1 00:00:18,488 --> 00:00:22,468 Er der noget svært, man lærer i det her job- 2 00:00:22,492 --> 00:00:27,348 - så er det, at på den ene eller en måde- 3 00:00:27,372 --> 00:00:31,185 -og før eller siden... 4 00:00:31,209 --> 00:00:33,086 ...så dør alt. 5 00:00:35,922 --> 00:00:41,445 For de fleste er det eneste, der er værre end at miste en elsket- 6 00:00:41,469 --> 00:00:44,639 - at vide, at man en dag vil gøre det. 7 00:00:45,682 --> 00:00:49,412 Mor og far... 8 00:00:49,436 --> 00:00:54,041 I skal vide, at jeg sælger huset. 9 00:00:54,065 --> 00:00:58,945 Jeg ved, hvad det betød for jer, og også for mig. 10 00:01:01,615 --> 00:01:03,700 Vær ikke vrede. 11 00:01:25,764 --> 00:01:28,058 Alarmcentralen. Hvad gælder det? 12 00:01:34,564 --> 00:01:37,209 - Er der en fyr, der mangler? - Ja. 13 00:01:37,233 --> 00:01:43,382 Elisio og Stavros forberedte graven og blev suget ned. 14 00:01:43,406 --> 00:01:47,219 Vil De fortælle, hvad der skete dernede? 15 00:01:47,243 --> 00:01:50,431 Jeg og Stavros gravede en grav - 16 00:01:50,455 --> 00:01:54,518 - og blev trukket ind. Graven gravede sig selv. 17 00:01:54,542 --> 00:01:58,397 Et faldhul. Jordskælvet fik det til at flytte sig. 18 00:01:58,421 --> 00:02:02,068 Vi går rundt på æggeskaller og bobleplast. Ser I? 19 00:02:02,092 --> 00:02:05,780 - Hvor længe siden er det? - En halv time, måske. 20 00:02:05,804 --> 00:02:08,056 Vi går i gang. 21 00:02:13,603 --> 00:02:15,581 Det er som kviksand. 22 00:02:15,605 --> 00:02:19,794 Fald ikke i og træk jord ned på jer selv og vores ven. 23 00:02:19,818 --> 00:02:23,673 Han har indåndet jord i en halv time. 24 00:02:23,697 --> 00:02:26,968 - Hvad tænker du? - Æggeskaller og bobleplast. 25 00:02:26,992 --> 00:02:31,246 - Luftlommer. - Vi må finde ud af, hvor de er. 26 00:02:33,331 --> 00:02:36,185 - Det er vel ikke... - Kister og lig. 27 00:02:36,209 --> 00:02:40,648 Der er luftlommerne. Hej, Stavros. 28 00:02:40,672 --> 00:02:44,676 Tag spader og spande! Kom så. 29 00:02:48,596 --> 00:02:50,056 Jeg har en. 30 00:02:54,686 --> 00:02:56,438 - Er du uskadt? - Ja. 31 00:02:57,897 --> 00:03:00,918 - Det kan ikke være godt. - Nøgler? 32 00:03:00,942 --> 00:03:03,379 De burde sidde i. 33 00:03:03,403 --> 00:03:07,174 Lad os få ham op. Flyt jer! 34 00:03:07,198 --> 00:03:08,950 Op med jer! 35 00:03:27,802 --> 00:03:32,307 - Jeg har ham. - Tag det roligt! 36 00:03:34,142 --> 00:03:38,623 - Vi har dig. - Vent lidt. 37 00:03:38,647 --> 00:03:43,485 - Prøv at slappe af. - Vi tager os af dig. 38 00:03:46,947 --> 00:03:49,592 Prøv at slappe af. 39 00:03:49,616 --> 00:03:54,305 Hvor sejt! Vi trak en mand op fra en grav. 40 00:03:54,329 --> 00:03:58,851 - Jeg håber, de forstår det. - Hvem? 41 00:03:58,875 --> 00:04:03,338 Ånderne, vi forstyrrede. De skal ikke tage med mig hjem. 42 00:04:19,938 --> 00:04:24,877 - Hvorfor ringede du? - Det gælder din far. 43 00:04:24,901 --> 00:04:30,883 Hvad taler du om? Jeg har ikke talt med ham, siden jeg var ni. 44 00:04:30,907 --> 00:04:34,262 - Han ligger på intensivafdelingen. - Her? 45 00:04:34,286 --> 00:04:40,083 Han blev indlagt i går. Bevidstløs. De har prøvet at kontakte os. 46 00:04:42,419 --> 00:04:47,048 - Hvordan fandt de mig? - Oplysningerne var i hans tegnebog. 47 00:04:51,136 --> 00:04:54,407 Din far fik en intracerebral blødning. 48 00:04:54,431 --> 00:04:58,953 - Det førte til en hjerneblødning. - Hvad er prognosen? 49 00:04:58,977 --> 00:05:02,772 Vi ser svær, udbredt skade. 50 00:05:09,779 --> 00:05:13,116 Maskinerne holder ham i live. 51 00:05:15,994 --> 00:05:20,391 - I vil vide, om I skal slukke. - Det gør mig ondt. 52 00:05:20,415 --> 00:05:23,894 Uden direktiver fra patienten - 53 00:05:23,918 --> 00:05:28,131 - holder vi ham i live, til vi får kontakt med pårørende. 54 00:05:30,967 --> 00:05:33,136 Og det er mig. 55 00:05:35,305 --> 00:05:37,241 Alarmcentralen. 56 00:05:37,265 --> 00:05:41,704 Jeg gik og faldt ned... Klippen gav efter. Kan du høre mig? 57 00:05:41,728 --> 00:05:45,082 Jeg hører Dem. Ved De, hvor De faldt? 58 00:05:45,106 --> 00:05:50,796 Jeg var på San Ramon-ruten, Jeg må have brækket benet. Det ses. 59 00:05:50,820 --> 00:05:55,593 De går dårligt igennem. Hvor på stien er De? 60 00:05:55,617 --> 00:05:59,704 Vista Point. Abalone Cove. Jeg bløder, hjælp mig! 61 00:06:02,290 --> 00:06:04,084 Hallo? 62 00:06:05,669 --> 00:06:10,775 Jeg stirrer på en fremmede med en masse slanger. Jeg kender ham ikke. 63 00:06:10,799 --> 00:06:14,946 Hvordan skal jeg afgøre, om en fremmed skal leve eller dø? 64 00:06:14,970 --> 00:06:18,324 Du ved vel, at dette ikke er en postbil? 65 00:06:18,348 --> 00:06:23,412 Du træffer beslutninger for fremmede hver dag. Hvad er forskellen? 66 00:06:23,436 --> 00:06:27,375 De forlod mig ikke, da jeg var ni. 67 00:06:27,399 --> 00:06:29,877 Jeg vil ikke lyde kold - 68 00:06:29,901 --> 00:06:34,465 - men er der en beslutning? Den prognose... 69 00:06:34,489 --> 00:06:36,926 Folk kommer sig ikke. 70 00:06:36,950 --> 00:06:40,888 Folk overlever heller ikke med en stang i hjernen. 71 00:06:40,912 --> 00:06:43,832 Men de kan overraske en. 72 00:06:44,916 --> 00:06:47,252 Touché. 73 00:06:56,636 --> 00:07:01,325 Den gamle sti burde gå der. Den lukkede for nogle år siden. 74 00:07:01,349 --> 00:07:04,829 Vovehalse er ligeglade med skiltene. 75 00:07:04,853 --> 00:07:08,523 - Kan de ikke spore telefonen? - Nej. 76 00:07:19,743 --> 00:07:23,121 Kaptajn! Det er vist her, han faldt. 77 00:07:27,584 --> 00:07:30,938 Hen og Chimney, hent hejsespillet. 78 00:07:30,962 --> 00:07:36,444 Forbered båren for en sikkerheds skyld. Jeg kontakter luftredning. 79 00:07:36,468 --> 00:07:41,240 Bobby Nash her. Flyrecognoscering til Abalone Cove i Palos Verdes. 80 00:07:41,264 --> 00:07:43,433 Forstået. 81 00:07:54,653 --> 00:07:57,864 Et stort spring, Eddie. Kom nu. 82 00:08:12,045 --> 00:08:14,255 Kan I se noget dernede? 83 00:08:16,758 --> 00:08:20,428 Nej, kun en fantastisk udsigt. 84 00:08:23,515 --> 00:08:26,685 - Kaptajn, vi fandt noget. - Vores trekker? 85 00:08:31,606 --> 00:08:37,755 En trekker, men ikke vores. Menneskelige levn, skeletdele. 86 00:08:37,779 --> 00:08:41,384 Rør det ikke for nu. 87 00:08:41,408 --> 00:08:44,845 - Medmindre... - Ville et spøgelse ringe? 88 00:08:44,869 --> 00:08:48,641 - Jeg siger bare... - Hjælp! 89 00:08:48,665 --> 00:08:50,977 Godt, ikke et spøgelse. 90 00:08:51,001 --> 00:08:55,398 - Hvad sker der? - Jeg tror, vi hørte noget. 91 00:08:55,422 --> 00:08:57,608 Rolig, vi er her. 92 00:08:57,632 --> 00:08:59,568 Han er i live! 93 00:08:59,592 --> 00:09:02,405 - Hvad hedder du? - Ian. 94 00:09:02,429 --> 00:09:08,101 - Vi skal nok få dig væk herfra. - Mit ben er brækket. 95 00:09:09,227 --> 00:09:12,790 - Vi sender en redningsbåre. - Hvordan fandt I mig? 96 00:09:12,814 --> 00:09:16,043 Ikke let! De kunne ikke pinge din telefon. 97 00:09:16,067 --> 00:09:19,338 - Hvem? - Alarmcentralen. 98 00:09:19,362 --> 00:09:23,116 Jeg tabte telefonen og har ikke ringet. 99 00:09:31,346 --> 00:09:35,326 Skærer I stadig græskar? Hvor mange laver I? 100 00:09:35,350 --> 00:09:40,373 - Og hvorfor så mange spøgelser? - De er til Buck og brandstationen. 101 00:09:40,397 --> 00:09:44,836 - Han tror, at et spøgelse ringede. - Det ville være sejt! 102 00:09:44,860 --> 00:09:47,255 Spøgelser findes ikke! 103 00:09:47,279 --> 00:09:51,176 Tommy Sheridans familie boede, hvor en dame var død. 104 00:09:51,200 --> 00:09:55,305 Lyset flimrede, når de brugte kedlen. 105 00:09:55,329 --> 00:09:58,099 Huset blev mærket efter skælvet. 106 00:09:58,123 --> 00:10:02,771 Ja, det lyder, som om ledningerne er dårlige. 107 00:10:02,795 --> 00:10:07,192 Over 100 milliarder mennesker har boet på Jorden. 108 00:10:07,216 --> 00:10:10,153 Gamle damer er nok døde overalt. 109 00:10:10,177 --> 00:10:13,698 Formentlig også her! 110 00:10:13,722 --> 00:10:16,910 Så er det nok. 111 00:10:16,934 --> 00:10:21,372 Far henter jer snart. Pak jeres ting. 112 00:10:21,396 --> 00:10:23,440 Tak for hjælpen. 113 00:10:29,238 --> 00:10:33,635 - Så et spøgelse ringede? - Vi fik et opkald fra Vista Point. 114 00:10:33,659 --> 00:10:38,681 En trekker faldt ned fra en klippe. Buck og Eddie fandt et skelet. 115 00:10:38,705 --> 00:10:40,642 Menneskelige? 116 00:10:40,666 --> 00:10:44,938 Vi fandt også trekkeren i live. Han havde tabt sin telefon. 117 00:10:44,962 --> 00:10:48,316 Buck tror, at vores ven skelettet ringede. 118 00:10:48,340 --> 00:10:49,984 Hvad tror du? 119 00:10:50,008 --> 00:10:54,197 Folk kan lide at trekke der, selv om man ikke må. 120 00:10:54,221 --> 00:10:58,910 Nogen så ham falde, tog telefonen og ringede i smug. 121 00:10:58,934 --> 00:11:03,540 - Hvad ved du om skelettet? - Han havde ligget der et stykke tid. 122 00:11:03,564 --> 00:11:06,501 - Han? - Ja, der var en vielsesring. 123 00:11:06,525 --> 00:11:10,571 Ringens størrelse får Eddie til at tro, at det var en mand. 124 00:11:11,738 --> 00:11:16,010 Vista Point. Palos Verdes? 125 00:11:16,034 --> 00:11:18,388 Hvorfor leger du detektiv? 126 00:11:18,412 --> 00:11:22,016 Jeg er feltbetjent og går, hvor jeg vil. 127 00:11:22,040 --> 00:11:26,688 Athena Grant her. Hvordan går det, Randy? 128 00:11:26,712 --> 00:11:30,108 Jeg hørte, at I fandt en kold sag. 129 00:11:30,132 --> 00:11:34,928 - Nå? - Hjælper du med at rydde op? 130 00:11:36,472 --> 00:11:41,161 Vi har to legepladser, en moderne gymnastiksal - 131 00:11:41,185 --> 00:11:44,664 - musik, teater, mange forskellige fag - 132 00:11:44,688 --> 00:11:47,691 - og kognitive og adfærds-programmer. 133 00:11:50,694 --> 00:11:52,988 Hør her... 134 00:11:55,407 --> 00:12:01,097 Programmerne lyder fine, men det er Christophers lykke, som tæller. 135 00:12:01,121 --> 00:12:05,268 Jeg vil have, han skal føle sig som et normalt barn. 136 00:12:05,292 --> 00:12:09,105 Alle børn er specielle, og nogle har specielle behov. 137 00:12:09,129 --> 00:12:12,317 Men de er alle vores børn. 138 00:12:12,341 --> 00:12:16,637 De lærer lige så meget af hinanden som af os. 139 00:12:26,897 --> 00:12:30,400 Christopher ville få det godt her. 140 00:12:36,031 --> 00:12:40,136 - Så slår vi til. - Vi mangler kun familieinterviewet. 141 00:12:40,160 --> 00:12:46,476 Christopher er alle tiders. Nu skal vi bare tale med mrs Diaz. 142 00:12:46,500 --> 00:12:50,480 - Det er vel ikke noget problem? - Det er et problem! 143 00:12:50,504 --> 00:12:54,150 Christophers mor er et følsomt emne. 144 00:12:54,174 --> 00:12:57,362 Men vi kan forklare rektoren situationen. 145 00:12:57,386 --> 00:13:00,514 Har du en kopi af forældremyndighedaftalen? 146 00:13:01,640 --> 00:13:05,978 Der er ingen. Vi er stadig gift. 147 00:13:09,815 --> 00:13:14,879 Hvorfor betaler folk for mennesker i masker, der siger "buh"? 148 00:13:14,903 --> 00:13:18,699 Jeg betaler for at le ad dig, når du skriger. 149 00:13:39,595 --> 00:13:41,555 Åh gud! 150 00:13:43,432 --> 00:13:47,495 Chris! Kan du se de der? 151 00:13:47,519 --> 00:13:52,316 - Fine special effects. - Det tror jeg ikke. 152 00:14:09,791 --> 00:14:14,189 - Alarmcentralen. Hvad gælder det? - Flagermusene er ægte! 153 00:14:14,213 --> 00:14:15,857 Er nogen blevet bidt? 154 00:14:15,881 --> 00:14:19,527 Som i "Nosferatu" eller "Grev Hvad-han-nu-hedder"? 155 00:14:19,551 --> 00:14:24,449 10 procent har hundegalskab. Har nogen fråde om munden? 156 00:14:24,473 --> 00:14:28,536 Det tror jeg ikke. Folk blev trampet ned på vej ud. 157 00:14:28,560 --> 00:14:31,039 - Nogen derinde? - Efternølere. 158 00:14:31,063 --> 00:14:33,583 Vi har personale, som sidder fast. 159 00:14:33,607 --> 00:14:37,128 Buck og Eddie, kan I tjekke elektriciteten? 160 00:14:37,152 --> 00:14:42,509 - Vi kan ikke redde det, vi ikke ser. - Det er ikke en fobi eller frygt. 161 00:14:42,533 --> 00:14:47,889 Men rotter og mus skal ikke have vinger. 162 00:14:47,913 --> 00:14:53,794 Idioterne byggede et spøgelseshus i deres habitat under en myggeplage. 163 00:14:57,798 --> 00:15:00,527 Godt klaret! Er her nogen? 164 00:15:00,551 --> 00:15:03,613 Gudskelov! Da flagermusene kom - 165 00:15:03,637 --> 00:15:07,141 - løb min fyr ind i væggen og slog hovedet. 166 00:15:08,308 --> 00:15:10,644 Det ser sådan ud. 167 00:15:12,396 --> 00:15:14,606 Jeg tager mig af ham. 168 00:15:16,483 --> 00:15:21,297 - Kan De sidde op? - Sådan, ja. 169 00:15:21,321 --> 00:15:23,633 - Ved De, hvad år det er? - 2018. 170 00:15:23,657 --> 00:15:28,096 - Hvem er præsident? - Skal jeg sige det? 171 00:15:28,120 --> 00:15:29,580 Han klarer sig. 172 00:15:37,629 --> 00:15:42,235 - Athena, hvad gør du her? - Jeg hørte om dit "spøgelsesopkald". 173 00:15:42,259 --> 00:15:47,407 Buck slipper det ikke. Trekkeren klarer sig. 174 00:15:47,431 --> 00:15:50,743 Det gælder ham, der ikke var så heldig. 175 00:15:50,767 --> 00:15:55,039 Jeg har ledt blandt samtaler, der gjaldt Vista Point. 176 00:15:55,063 --> 00:15:59,586 - Var det seks-syv år siden? - Vores skelet havde en mobiltelefon. 177 00:15:59,610 --> 00:16:03,673 Nummeret er kommet i brug igen for et halvt år siden. 178 00:16:03,697 --> 00:16:06,676 Det gør eftersøgningen lettere. 179 00:16:06,700 --> 00:16:09,804 - Er det alt, hvad du har? - Ja. Og det her. 180 00:16:09,828 --> 00:16:14,726 Initialer i ringen. Seks bogstaver er ikke meget at gå efter. 181 00:16:14,750 --> 00:16:17,085 Det kan mobilnummeret være. 182 00:16:20,339 --> 00:16:23,651 Her er en samtale. Den 29. oktober, 2011. 183 00:16:23,675 --> 00:16:25,361 Alarmcentralen. 184 00:16:25,385 --> 00:16:30,658 Jeg trekkede og faldt ned fra en klippe. Kan I høre mig? 185 00:16:30,682 --> 00:16:32,702 De forsvinder. Hvor er De? 186 00:16:32,726 --> 00:16:36,980 Nej, det lyder som min opringning fra i går. Afspil den. 187 00:16:38,857 --> 00:16:42,879 Alarmcentralen. Hvad gælder det? 188 00:16:42,903 --> 00:16:46,007 Jeg hører Dem. Ved De, hvor De faldt? 189 00:16:46,031 --> 00:16:50,094 Jeg forstår ikke. Det var en stemme. 190 00:16:50,118 --> 00:16:54,641 - Samme stemme som for 7 år siden? - Så et spøgelse ringede? 191 00:16:54,665 --> 00:16:58,293 Efter syv år var han vel træt af at vente. 192 00:17:04,222 --> 00:17:08,786 - Så det var et spøgelse. - Hvorfor hvisker du? Hvad sagde jeg? 193 00:17:08,810 --> 00:17:11,955 Din tekniker kaldte det en teknisk fejl. 194 00:17:11,979 --> 00:17:14,958 Flere samtaler knasede underligt. 195 00:17:14,982 --> 00:17:18,212 Hvordan forklarer du, det var samme opkald? 196 00:17:18,236 --> 00:17:21,465 Jeg sagde, det lød som samme samtale! 197 00:17:21,489 --> 00:17:25,969 Vi ved begge, det var et spøgelse. 198 00:17:25,993 --> 00:17:31,558 Jeg tænker på vielsesringen. Du så den, ikke? 199 00:17:31,582 --> 00:17:34,978 Hvor mange nætter har nogen ventet på nyt? 200 00:17:35,002 --> 00:17:39,817 Man bliver erklæret død efter syv år. 201 00:17:39,841 --> 00:17:44,613 Ja, man skal underskrive et dokument. Hvor skrækkeligt. 202 00:17:44,637 --> 00:17:47,074 Indrømme, at man har mistet håbet. 203 00:17:47,098 --> 00:17:52,353 Syv år er lang tid. De mistede nok håbet længe inden da. 204 00:17:55,022 --> 00:17:57,191 Ingen kan vente for evigt. 205 00:17:59,902 --> 00:18:02,363 Håb er noget mærkeligt noget. 206 00:18:03,948 --> 00:18:06,552 Det holder en oppe en tid. 207 00:18:06,576 --> 00:18:12,432 Men hvis det, man håber på, aldrig sker... 208 00:18:12,456 --> 00:18:15,602 ...så holder det en tilbage. 209 00:18:15,626 --> 00:18:21,048 Det er svært at vide, om man venter for længe. 210 00:18:23,759 --> 00:18:27,972 - Eller om man giver op for tidligt. - Jeg tror, man ved det. 211 00:18:29,807 --> 00:18:33,311 Det tager tid at indrømme det. 212 00:18:49,368 --> 00:18:54,224 - Det er pænt. - Gad vide, om der er et testamente. 213 00:18:54,248 --> 00:18:59,813 Der ser ikke ud til at være en masse penge til advokater. 214 00:18:59,837 --> 00:19:05,819 Der er formularer online. Det gjorde han måske. 215 00:19:05,843 --> 00:19:09,764 Jeg tjekker skrivebordet. 216 00:19:39,001 --> 00:19:42,481 Hvordan går det derhenne? 217 00:19:42,505 --> 00:19:48,195 - Se her. - Fandt du testamentet? 218 00:19:48,219 --> 00:19:51,990 Det er Times' artikel om ambulancefolk. 219 00:19:52,014 --> 00:19:57,162 - Med det frygtelige billede af mig? - Jeg elsker det billede. 220 00:19:57,186 --> 00:20:02,233 Den historie er tre år gammel. Hvor længe har far været tilbage? 221 00:20:11,951 --> 00:20:14,287 - Hej. - Hej. 222 00:20:20,710 --> 00:20:23,129 Tak, fordi du kom. 223 00:20:50,281 --> 00:20:52,158 Han er blevet så stor. 224 00:20:58,372 --> 00:21:04,396 - Har han spurgt efter mig? - Ikke i et stykke. 225 00:21:04,420 --> 00:21:08,317 Han har haft travlt med at flytte. Ny skole, ny by. 226 00:21:08,341 --> 00:21:14,323 Ja. Han blev vel chokeret, da du sagde, at I ville rejse fra Texas. 227 00:21:14,347 --> 00:21:17,159 Det blev jeg, da du ringede i går. 228 00:21:17,183 --> 00:21:21,938 - Shannon... - Fortæl om hans skole. 229 00:21:23,356 --> 00:21:28,212 De vil tale med dig. Ellers må han ikke begynde. 230 00:21:28,236 --> 00:21:34,051 Det ser fint ud. Det er ikke din stil. 231 00:21:34,075 --> 00:21:38,722 Klasserne er mindre. Ti børn i stedet for 30. 232 00:21:38,746 --> 00:21:42,643 Kunstatelieret. Du skulle have set ham. 233 00:21:42,667 --> 00:21:47,898 Må jeg tale med ham? Det her er et stort skridt. 234 00:21:47,922 --> 00:21:50,692 At skifte skole så hurtigt... 235 00:21:50,716 --> 00:21:56,156 Jeg kan måske tale med ham. Forvisse mig om, hvad han vil. 236 00:21:56,180 --> 00:21:59,451 Det er ingen god ide. Han kan blive forvirret. 237 00:21:59,475 --> 00:22:04,998 - Hvorfor? Jeg er hans mor. - Som han ikke har set i to år. 238 00:22:05,022 --> 00:22:09,128 Mor var syg og ensom. Jeg var nødt til at tage af sted. 239 00:22:09,152 --> 00:22:13,215 Vi ventede på dig, og du kom ikke tilbage. 240 00:22:13,239 --> 00:22:19,596 Du kunne være taget med, men ville ikke forlade din familie i Texas. 241 00:22:19,620 --> 00:22:22,266 Ikke før det var vigtigt for dig. 242 00:22:22,290 --> 00:22:28,147 - Jeg prøvede at gøre det bedste. - Ja, Eddie ved, hvad der er bedst. 243 00:22:28,171 --> 00:22:32,276 Gud forbyde, at du spørger, hvad folk har brug for. 244 00:22:32,300 --> 00:22:38,365 - Hvad behøvede du? - Dig. En mand og en medforælder. 245 00:22:38,389 --> 00:22:44,455 Jeg fik et ensomt liv med en baby og dig på et andet kontinent. 246 00:22:44,479 --> 00:22:47,040 Jeg havde brug for støtte. 247 00:22:47,064 --> 00:22:52,403 - Jeg støttede dig. - Nej, du var i Afghanistan. 248 00:23:01,434 --> 00:23:04,789 Tak, fordi du kiggede ind. 249 00:23:04,813 --> 00:23:10,127 Af og til kan jeg lide roen, når Michael har børnene, men ikke altid. 250 00:23:10,151 --> 00:23:14,090 Er det her de jordiske rester, vi fandt i Palos Verdes? 251 00:23:14,114 --> 00:23:18,761 Jeg prøver at identificere dem for at underrette pårørende. 252 00:23:18,785 --> 00:23:23,432 - Er det dit job? - At hjælpe folk? Det håber jeg. 253 00:23:23,456 --> 00:23:26,102 Gør kriminalassistenter ikke det? 254 00:23:26,126 --> 00:23:30,231 Ja, de smider alle varme sager, hvor ofrene lige er døde - 255 00:23:30,255 --> 00:23:35,844 - og der er spor overalt, for at se, hvad der er sket med nogle knogler. 256 00:23:36,886 --> 00:23:43,077 - De har bare for travlt. - Har du taget en dna-test? 257 00:23:43,101 --> 00:23:48,332 Ja, men det tager tid. At se tandkort går nok hurtigere. 258 00:23:48,356 --> 00:23:50,668 Haster det pludselig? 259 00:23:50,692 --> 00:23:56,448 Har jeg fortalt om, da jeg besluttede at blive politikvinde? 260 00:23:58,908 --> 00:24:02,430 Jeg var ni år. 261 00:24:02,454 --> 00:24:07,935 Midt om natten vågnede jeg og så far klæde sig på. 262 00:24:07,959 --> 00:24:11,522 Han tog en lygte og sin pistol. 263 00:24:11,546 --> 00:24:16,944 Jeg kiggede ud og så hele kvarteret derude. 264 00:24:16,968 --> 00:24:19,780 En lille pige - 265 00:24:19,804 --> 00:24:23,558 - i klassen under mig, var forsvundet. 266 00:24:25,060 --> 00:24:28,706 Nogen havde taget hende fra sengen. 267 00:24:28,730 --> 00:24:32,334 Det er et mareridt. Fandt de hende? 268 00:24:32,358 --> 00:24:37,631 De fandt kun hendes hårspænde ude i skoven. 269 00:24:37,655 --> 00:24:39,991 Hun var bare væk. 270 00:24:42,160 --> 00:24:46,599 Min mor besøgte forældrene to gange om ugen. 271 00:24:46,623 --> 00:24:50,102 Hun gik derhen med mad og den slags. 272 00:24:50,126 --> 00:24:55,799 Jeg så dem kun i kirken. Kun da gik de ud. 273 00:24:58,426 --> 00:25:02,472 Men jeg husker, hvor meget de ændrede sig. 274 00:25:05,600 --> 00:25:11,874 Kun på en uge uden at vide, hvor barnet var, ældedes de. 275 00:25:11,898 --> 00:25:16,337 Efter et halvt år var de helt knækket. 276 00:25:16,361 --> 00:25:20,257 Jeg lovede mig selv at blive politikvinde - 277 00:25:20,281 --> 00:25:23,993 - og finde den lille pige til dem. 278 00:25:25,120 --> 00:25:28,349 - Lindre deres smerte. - Fandt du hende? 279 00:25:28,373 --> 00:25:30,458 Nej. 280 00:25:35,922 --> 00:25:40,385 Men nogen holdt af den her mand. 281 00:25:45,932 --> 00:25:51,038 - Du tænker på din far. - Han er spøgelset i min hjerne. 282 00:25:51,062 --> 00:25:53,624 Har du fundet ud af noget? 283 00:25:53,648 --> 00:25:58,045 Det burde ikke være så svært. 284 00:25:58,069 --> 00:26:04,284 Jeg tror, at en del af mig håber, at han vågner op... 285 00:26:06,369 --> 00:26:09,080 ...så jeg kan møde ham. 286 00:26:14,502 --> 00:26:18,566 Jeg lod ikke engang mig selv - 287 00:26:18,590 --> 00:26:22,653 - forestille mig, hvem han var i alle disse år. 288 00:26:22,677 --> 00:26:28,808 Det var for smertefuldt at gøre ham virkelig. 289 00:26:31,269 --> 00:26:36,042 Derfor har jeg aldrig hadet ham nok - 290 00:26:36,066 --> 00:26:39,986 - til at have det fint med at slukke for ham. 291 00:26:41,029 --> 00:26:46,385 Nu ved du da, at han blev jaget af sine dæmoner - 292 00:26:46,409 --> 00:26:51,581 - og kanaliserede sine engle. Som os alle. 293 00:26:59,214 --> 00:27:05,071 - Det var pokkers. De fandt en. - Har du et navn? 294 00:27:05,095 --> 00:27:08,366 Cal State-fængslet. Alex Armando Perez. 295 00:27:08,390 --> 00:27:12,352 Han var 22 år og havde været løsladt i et halvt år. 296 00:27:18,983 --> 00:27:22,278 Er du en slags pirat? 297 00:27:24,489 --> 00:27:28,010 Snake Plissken? "Flugtaktion New York". 298 00:27:28,034 --> 00:27:30,930 Kurt Russell? John Carpenters mesterværk. 299 00:27:30,954 --> 00:27:36,626 Ja! Jeg foretrækker "Tango & Cash", men du ser sød ud, så det er fint. 300 00:27:42,090 --> 00:27:45,593 Men jeg er skuffet over, at smilet mangler. 301 00:27:49,597 --> 00:27:54,537 Jeg skændtes med Shannon. Da jeg bad hende hjælpe med skolen - 302 00:27:54,561 --> 00:27:57,915 - ville hun tale med Christopher. 303 00:27:57,939 --> 00:28:01,961 Vil du have hende i dit liv, må du inddrage hende. 304 00:28:01,985 --> 00:28:07,258 - Hvem siger, jeg ønsker det? - Du besluttede at forlade Texas. 305 00:28:07,282 --> 00:28:12,930 Og så fandt du et job en halv time fra din eks? 306 00:28:12,954 --> 00:28:15,975 LAFD er landets bedste. Verdens bedste. 307 00:28:15,999 --> 00:28:19,937 Er hun ovenpå, ved du, hvad der er bedst for din søn. 308 00:28:19,961 --> 00:28:24,025 At få moderen tilbage i hans liv hurtigst muligt. 309 00:28:24,049 --> 00:28:29,697 - Hvad hvis hun dummer sig igen? - I er begge blevet mere modne. 310 00:28:29,721 --> 00:28:33,183 - En dreng har brug for sin mor. - Far! 311 00:28:35,518 --> 00:28:39,606 Han er så sød! Jeg vil flå dig i småstykker. 312 00:28:54,621 --> 00:28:58,434 - Hvad hedder han? - City Slicker. En quarter horse. 313 00:28:58,458 --> 00:29:04,297 Han tilhører politiet. Men jeg træner ham til en god politihest. 314 00:29:07,425 --> 00:29:10,428 Vil du give ham et æble? 315 00:29:39,138 --> 00:29:40,699 Alarmcentralen. 316 00:29:40,723 --> 00:29:45,203 - En hob er i oprør... - Hesten løber skræmt rundt. 317 00:29:45,227 --> 00:29:49,231 En betjent er såret. Vi skal have hjælp med det samme. 318 00:29:56,822 --> 00:30:02,721 Rolig City. Han bliver aldrig bange. Det blev for meget. 319 00:30:02,745 --> 00:30:07,342 Jeg ved ikke, om skinnen passer hans ben. Jeg kan lave noget. 320 00:30:07,366 --> 00:30:10,854 - Det er ikke kun hans ben. - Dyrepolitiet? 321 00:30:10,878 --> 00:30:16,151 - Det tager en time. Den har smerter. - Dyrlægen? 322 00:30:16,175 --> 00:30:21,365 Heste får let infektioner, og antibiotikum optages dårligt. 323 00:30:21,389 --> 00:30:24,618 Immunforsvaret fungerer dårligt. 324 00:30:24,642 --> 00:30:27,245 - Hvad vejer han? - 450 kilo. 325 00:30:27,269 --> 00:30:33,251 - Vi har ikke nok barbiturater med. - Han skal have beroligende først. 326 00:30:33,275 --> 00:30:36,922 Ellers sparker han, indtil hjertet stopper. 327 00:30:36,946 --> 00:30:40,634 Vil du gøre det her? Vi kan prøve andre ting. 328 00:30:40,658 --> 00:30:43,929 Vi ved begge, at det ikke virker. 329 00:30:43,953 --> 00:30:48,124 Han er en god hest, men han skal ikke lide. 330 00:30:52,503 --> 00:30:56,358 Det er i orden, kammerat. 331 00:30:56,382 --> 00:30:58,384 Jeg giver sedativ. 332 00:31:00,261 --> 00:31:03,657 Tak, fordi du holder mig med selskab. 333 00:31:03,681 --> 00:31:07,369 Tak, fordi du holder mig tryg. Du skal sove nu. 334 00:31:07,393 --> 00:31:11,957 Når du vågner, er du på en eng og kan løbe for evigt. 335 00:31:11,981 --> 00:31:15,502 Du behøver ikke længere holde vagt. 336 00:31:15,526 --> 00:31:19,464 Du behøver ikke være stærk, rolig eller modig. 337 00:31:19,488 --> 00:31:24,553 Du kan bare være fri. Du kan være en hest igen. 338 00:31:24,577 --> 00:31:26,996 Morfin. 339 00:31:36,172 --> 00:31:39,508 - Skal jeg gøre det, Hen? - Nej, jeg gør det. 340 00:31:53,606 --> 00:31:55,399 Hen. 341 00:33:00,339 --> 00:33:05,219 Han var min ven. 342 00:33:34,832 --> 00:33:40,379 Alana Perez? Jeg hedder Grant. Jeg er her angående Alex. 343 00:33:54,185 --> 00:33:57,914 - Hvornår? - Vi identificerede liget i går. 344 00:33:57,938 --> 00:34:01,442 Der er gået lang tid. Syv år. 345 00:34:03,944 --> 00:34:06,506 Jeg så din efterlysning. 346 00:34:06,530 --> 00:34:10,284 De sagde, han havde forladt mig. 347 00:34:11,660 --> 00:34:16,582 At han var vendt tilbage til sit gamle liv. Jeg blev så... 348 00:34:18,084 --> 00:34:22,755 ...vred. Ikke fordi ingen troede på mig. 349 00:34:24,924 --> 00:34:30,614 - Men de troede ikke på ham. - Der er ingen tegn på forbrydelse. 350 00:34:30,638 --> 00:34:34,659 Han har vist været ude at trekke. 351 00:34:34,683 --> 00:34:38,997 Stien forsvandt under hans fødder. 352 00:34:39,021 --> 00:34:43,317 Retslægen kontakter dig om hans jordiske rester. 353 00:34:49,824 --> 00:34:53,702 Jeg tænkte, du ville have den her. 354 00:35:03,546 --> 00:35:09,760 - Mor! Kan vi gå nu? - Ja. Lige om lidt. 355 00:35:17,518 --> 00:35:21,856 Tak. Tak. 356 00:35:26,699 --> 00:35:30,262 Tak, fordi De kom, mrs Diaz. 357 00:35:30,286 --> 00:35:32,747 - Tak. - Fortsat god dag. 358 00:35:36,000 --> 00:35:38,521 Hej. 359 00:35:38,545 --> 00:35:42,775 Skolen fortalte om jeres møde. Jeg ville komme. 360 00:35:42,799 --> 00:35:46,946 Bare rolig. Jeg ødelagde ikke interviewet, tror jeg. 361 00:35:46,970 --> 00:35:49,740 Jeg er taknemlig. Også Christopher. 362 00:35:49,764 --> 00:35:54,018 Er du kommet her for at sige tak fra min søn? 363 00:35:57,272 --> 00:36:01,609 Da du rejste, forstod jeg det. 364 00:36:03,194 --> 00:36:08,801 Jeg prøvede. Du tog dig af din mor, og jeg tog mig af Christopher. 365 00:36:08,825 --> 00:36:14,765 Vi gled væk fra hinanden. Jeg troede, du ville komme hjem. 366 00:36:14,789 --> 00:36:18,102 At vi kunne rette op på det. 367 00:36:18,126 --> 00:36:20,145 Men du kom aldrig. 368 00:36:20,169 --> 00:36:26,151 Jeg formoder, jeg må vide... Hvorfor? 369 00:36:26,175 --> 00:36:29,029 Jeg vidste ikke hvordan. 370 00:36:29,053 --> 00:36:32,741 Jo længere jeg var væk, desto sværere blev det. 371 00:36:32,765 --> 00:36:38,622 At møde dig og Christopher. Han må hade mig. 372 00:36:38,646 --> 00:36:43,961 - Hvorfor skulle han hade dig? - Fordi jeg gjorde det her mod ham! 373 00:36:43,985 --> 00:36:49,592 Jeg har genoplevet hvert øjeblik af graviditeten. 374 00:36:49,616 --> 00:36:55,830 Jeg prøvede at regne ud, hvordan det skete, og hvad jeg gjorde forkert. 375 00:36:57,123 --> 00:37:01,061 Jeg troede, jeg kunne gøre det godt igen. 376 00:37:01,085 --> 00:37:06,609 Jeg prøvede at finde nye behandlinger. Det var så udmattende. 377 00:37:06,633 --> 00:37:09,802 Jeg trængte til en pause. 378 00:37:11,679 --> 00:37:17,644 Så moderen, der havde såret sit barn, forlod ham. Undskyld. 379 00:37:19,187 --> 00:37:21,457 Du har ikke gjort noget galt. 380 00:37:21,481 --> 00:37:25,860 Det, der skete, var ikke din skyld. 381 00:37:27,070 --> 00:37:29,906 Det ved jeg godt, men... 382 00:37:31,699 --> 00:37:34,786 Jeg føler det ikke. 383 00:37:38,122 --> 00:37:40,250 Christopher elsker dig. 384 00:37:42,377 --> 00:37:45,838 Og han savner dig. 385 00:37:50,969 --> 00:37:53,280 Jeg savner dig. 386 00:37:53,304 --> 00:37:55,890 Jeg savner jer. 387 00:38:32,385 --> 00:38:38,742 Alle i mit liv. Min søster og teamet er på min side. 388 00:38:38,766 --> 00:38:43,706 Det, jeg har brug for nu, er at tale med en... 389 00:38:43,730 --> 00:38:48,794 - ...der er på Abbys side. - Jeg elsker jer begge. 390 00:38:48,818 --> 00:38:52,923 Ja, men du kender hende bedre end mig. 391 00:38:52,947 --> 00:38:56,051 Jeg har ikke talt med hende i flere uger. 392 00:38:56,075 --> 00:39:01,289 Hullerne mellem samtalerne bliver længere, og samtalerne kortere. 393 00:39:02,457 --> 00:39:06,461 En stemme i mit hoved siger: 394 00:39:08,838 --> 00:39:12,902 "Kom videre, Buck. Hun kommer aldrig tilbage." 395 00:39:12,926 --> 00:39:15,863 Hun holder stadig af dig. 396 00:39:15,887 --> 00:39:20,433 Hun er bare ikke parat til at komme hjem. Ikke hertil. 397 00:39:22,769 --> 00:39:26,457 - Hvad betyder det? - Hendes bror har bedt hende om... 398 00:39:26,481 --> 00:39:30,169 ...at bo hos dem en tid. Det er nok godt for hende. 399 00:39:30,193 --> 00:39:34,381 Hun må dyppe tæerne i den virkelige verden. 400 00:39:34,405 --> 00:39:39,470 Så hun ikke er bange for at blive trukket ned af alle minderne. 401 00:39:39,494 --> 00:39:43,140 Ja, det er hårdt. 402 00:39:43,164 --> 00:39:46,769 Alt det her er hendes. 403 00:39:46,793 --> 00:39:50,439 For hver dag føles hun som en mindre del af det. 404 00:39:50,463 --> 00:39:56,695 Jeg har følt, at mindet om hende har hjemsøgt mig. 405 00:39:56,719 --> 00:39:59,406 Men jeg er måske spøgelset. 406 00:39:59,430 --> 00:40:04,227 Jeg bliver her, selv om jeg burde være gået videre. 407 00:40:09,691 --> 00:40:12,402 Du vidste nok ikke det her, men... 408 00:40:13,736 --> 00:40:17,591 Da jeg var lille, skrev jeg breve til dig. 409 00:40:17,615 --> 00:40:21,762 Mor sagde, at vi ville poste dem, når vi fik din adresse. 410 00:40:21,786 --> 00:40:28,001 Den fik vi aldrig, men jeg skrev. Jeg skrev om mine dukker. 411 00:40:30,003 --> 00:40:34,299 Og om da jeg blev valgt ind i National Honor Society. 412 00:40:36,801 --> 00:40:42,348 Og om, da jeg så min bedste ven og... 413 00:40:43,641 --> 00:40:46,287 Jeg indså, jeg ville kysse hende. 414 00:40:46,311 --> 00:40:50,499 Du blev som min dagbog. 415 00:40:50,523 --> 00:40:54,962 Bekendelser for en fantasifar. 416 00:40:54,986 --> 00:41:00,366 Jeg ved ikke, hvad du ville have ønsket, for jeg kender dig ikke. 417 00:41:02,619 --> 00:41:07,141 Jeg kan kun gå med det, jeg ville have ønsket. 418 00:41:07,165 --> 00:41:10,084 Jeg ville ikke ønske at leve sådan her. 419 00:41:11,628 --> 00:41:14,547 Et spøgelse i en hospitalsseng. 420 00:41:21,679 --> 00:41:24,599 Så jeg tilgiver dig, far... 421 00:41:29,020 --> 00:41:31,397 ...og slipper dig... 422 00:41:33,942 --> 00:41:35,652 Jeg slipper dig fri. 423 00:41:43,284 --> 00:41:45,537 Vi er alle hjemsøgte. 424 00:41:47,705 --> 00:41:51,876 Af dem, vi har elsket, og af dem, vi har mistet. 425 00:41:57,840 --> 00:42:03,388 Af valgene, som vi har taget. Og de valg, vi kæmper med. 426 00:42:06,724 --> 00:42:10,478 Vores liv er som en række spøgelseshistorier. 427 00:42:23,575 --> 00:42:28,264 Nogle gange kan vi ikke gøre andet end at vende et nyt blad. 428 00:42:28,288 --> 00:42:30,582 Give slip. 429 00:42:40,425 --> 00:42:45,155 Det må jeg gøre nu. Jeg ved ikke, om du kommer tilbage. 430 00:42:45,179 --> 00:42:51,120 Eller hvad jeg føler, hvis du gør, men jeg kan ikke vente længere. 431 00:42:51,144 --> 00:42:54,063 Du er min spøgelseshistorie, Abby. 432 00:42:55,899 --> 00:42:59,795 Du er den fantastiske ånd, der blæste ind i mit liv- 433 00:42:59,819 --> 00:43:05,050 - vendte det på hovedet og så forsvandt ud i natten. 434 00:43:05,074 --> 00:43:10,872 At være med dig gjorde mig til en bedre mand. Derfor elsker jeg dig. 435 00:43:13,917 --> 00:43:19,756 Men nu må jeg finde ud af, hvem jeg er uden dig. 436 00:43:36,523 --> 00:43:40,443 Tekster: Tim Østerkjerhuus www.sdimedia.com