1 00:00:03,885 --> 00:00:07,038 Le amiche continuano a ripetermi che una nuova faccia mi aiuterà a riconquistarlo. 2 00:00:07,048 --> 00:00:09,988 E chi dice che lo rivoglio? Non è così. Voglio riavere me stessa. 3 00:00:09,998 --> 00:00:12,384 Anzi, rivoglio la versione trentacinquenne di me stessa. 4 00:00:12,394 --> 00:00:14,555 Pensate di riuscire a togliermi una quindicina di anni? 5 00:00:14,565 --> 00:00:15,691 Senza dubbio. 6 00:00:15,701 --> 00:00:17,376 Ma non fatemi somigliare a una papera. 7 00:00:20,293 --> 00:00:21,847 Che roba avete intenzione di usare? 8 00:00:21,857 --> 00:00:24,660 Stanno solo facendo delle ristrutturazioni qui accanto. Stia tranquilla. 9 00:00:24,670 --> 00:00:26,006 Respiri normalmente. 10 00:00:26,016 --> 00:00:27,479 Conti alla rovescia da dieci. 11 00:00:27,489 --> 00:00:29,473 Quando si sveglierà avrà dieci anni in meno. 12 00:00:29,483 --> 00:00:30,483 Quindici. 13 00:00:32,479 --> 00:00:33,479 Dieci. 14 00:00:34,390 --> 00:00:35,390 Nove. 15 00:00:36,352 --> 00:00:37,352 Otto. 16 00:00:38,578 --> 00:00:39,578 Sette. 17 00:00:44,020 --> 00:00:45,215 Abbiamo finito? 18 00:00:46,208 --> 00:00:47,208 Dottore? 19 00:00:49,170 --> 00:00:50,403 Come sto? 20 00:00:52,685 --> 00:00:53,685 Ehilà? 21 00:01:01,865 --> 00:01:03,595 911, qual è l'emergenza? 22 00:01:03,605 --> 00:01:05,965 Ho fatto il conto alla rovescia e ora sono tutti morti. 23 00:01:05,975 --> 00:01:08,864 - Signora, chi è morto? - Tutti quanti! Vi prego, sbrigatevi! 24 00:01:08,874 --> 00:01:12,193 Questo anestesista mi sta schiacciando le gambe. 25 00:01:24,962 --> 00:01:26,997 Cosa credete che sia? Perdita di gas? 26 00:01:27,007 --> 00:01:30,319 Potrebbe essere un qualche patogeno. Di questi tempi il mondo è fuori di testa. 27 00:01:30,812 --> 00:01:33,353 Al momento non vi è traccia di combustibili. 28 00:01:33,962 --> 00:01:36,142 Le maschere devono essere tenute per tutta l'operazione. 29 00:01:41,015 --> 00:01:42,463 Ma dove sono tutti? 30 00:01:42,473 --> 00:01:43,811 C'è troppo silenzio. 31 00:01:52,000 --> 00:01:53,279 Ne abbiamo una qui. 32 00:01:57,657 --> 00:01:58,920 C'è battito. 33 00:01:59,769 --> 00:02:01,353 Reazione pupillare... 34 00:02:01,363 --> 00:02:02,363 Normale. 35 00:02:02,624 --> 00:02:04,881 Aiuto! Per favore, aiutatemi! 36 00:02:05,867 --> 00:02:07,287 Vi prego, aiutatemi! 37 00:02:10,979 --> 00:02:13,122 Aiutatemi, mi sta schiacciando. 38 00:02:13,132 --> 00:02:15,588 Ok, Buck, tu dammi una mano qui. Chimney, tu controlla lei. 39 00:02:15,598 --> 00:02:18,726 - Cosa... cosa c'è che non va? - Ferma. Ferma, non si tocchi la faccia. 40 00:02:18,736 --> 00:02:20,172 - Che... - Signora, sembra... 41 00:02:20,182 --> 00:02:25,003 Sembra che l'equipe non avesse finito di operarla prima che perdessero conoscenza. 42 00:02:25,388 --> 00:02:28,569 È ancora sotto l'effetto dell'anestesia, il che è un bene. 43 00:02:28,579 --> 00:02:31,238 Ok? La terremo tranquilla e anestetizzata. 44 00:02:31,584 --> 00:02:34,175 Ma dovrò metterle un impacco freddo sulla faccia, ok? 45 00:02:34,185 --> 00:02:35,771 Ci sono dei punti aperti? 46 00:02:35,781 --> 00:02:38,586 Senta, probabilmente sentirà freddo, ma non sentirà dolore. 47 00:02:38,596 --> 00:02:41,902 Dobbiamo preservare tutto il tessuto possibile mentre la trasportiamo in ospedale. 48 00:02:41,912 --> 00:02:42,912 Tessuto? 49 00:02:43,327 --> 00:02:45,077 Oh, la mia faccia si è staccata! 50 00:02:45,087 --> 00:02:46,194 La mia faccia si è staccata! 51 00:02:46,204 --> 00:02:49,639 Qui abbiamo gli stessi sintomi, Cap. Dorme come un bebè, ma è stabile. 52 00:02:51,160 --> 00:02:54,922 Nei muri di questo posto fanno passare i tubi per l'anestesia, giusto? 53 00:02:54,932 --> 00:02:56,890 Credi che ci sia una perdita o una perforazione? 54 00:02:56,900 --> 00:02:58,308 E lei perché è sveglia? 55 00:02:58,318 --> 00:03:00,932 Sembra che riceva ossigeno dalla cannula nasale. 56 00:03:00,942 --> 00:03:02,008 Eddie, mi ricevi? 57 00:03:02,526 --> 00:03:04,547 - Sì, Cap. - Come va lì? 58 00:03:04,557 --> 00:03:06,259 Ho trovato altri pazienti qui. 59 00:03:06,269 --> 00:03:08,349 - Sono stabili. - Ti mando Chimney. 60 00:03:08,359 --> 00:03:10,598 Vedete se riuscite a trovare la stanza con i serbatoi. 61 00:03:10,608 --> 00:03:13,880 Spegnete qualsiasi cosa che abbia una maniglia o una valvola. 62 00:03:13,890 --> 00:03:15,366 Deve essersi rotto un tubo. 63 00:03:15,376 --> 00:03:16,898 Forse sono stati i muratori. 64 00:03:16,908 --> 00:03:19,170 - Ha visto dei muratori? - Li ho sentiti. 65 00:03:19,180 --> 00:03:22,039 - Prima che perdessi conoscenza. - Ora non sento niente. 66 00:03:28,816 --> 00:03:29,904 Io penso a lui. 67 00:03:29,914 --> 00:03:31,440 Chimney, prendi quello sul tavolo. 68 00:03:31,450 --> 00:03:32,521 Subito. 69 00:03:34,833 --> 00:03:36,553 Signore, riesce a sentirmi? 70 00:03:36,563 --> 00:03:37,756 Questo è stabile. 71 00:03:37,766 --> 00:03:39,111 Questo respira. 72 00:03:43,263 --> 00:03:44,782 Non si sposta di un millimetro. 73 00:03:46,338 --> 00:03:48,196 Cap, ho trovato la perdita. 74 00:03:50,474 --> 00:03:52,299 Ok, vediamo cosa abbiamo qui. 75 00:03:52,309 --> 00:03:53,795 Sto bloccando la perdita. 76 00:03:53,805 --> 00:03:55,012 Ricevuto, Eddie. 77 00:03:57,091 --> 00:03:58,600 Bene, ecco il problema. 78 00:03:58,610 --> 00:03:59,873 Ehi, Eddie. 79 00:03:59,883 --> 00:04:02,407 Ho bisogno del tuo aiuto qui. Prendi qualche attrezzo. 80 00:04:02,417 --> 00:04:04,599 Che ti serve? Sega? Ganascia? 81 00:04:04,609 --> 00:04:05,806 Chiave inglese. 82 00:04:06,560 --> 00:04:08,234 Dovremo spostarlo con la lama. 83 00:04:10,132 --> 00:04:11,566 Piano, piano. 84 00:04:13,162 --> 00:04:15,255 Ok, questo farà male. 85 00:04:15,690 --> 00:04:17,078 Misura due volte. 86 00:04:17,088 --> 00:04:18,451 Taglia una volta. 87 00:04:20,545 --> 00:04:22,522 Resta sdraiato, ora ci siamo noi. 88 00:04:22,913 --> 00:04:25,667 Ok, ora siamo a posto. Fai sapere al Mercy General che arriviamo tra dieci minuti. 89 00:04:25,677 --> 00:04:27,288 Misura due volte. 90 00:04:27,298 --> 00:04:28,697 Taglia una... 91 00:04:30,734 --> 00:04:32,997 Fate spazio. Condizioni critiche. 92 00:04:39,251 --> 00:04:40,304 Non si preoccupi. 93 00:04:40,314 --> 00:04:42,860 La porteranno in ospedale e la sistemeranno subito. 94 00:04:43,575 --> 00:04:45,880 Potrà comunque avere la sua nuova faccia. 95 00:04:45,890 --> 00:04:48,440 Sarei felice anche se potessi riavere quella vecchia. 96 00:04:49,831 --> 00:04:51,192 #NoSpoiler 97 00:04:51,202 --> 00:04:53,747 911 - Stagione 2 Episodio 11 "New Beginnings" 98 00:04:59,315 --> 00:05:00,794 Siamo qui! 99 00:05:01,275 --> 00:05:02,775 Non sono ancora arrivati. 100 00:05:02,785 --> 00:05:04,666 Ehi, puoi ancora tentare la fuga. 101 00:05:04,676 --> 00:05:08,265 Senti, tu... metti via la tua roba prima che arrivino i tuoi nonni. 102 00:05:09,521 --> 00:05:10,874 - Sì! - Bello? 103 00:05:10,884 --> 00:05:12,622 Oh, è davvero molto bello. 104 00:05:12,632 --> 00:05:14,636 Sono molto, molto colpito. 105 00:05:14,646 --> 00:05:17,647 Beh, voglio colpirli, quindi grazie. Puoi restare? Ti unisci a noi? 106 00:05:17,657 --> 00:05:19,692 Oh, mai e poi mai, grazie. 107 00:05:19,702 --> 00:05:22,358 Beatrice non è mai stata una mia fan. 108 00:05:23,095 --> 00:05:25,012 Non hai la benché minima idea 109 00:05:25,022 --> 00:05:26,854 di quello sta sta per succederti, vero? 110 00:05:28,083 --> 00:05:29,562 Digli che li saluto. 111 00:05:30,171 --> 00:05:31,547 Siamo qui! 112 00:05:31,557 --> 00:05:33,181 - Oh, cavolo. - Nonna, nonno! 113 00:05:33,191 --> 00:05:35,637 Mi sono mancati proprio questi faccini. 114 00:05:35,647 --> 00:05:38,568 Sei ancora qui? Credevo che avresti lasciato i bambini e saresti scappato. 115 00:05:38,578 --> 00:05:41,294 Non hanno voluto saltare giù dalla macchina mentre la tenevo ancora in moto. 116 00:05:42,359 --> 00:05:44,201 Ricorda, qualsiasi cosa succeda, 117 00:05:44,211 --> 00:05:45,738 se ne andranno sabato. 118 00:05:48,664 --> 00:05:50,076 Beatrice, come sta? 119 00:05:50,086 --> 00:05:51,719 - È bello vederla. - Michael, 120 00:05:51,729 --> 00:05:54,586 che piacevole sorpresa. Non sapevo ti avrei trovato qui. 121 00:05:54,596 --> 00:05:56,393 Mamma... papà... 122 00:05:56,403 --> 00:05:58,094 Questo è Bobby. 123 00:05:58,104 --> 00:05:59,104 Salve. 124 00:06:01,798 --> 00:06:03,989 - Piacere di conoscerla, signor Carter. - Oh, non serve. 125 00:06:03,999 --> 00:06:05,364 Basterà il nome di battesimo. 126 00:06:05,374 --> 00:06:07,131 - Chiamami Samuel. - Lo farò. 127 00:06:07,141 --> 00:06:09,527 Ragazzi... che bella tavola imbandita. 128 00:06:10,436 --> 00:06:14,086 - Lui vive già qui? - No, signora. Solo dopo il matrimonio. 129 00:06:14,096 --> 00:06:16,348 Ed è un vero piacere conoscerla, finalmente. 130 00:06:16,614 --> 00:06:18,790 Sei veramente... alto. 131 00:06:19,530 --> 00:06:22,514 Allora, Michael. Tuo marito ci raggiungerà? 132 00:06:23,010 --> 00:06:24,117 Oh, no. 133 00:06:24,785 --> 00:06:26,942 Io e Glenn non siamo ancora sposati. 134 00:06:27,527 --> 00:06:29,372 Certo che non siete ancora sposati. 135 00:06:29,833 --> 00:06:31,571 Siete a malapena divorziati. 136 00:06:35,757 --> 00:06:36,851 Hai detto sabato? 137 00:06:38,165 --> 00:06:39,643 Forza, così. Tieni questo ritmo. 138 00:06:40,377 --> 00:06:43,953 Brava! Vai alla grande con quel nuovo taglio di capelli da dura. 139 00:06:43,963 --> 00:06:44,963 Da dura? 140 00:06:45,377 --> 00:06:48,796 Certo. Ok, ora lavoriamo sulla combo due-tre-due. 141 00:06:48,806 --> 00:06:52,173 Voglio che tu sia pronta con quel gancio devastante se dovessi rivedere Doug. 142 00:06:52,884 --> 00:06:54,303 Non è per questo che lo faccio. 143 00:06:54,313 --> 00:06:57,849 Davvero? Non vuoi rompere il culo al tuo ex marito violento? Perché... 144 00:06:58,442 --> 00:07:01,417 - Io vorrei eccome. - Non farò più niente per Doug, ok? 145 00:07:01,427 --> 00:07:03,881 Perché questo è solo un nuovo capitolo del nuovo inizio di Maddie. 146 00:07:03,891 --> 00:07:05,671 Cioè, dai... il taglio di capelli, 147 00:07:05,681 --> 00:07:06,838 l'appartamento... 148 00:07:06,848 --> 00:07:10,015 - Operatore del mese, se non lo sapessi. - L'hai detto tipo mille volte. 149 00:07:10,025 --> 00:07:11,812 - Forza. - È di questo che si tratta? 150 00:07:11,822 --> 00:07:13,101 Sono rigogliosa. 151 00:07:13,111 --> 00:07:14,666 E non sai gestirlo. 152 00:07:15,117 --> 00:07:17,116 - Sto alla grande. - Oh, sì. Alla grande. 153 00:07:17,126 --> 00:07:19,777 Dormi ancora nel mio salone. Comunque... 154 00:07:20,211 --> 00:07:23,157 - Cos'è successo alla tipa del terremoto? - Le tue offese fanno schifo. 155 00:07:23,167 --> 00:07:24,409 Ci sentiamo ancora. 156 00:07:24,857 --> 00:07:27,782 La prendiamo con calma. È a New York per lavoro. 157 00:07:27,792 --> 00:07:31,210 Perché ogni ragazza con cui esci lascia lo Stato o addirittura il continente? 158 00:07:31,220 --> 00:07:33,927 Almeno quando esco con qualcuno, ci esco davvero. 159 00:07:33,937 --> 00:07:35,294 Qual è la tua scusa? 160 00:07:35,664 --> 00:07:37,031 Di che cosa stai parlando? 161 00:07:37,041 --> 00:07:38,202 Come sta Chimney? 162 00:07:40,806 --> 00:07:42,146 Chimney? Siamo amici. 163 00:07:42,156 --> 00:07:45,225 Se non fosse che tu vuoi uscirci insieme. 164 00:07:45,235 --> 00:07:48,431 - Non l'ho mai detto. - Non serve. I tuoi pugni parlano. 165 00:07:48,441 --> 00:07:51,126 Intensità e velocità sono aumentati del venti percento 166 00:07:51,136 --> 00:07:53,606 nel momento in cui ho detto il suo nome. 167 00:07:53,616 --> 00:07:54,616 Ok, vacci piano. 168 00:07:55,204 --> 00:07:56,764 Permettimi di chiedertelo, però... 169 00:07:56,774 --> 00:07:59,315 Stai andando alla grande, sei rigogliosa... 170 00:08:00,061 --> 00:08:01,779 Perché non ci esci e basta? 171 00:08:02,268 --> 00:08:03,268 Non lo so. 172 00:08:04,108 --> 00:08:06,021 Insomma, ci piacciono le stesse cose... 173 00:08:06,031 --> 00:08:07,924 Ridiamo alle stesse battute. 174 00:08:08,691 --> 00:08:09,756 E meglio ancora... 175 00:08:10,223 --> 00:08:11,494 Ride alle mie di battute. 176 00:08:11,504 --> 00:08:13,211 E non sono così divertente. 177 00:08:14,391 --> 00:08:16,400 Non credi che stia vedendo qualcun altro, vero? 178 00:08:17,325 --> 00:08:19,274 No... te lo dico io cos'è. 179 00:08:19,284 --> 00:08:21,694 Il suo ex l'ha davvero stravolta. 180 00:08:21,704 --> 00:08:23,875 Non dico che l'ha rovinata per chi verrà dopo, ma... 181 00:08:23,885 --> 00:08:25,415 Andiamo amico, nessun appuntamento? 182 00:08:25,975 --> 00:08:27,697 - Una pomiciata? Niente? - No. 183 00:08:27,707 --> 00:08:30,957 Al momento siamo tutti... abbracci strani e sguardi furtivi. 184 00:08:30,967 --> 00:08:32,872 Una commedia sul sesso senza il sesso? 185 00:08:33,764 --> 00:08:34,952 Buca d'angolo. 186 00:08:37,281 --> 00:08:40,300 - Che peccato. - Magari è ora di pascoli più verdi. 187 00:08:41,547 --> 00:08:42,591 Cogli l'antifona. 188 00:08:42,990 --> 00:08:45,473 Beh, una cosa che non sai... faccio schifo in questo campo. 189 00:08:45,483 --> 00:08:47,552 - Faccio schifo pure a Pictionary. - Certo. 190 00:08:48,175 --> 00:08:52,378 Sai che parli di questa donna da quando ci frequentiamo? 191 00:08:53,336 --> 00:08:55,997 Inizio a pensare che avrei dovuto spedirtelo quel portafogli. 192 00:08:56,007 --> 00:08:59,344 Invece di portartelo di persona e iniziare questa... 193 00:08:59,354 --> 00:09:01,069 Amicizia incauta. 194 00:09:01,079 --> 00:09:02,642 Beh, in tutta onestà... 195 00:09:02,652 --> 00:09:04,817 L'unico motivo per cui esco con te, è... 196 00:09:05,205 --> 00:09:07,866 Perché so che c'erano venti dollari nel portafogli quando l'ho perso. 197 00:09:07,876 --> 00:09:09,325 Sto solo cercando di vincerli. 198 00:09:15,986 --> 00:09:18,368 Mamma, non mi stai ascoltando. 199 00:09:18,378 --> 00:09:21,082 Di certo è un po' piccolo, ma... 200 00:09:21,488 --> 00:09:24,319 - È una scuola grandiosa. - Non è piccolo, mamma... 201 00:09:24,329 --> 00:09:25,381 È minuscolo. 202 00:09:25,391 --> 00:09:27,085 Voglio una vera esperienza da college. 203 00:09:27,095 --> 00:09:29,834 Le amiche e le partite di football. Scenari nuovi. 204 00:09:29,844 --> 00:09:31,204 Tu vuoi le feste. 205 00:09:31,214 --> 00:09:34,330 - L'università di Miami è per le feste. - Non voglio le feste. 206 00:09:34,340 --> 00:09:36,273 Voglio un nuovo inizio. 207 00:09:36,283 --> 00:09:39,266 Una nuova vita. Ecco perché la gente va via per il college. 208 00:09:39,276 --> 00:09:42,062 Per abbandonare la vita da sfigati che avevano al liceo. 209 00:09:42,072 --> 00:09:43,868 Amore, chi ti ha detto che sei una sfigata? 210 00:09:44,262 --> 00:09:46,051 Mamma! Mamma! Sta attenta! 211 00:09:53,265 --> 00:09:54,974 911, qual è l'emergenza? 212 00:09:54,984 --> 00:09:57,905 Squalo! Squalo! Un uomo è stato attaccato da uno squalo. 213 00:09:57,915 --> 00:10:00,137 - Su che spiaggia, signora? - Non siamo in spiaggia. 214 00:10:00,147 --> 00:10:01,550 Siamo sulla superstrada! 215 00:10:16,122 --> 00:10:17,911 Vigili del fuoco. Fateci spazio. 216 00:10:23,216 --> 00:10:24,321 Ma che cazzo... 217 00:10:24,331 --> 00:10:25,607 Squalo tigre. 218 00:10:25,617 --> 00:10:27,866 La trasportavamo per reinserirla in natura. 219 00:10:27,876 --> 00:10:29,728 - Il camion si è ribaltato. - Lo squalo! 220 00:10:29,738 --> 00:10:30,738 Lo vedo. 221 00:10:31,183 --> 00:10:33,513 - Ah, già, per il morso. Ganasce! - Ci penso io. 222 00:10:37,322 --> 00:10:38,491 Com'è finito così? 223 00:10:38,501 --> 00:10:41,536 Diego cercava di capire quanta acqua ci fosse nel sistema di pompaggio. 224 00:10:41,546 --> 00:10:44,185 - Non può respirare senza. - Quanto tempo le resta? 225 00:10:44,505 --> 00:10:45,611 Minuti. 226 00:10:45,621 --> 00:10:48,185 - Aspetteremo così tanto, oppure... - No, no, non la uccidete. 227 00:10:48,195 --> 00:10:49,480 È arrivata fin qui. 228 00:10:49,924 --> 00:10:53,312 Va bene, ragazzi, fate molta attenzione. Mettetevi a lavoro, forza! 229 00:11:05,830 --> 00:11:07,910 Ok, subito sulla barella! 230 00:11:08,769 --> 00:11:10,072 Lentamente. 231 00:11:11,183 --> 00:11:12,533 Non fatela morire. 232 00:11:12,891 --> 00:11:14,456 - Vi prego. - Tranquillo, se la caverà. 233 00:11:14,466 --> 00:11:15,489 Tiriamolo su! 234 00:12:20,263 --> 00:12:22,213 Ok, calatela in fretta. 235 00:12:23,424 --> 00:12:24,513 Ci siamo. 236 00:12:26,749 --> 00:12:28,764 Tenetela dritta. Un po' di più. 237 00:12:30,158 --> 00:12:31,730 Così, continuate così! 238 00:12:36,778 --> 00:12:38,911 - È abbastanza lontana. - Fermi! 239 00:12:39,762 --> 00:12:42,113 Così, un po' più di corda. 240 00:12:43,553 --> 00:12:45,760 Scende in acqua! Attenti, attenti! 241 00:12:46,626 --> 00:12:49,705 Ok, è scesa. È sott'acqua. 242 00:12:51,427 --> 00:12:52,829 Dai, nuota. 243 00:12:53,315 --> 00:12:54,591 La vedete? 244 00:12:54,601 --> 00:12:55,601 Dov'è? 245 00:13:05,962 --> 00:13:07,925 Ehi, è un peccato che Diego se lo sia perso. 246 00:13:07,935 --> 00:13:09,579 Non si sta perdendo niente! 247 00:13:23,991 --> 00:13:27,285 Non capisco perché tua madre abbia riordinato la cucina mentre lavoravamo. 248 00:13:27,295 --> 00:13:31,541 Oh, ha detto che era impossibile trovare qualsiasi cosa in questa cucina. 249 00:13:31,551 --> 00:13:34,398 Quindi si è vendicata e ora siamo noi a non trovare niente? 250 00:13:34,408 --> 00:13:35,686 Trovata. 251 00:13:36,193 --> 00:13:37,200 Grazie. 252 00:13:37,866 --> 00:13:40,674 Oh, il vestito è splendido. 253 00:13:40,684 --> 00:13:42,891 - È molto elegante. - Grazie. 254 00:13:42,901 --> 00:13:44,899 - L'hai scelto tu? - Sì. 255 00:13:46,499 --> 00:13:47,673 Che cos'è? 256 00:13:47,683 --> 00:13:49,766 È il progetto di scienze di Harry. 257 00:13:49,776 --> 00:13:53,748 Michael era alla conferenza e l'ho aiutato io. Harry doveva metterlo via, ma... 258 00:13:54,534 --> 00:13:55,664 Lo metto via io. 259 00:13:56,710 --> 00:13:58,812 Quel ragazzino ti ha completamente in pugno. 260 00:13:58,822 --> 00:14:01,469 Lo sai che molto presto dovrai passare dall'essere 261 00:14:01,479 --> 00:14:04,104 il suo migliore amico Bobby a essere il suo patrigno Bobby. 262 00:14:04,539 --> 00:14:06,575 Hai ragione, lo farò mettere a posto a lui, 263 00:14:06,585 --> 00:14:09,075 se mi aiuterai a trovare la grattugia, per favore. 264 00:14:09,085 --> 00:14:11,251 Mi dispiace interrompervi, ragazzi... 265 00:14:11,682 --> 00:14:12,671 Ehi, Harry? 266 00:14:12,681 --> 00:14:14,754 Devi sgomberare il tavolo così possiamo mangiare. 267 00:14:14,764 --> 00:14:15,856 Ok, tra un minuto. 268 00:14:15,866 --> 00:14:17,315 No, tra un minuto. Ora. 269 00:14:17,325 --> 00:14:18,325 Per favore. 270 00:14:18,845 --> 00:14:21,305 Chi sei tu per dare ordini? 271 00:14:21,720 --> 00:14:23,856 Non sono figli tuoi 272 00:14:23,866 --> 00:14:26,259 e tu non sei il loro padre. 273 00:14:26,269 --> 00:14:29,876 Mi è dispiaciuto tanto sapere della tua situazione familiare, 274 00:14:29,886 --> 00:14:31,380 ma i miei nipoti... 275 00:14:31,390 --> 00:14:33,333 Non sono il tuo premio di consolazione. 276 00:14:33,343 --> 00:14:34,775 - Ragazzi! - Scusi, ma... 277 00:14:39,191 --> 00:14:41,084 Mamma, scusati. 278 00:14:41,094 --> 00:14:43,636 - Tranquilla, Athena, non deve... - Sì che deve. 279 00:14:44,057 --> 00:14:47,344 Se stasera vuole restare in questa casa, deve farlo. 280 00:14:49,655 --> 00:14:51,245 Mi dispiace... 281 00:14:51,255 --> 00:14:52,973 Averlo detto davanti ai ragazzi. 282 00:14:52,983 --> 00:14:56,499 Non avresti dovuto dirlo per niente. Non sono affari tuoi. 283 00:14:59,005 --> 00:15:03,521 Sono stanca che sia tu a decidere su cosa posso mettere becco, Athena. 284 00:15:03,531 --> 00:15:06,573 Non sapevo che uscivi con quest'uomo e tanto meno che ti ha fatto la proposta. 285 00:15:06,583 --> 00:15:08,067 Proprio come l'anno scorso. 286 00:15:08,077 --> 00:15:11,867 La mia piccola May è quasi morta e non hai detto niente, per oltre un mese? 287 00:15:11,877 --> 00:15:15,252 Perché non è la tua piccola. È mia figlia. 288 00:15:15,262 --> 00:15:18,912 E io e Michael dovevamo concentrare tutte le nostre energie e attenzioni 289 00:15:18,922 --> 00:15:21,620 - su lei e non su te. - Volevo soltanto dare una mano. 290 00:15:21,630 --> 00:15:25,702 Non vuoi mai dare una mano. Volevi solo dirmi dove avevo sbagliato. 291 00:15:25,712 --> 00:15:28,097 Perché tu non impari mai. 292 00:15:28,107 --> 00:15:31,059 Fai le cose senza rifletterci su, 293 00:15:31,069 --> 00:15:33,554 senza tenere in considerazione le conseguenze. 294 00:15:33,564 --> 00:15:35,700 "Mi trasferisco a Los Angeles." 295 00:15:35,710 --> 00:15:37,486 "Lascio Giurisprudenza." 296 00:15:37,496 --> 00:15:38,934 "Divento una poliziotta." 297 00:15:38,944 --> 00:15:40,512 "Sposo un uomo gay." 298 00:15:40,522 --> 00:15:42,266 "Sposo un uomo bianco." 299 00:15:43,075 --> 00:15:45,960 È un miracolo se questi ragazzini sono vivi. 300 00:15:45,970 --> 00:15:47,719 Ok, ora basta! 301 00:15:47,729 --> 00:15:48,841 Bobby ha ragione. 302 00:15:48,851 --> 00:15:50,465 Ora dovremmo tutti... 303 00:15:50,475 --> 00:15:51,939 Fare una pausa 304 00:15:51,949 --> 00:15:53,689 e far calmare le acque. 305 00:15:55,304 --> 00:15:59,520 Signore, con tutto il rispetto, devo dire che sua figlia è una donna stupenda 306 00:15:59,530 --> 00:16:01,460 e un'ottima madre. 307 00:16:01,470 --> 00:16:03,508 E non merita che le parlino 308 00:16:03,518 --> 00:16:05,035 in quel modo, a casa sua. 309 00:16:05,391 --> 00:16:06,981 Tua madre ha esagerato. 310 00:16:07,939 --> 00:16:09,184 Bea... 311 00:16:09,194 --> 00:16:11,665 Credo tu debba dire qualcosa a tua figlia. 312 00:16:21,865 --> 00:16:23,883 Ce ne andiamo domani mattina. 313 00:16:36,154 --> 00:16:38,052 911, qual è l'emergenza? 314 00:16:38,892 --> 00:16:42,027 - Salve. - Salve. Qui è il 911, tu sei? 315 00:16:42,565 --> 00:16:45,081 - Stevie. - Ok, Stevie. Io sono Maddie. 316 00:16:45,091 --> 00:16:46,226 Da dove chiami? 317 00:16:46,236 --> 00:16:47,274 Da casa. 318 00:16:47,284 --> 00:16:49,583 Al 1963 di Aldrich Drive, a Glendale. 319 00:16:49,593 --> 00:16:51,436 - Che succede? - Chiamo... 320 00:16:51,446 --> 00:16:52,752 Chiamo per mio padre. 321 00:16:52,762 --> 00:16:54,156 Tuo padre? È ferito? 322 00:16:54,166 --> 00:16:55,738 Cosa? No. 323 00:16:55,748 --> 00:16:57,042 Ha fatto una cosa brutta. 324 00:16:57,052 --> 00:16:58,943 Stevie, tu sei ferito? 325 00:16:58,953 --> 00:17:00,874 Io? No. È... 326 00:17:00,884 --> 00:17:02,830 Stevie, dammi quel telefono. 327 00:17:05,474 --> 00:17:06,531 Pronto. Chi è? 328 00:17:06,541 --> 00:17:08,922 È il 911, servizio d'emergenza. 329 00:17:08,932 --> 00:17:10,832 Hai chiamato il 911? 330 00:17:11,871 --> 00:17:13,725 Oh, cavolo. Questo... 331 00:17:13,735 --> 00:17:16,263 È un po' imbarazzante, ma mio figlio 332 00:17:16,273 --> 00:17:18,944 si è messo nei guai e ora è in punizione. 333 00:17:18,954 --> 00:17:23,395 E, a quanto pare, per un tredicenne questo significa che sta per morire. 334 00:17:23,405 --> 00:17:25,818 Sono mortificato per la perdita di tempo. 335 00:17:25,828 --> 00:17:28,649 Capita, è sicuro sia tutto a posto? 336 00:17:28,659 --> 00:17:30,801 No, sì, stiamo tutti bene. Sì, grazie. 337 00:17:30,811 --> 00:17:34,168 Anche se mi sa che qualcuno rimarrà in punizione un po' più a lungo. 338 00:17:34,178 --> 00:17:35,530 Mi scuso per il disturbo. 339 00:17:41,628 --> 00:17:42,654 Ehi. 340 00:17:42,980 --> 00:17:45,579 Ho ricevuto una chiamata strana. 341 00:17:45,589 --> 00:17:47,012 Strana in che senso? 342 00:17:47,022 --> 00:17:49,554 Era un ragazzino, ha detto che il padre aveva fatto qualcosa di brutto, 343 00:17:49,564 --> 00:17:51,756 ma prima che potesse dirmi cos'era successo, 344 00:17:51,766 --> 00:17:54,066 il padre ha preso il telefono, ha detto che il figlio era in punizione 345 00:17:54,076 --> 00:17:55,391 e non era successo nulla. 346 00:17:55,401 --> 00:17:57,072 E pensi ci fosse qualcos'altro? 347 00:17:57,082 --> 00:17:58,400 Ad essere sincera... 348 00:17:59,283 --> 00:18:00,473 Non ne sono sicura. 349 00:18:00,483 --> 00:18:02,513 Perché non richiedi un controllo di sicurezza. 350 00:18:02,523 --> 00:18:05,379 Fai dare un occhio alla polizia, vedi se la storia del padre è vera 351 00:18:05,389 --> 00:18:06,847 e ti metti il cuore in pace. 352 00:18:06,857 --> 00:18:07,905 Va bene. 353 00:18:12,123 --> 00:18:14,530 E smettila di mettere in dubbio il tuo istinto. 354 00:18:14,540 --> 00:18:17,316 Di solito hai sempre ragione e non te ne accorgi nemmeno. 355 00:18:18,571 --> 00:18:19,792 Grazie. 356 00:18:37,051 --> 00:18:39,838 - Oh, non ci posso credere. - Signor Eric Parnell? 357 00:18:39,848 --> 00:18:42,567 - Sono io. - Sono il sergente Grant della polizia. 358 00:18:42,577 --> 00:18:45,911 Sono qui in seguito ad una chiamata al 911 fatta da questo indirizzo. 359 00:18:45,921 --> 00:18:48,495 - Posso entrare? - Sì, certo, prego. 360 00:18:52,788 --> 00:18:54,852 Non ci credo che abbiano mandato davvero qualcuno. 361 00:18:54,862 --> 00:18:57,322 Ho detto all'operatrice del 911 che mio figlio... 362 00:18:57,332 --> 00:18:58,661 Signore, dov'è suo figlio? 363 00:18:58,671 --> 00:19:00,875 Vorrei parlare con lui, se possibile. 364 00:19:00,885 --> 00:19:01,885 Certo. 365 00:19:02,260 --> 00:19:03,364 Solo un attimo. 366 00:19:27,192 --> 00:19:28,287 Sergente? 367 00:19:33,017 --> 00:19:35,280 Stevie, lei è il sergente Grant. 368 00:19:35,290 --> 00:19:36,784 Sai perchè è qui? 369 00:19:37,518 --> 00:19:39,004 Perchè ho chiamato il 911? 370 00:19:39,014 --> 00:19:40,483 Perchè hai chiamato il 911. 371 00:19:40,493 --> 00:19:43,410 Signore, vorrei parlare un attimo con suo figlio. 372 00:19:43,911 --> 00:19:44,911 Da soli. 373 00:19:45,850 --> 00:19:46,922 Certo. 374 00:19:47,842 --> 00:19:50,394 Vado a svuotare la lavastoviglie. 375 00:19:53,929 --> 00:19:55,708 Perchè non parliamo fuori? 376 00:19:57,110 --> 00:19:58,326 Stevie... 377 00:19:58,336 --> 00:20:00,736 Voglio tu sappia che non sei nei guai. 378 00:20:01,412 --> 00:20:04,006 Sono qui solo per controllare che tu stia bene. 379 00:20:04,016 --> 00:20:06,387 Perchè se così non fosse, se ti servisse aiuto... 380 00:20:06,397 --> 00:20:08,350 Basta che tu me lo dica. 381 00:20:08,360 --> 00:20:09,809 Sono qui per aiutarti. 382 00:20:09,819 --> 00:20:10,961 Sto bene. 383 00:20:12,599 --> 00:20:13,741 Ero solo arrabbiato. 384 00:20:14,077 --> 00:20:15,312 Con tuo padre? 385 00:20:17,053 --> 00:20:18,684 Vuoi dirmi perchè? 386 00:20:20,430 --> 00:20:22,062 Vuole cambiare le cose. 387 00:20:23,017 --> 00:20:25,113 A me piacevano le cose come stavano prima. 388 00:20:26,979 --> 00:20:28,668 - Ma lui... - Che ha fatto? 389 00:20:31,179 --> 00:20:32,857 Era scontento a causa mia. 390 00:20:33,567 --> 00:20:35,746 Lui... mi sono spaventato. 391 00:20:36,794 --> 00:20:37,794 Capisco. 392 00:20:38,716 --> 00:20:40,667 Siete solo tu e tuo padre? 393 00:20:42,059 --> 00:20:43,493 Ok. Beh... 394 00:20:43,503 --> 00:20:46,602 Sai che chiamare il 911 è una cosa seria, vero? 395 00:20:48,049 --> 00:20:49,949 - Sì. - Per questo... 396 00:20:49,959 --> 00:20:52,968 Mi chiedo se magari il motivo per cui hai chiamato 397 00:20:52,978 --> 00:20:55,354 non fosse un po' più importante di una punizione. 398 00:20:55,364 --> 00:20:57,479 No, no, era solo per quello, lo giuro. 399 00:20:58,341 --> 00:21:00,209 Per favore, dica a mio padre che va tutto bene. 400 00:21:00,219 --> 00:21:02,807 Non voglio che si arrabbi ancora con me. 401 00:21:02,817 --> 00:21:04,333 Lo capisco, davvero. 402 00:21:04,343 --> 00:21:07,605 Siamo sempre alla ricerca dell'approvazione dei nostri genitori. 403 00:21:08,817 --> 00:21:11,750 Ma non deve impedirci di fare la cosa giusta. 404 00:21:12,364 --> 00:21:13,669 Capito? 405 00:21:14,129 --> 00:21:15,352 Credo di sì. 406 00:21:15,853 --> 00:21:19,407 Va bene. Se ti trovassi nei guai, puoi sempre chiedere aiuto 407 00:21:19,417 --> 00:21:20,782 oppure magari... 408 00:21:20,792 --> 00:21:22,458 In caso ti servisse una mano a capire 409 00:21:22,468 --> 00:21:24,992 la cosa giusta da fare, puoi chiamare me direttamente. 410 00:21:25,652 --> 00:21:26,840 Non ne avrò bisogno. 411 00:21:30,292 --> 00:21:31,563 Allora... 412 00:21:31,573 --> 00:21:32,903 Tutto a posto? 413 00:21:32,913 --> 00:21:34,681 O prenderete mio figlio in custodia? 414 00:21:34,691 --> 00:21:36,799 No, va tutto benissimo. 415 00:21:36,809 --> 00:21:38,687 Grazie per la collaborazione. 416 00:21:38,697 --> 00:21:40,433 Quando vuole. Stevie? 417 00:21:41,371 --> 00:21:42,734 Ciao, Stevie. 418 00:21:42,744 --> 00:21:43,744 Ciao. 419 00:21:44,132 --> 00:21:46,276 - Buona giornata, sergente. - Anche a lei, signore. 420 00:21:46,898 --> 00:21:48,879 Quindi... stava bene? 421 00:21:48,889 --> 00:21:51,593 Non aveva segni visibili sul corpo, 422 00:21:51,603 --> 00:21:52,774 ma che stesse bene? 423 00:21:52,784 --> 00:21:55,761 Non ne sono sicura. Per questo vorrei sentire la chiamata. 424 00:21:55,771 --> 00:21:57,429 Aspetta, Stevie, sei ferito? 425 00:21:57,439 --> 00:21:59,271 Io? No. È... 426 00:21:59,281 --> 00:22:01,017 Stevie, dammi quel telefono. 427 00:22:01,805 --> 00:22:03,055 Torna indietro. 428 00:22:03,599 --> 00:22:05,521 Stevie, dammi quel telefono. 429 00:22:06,115 --> 00:22:07,724 Proprio lì, in sottofondo, 430 00:22:07,734 --> 00:22:09,751 prima che il padre prenda il telefono. 431 00:22:13,316 --> 00:22:16,156 Stevie, dammi quel telefono. Fermo qui, non toccare nulla. 432 00:22:16,166 --> 00:22:18,299 C'era qualcun altro in casa? 433 00:22:18,309 --> 00:22:20,756 Il ragazzo ha detto di essere solo col padre. 434 00:22:28,612 --> 00:22:29,627 Farai il bravo? 435 00:22:29,637 --> 00:22:31,482 I pompieri e i paramedici sono arrivati 436 00:22:31,492 --> 00:22:33,378 dopo che la paziente si è risvegliata dall'anestesia 437 00:22:33,388 --> 00:22:37,216 trovando il chirurgo e le infermiere a terra, svenuti. 438 00:22:37,226 --> 00:22:40,088 La fuga di gas è stata prontamente sigillata. 439 00:22:40,098 --> 00:22:42,630 La maggior parte delle vittime hanno accusato ferite lievi. 440 00:22:42,640 --> 00:22:44,342 Ma uno dei muratori... 441 00:22:44,352 --> 00:22:46,824 - Stai seduto qui, Noah. - Non mi chiamo Noah. 442 00:22:46,834 --> 00:22:48,034 Ora sì. 443 00:22:48,044 --> 00:22:50,112 Comunque, sono ora in condizioni stabili. 444 00:22:50,828 --> 00:22:53,614 Continuano le ricerche del bambino scomparso ad Orange County. 445 00:22:53,624 --> 00:22:56,740 - Stevie. Stevie, spegni. - Brian Gallagher, di soli sei anni, 446 00:22:56,750 --> 00:22:59,171 avvistato per l'ultima volta presso la chiesa frequentata dalla famiglia 447 00:22:59,181 --> 00:23:00,989 a Dana Point, in California. 448 00:23:01,829 --> 00:23:04,648 La Polizia chiede il vostro aiuto per trovare il bambino scomparso. 449 00:23:04,820 --> 00:23:06,421 {\an8}BRIAN GALLAGHER È DISPERSO LA POLIZIA CHIEDE IL VOSTRO AIUTO 450 00:23:04,820 --> 00:23:06,421 Se sapete qualcosa... 451 00:23:07,094 --> 00:23:09,613 Vi preghiamo di contattare le forze dell'ordine di Orange County 452 00:23:09,623 --> 00:23:12,193 attraverso il loro sito web o il numero in sovrimpressione. 453 00:23:17,242 --> 00:23:19,237 Eric Lawrence Parnell, quarantadue anni. 454 00:23:19,247 --> 00:23:21,616 Single, lavora come programmatore freelance. 455 00:23:21,626 --> 00:23:23,109 È cresciuto in questa casa. 456 00:23:23,119 --> 00:23:25,095 La madre è morta nel 2003, gli ha lasciato la casa. 457 00:23:25,105 --> 00:23:26,885 Non ha precedenti, sergente. 458 00:23:26,895 --> 00:23:29,065 Forse è solo molto cauto. 459 00:23:30,046 --> 00:23:31,128 E il figlio? 460 00:23:31,138 --> 00:23:33,435 Steven Parnell, tredici anni. 461 00:23:33,445 --> 00:23:36,008 Va alla scuola media "Los Nietos". 462 00:23:36,018 --> 00:23:38,477 Sembra essere uno studente nella media. 463 00:23:38,487 --> 00:23:40,377 È tranquillo, abbastanza schivo. 464 00:23:40,387 --> 00:23:42,821 A parte quando chiama il 911. 465 00:23:42,831 --> 00:23:45,724 - Cosa pensi ci sia in quella casa? - Non lo so ancora. 466 00:23:45,734 --> 00:23:48,071 Ma l'istinto mi dice che c'è qualcosa che non va. 467 00:23:48,693 --> 00:23:51,338 Beh, mi fido del tuo istinto, ma... 468 00:23:51,925 --> 00:23:55,236 Non c'è bisogno che resti qui a fissare la sua spazzatura. 469 00:23:55,246 --> 00:23:56,742 Possiamo vedercela noi. 470 00:23:56,752 --> 00:23:59,929 - Sicuramente preferiresti stare a casa. - No, sto bene così. 471 00:24:01,006 --> 00:24:02,624 Mia madre è venuta a trovarmi. 472 00:24:02,634 --> 00:24:05,968 Dice di volersene andare, ma a quanto pare non trova nessun volo. 473 00:24:14,826 --> 00:24:15,909 Tutto ok. 474 00:24:15,919 --> 00:24:17,864 Ci vediamo in caserma, Billy. 475 00:24:18,388 --> 00:24:20,416 Dobbiamo cercare qualcosa in particolare? 476 00:24:20,426 --> 00:24:22,028 No... niente in particolare. 477 00:24:22,038 --> 00:24:24,567 - Basta che mi fate sapere cosa trovate. - Certo. 478 00:24:31,505 --> 00:24:34,142 Non sapevo che dire. Volevo restarne fuori, ma poi... 479 00:24:34,152 --> 00:24:36,132 La mamma è diventata cattiva. 480 00:24:37,778 --> 00:24:41,016 Ci sono un sacco di tipi diversi di mamme chiocce: 481 00:24:41,026 --> 00:24:43,600 ci sono le mamme-amiche, ci sono le... 482 00:24:43,610 --> 00:24:46,108 Le mamme assillanti, le mamme tigri... 483 00:24:46,812 --> 00:24:49,286 - E poi c'è Beatrice. - La mamma tremenda. 484 00:24:49,296 --> 00:24:52,114 Sua figlia ha lo stesso nome di una divinità greca. 485 00:24:52,124 --> 00:24:54,553 - Sì, Atena, dea della sapienza. - E della guerra. 486 00:24:55,630 --> 00:24:58,204 È anche la dea delle arti, ma non centra niente. 487 00:24:59,442 --> 00:25:00,828 Il punto è che... 488 00:25:00,838 --> 00:25:02,753 Beatrice voleva un sacco di cose per Athena 489 00:25:02,763 --> 00:25:04,899 e le sue aspettative erano alle stelle. 490 00:25:04,909 --> 00:25:06,620 Ma sa come funziona il mondo. 491 00:25:06,630 --> 00:25:09,317 E quanto Athena avrebbe dovuto lottare per qualsiasi cosa. 492 00:25:09,327 --> 00:25:12,180 Quindi è stata una madre che non ha solo educato sua figlia, 493 00:25:12,190 --> 00:25:14,080 ma ha più che altro cresciuto una guerriera. 494 00:25:14,090 --> 00:25:16,297 Quindi... non la portava al centro commerciale 495 00:25:16,307 --> 00:25:19,735 né andavano insieme dall'estetista né chiacchieravano bevendo una tazza di tè? 496 00:25:20,348 --> 00:25:22,478 Quello succede nelle pubblicità, forse! 497 00:25:22,488 --> 00:25:26,270 Ma nella vita reale? Nessuno riesce ad irritare le figlie quanto le loro madri. 498 00:25:26,685 --> 00:25:29,389 E io cosa dovrei fare, lasciar stare? 499 00:25:29,399 --> 00:25:32,132 - Dimenticare le cattiverie che ha detto? - Bobby... 500 00:25:33,389 --> 00:25:34,945 Hai già parlato abbastanza. 501 00:25:35,588 --> 00:25:38,657 Hai già difeso Athena e complimenti, a proposito. 502 00:25:38,667 --> 00:25:39,684 Però sì. 503 00:25:40,193 --> 00:25:41,465 Forse chiariranno, 504 00:25:42,273 --> 00:25:44,189 forse no, ma in ogni caso non puoi essere 505 00:25:44,199 --> 00:25:46,237 l'uomo che si mette in mezzo. 506 00:25:46,775 --> 00:25:48,979 Sarai il primo ad accusare i colpi. 507 00:25:50,023 --> 00:25:52,431 Tua madre ti hai mai detto cose così terribili? 508 00:25:52,441 --> 00:25:53,902 No, no, no. 509 00:25:53,912 --> 00:25:56,984 Mia madre mi diceva un sacco di altre cose... 510 00:25:56,994 --> 00:25:58,670 Sempre orribili, ma diverse. 511 00:25:58,680 --> 00:26:00,028 E l'hai perdonata? 512 00:26:01,165 --> 00:26:02,481 È mia madre. 513 00:26:12,958 --> 00:26:13,960 Ehi! 514 00:26:14,716 --> 00:26:15,924 Che ci fai qui? 515 00:26:15,934 --> 00:26:16,942 Cerchi Buck? 516 00:26:16,952 --> 00:26:18,812 No, in realtà volevo vedere te, 517 00:26:18,822 --> 00:26:20,172 per darti questa. 518 00:26:21,244 --> 00:26:22,381 Ok... 519 00:26:25,433 --> 00:26:26,711 I documenti del divorzio? 520 00:26:26,721 --> 00:26:28,536 Mi sembra presto per noi. 521 00:26:30,586 --> 00:26:31,833 È una... 522 00:26:31,843 --> 00:26:33,420 Una decisione importante, Maddie. 523 00:26:33,430 --> 00:26:35,305 Ora saprà dove ti trovi. 524 00:26:35,315 --> 00:26:37,629 - Sei sicura? - Sì, so che è rischioso. 525 00:26:38,973 --> 00:26:41,233 Ma per potermi davvero sentirmi libera 526 00:26:41,243 --> 00:26:42,951 devo essere libera da lui. 527 00:26:43,550 --> 00:26:44,567 Va bene. 528 00:26:45,031 --> 00:26:46,772 Se ne sei sicura, allora... 529 00:26:46,782 --> 00:26:49,682 - Io ci sono, qualsiasi cosa ti serva. - Beh, una volta... 530 00:26:49,692 --> 00:26:51,981 Mi hai detto che non avevi nessun impegno in agenda... 531 00:26:52,535 --> 00:26:54,300 Per quando sarei stata pronta. 532 00:26:54,310 --> 00:26:55,453 Allora... 533 00:26:55,872 --> 00:26:58,389 - Dimmi solo quando e come. - Venerdì alle sette. 534 00:26:58,891 --> 00:27:00,747 In realtà avrei un impegno. 535 00:27:01,255 --> 00:27:03,609 Scherzo! Va bene, non vedo l'ora. 536 00:27:03,619 --> 00:27:04,712 Ok. 537 00:27:06,717 --> 00:27:08,842 - Ci vediamo venerdì sera. - A venerdì. 538 00:27:18,093 --> 00:27:19,709 Complimenti, complimenti! 539 00:27:32,730 --> 00:27:33,887 Pronto. 540 00:27:33,897 --> 00:27:36,838 Scusami, devo darti buca per venerdì. 541 00:27:36,848 --> 00:27:37,876 Lavori? 542 00:27:37,886 --> 00:27:39,307 No, in realtà... 543 00:27:40,681 --> 00:27:42,133 È per Maddie. 544 00:27:42,143 --> 00:27:43,798 Mi ha chiesto di vederci, 545 00:27:43,808 --> 00:27:45,110 è un appuntamento. 546 00:27:47,444 --> 00:27:49,550 - Allora mi sbagliavo su di lei. - Già... 547 00:27:49,849 --> 00:27:52,408 Scusami ancora, la prossima volta offro io da bere. 548 00:27:52,418 --> 00:27:53,560 Non preoccuparti. 549 00:27:53,570 --> 00:27:55,655 Sicuramente ci vedremo presto. 550 00:27:55,665 --> 00:27:56,971 Ok, a presto. 551 00:28:00,737 --> 00:28:02,523 Avete trovato qualcosa? 552 00:28:02,533 --> 00:28:04,269 Solo questo. 553 00:28:04,279 --> 00:28:06,922 Tinta per capelli da donna. Nera. 554 00:28:06,932 --> 00:28:09,032 Forse per questo hai trovato quella sostanza nel lavandino. 555 00:28:09,042 --> 00:28:11,720 - Il bambino ti sembrava tinto? - No. 556 00:28:11,730 --> 00:28:15,404 E non è neanche di Parnell, a meno che non lo abbia reso calvo. 557 00:28:15,414 --> 00:28:18,601 È stano... ma non abbastanza per un mandato di perquisizione. 558 00:28:19,215 --> 00:28:22,664 E probabilmente non è per questo che mi hai chiamato, sei troppo entusiasta. 559 00:28:22,674 --> 00:28:24,579 Abbiamo un indizio dalle impronte digitali, 560 00:28:24,589 --> 00:28:27,004 non per Eric Parnell, ma per il figlio. 561 00:28:27,014 --> 00:28:29,348 Vuoi dire che il piccolo Stevie Parnell è un criminale? 562 00:28:29,358 --> 00:28:32,560 No, dico che Stevie Parnell non è Stevie Parnell. 563 00:28:32,570 --> 00:28:34,906 Il suo vero nome è Jacob Daniel Walters, 564 00:28:34,916 --> 00:28:37,893 è scomparso a Merced, in California, nel 2012. 565 00:28:37,903 --> 00:28:40,403 È stato rapito in mezzo alla strada, aveva solo sei anni. 566 00:28:40,413 --> 00:28:41,492 - Dio mio. - Sì. 567 00:28:41,502 --> 00:28:45,926 Gli agenti del caso presero le impronte di Jacob e combaciano. Non ci sono dubbi. 568 00:28:45,936 --> 00:28:47,226 E ora che facciamo? 569 00:28:49,697 --> 00:28:51,520 Andiamo! Muoversi, muoversi, muoversi! 570 00:28:55,325 --> 00:28:56,954 Bravo in posizione. 571 00:28:57,776 --> 00:28:59,196 Bravo, pronto a entrare. 572 00:28:59,206 --> 00:29:00,391 Alpha in posizione. 573 00:29:01,751 --> 00:29:03,263 Entrate, entrate. Forza! 574 00:29:05,534 --> 00:29:06,534 Libero. 575 00:29:09,227 --> 00:29:10,227 Libero. 576 00:29:10,237 --> 00:29:11,387 Tutto libero. 577 00:29:11,793 --> 00:29:13,636 - Tutto libero. - La casa è vuota. 578 00:29:13,646 --> 00:29:15,305 - Se ne sono andati? - Sì. 579 00:29:16,377 --> 00:29:18,175 Diffonderemo un avviso di rapimento. 580 00:29:18,185 --> 00:29:20,890 - La tua visita li avrà spaventati. - Non sembrava spaventato ieri sera 581 00:29:20,900 --> 00:29:22,549 mentre parlavamo da soli all'ingresso. 582 00:29:22,559 --> 00:29:24,671 - Credi stesse fingendo? - Sergente. 583 00:29:24,681 --> 00:29:26,673 - Che c'è? - Deve vedere una cosa. 584 00:29:36,300 --> 00:29:38,965 Non sembra il letto dove ha dormito un tredicenne. 585 00:29:38,975 --> 00:29:41,635 Quanti anni hai detto che aveva Stevie quando è stato rapito da Parnell? 586 00:29:41,645 --> 00:29:42,621 Sei. 587 00:29:42,631 --> 00:29:46,648 Nell'avviso di rapimento dovresti specificare che l'adulto è con due minori, 588 00:29:46,658 --> 00:29:47,918 un tredicenne... 589 00:29:48,351 --> 00:29:50,757 E un bambino che avrà probabilmente sei anni. 590 00:30:00,811 --> 00:30:02,260 Fammi vedere quei farmaci. 591 00:30:07,490 --> 00:30:08,580 Grazie. 592 00:30:10,300 --> 00:30:11,300 Sì... 593 00:30:12,385 --> 00:30:13,894 Sì, d'accordo. Grazie. 594 00:30:14,387 --> 00:30:16,236 Ho chiamato la scuola e non si è presentato. 595 00:30:16,246 --> 00:30:18,998 Ho diramato l'avviso per il rapimento e forse abbiamo... 596 00:30:19,008 --> 00:30:20,703 Scoperto chi è la seconda vittima. 597 00:30:20,713 --> 00:30:23,243 Un bambino di sei anni è stato rapito tre giorni fa a Dana Point, 598 00:30:23,253 --> 00:30:24,678 si chiama Brian Gallagher. 599 00:30:24,688 --> 00:30:27,114 Credo debba far andar via questi uomini, ispettore. 600 00:30:27,124 --> 00:30:29,217 E deve togliere anche le auto. 601 00:30:29,227 --> 00:30:31,317 Non sono certa che siano scappati, 602 00:30:31,327 --> 00:30:33,748 magari sono semplicemente usciti normalmente. 603 00:30:33,758 --> 00:30:37,212 Non ha portato con sé nessun indumento né i medicinali che aveva in cucina. 604 00:30:37,222 --> 00:30:38,781 Forse andava di fretta. 605 00:30:39,334 --> 00:30:40,784 Potrebbe anche essere, 606 00:30:41,254 --> 00:30:45,035 ma sono convinta che ci sia qualcosa sotto, anche se non so ancora cosa. 607 00:30:50,363 --> 00:30:53,112 In linea c'è un ragazzino che si chiama Stevie Parnell. 608 00:30:53,122 --> 00:30:54,726 Ha chiesto di parlare con te. 609 00:30:55,451 --> 00:30:58,739 Maddie, questo ragazzo è ricercato in quanto vittima di rapimento. 610 00:31:00,069 --> 00:31:01,069 Stevie? 611 00:31:01,079 --> 00:31:02,848 Sei la signora del 911 con cui ho parlato? 612 00:31:02,858 --> 00:31:05,994 Sì... sì, sono Maddie. Stevie, dove ti trovi al momento? 613 00:31:07,309 --> 00:31:08,535 Non so. 614 00:31:08,545 --> 00:31:10,440 Sono in una stazione della metro, mi sono perso. 615 00:31:10,450 --> 00:31:13,063 Devo parlare con la poliziotta che avevi mandato a casa nostra. 616 00:31:13,073 --> 00:31:15,369 - Non ricordo come si chiama. - Il sergente Grant? 617 00:31:15,379 --> 00:31:17,411 - Sì, sì, devo parlarle. - È una mia amica. 618 00:31:17,421 --> 00:31:20,624 Ok, la sto chiamando, ma intanto devi provare a farmi capire dove ti trovi. 619 00:31:20,634 --> 00:31:23,620 Forse siamo saliti sul treno sbagliato, volevo arrivare a Dana Point. 620 00:31:23,630 --> 00:31:25,160 Sei con tuo padre? 621 00:31:25,170 --> 00:31:27,117 No, no, no, ti prego, non dirgli dove siamo! 622 00:31:33,172 --> 00:31:34,517 Parla il sergente Grant. 623 00:31:34,527 --> 00:31:37,491 Athena, sono Maddie. Ho Stevie Parnell in linea. 624 00:31:38,508 --> 00:31:41,870 - Ti ha chiamata lui? - Voleva chiamare te, inoltro la chiamata. 625 00:31:43,989 --> 00:31:47,400 - Stevie? - Mi scusi, dovevo dirglielo già da prima. 626 00:31:47,410 --> 00:31:49,779 - Avevo troppa paura. - Lo so, tesoro. 627 00:31:49,789 --> 00:31:51,782 Però ora voglio fare la cosa giusta. 628 00:31:51,792 --> 00:31:52,792 Tesoro... 629 00:31:53,184 --> 00:31:54,797 Il piccolo Brian è con te? 630 00:31:54,807 --> 00:31:56,904 Mi dispiace, mi ha mentito. 631 00:31:56,914 --> 00:31:58,201 Chi? Chi ha mentito? 632 00:31:58,211 --> 00:32:01,025 Mio padre. Ha detto che i genitori di Noah non lo volevano più, 633 00:32:01,035 --> 00:32:03,446 quindi sarebbe diventato il mio nuovo fratellino, ma... 634 00:32:03,456 --> 00:32:05,762 Me lo sentivo che era una bugia. Volevo dirvelo... 635 00:32:05,772 --> 00:32:06,822 Lo so bene. 636 00:32:07,681 --> 00:32:09,265 Ora dov'è tuo padre? 637 00:32:09,275 --> 00:32:11,626 Non lo so, siamo scappati via mentre dormiva. 638 00:32:11,636 --> 00:32:14,181 Volevo riportare Noah a casa sua, ma mi sono perso. 639 00:32:18,141 --> 00:32:19,141 Stevie? 640 00:32:23,065 --> 00:32:24,065 Oh, no. 641 00:32:24,540 --> 00:32:25,740 Ci ha trovati! 642 00:32:25,750 --> 00:32:26,752 Stevie. 643 00:32:27,319 --> 00:32:28,319 Stevie! 644 00:32:30,114 --> 00:32:31,114 Scappiamo! 645 00:32:32,791 --> 00:32:33,791 Stevie! 646 00:32:34,854 --> 00:32:35,854 Stevie! 647 00:32:37,095 --> 00:32:38,095 Stevie! 648 00:32:38,351 --> 00:32:39,965 Da quale stazione stava chiamando? 649 00:32:39,975 --> 00:32:44,321 Da North Hollywood. Ho avvisato la polizia metropolitana, le unità stanno arrivando. 650 00:32:44,331 --> 00:32:46,662 Il prossimo treno per quella stazione da dove parte? 651 00:32:46,672 --> 00:32:48,152 Universal City Station. 652 00:32:48,162 --> 00:32:49,810 È a meno di un chilometro da qui. 653 00:32:55,268 --> 00:32:57,420 Mi hai molto deluso, Stevie. 654 00:32:57,430 --> 00:32:59,480 Se vi avessero visto? Se tuo fratello si fosse fatto male? 655 00:32:59,490 --> 00:33:00,940 Non è mio fratello! 656 00:33:17,986 --> 00:33:21,842 Centrale, il sospettato è armato. Ha preso i bambini in ostaggio in questo momento. 657 00:33:21,852 --> 00:33:24,681 Tutte le unità sul posto, non intervenite. 658 00:33:24,691 --> 00:33:28,216 Non avvicinarsi al sospettato. Ripeto: non avvicinarsi al sospettato. 659 00:33:36,034 --> 00:33:37,364 State indietro voi due! 660 00:33:38,529 --> 00:33:39,579 Restate lì! 661 00:33:43,685 --> 00:33:44,935 Non vi muovete! 662 00:33:49,871 --> 00:33:51,889 Qui non va da nessuna parte. 663 00:33:55,611 --> 00:33:56,912 Prendete il coltello! 664 00:33:59,616 --> 00:34:02,157 Non ti preoccupare, ora siete al sicuro. Ci sono io. 665 00:34:02,755 --> 00:34:04,189 Ci penso io a voi due. 666 00:34:24,902 --> 00:34:27,965 I genitori stanno arrivando. Sta bene nonostante tutto, no? 667 00:34:27,975 --> 00:34:30,753 Già, i bambini a quell'età riescono a sopportare molto. 668 00:34:30,763 --> 00:34:32,667 Non è lui che mi preoccupa. 669 00:34:33,941 --> 00:34:35,690 I suoi genitori? Sanno che è qui? 670 00:34:35,700 --> 00:34:37,427 La polizia è andata a casa loro. 671 00:34:37,875 --> 00:34:39,978 La madre ha avuto un attacco di panico quando li ha visti. 672 00:34:39,988 --> 00:34:42,992 Pensava che fossero venuti per comunicare la morte del figlio. 673 00:34:44,913 --> 00:34:46,693 Quindi, che cosa gli dirai? 674 00:34:55,693 --> 00:34:57,293 Non è mio padre, vero? 675 00:34:59,706 --> 00:35:00,728 No. 676 00:35:01,390 --> 00:35:02,540 Non è tuo padre. 677 00:35:03,404 --> 00:35:05,927 I tuoi veri genitori stanno arrivando. 678 00:35:10,992 --> 00:35:12,353 Ha i capelli ricci? 679 00:35:13,288 --> 00:35:14,288 Tua mamma? 680 00:35:14,658 --> 00:35:17,103 Facevo spesso un sogno quando ero piccolo... 681 00:35:18,557 --> 00:35:19,616 C'era una casa 682 00:35:20,538 --> 00:35:22,082 con una grande veranda e... 683 00:35:23,074 --> 00:35:24,274 E una signora. 684 00:35:25,240 --> 00:35:26,584 Aveva i capelli ricci. 685 00:35:27,509 --> 00:35:29,359 Glieli tiravo e lei rideva. 686 00:35:31,390 --> 00:35:32,685 Ma mio papà... 687 00:35:32,695 --> 00:35:33,791 Voglio dire... 688 00:35:35,170 --> 00:35:36,316 Eric... 689 00:35:37,573 --> 00:35:39,215 Diceva che non era un ricordo vero. 690 00:35:44,242 --> 00:35:45,709 Il tuo vero nome 691 00:35:46,535 --> 00:35:48,751 è Jacob Daniel Walters. 692 00:35:49,378 --> 00:35:51,459 Avevi sei anni quando ti ha rapito. 693 00:35:53,243 --> 00:35:54,999 Stavi giocando fuori. 694 00:35:57,077 --> 00:35:59,270 Tua madre ha sentito il telefono squillare. 695 00:36:00,288 --> 00:36:02,670 Ti ha lasciato da solo per meno di un minuto. 696 00:36:03,207 --> 00:36:05,300 Ma è stato sufficiente. 697 00:36:06,939 --> 00:36:08,563 Eric ti ha rapito 698 00:36:09,156 --> 00:36:10,999 in pieno giorno. 699 00:36:11,009 --> 00:36:12,001 Piccolo mio! 700 00:36:12,011 --> 00:36:14,965 Ti ha portato a centinaia di chilometri lontano da casa. 701 00:36:15,459 --> 00:36:17,809 Cosicché non avrebbero potuto rintracciarti. 702 00:36:20,577 --> 00:36:23,064 I tuoi genitori ti hanno cercato 703 00:36:23,074 --> 00:36:24,278 per anni. 704 00:36:25,817 --> 00:36:27,969 Non si sono mai arresi. 705 00:36:32,001 --> 00:36:33,574 Magari loro si ricordano di me 706 00:36:34,433 --> 00:36:36,040 ma io non ricordo di loro. 707 00:36:36,534 --> 00:36:37,833 Solo vagamente. 708 00:36:38,669 --> 00:36:40,295 Sono la tua famiglia. 709 00:36:40,305 --> 00:36:42,085 Ti amano comunque. 710 00:36:43,246 --> 00:36:45,611 Hai tutta la vita davanti. 711 00:36:46,651 --> 00:36:48,653 Puoi creare nuovi 712 00:36:48,663 --> 00:36:50,725 ricordi felici con loro. 713 00:36:50,735 --> 00:36:51,735 Ciao. 714 00:36:53,206 --> 00:36:54,206 Ciao. 715 00:36:54,581 --> 00:36:56,743 - Grazie davvero. - Si figuri. 716 00:37:00,238 --> 00:37:02,562 Questo è il tuo nuovo inizio. 717 00:37:24,329 --> 00:37:27,103 Mamma! Ti abbiamo vista al telegiornale. 718 00:37:27,113 --> 00:37:28,140 Davvero? 719 00:37:28,150 --> 00:37:30,416 Mentre risolvevi la situazione e salvavi quei ragazzini. 720 00:37:30,426 --> 00:37:31,650 Staranno bene? 721 00:37:31,660 --> 00:37:34,426 Hanno detto che il più grande è stato con quell'uomo da tanto tempo. 722 00:37:35,119 --> 00:37:36,319 Penso di sì. 723 00:37:36,952 --> 00:37:38,127 Lo spero. 724 00:37:39,021 --> 00:37:40,778 Ne ha passate abbastanza. 725 00:37:40,788 --> 00:37:42,363 Gran bel lavoro, sergente Grant. 726 00:37:43,908 --> 00:37:45,853 Grazie, capitano. 727 00:37:48,444 --> 00:37:50,951 Ok, sembra che siamo pronti per mangiare... 728 00:37:51,333 --> 00:37:52,806 Mi serve solo un minuto. 729 00:38:24,187 --> 00:38:26,126 Tanya Kingston. 730 00:38:27,581 --> 00:38:30,167 Ti ho vista in televisione con quei bambini 731 00:38:31,120 --> 00:38:32,934 e ho pensato a lei. 732 00:38:34,167 --> 00:38:36,822 Gli uomini che perlustravano il bosco per trovarla, 733 00:38:37,455 --> 00:38:38,897 li ricordo tutti insieme 734 00:38:39,235 --> 00:38:40,604 in fila... 735 00:38:42,222 --> 00:38:44,734 Non hanno trovato che il suo fermaglio per capelli. 736 00:38:52,557 --> 00:38:54,834 Non ho mai capito perchè 737 00:38:54,844 --> 00:38:56,503 volessi fare questo lavoro. 738 00:38:57,394 --> 00:38:59,834 Forse oggi ci sono finalmente arrivata. 739 00:39:04,324 --> 00:39:07,368 So che pensi non capisca la tua vita. 740 00:39:07,896 --> 00:39:09,164 Ma anche tu... 741 00:39:09,174 --> 00:39:11,435 Non hai mai capito la mia. 742 00:39:11,445 --> 00:39:13,628 Ho conosciuto un uomo, mi sono innamorata, 743 00:39:13,638 --> 00:39:14,988 ho messo su casa, 744 00:39:15,877 --> 00:39:18,225 e ho cresciuto una figlia meravigliosa, 745 00:39:18,235 --> 00:39:20,564 che è scappata via non appena ha potuto 746 00:39:20,574 --> 00:39:22,793 e da quel momento non ha mai smesso di correre. 747 00:39:25,812 --> 00:39:28,138 Ultimamente, sembra che... 748 00:39:28,148 --> 00:39:30,341 Noi due stiamo gareggiando, 749 00:39:30,932 --> 00:39:32,836 per tagliare prima chissà quale traguardo. 750 00:39:33,517 --> 00:39:34,614 Morirò 751 00:39:35,247 --> 00:39:37,271 e ti lascerò vincere oppure... 752 00:39:37,860 --> 00:39:40,904 Vivrò abbastanza per scoprire che tu... 753 00:39:40,914 --> 00:39:43,236 Ti sei allontanata del tutto da me? 754 00:39:46,980 --> 00:39:47,997 Forse... 755 00:39:48,446 --> 00:39:49,846 Sì, sono scappata. 756 00:39:50,875 --> 00:39:52,075 Ma non da voi. 757 00:39:56,411 --> 00:39:57,821 Correvo verso questa famiglia, 758 00:39:58,404 --> 00:40:01,270 verso questo lavoro. Ecco qual era il mio traguardo. 759 00:40:01,280 --> 00:40:03,481 Mamma, avevo bisogno di trovare un posto 760 00:40:03,491 --> 00:40:04,947 con abbastanza spazio, 761 00:40:04,957 --> 00:40:07,913 dove avrei potuto costruire una vita importante per me. 762 00:40:08,371 --> 00:40:10,651 Voglio che tu ne faccia parte. 763 00:40:11,237 --> 00:40:14,092 Ma solo se puoi accettarne ogni aspetto. 764 00:40:14,567 --> 00:40:15,667 Compreso Bobby. 765 00:40:18,256 --> 00:40:19,946 Ti voglio bene, tesoro, 766 00:40:20,526 --> 00:40:23,512 ma stai facendo un terribile sbaglio. 767 00:40:24,121 --> 00:40:25,654 E ho paura 768 00:40:25,664 --> 00:40:28,628 che la prossima volta che crollerai 769 00:40:29,693 --> 00:40:32,499 non sarai in grado di risistemare tutti i pezzi. 770 00:40:54,605 --> 00:40:56,225 - Donna? - Ehi, Maddie, sono io. 771 00:40:56,710 --> 00:40:58,142 Ehi, ciao. 772 00:40:58,152 --> 00:41:01,080 Com'è andata? Avete dato a Doug le carte per il divorzio? 773 00:41:01,090 --> 00:41:03,906 No. Maddie, non riusciamo a trovarlo. 774 00:41:05,379 --> 00:41:06,379 Aspetta, cosa? 775 00:41:06,389 --> 00:41:09,233 L'ufficiale giudiziario ha tentato di contattarlo più volte. 776 00:41:09,243 --> 00:41:11,953 Ha parlato con i vicini. Nessuno vede Doug da mesi. 777 00:41:11,963 --> 00:41:13,997 Ok, non ha senso. 778 00:41:14,007 --> 00:41:15,678 Avete provato al lavoro? 779 00:41:15,688 --> 00:41:17,587 Gli hanno detto di prendersi una pausa, 780 00:41:17,597 --> 00:41:19,534 ha fatto una visita al tuo ex capo. 781 00:41:19,544 --> 00:41:22,269 Era convinto sapesse dove tu fossi. 782 00:41:22,279 --> 00:41:24,364 - È diventato manesco. - Laurie? 783 00:41:25,173 --> 00:41:27,896 - Oh mio Dio. Quanto è grave? - Sta bene. 784 00:41:27,906 --> 00:41:31,466 È arrivata la sicurezza e Doug è scappato, ma nessuno l'ha più visto. 785 00:41:36,711 --> 00:41:38,879 È come vivere in un incubo. 786 00:41:38,889 --> 00:41:40,582 Peccato che non riesca a svegliarmi. 787 00:41:40,592 --> 00:41:44,144 Gli agenti lo stanno cercando. Ma fa' attenzione, Maddie. 788 00:41:44,709 --> 00:41:45,772 Grazie. 789 00:41:48,648 --> 00:41:50,248 Non ci crederai mai... 790 00:41:50,958 --> 00:41:52,451 - Ciao, tesoro. - Doug. 791 00:41:53,557 --> 00:41:57,487 #NoSpoiler