1
00:00:18,488 --> 00:00:22,468
Er der noget svært,
man lærer i det her job-
2
00:00:22,492 --> 00:00:27,348
- så er det,
at på den ene eller en måde-
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,185
-og før eller siden...
4
00:00:31,209 --> 00:00:33,086
...så dør alt.
5
00:00:35,922 --> 00:00:41,445
For de fleste er det eneste, der er
værre end at miste en elsket-
6
00:00:41,469 --> 00:00:44,639
- at vide,
at man en dag vil gøre det.
7
00:00:45,682 --> 00:00:49,412
Mor og far...
8
00:00:49,436 --> 00:00:54,041
I skal vide, at jeg sælger huset.
9
00:00:54,065 --> 00:00:58,945
Jeg ved, hvad det betød for jer,
og også for mig.
10
00:01:01,615 --> 00:01:03,700
Vær ikke vrede.
11
00:01:25,764 --> 00:01:28,058
Alarmcentralen.
Hvad gælder det?
12
00:01:34,564 --> 00:01:37,209
- Er der en fyr, der mangler?
- Ja.
13
00:01:37,233 --> 00:01:43,382
Elisio og Stavros forberedte graven
og blev suget ned.
14
00:01:43,406 --> 00:01:47,219
Vil De fortælle,
hvad der skete dernede?
15
00:01:47,243 --> 00:01:50,431
Jeg og Stavros gravede en grav -
16
00:01:50,455 --> 00:01:54,518
- og blev trukket ind.
Graven gravede sig selv.
17
00:01:54,542 --> 00:01:58,397
Et faldhul. Jordskælvet fik det
til at flytte sig.
18
00:01:58,421 --> 00:02:02,068
Vi går rundt på æggeskaller
og bobleplast. Ser I?
19
00:02:02,092 --> 00:02:05,780
- Hvor længe siden er det?
- En halv time, måske.
20
00:02:05,804 --> 00:02:08,056
Vi går i gang.
21
00:02:13,603 --> 00:02:15,581
Det er som kviksand.
22
00:02:15,605 --> 00:02:19,794
Fald ikke i og træk jord ned
på jer selv og vores ven.
23
00:02:19,818 --> 00:02:23,673
Han har indåndet jord
i en halv time.
24
00:02:23,697 --> 00:02:26,968
- Hvad tænker du?
- Æggeskaller og bobleplast.
25
00:02:26,992 --> 00:02:31,246
- Luftlommer.
- Vi må finde ud af, hvor de er.
26
00:02:33,331 --> 00:02:36,185
- Det er vel ikke...
- Kister og lig.
27
00:02:36,209 --> 00:02:40,648
Der er luftlommerne.
Hej, Stavros.
28
00:02:40,672 --> 00:02:44,676
Tag spader og spande! Kom så.
29
00:02:48,596 --> 00:02:50,056
Jeg har en.
30
00:02:54,686 --> 00:02:56,438
- Er du uskadt?
- Ja.
31
00:02:57,897 --> 00:03:00,918
- Det kan ikke være godt.
- Nøgler?
32
00:03:00,942 --> 00:03:03,379
De burde sidde i.
33
00:03:03,403 --> 00:03:07,174
Lad os få ham op. Flyt jer!
34
00:03:07,198 --> 00:03:08,950
Op med jer!
35
00:03:27,802 --> 00:03:32,307
- Jeg har ham.
- Tag det roligt!
36
00:03:34,142 --> 00:03:38,623
- Vi har dig.
- Vent lidt.
37
00:03:38,647 --> 00:03:43,485
- Prøv at slappe af.
- Vi tager os af dig.
38
00:03:46,947 --> 00:03:49,592
Prøv at slappe af.
39
00:03:49,616 --> 00:03:54,305
Hvor sejt!
Vi trak en mand op fra en grav.
40
00:03:54,329 --> 00:03:58,851
- Jeg håber, de forstår det.
- Hvem?
41
00:03:58,875 --> 00:04:03,338
Ånderne, vi forstyrrede.
De skal ikke tage med mig hjem.
42
00:04:19,938 --> 00:04:24,877
- Hvorfor ringede du?
- Det gælder din far.
43
00:04:24,901 --> 00:04:30,883
Hvad taler du om? Jeg har ikke
talt med ham, siden jeg var ni.
44
00:04:30,907 --> 00:04:34,262
- Han ligger på intensivafdelingen.
- Her?
45
00:04:34,286 --> 00:04:40,083
Han blev indlagt i går. Bevidstløs.
De har prøvet at kontakte os.
46
00:04:42,419 --> 00:04:47,048
- Hvordan fandt de mig?
- Oplysningerne var i hans tegnebog.
47
00:04:51,136 --> 00:04:54,407
Din far fik
en intracerebral blødning.
48
00:04:54,431 --> 00:04:58,953
- Det førte til en hjerneblødning.
- Hvad er prognosen?
49
00:04:58,977 --> 00:05:02,772
Vi ser svær, udbredt skade.
50
00:05:09,779 --> 00:05:13,116
Maskinerne holder ham i live.
51
00:05:15,994 --> 00:05:20,391
- I vil vide, om I skal slukke.
- Det gør mig ondt.
52
00:05:20,415 --> 00:05:23,894
Uden direktiver fra patienten -
53
00:05:23,918 --> 00:05:28,131
- holder vi ham i live,
til vi får kontakt med pårørende.
54
00:05:30,967 --> 00:05:33,136
Og det er mig.
55
00:05:35,305 --> 00:05:37,241
Alarmcentralen.
56
00:05:37,265 --> 00:05:41,704
Jeg gik og faldt ned...
Klippen gav efter. Kan du høre mig?
57
00:05:41,728 --> 00:05:45,082
Jeg hører Dem.
Ved De, hvor De faldt?
58
00:05:45,106 --> 00:05:50,796
Jeg var på San Ramon-ruten,
Jeg må have brækket benet. Det ses.
59
00:05:50,820 --> 00:05:55,593
De går dårligt igennem.
Hvor på stien er De?
60
00:05:55,617 --> 00:05:59,704
Vista Point. Abalone Cove.
Jeg bløder, hjælp mig!
61
00:06:02,290 --> 00:06:04,084
Hallo?
62
00:06:05,669 --> 00:06:10,775
Jeg stirrer på en fremmede med en
masse slanger. Jeg kender ham ikke.
63
00:06:10,799 --> 00:06:14,946
Hvordan skal jeg afgøre,
om en fremmed skal leve eller dø?
64
00:06:14,970 --> 00:06:18,324
Du ved vel,
at dette ikke er en postbil?
65
00:06:18,348 --> 00:06:23,412
Du træffer beslutninger for fremmede
hver dag. Hvad er forskellen?
66
00:06:23,436 --> 00:06:27,375
De forlod mig ikke, da jeg var ni.
67
00:06:27,399 --> 00:06:29,877
Jeg vil ikke lyde kold -
68
00:06:29,901 --> 00:06:34,465
- men er der en beslutning?
Den prognose...
69
00:06:34,489 --> 00:06:36,926
Folk kommer sig ikke.
70
00:06:36,950 --> 00:06:40,888
Folk overlever heller ikke
med en stang i hjernen.
71
00:06:40,912 --> 00:06:43,832
Men de kan overraske en.
72
00:06:44,916 --> 00:06:47,252
Touché.
73
00:06:56,636 --> 00:07:01,325
Den gamle sti burde gå der.
Den lukkede for nogle år siden.
74
00:07:01,349 --> 00:07:04,829
Vovehalse er ligeglade
med skiltene.
75
00:07:04,853 --> 00:07:08,523
- Kan de ikke spore telefonen?
- Nej.
76
00:07:19,743 --> 00:07:23,121
Kaptajn! Det er vist her, han faldt.
77
00:07:27,584 --> 00:07:30,938
Hen og Chimney, hent hejsespillet.
78
00:07:30,962 --> 00:07:36,444
Forbered båren for en sikkerheds
skyld. Jeg kontakter luftredning.
79
00:07:36,468 --> 00:07:41,240
Bobby Nash her. Flyrecognoscering
til Abalone Cove i Palos Verdes.
80
00:07:41,264 --> 00:07:43,433
Forstået.
81
00:07:54,653 --> 00:07:57,864
Et stort spring, Eddie. Kom nu.
82
00:08:12,045 --> 00:08:14,255
Kan I se noget dernede?
83
00:08:16,758 --> 00:08:20,428
Nej, kun en fantastisk udsigt.
84
00:08:23,515 --> 00:08:26,685
- Kaptajn, vi fandt noget.
- Vores trekker?
85
00:08:31,606 --> 00:08:37,755
En trekker, men ikke vores.
Menneskelige levn, skeletdele.
86
00:08:37,779 --> 00:08:41,384
Rør det ikke for nu.
87
00:08:41,408 --> 00:08:44,845
- Medmindre...
- Ville et spøgelse ringe?
88
00:08:44,869 --> 00:08:48,641
- Jeg siger bare...
- Hjælp!
89
00:08:48,665 --> 00:08:50,977
Godt, ikke et spøgelse.
90
00:08:51,001 --> 00:08:55,398
- Hvad sker der?
- Jeg tror, vi hørte noget.
91
00:08:55,422 --> 00:08:57,608
Rolig, vi er her.
92
00:08:57,632 --> 00:08:59,568
Han er i live!
93
00:08:59,592 --> 00:09:02,405
- Hvad hedder du?
- Ian.
94
00:09:02,429 --> 00:09:08,101
- Vi skal nok få dig væk herfra.
- Mit ben er brækket.
95
00:09:09,227 --> 00:09:12,790
- Vi sender en redningsbåre.
- Hvordan fandt I mig?
96
00:09:12,814 --> 00:09:16,043
Ikke let!
De kunne ikke pinge din telefon.
97
00:09:16,067 --> 00:09:19,338
- Hvem?
- Alarmcentralen.
98
00:09:19,362 --> 00:09:23,116
Jeg tabte telefonen
og har ikke ringet.
99
00:09:31,346 --> 00:09:35,326
Skærer I stadig græskar?
Hvor mange laver I?
100
00:09:35,350 --> 00:09:40,373
- Og hvorfor så mange spøgelser?
- De er til Buck og brandstationen.
101
00:09:40,397 --> 00:09:44,836
- Han tror, at et spøgelse ringede.
- Det ville være sejt!
102
00:09:44,860 --> 00:09:47,255
Spøgelser findes ikke!
103
00:09:47,279 --> 00:09:51,176
Tommy Sheridans familie boede,
hvor en dame var død.
104
00:09:51,200 --> 00:09:55,305
Lyset flimrede,
når de brugte kedlen.
105
00:09:55,329 --> 00:09:58,099
Huset blev mærket efter skælvet.
106
00:09:58,123 --> 00:10:02,771
Ja, det lyder,
som om ledningerne er dårlige.
107
00:10:02,795 --> 00:10:07,192
Over 100 milliarder mennesker
har boet på Jorden.
108
00:10:07,216 --> 00:10:10,153
Gamle damer er nok døde overalt.
109
00:10:10,177 --> 00:10:13,698
Formentlig også her!
110
00:10:13,722 --> 00:10:16,910
Så er det nok.
111
00:10:16,934 --> 00:10:21,372
Far henter jer snart.
Pak jeres ting.
112
00:10:21,396 --> 00:10:23,440
Tak for hjælpen.
113
00:10:29,238 --> 00:10:33,635
- Så et spøgelse ringede?
- Vi fik et opkald fra Vista Point.
114
00:10:33,659 --> 00:10:38,681
En trekker faldt ned fra en klippe.
Buck og Eddie fandt et skelet.
115
00:10:38,705 --> 00:10:40,642
Menneskelige?
116
00:10:40,666 --> 00:10:44,938
Vi fandt også trekkeren i live.
Han havde tabt sin telefon.
117
00:10:44,962 --> 00:10:48,316
Buck tror,
at vores ven skelettet ringede.
118
00:10:48,340 --> 00:10:49,984
Hvad tror du?
119
00:10:50,008 --> 00:10:54,197
Folk kan lide at trekke der,
selv om man ikke må.
120
00:10:54,221 --> 00:10:58,910
Nogen så ham falde,
tog telefonen og ringede i smug.
121
00:10:58,934 --> 00:11:03,540
- Hvad ved du om skelettet?
- Han havde ligget der et stykke tid.
122
00:11:03,564 --> 00:11:06,501
- Han?
- Ja, der var en vielsesring.
123
00:11:06,525 --> 00:11:10,571
Ringens størrelse får Eddie
til at tro, at det var en mand.
124
00:11:11,738 --> 00:11:16,010
Vista Point. Palos Verdes?
125
00:11:16,034 --> 00:11:18,388
Hvorfor leger du detektiv?
126
00:11:18,412 --> 00:11:22,016
Jeg er feltbetjent og går,
hvor jeg vil.
127
00:11:22,040 --> 00:11:26,688
Athena Grant her.
Hvordan går det, Randy?
128
00:11:26,712 --> 00:11:30,108
Jeg hørte, at I fandt en kold sag.
129
00:11:30,132 --> 00:11:34,928
- Nå?
- Hjælper du med at rydde op?
130
00:11:36,472 --> 00:11:41,161
Vi har to legepladser,
en moderne gymnastiksal -
131
00:11:41,185 --> 00:11:44,664
- musik, teater,
mange forskellige fag -
132
00:11:44,688 --> 00:11:47,691
- og kognitive
og adfærds-programmer.
133
00:11:50,694 --> 00:11:52,988
Hør her...
134
00:11:55,407 --> 00:12:01,097
Programmerne lyder fine, men det
er Christophers lykke, som tæller.
135
00:12:01,121 --> 00:12:05,268
Jeg vil have, han skal føle sig
som et normalt barn.
136
00:12:05,292 --> 00:12:09,105
Alle børn er specielle,
og nogle har specielle behov.
137
00:12:09,129 --> 00:12:12,317
Men de er alle vores børn.
138
00:12:12,341 --> 00:12:16,637
De lærer lige så meget
af hinanden som af os.
139
00:12:26,897 --> 00:12:30,400
Christopher ville få det godt her.
140
00:12:36,031 --> 00:12:40,136
- Så slår vi til.
- Vi mangler kun familieinterviewet.
141
00:12:40,160 --> 00:12:46,476
Christopher er alle tiders.
Nu skal vi bare tale med mrs Diaz.
142
00:12:46,500 --> 00:12:50,480
- Det er vel ikke noget problem?
- Det er et problem!
143
00:12:50,504 --> 00:12:54,150
Christophers mor er et følsomt emne.
144
00:12:54,174 --> 00:12:57,362
Men vi kan forklare
rektoren situationen.
145
00:12:57,386 --> 00:13:00,514
Har du en kopi
af forældremyndighedaftalen?
146
00:13:01,640 --> 00:13:05,978
Der er ingen. Vi er stadig gift.
147
00:13:09,815 --> 00:13:14,879
Hvorfor betaler folk for mennesker
i masker, der siger "buh"?
148
00:13:14,903 --> 00:13:18,699
Jeg betaler for at le ad dig,
når du skriger.
149
00:13:39,595 --> 00:13:41,555
Åh gud!
150
00:13:43,432 --> 00:13:47,495
Chris! Kan du se de der?
151
00:13:47,519 --> 00:13:52,316
- Fine special effects.
- Det tror jeg ikke.
152
00:14:09,791 --> 00:14:14,189
- Alarmcentralen. Hvad gælder det?
- Flagermusene er ægte!
153
00:14:14,213 --> 00:14:15,857
Er nogen blevet bidt?
154
00:14:15,881 --> 00:14:19,527
Som i "Nosferatu"
eller "Grev Hvad-han-nu-hedder"?
155
00:14:19,551 --> 00:14:24,449
10 procent har hundegalskab.
Har nogen fråde om munden?
156
00:14:24,473 --> 00:14:28,536
Det tror jeg ikke.
Folk blev trampet ned på vej ud.
157
00:14:28,560 --> 00:14:31,039
- Nogen derinde?
- Efternølere.
158
00:14:31,063 --> 00:14:33,583
Vi har personale, som sidder fast.
159
00:14:33,607 --> 00:14:37,128
Buck og Eddie,
kan I tjekke elektriciteten?
160
00:14:37,152 --> 00:14:42,509
- Vi kan ikke redde det, vi ikke ser.
- Det er ikke en fobi eller frygt.
161
00:14:42,533 --> 00:14:47,889
Men rotter og mus
skal ikke have vinger.
162
00:14:47,913 --> 00:14:53,794
Idioterne byggede et spøgelseshus
i deres habitat under en myggeplage.
163
00:14:57,798 --> 00:15:00,527
Godt klaret! Er her nogen?
164
00:15:00,551 --> 00:15:03,613
Gudskelov! Da flagermusene kom -
165
00:15:03,637 --> 00:15:07,141
- løb min fyr ind i væggen
og slog hovedet.
166
00:15:08,308 --> 00:15:10,644
Det ser sådan ud.
167
00:15:12,396 --> 00:15:14,606
Jeg tager mig af ham.
168
00:15:16,483 --> 00:15:21,297
- Kan De sidde op?
- Sådan, ja.
169
00:15:21,321 --> 00:15:23,633
- Ved De, hvad år det er?
- 2018.
170
00:15:23,657 --> 00:15:28,096
- Hvem er præsident?
- Skal jeg sige det?
171
00:15:28,120 --> 00:15:29,580
Han klarer sig.
172
00:15:37,629 --> 00:15:42,235
- Athena, hvad gør du her?
- Jeg hørte om dit "spøgelsesopkald".
173
00:15:42,259 --> 00:15:47,407
Buck slipper det ikke.
Trekkeren klarer sig.
174
00:15:47,431 --> 00:15:50,743
Det gælder ham,
der ikke var så heldig.
175
00:15:50,767 --> 00:15:55,039
Jeg har ledt blandt samtaler,
der gjaldt Vista Point.
176
00:15:55,063 --> 00:15:59,586
- Var det seks-syv år siden?
- Vores skelet havde en mobiltelefon.
177
00:15:59,610 --> 00:16:03,673
Nummeret er kommet i brug igen
for et halvt år siden.
178
00:16:03,697 --> 00:16:06,676
Det gør eftersøgningen lettere.
179
00:16:06,700 --> 00:16:09,804
- Er det alt, hvad du har?
- Ja. Og det her.
180
00:16:09,828 --> 00:16:14,726
Initialer i ringen. Seks bogstaver
er ikke meget at gå efter.
181
00:16:14,750 --> 00:16:17,085
Det kan mobilnummeret være.
182
00:16:20,339 --> 00:16:23,651
Her er en samtale.
Den 29. oktober, 2011.
183
00:16:23,675 --> 00:16:25,361
Alarmcentralen.
184
00:16:25,385 --> 00:16:30,658
Jeg trekkede og faldt ned
fra en klippe. Kan I høre mig?
185
00:16:30,682 --> 00:16:32,702
De forsvinder. Hvor er De?
186
00:16:32,726 --> 00:16:36,980
Nej, det lyder som min opringning
fra i går. Afspil den.
187
00:16:38,857 --> 00:16:42,879
Alarmcentralen.
Hvad gælder det?
188
00:16:42,903 --> 00:16:46,007
Jeg hører Dem.
Ved De, hvor De faldt?
189
00:16:46,031 --> 00:16:50,094
Jeg forstår ikke. Det var en stemme.
190
00:16:50,118 --> 00:16:54,641
- Samme stemme som for 7 år siden?
- Så et spøgelse ringede?
191
00:16:54,665 --> 00:16:58,293
Efter syv år
var han vel træt af at vente.
192
00:17:04,222 --> 00:17:08,786
- Så det var et spøgelse.
- Hvorfor hvisker du? Hvad sagde jeg?
193
00:17:08,810 --> 00:17:11,955
Din tekniker kaldte det
en teknisk fejl.
194
00:17:11,979 --> 00:17:14,958
Flere samtaler knasede underligt.
195
00:17:14,982 --> 00:17:18,212
Hvordan forklarer du,
det var samme opkald?
196
00:17:18,236 --> 00:17:21,465
Jeg sagde,
det lød som samme samtale!
197
00:17:21,489 --> 00:17:25,969
Vi ved begge, det var et spøgelse.
198
00:17:25,993 --> 00:17:31,558
Jeg tænker på vielsesringen.
Du så den, ikke?
199
00:17:31,582 --> 00:17:34,978
Hvor mange nætter
har nogen ventet på nyt?
200
00:17:35,002 --> 00:17:39,817
Man bliver erklæret død
efter syv år.
201
00:17:39,841 --> 00:17:44,613
Ja, man skal underskrive
et dokument. Hvor skrækkeligt.
202
00:17:44,637 --> 00:17:47,074
Indrømme,
at man har mistet håbet.
203
00:17:47,098 --> 00:17:52,353
Syv år er lang tid. De mistede
nok håbet længe inden da.
204
00:17:55,022 --> 00:17:57,191
Ingen kan vente for evigt.
205
00:17:59,902 --> 00:18:02,363
Håb er noget mærkeligt noget.
206
00:18:03,948 --> 00:18:06,552
Det holder en oppe en tid.
207
00:18:06,576 --> 00:18:12,432
Men hvis det, man håber på,
aldrig sker...
208
00:18:12,456 --> 00:18:15,602
...så holder det en tilbage.
209
00:18:15,626 --> 00:18:21,048
Det er svært at vide,
om man venter for længe.
210
00:18:23,759 --> 00:18:27,972
- Eller om man giver op for tidligt.
- Jeg tror, man ved det.
211
00:18:29,807 --> 00:18:33,311
Det tager tid at indrømme det.
212
00:18:49,368 --> 00:18:54,224
- Det er pænt.
- Gad vide, om der er et testamente.
213
00:18:54,248 --> 00:18:59,813
Der ser ikke ud til at være
en masse penge til advokater.
214
00:18:59,837 --> 00:19:05,819
Der er formularer online.
Det gjorde han måske.
215
00:19:05,843 --> 00:19:09,764
Jeg tjekker skrivebordet.
216
00:19:39,001 --> 00:19:42,481
Hvordan går det derhenne?
217
00:19:42,505 --> 00:19:48,195
- Se her.
- Fandt du testamentet?
218
00:19:48,219 --> 00:19:51,990
Det er Times' artikel
om ambulancefolk.
219
00:19:52,014 --> 00:19:57,162
- Med det frygtelige billede af mig?
- Jeg elsker det billede.
220
00:19:57,186 --> 00:20:02,233
Den historie er tre år gammel.
Hvor længe har far været tilbage?
221
00:20:11,951 --> 00:20:14,287
- Hej.
- Hej.
222
00:20:20,710 --> 00:20:23,129
Tak, fordi du kom.
223
00:20:50,281 --> 00:20:52,158
Han er blevet så stor.
224
00:20:58,372 --> 00:21:04,396
- Har han spurgt efter mig?
- Ikke i et stykke.
225
00:21:04,420 --> 00:21:08,317
Han har haft travlt med at flytte.
Ny skole, ny by.
226
00:21:08,341 --> 00:21:14,323
Ja. Han blev vel chokeret, da du
sagde, at I ville rejse fra Texas.
227
00:21:14,347 --> 00:21:17,159
Det blev jeg, da du ringede i går.
228
00:21:17,183 --> 00:21:21,938
- Shannon...
- Fortæl om hans skole.
229
00:21:23,356 --> 00:21:28,212
De vil tale med dig.
Ellers må han ikke begynde.
230
00:21:28,236 --> 00:21:34,051
Det ser fint ud.
Det er ikke din stil.
231
00:21:34,075 --> 00:21:38,722
Klasserne er mindre.
Ti børn i stedet for 30.
232
00:21:38,746 --> 00:21:42,643
Kunstatelieret.
Du skulle have set ham.
233
00:21:42,667 --> 00:21:47,898
Må jeg tale med ham?
Det her er et stort skridt.
234
00:21:47,922 --> 00:21:50,692
At skifte skole så hurtigt...
235
00:21:50,716 --> 00:21:56,156
Jeg kan måske tale med ham.
Forvisse mig om, hvad han vil.
236
00:21:56,180 --> 00:21:59,451
Det er ingen god ide.
Han kan blive forvirret.
237
00:21:59,475 --> 00:22:04,998
- Hvorfor? Jeg er hans mor.
- Som han ikke har set i to år.
238
00:22:05,022 --> 00:22:09,128
Mor var syg og ensom.
Jeg var nødt til at tage af sted.
239
00:22:09,152 --> 00:22:13,215
Vi ventede på dig,
og du kom ikke tilbage.
240
00:22:13,239 --> 00:22:19,596
Du kunne være taget med, men ville
ikke forlade din familie i Texas.
241
00:22:19,620 --> 00:22:22,266
Ikke før det var vigtigt for dig.
242
00:22:22,290 --> 00:22:28,147
- Jeg prøvede at gøre det bedste.
- Ja, Eddie ved, hvad der er bedst.
243
00:22:28,171 --> 00:22:32,276
Gud forbyde, at du spørger,
hvad folk har brug for.
244
00:22:32,300 --> 00:22:38,365
- Hvad behøvede du?
- Dig. En mand og en medforælder.
245
00:22:38,389 --> 00:22:44,455
Jeg fik et ensomt liv med en baby
og dig på et andet kontinent.
246
00:22:44,479 --> 00:22:47,040
Jeg havde brug for støtte.
247
00:22:47,064 --> 00:22:52,403
- Jeg støttede dig.
- Nej, du var i Afghanistan.
248
00:23:01,434 --> 00:23:04,789
Tak, fordi du kiggede ind.
249
00:23:04,813 --> 00:23:10,127
Af og til kan jeg lide roen, når
Michael har børnene, men ikke altid.
250
00:23:10,151 --> 00:23:14,090
Er det her de jordiske rester,
vi fandt i Palos Verdes?
251
00:23:14,114 --> 00:23:18,761
Jeg prøver at identificere dem
for at underrette pårørende.
252
00:23:18,785 --> 00:23:23,432
- Er det dit job?
- At hjælpe folk? Det håber jeg.
253
00:23:23,456 --> 00:23:26,102
Gør kriminalassistenter ikke det?
254
00:23:26,126 --> 00:23:30,231
Ja, de smider alle varme sager,
hvor ofrene lige er døde -
255
00:23:30,255 --> 00:23:35,844
- og der er spor overalt, for at se,
hvad der er sket med nogle knogler.
256
00:23:36,886 --> 00:23:43,077
- De har bare for travlt.
- Har du taget en dna-test?
257
00:23:43,101 --> 00:23:48,332
Ja, men det tager tid.
At se tandkort går nok hurtigere.
258
00:23:48,356 --> 00:23:50,668
Haster det pludselig?
259
00:23:50,692 --> 00:23:56,448
Har jeg fortalt om, da jeg
besluttede at blive politikvinde?
260
00:23:58,908 --> 00:24:02,430
Jeg var ni år.
261
00:24:02,454 --> 00:24:07,935
Midt om natten vågnede jeg
og så far klæde sig på.
262
00:24:07,959 --> 00:24:11,522
Han tog en lygte og sin pistol.
263
00:24:11,546 --> 00:24:16,944
Jeg kiggede ud
og så hele kvarteret derude.
264
00:24:16,968 --> 00:24:19,780
En lille pige -
265
00:24:19,804 --> 00:24:23,558
- i klassen under mig,
var forsvundet.
266
00:24:25,060 --> 00:24:28,706
Nogen havde taget hende
fra sengen.
267
00:24:28,730 --> 00:24:32,334
Det er et mareridt. Fandt de hende?
268
00:24:32,358 --> 00:24:37,631
De fandt kun hendes hårspænde
ude i skoven.
269
00:24:37,655 --> 00:24:39,991
Hun var bare væk.
270
00:24:42,160 --> 00:24:46,599
Min mor besøgte forældrene
to gange om ugen.
271
00:24:46,623 --> 00:24:50,102
Hun gik derhen med mad
og den slags.
272
00:24:50,126 --> 00:24:55,799
Jeg så dem kun i kirken.
Kun da gik de ud.
273
00:24:58,426 --> 00:25:02,472
Men jeg husker,
hvor meget de ændrede sig.
274
00:25:05,600 --> 00:25:11,874
Kun på en uge uden at vide,
hvor barnet var, ældedes de.
275
00:25:11,898 --> 00:25:16,337
Efter et halvt år
var de helt knækket.
276
00:25:16,361 --> 00:25:20,257
Jeg lovede mig selv
at blive politikvinde -
277
00:25:20,281 --> 00:25:23,993
- og finde den lille pige til dem.
278
00:25:25,120 --> 00:25:28,349
- Lindre deres smerte.
- Fandt du hende?
279
00:25:28,373 --> 00:25:30,458
Nej.
280
00:25:35,922 --> 00:25:40,385
Men nogen holdt af
den her mand.
281
00:25:45,932 --> 00:25:51,038
- Du tænker på din far.
- Han er spøgelset i min hjerne.
282
00:25:51,062 --> 00:25:53,624
Har du fundet ud af noget?
283
00:25:53,648 --> 00:25:58,045
Det burde ikke være så svært.
284
00:25:58,069 --> 00:26:04,284
Jeg tror, at en del af mig håber,
at han vågner op...
285
00:26:06,369 --> 00:26:09,080
...så jeg kan møde ham.
286
00:26:14,502 --> 00:26:18,566
Jeg lod ikke engang mig selv -
287
00:26:18,590 --> 00:26:22,653
- forestille mig,
hvem han var i alle disse år.
288
00:26:22,677 --> 00:26:28,808
Det var for smertefuldt
at gøre ham virkelig.
289
00:26:31,269 --> 00:26:36,042
Derfor har jeg aldrig
hadet ham nok -
290
00:26:36,066 --> 00:26:39,986
- til at have det fint med
at slukke for ham.
291
00:26:41,029 --> 00:26:46,385
Nu ved du da, at han blev jaget
af sine dæmoner -
292
00:26:46,409 --> 00:26:51,581
- og kanaliserede sine engle.
Som os alle.
293
00:26:59,214 --> 00:27:05,071
- Det var pokkers. De fandt en.
- Har du et navn?
294
00:27:05,095 --> 00:27:08,366
Cal State-fængslet.
Alex Armando Perez.
295
00:27:08,390 --> 00:27:12,352
Han var 22 år og havde
været løsladt i et halvt år.
296
00:27:18,983 --> 00:27:22,278
Er du en slags pirat?
297
00:27:24,489 --> 00:27:28,010
Snake Plissken?
"Flugtaktion New York".
298
00:27:28,034 --> 00:27:30,930
Kurt Russell?
John Carpenters mesterværk.
299
00:27:30,954 --> 00:27:36,626
Ja! Jeg foretrækker "Tango & Cash",
men du ser sød ud, så det er fint.
300
00:27:42,090 --> 00:27:45,593
Men jeg er skuffet over,
at smilet mangler.
301
00:27:49,597 --> 00:27:54,537
Jeg skændtes med Shannon. Da jeg
bad hende hjælpe med skolen -
302
00:27:54,561 --> 00:27:57,915
- ville hun tale med Christopher.
303
00:27:57,939 --> 00:28:01,961
Vil du have hende i dit liv,
må du inddrage hende.
304
00:28:01,985 --> 00:28:07,258
- Hvem siger, jeg ønsker det?
- Du besluttede at forlade Texas.
305
00:28:07,282 --> 00:28:12,930
Og så fandt du et job
en halv time fra din eks?
306
00:28:12,954 --> 00:28:15,975
LAFD er landets bedste.
Verdens bedste.
307
00:28:15,999 --> 00:28:19,937
Er hun ovenpå, ved du,
hvad der er bedst for din søn.
308
00:28:19,961 --> 00:28:24,025
At få moderen tilbage
i hans liv hurtigst muligt.
309
00:28:24,049 --> 00:28:29,697
- Hvad hvis hun dummer sig igen?
- I er begge blevet mere modne.
310
00:28:29,721 --> 00:28:33,183
- En dreng har brug for sin mor.
- Far!
311
00:28:35,518 --> 00:28:39,606
Han er så sød!
Jeg vil flå dig i småstykker.
312
00:28:54,621 --> 00:28:58,434
- Hvad hedder han?
- City Slicker. En quarter horse.
313
00:28:58,458 --> 00:29:04,297
Han tilhører politiet. Men jeg
træner ham til en god politihest.
314
00:29:07,425 --> 00:29:10,428
Vil du give ham et æble?
315
00:29:39,138 --> 00:29:40,699
Alarmcentralen.
316
00:29:40,723 --> 00:29:45,203
- En hob er i oprør...
- Hesten løber skræmt rundt.
317
00:29:45,227 --> 00:29:49,231
En betjent er såret.
Vi skal have hjælp med det samme.
318
00:29:56,822 --> 00:30:02,721
Rolig City. Han bliver aldrig bange.
Det blev for meget.
319
00:30:02,745 --> 00:30:07,342
Jeg ved ikke, om skinnen passer
hans ben. Jeg kan lave noget.
320
00:30:07,366 --> 00:30:10,854
- Det er ikke kun hans ben.
- Dyrepolitiet?
321
00:30:10,878 --> 00:30:16,151
- Det tager en time. Den har smerter.
- Dyrlægen?
322
00:30:16,175 --> 00:30:21,365
Heste får let infektioner,
og antibiotikum optages dårligt.
323
00:30:21,389 --> 00:30:24,618
Immunforsvaret fungerer dårligt.
324
00:30:24,642 --> 00:30:27,245
- Hvad vejer han?
- 450 kilo.
325
00:30:27,269 --> 00:30:33,251
- Vi har ikke nok barbiturater med.
- Han skal have beroligende først.
326
00:30:33,275 --> 00:30:36,922
Ellers sparker han,
indtil hjertet stopper.
327
00:30:36,946 --> 00:30:40,634
Vil du gøre det her?
Vi kan prøve andre ting.
328
00:30:40,658 --> 00:30:43,929
Vi ved begge, at det ikke virker.
329
00:30:43,953 --> 00:30:48,124
Han er en god hest,
men han skal ikke lide.
330
00:30:52,503 --> 00:30:56,358
Det er i orden, kammerat.
331
00:30:56,382 --> 00:30:58,384
Jeg giver sedativ.
332
00:31:00,261 --> 00:31:03,657
Tak,
fordi du holder mig med selskab.
333
00:31:03,681 --> 00:31:07,369
Tak, fordi du holder mig tryg.
Du skal sove nu.
334
00:31:07,393 --> 00:31:11,957
Når du vågner, er du på en eng
og kan løbe for evigt.
335
00:31:11,981 --> 00:31:15,502
Du behøver ikke længere holde vagt.
336
00:31:15,526 --> 00:31:19,464
Du behøver ikke
være stærk, rolig eller modig.
337
00:31:19,488 --> 00:31:24,553
Du kan bare være fri.
Du kan være en hest igen.
338
00:31:24,577 --> 00:31:26,996
Morfin.
339
00:31:36,172 --> 00:31:39,508
- Skal jeg gøre det, Hen?
- Nej, jeg gør det.
340
00:31:53,606 --> 00:31:55,399
Hen.
341
00:33:00,339 --> 00:33:05,219
Han var min ven.
342
00:33:34,832 --> 00:33:40,379
Alana Perez? Jeg hedder Grant.
Jeg er her angående Alex.
343
00:33:54,185 --> 00:33:57,914
- Hvornår?
- Vi identificerede liget i går.
344
00:33:57,938 --> 00:34:01,442
Der er gået lang tid. Syv år.
345
00:34:03,944 --> 00:34:06,506
Jeg så din efterlysning.
346
00:34:06,530 --> 00:34:10,284
De sagde, han havde forladt mig.
347
00:34:11,660 --> 00:34:16,582
At han var vendt tilbage
til sit gamle liv. Jeg blev så...
348
00:34:18,084 --> 00:34:22,755
...vred.
Ikke fordi ingen troede på mig.
349
00:34:24,924 --> 00:34:30,614
- Men de troede ikke på ham.
- Der er ingen tegn på forbrydelse.
350
00:34:30,638 --> 00:34:34,659
Han har vist været ude at trekke.
351
00:34:34,683 --> 00:34:38,997
Stien forsvandt under hans fødder.
352
00:34:39,021 --> 00:34:43,317
Retslægen kontakter dig
om hans jordiske rester.
353
00:34:49,824 --> 00:34:53,702
Jeg tænkte, du ville have den her.
354
00:35:03,546 --> 00:35:09,760
- Mor! Kan vi gå nu?
- Ja. Lige om lidt.
355
00:35:17,518 --> 00:35:21,856
Tak. Tak.
356
00:35:26,699 --> 00:35:30,262
Tak, fordi De kom, mrs Diaz.
357
00:35:30,286 --> 00:35:32,747
- Tak.
- Fortsat god dag.
358
00:35:36,000 --> 00:35:38,521
Hej.
359
00:35:38,545 --> 00:35:42,775
Skolen fortalte om jeres møde.
Jeg ville komme.
360
00:35:42,799 --> 00:35:46,946
Bare rolig. Jeg ødelagde
ikke interviewet, tror jeg.
361
00:35:46,970 --> 00:35:49,740
Jeg er taknemlig. Også Christopher.
362
00:35:49,764 --> 00:35:54,018
Er du kommet her for
at sige tak fra min søn?
363
00:35:57,272 --> 00:36:01,609
Da du rejste, forstod jeg det.
364
00:36:03,194 --> 00:36:08,801
Jeg prøvede. Du tog dig af din mor,
og jeg tog mig af Christopher.
365
00:36:08,825 --> 00:36:14,765
Vi gled væk fra hinanden.
Jeg troede, du ville komme hjem.
366
00:36:14,789 --> 00:36:18,102
At vi kunne rette op på det.
367
00:36:18,126 --> 00:36:20,145
Men du kom aldrig.
368
00:36:20,169 --> 00:36:26,151
Jeg formoder, jeg må vide...
Hvorfor?
369
00:36:26,175 --> 00:36:29,029
Jeg vidste ikke hvordan.
370
00:36:29,053 --> 00:36:32,741
Jo længere jeg var væk,
desto sværere blev det.
371
00:36:32,765 --> 00:36:38,622
At møde dig og Christopher.
Han må hade mig.
372
00:36:38,646 --> 00:36:43,961
- Hvorfor skulle han hade dig?
- Fordi jeg gjorde det her mod ham!
373
00:36:43,985 --> 00:36:49,592
Jeg har genoplevet
hvert øjeblik af graviditeten.
374
00:36:49,616 --> 00:36:55,830
Jeg prøvede at regne ud, hvordan det
skete, og hvad jeg gjorde forkert.
375
00:36:57,123 --> 00:37:01,061
Jeg troede,
jeg kunne gøre det godt igen.
376
00:37:01,085 --> 00:37:06,609
Jeg prøvede at finde nye
behandlinger. Det var så udmattende.
377
00:37:06,633 --> 00:37:09,802
Jeg trængte til en pause.
378
00:37:11,679 --> 00:37:17,644
Så moderen, der havde såret
sit barn, forlod ham. Undskyld.
379
00:37:19,187 --> 00:37:21,457
Du har ikke gjort noget galt.
380
00:37:21,481 --> 00:37:25,860
Det, der skete,
var ikke din skyld.
381
00:37:27,070 --> 00:37:29,906
Det ved jeg godt, men...
382
00:37:31,699 --> 00:37:34,786
Jeg føler det ikke.
383
00:37:38,122 --> 00:37:40,250
Christopher elsker dig.
384
00:37:42,377 --> 00:37:45,838
Og han savner dig.
385
00:37:50,969 --> 00:37:53,280
Jeg savner dig.
386
00:37:53,304 --> 00:37:55,890
Jeg savner jer.
387
00:38:32,385 --> 00:38:38,742
Alle i mit liv. Min søster
og teamet er på min side.
388
00:38:38,766 --> 00:38:43,706
Det, jeg har brug for nu,
er at tale med en...
389
00:38:43,730 --> 00:38:48,794
- ...der er på Abbys side.
- Jeg elsker jer begge.
390
00:38:48,818 --> 00:38:52,923
Ja,
men du kender hende bedre end mig.
391
00:38:52,947 --> 00:38:56,051
Jeg har ikke talt med hende
i flere uger.
392
00:38:56,075 --> 00:39:01,289
Hullerne mellem samtalerne bliver
længere, og samtalerne kortere.
393
00:39:02,457 --> 00:39:06,461
En stemme i mit hoved siger:
394
00:39:08,838 --> 00:39:12,902
"Kom videre, Buck.
Hun kommer aldrig tilbage."
395
00:39:12,926 --> 00:39:15,863
Hun holder stadig af dig.
396
00:39:15,887 --> 00:39:20,433
Hun er bare ikke parat til
at komme hjem. Ikke hertil.
397
00:39:22,769 --> 00:39:26,457
- Hvad betyder det?
- Hendes bror har bedt hende om...
398
00:39:26,481 --> 00:39:30,169
...at bo hos dem en tid.
Det er nok godt for hende.
399
00:39:30,193 --> 00:39:34,381
Hun må dyppe tæerne
i den virkelige verden.
400
00:39:34,405 --> 00:39:39,470
Så hun ikke er bange for at blive
trukket ned af alle minderne.
401
00:39:39,494 --> 00:39:43,140
Ja, det er hårdt.
402
00:39:43,164 --> 00:39:46,769
Alt det her er hendes.
403
00:39:46,793 --> 00:39:50,439
For hver dag føles hun
som en mindre del af det.
404
00:39:50,463 --> 00:39:56,695
Jeg har følt, at mindet om hende
har hjemsøgt mig.
405
00:39:56,719 --> 00:39:59,406
Men jeg er måske spøgelset.
406
00:39:59,430 --> 00:40:04,227
Jeg bliver her,
selv om jeg burde være gået videre.
407
00:40:09,691 --> 00:40:12,402
Du vidste nok ikke det her, men...
408
00:40:13,736 --> 00:40:17,591
Da jeg var lille,
skrev jeg breve til dig.
409
00:40:17,615 --> 00:40:21,762
Mor sagde, at vi ville poste dem,
når vi fik din adresse.
410
00:40:21,786 --> 00:40:28,001
Den fik vi aldrig, men jeg skrev.
Jeg skrev om mine dukker.
411
00:40:30,003 --> 00:40:34,299
Og om da jeg blev valgt ind
i National Honor Society.
412
00:40:36,801 --> 00:40:42,348
Og om,
da jeg så min bedste ven og...
413
00:40:43,641 --> 00:40:46,287
Jeg indså, jeg ville kysse hende.
414
00:40:46,311 --> 00:40:50,499
Du blev som min dagbog.
415
00:40:50,523 --> 00:40:54,962
Bekendelser for en fantasifar.
416
00:40:54,986 --> 00:41:00,366
Jeg ved ikke, hvad du ville have
ønsket, for jeg kender dig ikke.
417
00:41:02,619 --> 00:41:07,141
Jeg kan kun gå med det,
jeg ville have ønsket.
418
00:41:07,165 --> 00:41:10,084
Jeg ville ikke ønske
at leve sådan her.
419
00:41:11,628 --> 00:41:14,547
Et spøgelse i en hospitalsseng.
420
00:41:21,679 --> 00:41:24,599
Så jeg tilgiver dig, far...
421
00:41:29,020 --> 00:41:31,397
...og slipper dig...
422
00:41:33,942 --> 00:41:35,652
Jeg slipper dig fri.
423
00:41:43,284 --> 00:41:45,537
Vi er alle hjemsøgte.
424
00:41:47,705 --> 00:41:51,876
Af dem, vi har elsket,
og af dem, vi har mistet.
425
00:41:57,840 --> 00:42:03,388
Af valgene, som vi har taget.
Og de valg, vi kæmper med.
426
00:42:06,724 --> 00:42:10,478
Vores liv er som
en række spøgelseshistorier.
427
00:42:23,575 --> 00:42:28,264
Nogle gange kan vi ikke gøre andet
end at vende et nyt blad.
428
00:42:28,288 --> 00:42:30,582
Give slip.
429
00:42:40,425 --> 00:42:45,155
Det må jeg gøre nu. Jeg ved ikke,
om du kommer tilbage.
430
00:42:45,179 --> 00:42:51,120
Eller hvad jeg føler, hvis du gør,
men jeg kan ikke vente længere.
431
00:42:51,144 --> 00:42:54,063
Du er min spøgelseshistorie, Abby.
432
00:42:55,899 --> 00:42:59,795
Du er den fantastiske ånd,
der blæste ind i mit liv-
433
00:42:59,819 --> 00:43:05,050
- vendte det på hovedet
og så forsvandt ud i natten.
434
00:43:05,074 --> 00:43:10,872
At være med dig gjorde mig til en
bedre mand. Derfor elsker jeg dig.
435
00:43:13,917 --> 00:43:19,756
Men nu må jeg finde ud af,
hvem jeg er uden dig.
436
00:43:36,523 --> 00:43:40,443
Tekster: Tim Østerkjerhuus
www.sdimedia.com