ut til å være mye penger til advokater her. 214 00:18:59,837 --> 00:19:05,819 Det fins skjemaer på nettet. Kanskje han gjorde det. 215 00:19:05,843 --> 00:19:09,764 Jeg ser på skrivebordet. 216 00:19:39,001 --> 00:19:40,670 Hvordan går det der? 217 00:19:42,505 --> 00:19:48,195 - Se her. - Er det testamentet? 218 00:19:48,219 --> 00:19:51,990 Det er Times' artikkel om paramedicer. 219 00:19:52,014 --> 00:19:57,162 - Med det fæle bildet av meg? - Jeg liker virkelig det bildet. 220 00:19:57,186 --> 00:20:02,233 Den artikkelen er tre år gammel. Hvor lenge har pappa vært her? 221 00:20:11,951 --> 00:20:14,287 - Hei! - Hei! 222 00:20:20,710 --> 00:20:23,129 Takk for at du kom. 223 00:20:50,281 --> 00:20:52,158 Han er blitt så stor. 224 00:20:58,372 --> 00:21:04,396 - Har... han spurt etter meg? - Ikke på en stund. 225 00:21:04,420 --> 00:21:08,317 Han har vært opptatt med flyttingen. Ny by og ny skole. 226 00:21:08,341 --> 00:21:14,323 Ja da. Han ble vel sjokkert da du sa at dere skulle forlate Texas. 227 00:21:14,347 --> 00:21:17,159 Det ble jeg da du ringte i går. 228 00:21:17,183 --> 00:21:21,938 - Shannon... - Fortell om skolen hans. 229 00:21:23,356 --> 00:21:28,212 De vil treffe deg. Ellers får han ikke begynne. 230 00:21:28,236 --> 00:21:34,051 Den ser fin ut. Den er ikke akkurat din stil. 231 00:21:34,075 --> 00:21:38,722 Klassene er mindre. Ti barn istedenfor 30. 232 00:21:38,746 --> 00:21:42,643 Kunstatelieret... Du skulle sett ham. 233 00:21:42,667 --> 00:21:47,898 Får jeg treffe ham? Dette er et stort skritt. 234 00:21:47,922 --> 00:21:50,692 Bytte skole så fort. 235 00:21:50,716 --> 00:21:56,240 Kanskje jeg kan snakke med ham. Forsikre meg om at han vil det. 236 00:21:56,264 --> 00:21:59,451 Det er neppe så lurt. Han kan bli forvirret. 237 00:21:59,475 --> 00:22:04,998 - Hvorfor det? Jeg er moren hans. - Som han ikke har sett på to år. 238 00:22:05,022 --> 00:22:09,128 Mor var syk og alene. Jeg måtte dra. 239 00:22:09,152 --> 00:22:13,215 Men vi ventet på deg, og du kom aldri tilbake. 240 00:22:13,239 --> 00:22:19,596 Du kunne blitt med meg. Men du ville ikke forlate familien i Texas. 241 00:22:19,620 --> 00:22:22,266 Ikke før det ble viktig for deg! 242 00:22:22,290 --> 00:22:28,147 - Jeg prøvde å gjøre det beste. - Ja, for Eddie vet hva som er best. 243 00:22:28,171 --> 00:22:32,276 Gud forby at du faktisk spør hva folk trenger. 244 00:22:32,300 --> 00:22:38,365 - Hva trengte du? - Deg. En mann og en medforelder! 245 00:22:38,389 --> 00:22:44,455 Jeg fikk et liv i Texas med en baby, mens du var på et annet kontinent. 246 00:22:44,479 --> 00:22:47,040 Jeg trengte noen som støttet meg! 247 00:22:47,064 --> 00:22:52,403 - Jeg støttet deg. - Nei. Du var i Afghanistan. 248 00:23:01,434 --> 00:23:04,789 Takk for at du kom innom. 249 00:23:04,813 --> 00:23:10,127 Iblant liker jeg roen når Michael har ungene, men ikke alltid. 250 00:23:10,151 --> 00:23:14,090 Er dette levningene vi fant i Palos Verdes? 251 00:23:14,114 --> 00:23:18,761 Jeg prøver å identifisere dem for å melde fra til de pårørende. 252 00:23:18,785 --> 00:23:23,432 - Er det jobben din? - Å hjelpe? Jeg vil gjerne tro det. 253 00:23:23,456 --> 00:23:26,102 Nei, gjør ikke kriminalbetjenter det? 254 00:23:26,126 --> 00:23:30,231 Ja, de dropper alle sakene der ofrene nettopp døde - 255 00:23:30,255 --> 00:23:35,677 - og spor fins overalt, for å få vite hva som hendte en glemt beinhaug. 256 00:23:36,886 --> 00:23:43,077 - De er bare for opptatt. - Har du tatt en DNA-test? 257 00:23:43,101 --> 00:23:48,332 Ja, men det tar tid. Å sjekke tannkortet går nok fortere. 258 00:23:48,356 --> 00:23:50,668 Haster det plutselig? 259 00:23:50,692 --> 00:23:56,448 Fortalte jeg om da jeg bestemte meg for å bli politibetjent? 260 00:23:58,908 --> 00:24:02,430 Jeg var ni år gammel. 261 00:24:02,454 --> 00:24:07,935 Midt på natta våknet jeg og så pappa kle på seg. 262 00:24:07,959 --> 00:24:11,522 Han tok ei lommelykt og geværet. 263 00:24:11,546 --> 00:24:16,944 Jeg kikket ut og så at hele nabolaget var der ute. 264 00:24:16,968 --> 00:24:19,780 Ei lita jente - 265 00:24:19,804 --> 00:24:23,558 - som gikk i klassen under meg, hadde forsvunnet. 266 00:24:25,060 --> 00:24:28,706 Noen hadde revet henne ut av senga. 267 00:24:28,730 --> 00:24:32,334 For et mareritt. Fant de henne? 268 00:24:32,358 --> 00:24:37,631 De fant hårspennen hennes ute i skogen. 269 00:24:37,655 --> 00:24:39,991 Hun var bare borte. 270 00:24:42,160 --> 00:24:46,599 Moren min besøkte foreldrene to ganger i uka. 271 00:24:46,623 --> 00:24:50,102 Hun gikk dit med mat og sånt. 272 00:24:50,126 --> 00:24:55,799 Jeg så dem omtrent bare i kirken. Det var bare da de gikk ut. 273 00:24:58,426 --> 00:25:02,472 Men jeg husker hvor mye de forandret seg. 274 00:25:05,600 --> 00:25:11,874 De ble gamle på én uke, da de ikke visste hvor barnet deres var. 275 00:25:11,898 --> 00:25:16,337 Etter et halvt år var de helt knekt. 276 00:25:16,361 --> 00:25:20,257 Jeg lovet meg selv å bli politikvinne - 277 00:25:20,281 --> 00:25:23,993 - og finne den lille jenta for dem. 278 00:25:25,120 --> 00:25:28,349 - Lindre smertene deres. - Fant du henne? 279 00:25:28,373 --> 00:25:30,458 Det gjorde jeg ikke. 280 00:25:35,922 --> 00:25:40,385 Men noen var glade i denne mannen. 281 00:25:45,932 --> 00:25:51,038 - Du tenker på faren din. - Han er spøkelset i hjernen min. 282 00:25:51,062 --> 00:25:53,624 Har du kommet fram til noe? 283 00:25:53,648 --> 00:25:58,045 Det burde ikke være så vanskelig. 284 00:25:58,069 --> 00:26:02,425 Jeg tror at en del av meg håper - 285 00:26:02,449 --> 00:26:04,451 - at han skal våkne opp... 286 00:26:06,369 --> 00:26:09,080 ...så jeg kan treffe ham. 287 00:26:14,502 --> 00:26:18,566 Jeg ga aldri meg selv lov - 288 00:26:18,590 --> 00:26:22,653 - til å forestille meg hvem han var i alle disse årene. 289 00:26:22,677 --> 00:26:28,808 Det var for vondt å gjøre ham virkelig. 290 00:26:31,269 --> 00:26:36,042 Derfor har jeg aldri hatet ham nok - 291 00:26:36,066 --> 00:26:39,986 - til å være glad for å glemme ham. 292 00:26:41,029 --> 00:26:46,385 Nå vet du iallfall at han ble hjemsøkt av demonene sine - 293 00:26:46,409 --> 00:26:51,581 - og kanaliserte englene sine. Som hvem som helst av oss. 294 00:26:59,214 --> 00:27:05,071 - Det var som fanken. Et treff! - Du har et navn. 295 00:27:05,095 --> 00:27:08,366 Cal State-fengslet. Alex Armando Perez. 296 00:27:08,390 --> 00:27:12,352 Han var 22 år gammel og hadde vært på frifot i et halvår. 297 00:27:18,983 --> 00:27:22,278 Er du en slags sjørøver? 298 00:27:24,489 --> 00:27:28,010 Snake Plissken? "New York 1997". 299 00:27:28,034 --> 00:27:30,930 Kurt Russell? John Carpenters mesterverk. 300 00:27:30,954 --> 00:27:36,626 Greit! Jeg liker "Tango & Cash", men du er søt, så det går bra. 301 00:27:42,090 --> 00:27:45,593 Men det skuffer meg at det ikke fulgte et smil med. 302 00:27:49,597 --> 00:27:54,537 Jeg kranglet med Shannon. Jeg ba henne hjelpe til med skolen, - 303 00:27:54,561 --> 00:27:57,915 - og da ville hun treffe Christopher. 304 00:27:57,939 --> 00:28:01,961 Slipp henne inn hvis du vil ha henne som en del av livet. 305 00:28:01,985 --> 00:28:07,258 - Hvem sa at jeg ville det? - Du valgte å forlate Texas. 306 00:28:07,282 --> 00:28:12,930 Og du tok tilfeldigvis en jobb en halvtime fra der eksen din bor? 307 00:28:12,954 --> 00:28:15,975 LA-brannvesenet er landets beste. Verdens. 308 00:28:15,999 --> 00:28:20,104 Du vet hva som er bra for gutten om hun har skjerpet seg. 309 00:28:20,128 --> 00:28:24,025 Det er å få moren som en del av livet snarest mulig! 310 00:28:24,049 --> 00:28:29,697 - Hva om hun driter seg ut igjen? - Dere er begge to blitt mer modne. 311 00:28:29,721 --> 00:28:33,183 - En gutt trenger moren sin. - Pappa! 312 00:28:35,518 --> 00:28:39,606 Han er så søt! Jeg kunne revet deg i biter. 313 00:28:54,621 --> 00:28:58,434 - Hva heter han? - City Slicker. En quarterhest. 314 00:28:58,458 --> 00:29:04,297 Han tilhører politiet. Men jeg får trene ham opp til en god politihest. 315 00:29:07,425 --> 00:29:10,428 Vil du gi ham litt eple? 316 00:29:39,305 --> 00:29:40,699 Alarmsentralen. 317 00:29:40,723 --> 00:29:45,203 - En mobb løper fra... - Hesten løper og virker skremt. 318 00:29:45,227 --> 00:29:49,231 En i politiet er skadet. Vi trenger hjelp straks. 319 00:29:56,822 --> 00:30:02,721 Rolig, City. Han blir ellers aldri redd. Det ble for mange ting. 320 00:30:02,745 --> 00:30:07,350 Jeg vet ikke om skinnen passer til beinet. Jeg kan fikse noe. 321 00:30:07,374 --> 00:30:10,854 - Det er ikke bare beinet hans... - Dyrepolitiet? 322 00:30:10,878 --> 00:30:16,151 - Det tar én time. Han har smerter. - Hva med dyrlegen? 323 00:30:16,175 --> 00:30:21,365 Hester får lett infeksjoner, og de tåler antibiotika dårlig. 324 00:30:21,389 --> 00:30:24,618 Immunforsvaret fungerer dårlig. 325 00:30:24,642 --> 00:30:27,245 - Hvor mye veier han? - 450 kilo. 326 00:30:27,269 --> 00:30:33,251 - Vi har ikke nok barbiturater. - Han trenger noe beroligende først. 327 00:30:33,275 --> 00:30:36,922 Ellers sparker han til hjertet stopper. 328 00:30:36,946 --> 00:30:40,634 Vil du gjøre dette? Vi kan prøve andre ting. 329 00:30:40,658 --> 00:30:43,929 Vi vet begge at det ikke vil fungere. 330 00:30:43,953 --> 00:30:48,124 Han er en snill hest. Han skal ikke trenge å lide. 331 00:30:52,503 --> 00:30:56,358 Det er bra, kompis. 332 00:30:56,382 --> 00:30:58,384 Jeg gir beroligende middel. 333 00:31:00,261 --> 00:31:03,657 Takk, kompis, for at du holder meg med selskap. 334 00:31:03,681 --> 00:31:07,369 Takk for at du holder meg trygg. Du skal sove nå. 335 00:31:07,393 --> 00:31:11,957 Når du våkner, er du på ei eng og kan løpe evig. 336 00:31:11,981 --> 00:31:15,502 Du trenger ikke holde vakt lenger. 337 00:31:15,526 --> 00:31:19,464 Du trenger ikke være sterk, rolig eller modig. 338 00:31:19,488 --> 00:31:24,553 Du kan være en fri hest igjen. 339 00:31:24,577 --> 00:31:26,996 Morfin. 340 00:31:36,172 --> 00:31:39,508 - Skal jeg gjøre det, Hen? - Nei, jeg fikser det. 341 00:31:53,606 --> 00:31:55,399 Hen. 342 00:33:00,339 --> 00:33:05,219 Han var vennen min. 343 00:33:34,832 --> 00:33:40,379 Alana Perez? Dette gjelder Alex. 344 00:33:54,185 --> 00:33:57,914 - Når da? - Vi identifiserte levningene i går. 345 00:33:57,938 --> 00:34:01,442 Det er gått lang tid. Sju år. 346 00:34:03,944 --> 00:34:06,506 Jeg så etterlysningen din. 347 00:34:06,530 --> 00:34:10,284 De sa at han hadde forlatt meg. 348 00:34:11,660 --> 00:34:16,582 At han hadde gått tilbake til det gamle livet sitt. Jeg ble så... 349 00:34:18,084 --> 00:34:22,755 ...sint. Ikke fordi ingen trodde på meg. 350 00:34:24,924 --> 00:34:30,614 - Men de hadde ikke tro på ham. - Det er ingen tegn til forbrytelser. 351 00:34:30,638 --> 00:34:34,659 Han ser ut til å ha vært på fottur, og... 352 00:34:34,683 --> 00:34:38,997 ...så forsvant veien under beina hans. 353 00:34:39,021 --> 00:34:43,317 Rettslegen vil kontakte deg om levningene. 354 00:34:49,824 --> 00:34:53,702 Jeg tenkte at du ville ha denne. 355 00:35:03,546 --> 00:35:09,760 - Mamma! Kan vi gå nå? - Ja visst. Ganske snart. 356 00:35:17,518 --> 00:35:21,856 Takk. Takk. 357 00:35:26,699 --> 00:35:30,262 Takk for at du kom, mrs. Diaz. 358 00:35:30,286 --> 00:35:32,747 - Takk. - Ingen årsak. Ha en fin dag. 359 00:35:36,000 --> 00:35:38,521 Hei! 360 00:35:38,545 --> 00:35:42,775 Skolen fortalte om møtet deres. Jeg ville komme hit. 361 00:35:42,799 --> 00:35:46,946 Ikke vær urolig. Jeg tabbet meg nok ikke ut i intervjuet. 362 00:35:46,970 --> 00:35:49,740 Jeg er takknemlig. Christopher også. 363 00:35:49,764 --> 00:35:54,018 Kom du hit for å hilse fra min egen sønn? 364 00:35:57,272 --> 00:36:01,609 Da du dro... forsto jeg deg. 365 00:36:03,194 --> 00:36:08,801 Jeg prøvde å gjøre det. Du tok deg av moren din. Jeg tok Christopher. 366 00:36:08,825 --> 00:36:14,765 Vi drev bare fra hverandre. Jeg trodde at du ville komme hjem. 367 00:36:14,789 --> 00:36:20,145 At vi kunne rette opp alt igjen. Men du kom aldri. 368 00:36:20,169 --> 00:36:26,151 Jeg antar at jeg må vite det. Hvorfor? 369 00:36:26,175 --> 00:36:29,029 Jeg visste ikke hvordan jeg gjorde det. 370 00:36:29,053 --> 00:36:32,741 Jo lenger jeg var borte, desto vanskeligere ble det. 371 00:36:32,765 --> 00:36:38,622 Å møte deg og Christopher. Han må hate meg. 372 00:36:38,646 --> 00:36:43,961 - Hvorfor skulle han hate deg? - Fordi jeg gjorde dette mot ham! 373 00:36:43,985 --> 00:36:49,592 Jeg har gjenopplevd hvert øyeblikk av den graviditeten. 374 00:36:49,616 --> 00:36:55,830 Jeg prøvde å finne ut hvordan det skjedde og hva jeg gjorde feil. 375 00:36:57,123 --> 00:37:01,061 Jeg trodde jeg kunne gjøre det godt igjen ved å forske. 376 00:37:01,085 --> 00:37:06,609 Jeg prøvde å finne nye behandlinger. Det var så utmattende. 377 00:37:06,633 --> 00:37:09,802 Jeg... trengte bare en pause. 378 00:37:11,679 --> 00:37:17,644 Så moren som hadde skadet ungen sin, forlot ham. Beklager. 379 00:37:19,771 --> 00:37:25,860 Du gjorde ikke noe galt. Det som hendte, var ikke din feil. 380 00:37:27,070 --> 00:37:29,906 Jeg vet det. 381 00:37:31,699 --> 00:37:34,786 Men jeg føler det ikke. 382 00:37:38,122 --> 00:37:40,250 Christopher er glad i deg. 383 00:37:42,377 --> 00:37:45,838 Og han savner deg. 384 00:37:50,969 --> 00:37:53,137 Jeg savner deg. 385 00:38:32,385 --> 00:38:38,742 Alle i livet mitt... Søsteren min og laget støtter meg. 386 00:38:38,766 --> 00:38:43,706 Det jeg trenger nå, er å snakke med noen... 387 00:38:43,730 --> 00:38:48,794 - ...som støtter Abby. - Du vet at jeg er glad i dere begge. 388 00:38:48,818 --> 00:38:52,923 Ja, men du kjenner henne nok bedre enn meg. 389 00:38:52,947 --> 00:38:56,051 Jeg har ikke snakket med henne på ukevis. 390 00:38:56,075 --> 00:39:01,289 Avstanden mellom samtalen blir lengre og samtalene kortere. 391 00:39:02,457 --> 00:39:06,461 Stemmen i hodet mitt sier: 392 00:39:08,838 --> 00:39:12,902 "Gå videre, Buck. Hun kommer aldri tilbake." 393 00:39:12,926 --> 00:39:15,863 Hun bryr seg fremdeles om deg. 394 00:39:15,887 --> 00:39:20,433 Hun er bare ikke klar til å komme hjem. Ikke hit. 395 00:39:22,769 --> 00:39:26,457 - Hva betyr det? - Broren hennes har bedt henne... 396 00:39:26,481 --> 00:39:30,169 ...om å bo hos dem en stund. Det er bra for henne. 397 00:39:30,193 --> 00:39:34,381 Hun må prøve seg litt i den virkelige verden. 398 00:39:34,405 --> 00:39:39,470 Så hun ikke er redd for å bli trukket ned av alle minnene. 399 00:39:39,494 --> 00:39:43,140 Ja, det er tungt. 400 00:39:43,164 --> 00:39:46,769 Alt her er hennes. 401 00:39:46,793 --> 00:39:50,439 Hver dag føles hun stadig mindre som en del av det. 402 00:39:50,463 --> 00:39:56,695 Jeg har følt at minnet om henne har hjemsøkt meg. 403 00:39:56,719 --> 00:39:59,406 Men kanskje jeg er spøkelset. 404 00:39:59,430 --> 00:40:04,227 Jeg blir her selv om jeg burde gått videre. 405 00:40:09,691 --> 00:40:12,402 Du visste nok ikke dette, - 406 00:40:13,736 --> 00:40:17,591 - men jeg skrev brev til deg da jeg var liten. 407 00:40:17,615 --> 00:40:21,679 Mamma sa at vi skulle poste dem når vi fikk adressen din. 408 00:40:21,703 --> 00:40:27,834 Den fikk vi aldri, men jeg skrev. Jeg skrev om de nye dokkene mine. 409 00:40:30,003 --> 00:40:34,299 Og om da jeg ble tatt inn i hedersstudentforeningen. 410 00:40:36,801 --> 00:40:42,348 Og om da jeg så på bestevenninnen min og... 411 00:40:43,850 --> 00:40:46,579 ...innså at jeg ville kysse henne. 412 00:40:46,603 --> 00:40:50,499 Du ble som en dagbok for meg. 413 00:40:50,523 --> 00:40:54,962 Betroelser til en fantasipappa. 414 00:40:54,986 --> 00:41:00,366 Jeg vet ikke hva du ville ønsket, for jeg kjenner deg ikke. 415 00:41:02,619 --> 00:41:07,141 Jeg kan bare gå ut fra det jeg ville ønsket. 416 00:41:07,165 --> 00:41:10,084 Jeg ville ikke ønsket å leve sånn. 417 00:41:11,628 --> 00:41:14,547 Som et spøkelse i ei sykehusseng. 418 00:41:21,679 --> 00:41:24,432 Så jeg tilgir deg, pappa. 419 00:41:29,020 --> 00:41:31,397 Og jeg skal... 420 00:41:33,942 --> 00:41:35,652 Jeg skal gi slipp på deg. 421 00:41:43,284 --> 00:41:45,537 Vi er alle hjemsøkte. 422 00:41:47,705 --> 00:41:51,876 Av dem vi har vært glade i og av dem vi har mistet. 423 00:41:58,216 --> 00:42:03,388 Av valgene vi har tatt og dem vi fremdeles sliter med. 424 00:42:06,724 --> 00:42:10,478 Livet vårt er som en serie av spøkelseshistorier. 425 00:42:23,575 --> 00:42:28,264 Iblant kan vi ikke gjøre noe annet enn å bla om. 426 00:42:28,288 --> 00:42:30,582 Slippe taket. 427 00:42:40,425 --> 00:42:45,364 Det må jeg gjøre nå. Jeg vet ikke om du kommer tilbake. 428 00:42:45,388 --> 00:42:51,120 Eller hva jeg vil føle om du gjør det, men jeg kan ikke vente mer. 429 00:42:51,144 --> 00:42:54,063 Du er spøkelseshistorien min, Abby. 430 00:42:55,899 --> 00:42:59,795 Den fantastiske ånden som blåste inn i livet mitt, - 431 00:42:59,819 --> 00:43:05,050 - snudde det opp ned og så forsvant i natta. 432 00:43:05,074 --> 00:43:10,872 Jeg ble en bedre mann av å være hos deg. Derfor er jeg glad i deg. 433 00:43:13,917 --> 00:43:19,756 Men nå må jeg finne ut hvem jeg er uten deg. 434 00:43:36,606 --> 00:43:40,777 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com