1 00:00:18,888 --> 00:00:21,909 Lottofebern sveper genom området. 2 00:00:21,933 --> 00:00:25,162 Golden State har tidernas högsta vinst- 3 00:00:25,186 --> 00:00:30,442 - så LA-bor överallt skyndar för att köpa lotter i sista minuten. 4 00:00:33,445 --> 00:00:37,341 - Ge mig en vinnare nu, Ray. - Det här känns bra. 5 00:00:37,365 --> 00:00:41,929 - I dag blir vi båda vinnare. - Ni hörde honom. 6 00:00:41,953 --> 00:00:46,499 NI kan bespara er besväret för jag har vinnarlotten här! 7 00:00:47,167 --> 00:00:49,961 Lycka till! 8 00:01:00,096 --> 00:01:04,201 Snälla Gud, uppfyll bara den här önskningen. 9 00:01:04,225 --> 00:01:06,770 Bara den här. 10 00:01:28,124 --> 00:01:30,460 Ur vägen! 11 00:01:43,640 --> 00:01:47,995 - 112, vad gäller saken? - Nån hoppade och landade på bilen! 12 00:01:48,019 --> 00:01:51,791 - Var är ni, frun? - I hörnet av fjärde och... 13 00:01:51,815 --> 00:01:55,860 Vänta lite. Herregud, han lever! Han lever! 14 00:02:02,575 --> 00:02:08,307 Barry Johnson, 57. Han fick visst en livskris efter lunchen. 15 00:02:08,331 --> 00:02:12,103 Han kastade sina pengar från taket och hoppade efter. 16 00:02:12,127 --> 00:02:15,898 - Han föll 20 våningar och levde. - Hur är det möjligt? 17 00:02:15,922 --> 00:02:21,279 Vi har även några åskådare med mindre skador. 18 00:02:21,303 --> 00:02:25,283 Stationschefen avgör hur vi gör med dem. 19 00:02:25,307 --> 00:02:28,995 Tillförordnad. Tills Bobby kommer tillbaka. 20 00:02:29,019 --> 00:02:34,566 Det kan du ju intala dig, Buck. Då så. Jag tar ryggbrädan. 21 00:02:38,111 --> 00:02:41,549 Visst, ja. Jag är chef. Hen och Eddie, ta honom. 22 00:02:41,573 --> 00:02:46,137 Buck och John graderar småskadorna. Jag hämtar plåtsaxen. 23 00:02:46,161 --> 00:02:50,933 Barry, jag ska ge dig något mot smärtan. 24 00:02:50,957 --> 00:02:54,228 - Men du kommer att känna den. - Söv mig! 25 00:02:54,252 --> 00:02:58,340 - Du måste vara vaken. - Komplicerat brott på båda benen. 26 00:03:02,177 --> 00:03:05,656 - Han har kontroll över tarmen. - Så bra för mig. 27 00:03:05,680 --> 00:03:09,577 Det är positivt. Då är nog ryggraden oskadd. 28 00:03:09,601 --> 00:03:14,915 - Såg du fallet? Hur landade han? - Med fötterna först. 29 00:03:14,939 --> 00:03:18,961 Jag lyckades inte ens med det. Men morfinet är skönt. 30 00:03:18,985 --> 00:03:23,007 - Ska vi ringa någon? - Frun drog, ungarna hatar mig. 31 00:03:23,031 --> 00:03:26,385 Min ende vän stämmer mig. Nästa gång dyker jag. 32 00:03:26,409 --> 00:03:31,182 - Varför kastade du ut pengarna? - De förstörde mitt liv. 33 00:03:31,206 --> 00:03:37,146 För ett år sen trodde jag de skulle lösa allt. De fördubblade problemen. 34 00:03:37,170 --> 00:03:41,675 - Vad hände för ett år sen? - Jag vann på lotto. 35 00:03:43,885 --> 00:03:47,097 Var försiktig med vad du önskar dig. 36 00:03:59,734 --> 00:04:03,589 Se på honom. Det känns som om jag vann på lotto. 37 00:04:03,613 --> 00:04:08,135 - Vår son verkar lycklig. - Han föddes lycklig. 38 00:04:08,159 --> 00:04:12,473 - Jag vet inte varifrån han får det. - Från mig. 39 00:04:12,497 --> 00:04:15,917 Dig? Herr Grubblare? 40 00:04:16,960 --> 00:04:20,272 Jag hoppas att han får din intelligens. 41 00:04:20,296 --> 00:04:24,134 - Min skönhet räcker inte. - Den var bra. 42 00:04:25,760 --> 00:04:30,140 Han älskar att ha dig här. Det gör vi båda. 43 00:04:33,893 --> 00:04:37,915 Eddie, vad är det vi gör? 44 00:04:37,939 --> 00:04:42,569 - Vad menar du? - Jag måste få veta vad du vill? 45 00:04:43,528 --> 00:04:46,257 Jag vill ha det här. 46 00:04:46,281 --> 00:04:50,636 En fin dag på stranden med min son och hans mor. 47 00:04:50,660 --> 00:04:55,290 Så är det allt jag är för dig? Christophers mor? 48 00:04:56,708 --> 00:05:02,922 Det är bra om det är så. Men jag måste bara få veta. 49 00:05:03,548 --> 00:05:08,863 Shannon, jag vet inte. 50 00:05:08,887 --> 00:05:14,517 De senaste månaderna har varit bra. Väldigt bra. Jag vet inte. 51 00:05:15,226 --> 00:05:21,107 Jag väntar bara på ett tecken. Något som visar vad jag ska göra. 52 00:05:24,778 --> 00:05:27,530 Jag tror att jag kan vara gravid. 53 00:05:33,953 --> 00:05:36,265 - Hej. - God morgon, kapten. 54 00:05:36,289 --> 00:05:41,854 - Tittar du till mig, inspektör? - Nej, jag avundas dig ledigheten. 55 00:05:41,878 --> 00:05:45,983 Ledighet? Jag ska inleda ett projekt så storslaget - 56 00:05:46,007 --> 00:05:52,365 - att jag inte hinner tänka på något så obetydligt som mitt livs karriär. 57 00:05:52,389 --> 00:05:56,243 - Jaså? - Ja, jag ska planera vårt bröllop. 58 00:05:56,267 --> 00:06:01,707 - Men jag bestämmer inget utan dig. - Välj allt du. 59 00:06:01,731 --> 00:06:05,628 Förutom klänningen. Jag behöver bara dig och barnen. 60 00:06:05,652 --> 00:06:07,713 Ordna resten du. 61 00:06:07,737 --> 00:06:12,134 Fördelen med suspenderingen är att jag kan fokusera här. 62 00:06:12,158 --> 00:06:15,012 Och göra tillfälligt värdigt bruden. 63 00:06:15,036 --> 00:06:20,935 Om du snackar med utredarna så så är du inte suspenderad länge. 64 00:06:20,959 --> 00:06:24,796 - Jag älskar dig, inspektör. - Och jag älskar dig. 65 00:06:32,804 --> 00:06:36,117 - Hej. - Stör jag? Då säger du väl det? 66 00:06:36,141 --> 00:06:40,204 - Nej, du stör mig inte. - Bra. När kommer du tillbaka.. 67 00:06:40,228 --> 00:06:43,874 - Jag vet inte om jag gör det. - Det är oacceptabelt. 68 00:06:43,898 --> 00:06:46,919 Vi måste häva suspenderingen. 69 00:06:46,943 --> 00:06:50,589 Jag kanske kan prata med brandchefen? 70 00:06:50,613 --> 00:06:55,177 - Du kan du också bli suspenderad. - Vi behöver dig, Bobby. 71 00:06:55,201 --> 00:06:57,579 Stationen funkar inte utan dig. 72 00:07:00,999 --> 00:07:04,395 - Har vi uppställningar nu? - Knip igen, Buckley. 73 00:07:04,419 --> 00:07:09,108 Efter två skift? Jag trodde en vän skulle funka bättre som chef. 74 00:07:09,132 --> 00:07:15,197 Chimney är min vän. Tf. stationschef Han är ett monster. 75 00:07:15,221 --> 00:07:21,495 - Dagens ord är slangunderhåll. - Jag drar. 76 00:07:21,519 --> 00:07:26,316 - Han är bara grundlig. - Grundlig eller maktgalen? 77 00:07:27,150 --> 00:07:29,629 Det är inte den bästa metoden. 78 00:07:29,653 --> 00:07:34,467 För en vecka sen var han en av er. Nu ansvarar han för er alla. 79 00:07:34,491 --> 00:07:40,181 - Det är en anpassning för alla. - Hur länge ska vi anpassa oss? 80 00:07:40,205 --> 00:07:43,375 För "ansvarige Chimney" ger mig spader. 81 00:07:43,958 --> 00:07:48,939 Den ska ligga tajt och fint med en ren linje. Ser du, Buckley? 82 00:07:48,963 --> 00:07:51,651 - Ja. - Det är inte bra. 83 00:07:51,675 --> 00:07:55,529 - Han är inte du, Cap. - Det kan ni inte vänta er. 84 00:07:55,553 --> 00:07:57,406 Säg det till honom. 85 00:07:57,430 --> 00:08:02,852 Det här är skakad biff, eftersom man skakar den. 86 00:08:05,355 --> 00:08:08,751 Det brinner... det brinner. 87 00:08:08,775 --> 00:08:10,694 Backa, Chim! 88 00:08:17,951 --> 00:08:20,161 Vad blir det till middag? 89 00:08:21,079 --> 00:08:26,584 Lugna er. Det räcker till alla. Nu kan vi tänka på slangträningen. 90 00:08:28,503 --> 00:08:32,400 118. äter som en familj, även om det är usel pizza. 91 00:08:32,424 --> 00:08:37,113 - Sitt ned, Diaz. - Det ska inte upprepas. 92 00:08:37,137 --> 00:08:40,116 Jag satt bara där. Mållös. 93 00:08:40,140 --> 00:08:45,079 - Det är försteåeligt. - Är du säker på att jag inte stör? 94 00:08:45,103 --> 00:08:47,623 - Det går bra. - Jag vet inte, Cap. 95 00:08:47,647 --> 00:08:50,918 Ännu ett barn? Är vi redo för det? 96 00:08:50,942 --> 00:08:54,046 - Var ni redo för det första? - Nej, men... 97 00:08:54,070 --> 00:08:58,467 Jag älskade henne men var inte redo för äktenskap. 98 00:08:58,491 --> 00:09:02,138 Om ni skaffar ett barn till så fixar ni det. 99 00:09:02,162 --> 00:09:07,375 - Vi vet ju att du är en bra far. - Men kan jag vara en bra make? 100 00:09:08,001 --> 00:09:12,023 Det är frågan. Men är du redo att ställa den? 101 00:09:12,047 --> 00:09:15,860 Det är bara en dum dans. Jag borde inte ens gå. 102 00:09:15,884 --> 00:09:18,696 Försök att bjuda ut henne 103 00:09:18,720 --> 00:09:23,284 - Tänk om hon skrattar åt mig. - Jag var nervös inför din mor. 104 00:09:23,308 --> 00:09:28,164 - Du har en brandbil. - Ja, eller jag hade det. 105 00:09:28,188 --> 00:09:32,501 - De hatar mig! Allihopa! - Nej, de hatar dig inte, Chim. 106 00:09:32,525 --> 00:09:34,545 - Stör jag? - Nej då. 107 00:09:34,569 --> 00:09:38,341 När brandchefen bad mig ta över verkade det roligt. 108 00:09:38,365 --> 00:09:43,679 Köra med dem en stund. Låta Buck tvätta min bil. Vad kan bli fel? 109 00:09:43,703 --> 00:09:48,392 - Förutom allt! - Det är inte lätt att vara chef. 110 00:09:48,416 --> 00:09:54,047 - Kan jag gå från chef till vän? - En god chef kan göra både och. 111 00:09:55,757 --> 00:09:58,986 - Jag klarar inte av det. - Du klarar det. 112 00:09:59,010 --> 00:10:03,574 Tänk inte på att vara deras vän. Det är du redan. Du känner dem - 113 00:10:03,598 --> 00:10:09,038 - och vet vad de kan. De litar på dig. Så lita på dem och dig själv. 114 00:10:09,062 --> 00:10:11,982 Pressa dem inte. Led dem. 115 00:10:19,445 --> 00:10:23,258 Vi har många rundturer här men det är inte ofta - 116 00:10:23,282 --> 00:10:28,305 - vi träffar South Pasadenas skolmästare i bakverksförsäljning. 117 00:10:28,329 --> 00:10:30,123 Ja! 118 00:10:30,915 --> 00:10:35,688 Vem vet skillnaden på behandlad och obehandlad kakao? 119 00:10:35,712 --> 00:10:38,190 Jättebra. 120 00:10:38,214 --> 00:10:44,113 Kakaobönorna körs genom en kvarn så att de smälter. 121 00:10:44,137 --> 00:10:50,411 Mr Dubraunski? Går det bra att vara här? 122 00:10:50,435 --> 00:10:54,665 Är det inte som för en alkoholist i ett destilleri? 123 00:10:54,689 --> 00:10:59,545 Jag gick inte ned 90 kg genom att vara en skör blomma. 124 00:10:59,569 --> 00:11:03,257 - Det var ren viljestyrka. - Det beundrar jag. 125 00:11:03,281 --> 00:11:09,138 Och jag ville inte höra ungarna kalla mig "Dufetstein" längre. 126 00:11:09,162 --> 00:11:13,624 Barn, kan vara så grymma. Särskilt de begåvade. 127 00:11:14,876 --> 00:11:19,523 Då så. Vem är redo för några smakprover? 128 00:11:19,547 --> 00:11:24,945 Varsågoda. Ta ett smakprov. Bara ett var. 129 00:11:24,969 --> 00:11:29,891 Vår chokladlikör, den är alkoholfri, lärare... 130 00:11:30,475 --> 00:11:33,746 ...hålls uppvärmd till 43 grader. 131 00:11:33,770 --> 00:11:38,858 De som provar för första gången säger att den är helt unik. 132 00:11:41,611 --> 00:11:44,423 - Det är gott. - Mumsigt, eller hur. 133 00:11:44,447 --> 00:11:49,869 Kasta era koppar så ska vi gå till förpackningsrummet. 134 00:12:36,207 --> 00:12:38,876 Jadå! 135 00:12:49,220 --> 00:12:53,826 - 112, vad gäller saken? - Vi är i Seymores chokladfabrik. 136 00:12:53,850 --> 00:12:59,999 En kollega drunknar i mörk choklad! Han är SO-lärare! Skynda er! 137 00:13:00,023 --> 00:13:05,045 Vi försökte dra upp honom men han kämpade så att han sjönk djupare. 138 00:13:05,069 --> 00:13:09,741 Chokladen är landets fylligast men det gör den även tyngst. 139 00:13:11,117 --> 00:13:14,722 - Hur känns det där, sir? - Varmt! 140 00:13:14,746 --> 00:13:19,184 Vi fick lämna värmen på för att den inte skulle stelna. 141 00:13:19,208 --> 00:13:22,920 Då hade vi fått mejsla loss honom. Då sätter vi igång! 142 00:13:28,885 --> 00:13:34,617 Trycket mot kroppen saktar ned cirkulationen. 143 00:13:34,641 --> 00:13:38,787 Då drar vi upp honom. Kan du få upp händerna ovanför ytan? 144 00:13:38,811 --> 00:13:42,482 Okej, vi får ta tag under armarna. 145 00:13:44,400 --> 00:13:48,213 Okej, redo. Drar vi på tre? Ett, två, tre. 146 00:13:48,237 --> 00:13:51,240 Ett, två, tre! 147 00:13:55,578 --> 00:13:57,622 Jag har dig! 148 00:13:58,748 --> 00:14:01,226 - Vad är det som händer? - Fysik. 149 00:14:01,250 --> 00:14:05,939 Ni skapar en lågtrycksficka som drar ned när ni drar upp. 150 00:14:05,963 --> 00:14:10,778 - Så det är som chokladkvicksand? - Vänta lite. 151 00:14:10,802 --> 00:14:14,823 Hen, ta bort masken från en syrgastank, spara slangen. 152 00:14:14,847 --> 00:14:18,452 - Det köper oss lite tid. - Tid för vad? 153 00:14:18,476 --> 00:14:21,062 För mig att få tänka. 154 00:14:25,692 --> 00:14:28,111 Ta honom, ta honom! 155 00:14:29,445 --> 00:14:34,218 Här, bit i slangen så att du inte tappar den. 156 00:14:34,242 --> 00:14:36,619 Vad gör vi nu, kapten? 157 00:14:39,497 --> 00:14:44,728 - Sprang kaptenen iväg? - Han gick åt det hållet. 158 00:14:44,752 --> 00:14:47,815 - Andas! Andas! - Se upp! 159 00:14:47,839 --> 00:14:50,758 Fortsätt att andas. Andas. 160 00:14:56,014 --> 00:14:58,826 - Vad i helsike? - Kakaosmör. 161 00:14:58,850 --> 00:15:04,063 Det sänker viskositeten på chokladen. Vad? Rör om! 162 00:15:06,441 --> 00:15:08,609 Okej. 163 00:15:11,279 --> 00:15:16,218 Fortsätt! Det funkar! Här kommer han! 164 00:15:16,242 --> 00:15:21,080 - Dra, dra! - Fortsätt att blanda! 165 00:15:26,836 --> 00:15:32,342 Jag ljög. Jag har ingen viljestyrka. Jag opererade mig. 166 00:15:34,510 --> 00:15:37,180 - Snabbtänkt, Cap. - Imponerande. 167 00:15:40,183 --> 00:15:45,122 - Du visste inte om jag klarade det. - Du ringde Bobby, eller hur? 168 00:15:45,146 --> 00:15:48,232 Jag gick ned till... Jag slog på ... 169 00:15:49,692 --> 00:15:55,198 Han är kock. Ett bra befäl använder alla sina resurser. 170 00:15:59,744 --> 00:16:02,538 Det är inte fusk! 171 00:16:08,918 --> 00:16:13,523 - 112, vad gäller saken? - Sänd hjälp till Pinecrest 225! 172 00:16:13,547 --> 00:16:18,153 - Min bror tänker begå självmord! - Tala långsammare, frun. 173 00:16:18,177 --> 00:16:21,281 - Hur var adressen? - Pinecrest Lane 225! 174 00:16:21,305 --> 00:16:24,743 Min bror ringde för att säga adjö! Skicka någon! 175 00:16:24,767 --> 00:16:28,497 Polis är redan på väg. När ringde han och var är ni? 176 00:16:28,521 --> 00:16:31,917 För några minuter sen. Jag förstod inte först. 177 00:16:31,941 --> 00:16:36,755 Sväng! Flytta på dig! Jag hinner inte fram! Han är ensam! 178 00:16:36,779 --> 00:16:42,135 Poliserna är snart framme. Nu måste vi få hem dig tryggt. 179 00:16:42,159 --> 00:16:47,140 Andas djupt. Lugna ned dig. 180 00:16:47,164 --> 00:16:50,018 - Vad heter du? - Nicole. 181 00:16:50,042 --> 00:16:55,524 Hej, Nicole. Jag heter Maddie. Vi tar dig igenom det här. 182 00:16:55,548 --> 00:16:58,527 - Vad heter din bror? - Sam. Foster. 183 00:16:58,551 --> 00:17:02,072 - Är Sam mentalt sjuk? - Han är bipolär. 184 00:17:02,096 --> 00:17:08,453 Typ 1. Han bytte medicin för några veckor sen. Jag vet inte mer. 185 00:17:08,477 --> 00:17:13,834 - Några tidigare självmordsförsök? - Mer än en gång. 186 00:17:13,858 --> 00:17:16,795 Vad sa han när han ringde? 187 00:17:16,819 --> 00:17:23,176 Att han älskar mig och att han är ledsen men han orkar inte mer. 188 00:17:23,200 --> 00:17:26,763 - Har det varit så här länge? - Sen college. 189 00:17:26,787 --> 00:17:31,143 Jag trodde att den nya medicinen funkade! Han verkade bättre. 190 00:17:31,167 --> 00:17:34,688 Jag hade aldrig lämnat honom om... Herregud! 191 00:17:34,712 --> 00:17:38,442 Jag borde inte ha gått ut! 192 00:17:38,466 --> 00:17:41,903 Nicole, det här är inte ditt fel. 193 00:17:41,927 --> 00:17:45,365 Tänk inte ens på det nu. 194 00:17:45,389 --> 00:17:48,869 - Fokusera på att hjälpa Sam. - Visst. Förlåt. 195 00:17:48,893 --> 00:17:53,314 Nej, det är ingen fara. Jag vet att det är otäckt. 196 00:17:55,399 --> 00:18:00,088 - Har Sam varit våldsam? - Inte mot andra människor. 197 00:18:00,112 --> 00:18:02,257 Bara mot sig själv. 198 00:18:02,281 --> 00:18:06,261 - Verkade han okej tidigare? - Ja, vi åt frukost. 199 00:18:06,285 --> 00:18:10,849 Han sa det var en bra dag. Jag trodde honom. Jag var tvungen. 200 00:18:10,873 --> 00:18:16,754 Det var så länge sen han mådde bra. Vi kunde andas ut i en timme. 201 00:18:19,465 --> 00:18:23,028 Jag är här! Jag kommer in på min gata. 202 00:18:23,052 --> 00:18:27,199 - Är du vid ditt hus? - Jag är där. Jag ser polisbilar. 203 00:18:27,223 --> 00:18:30,101 Varför är de så många? 204 00:18:31,268 --> 00:18:33,747 Nicole? 205 00:18:33,771 --> 00:18:38,192 Nicole? 206 00:18:41,737 --> 00:18:45,282 Hej, hur är din dag? 207 00:18:46,492 --> 00:18:49,012 Ofärdig. 208 00:18:49,036 --> 00:18:52,557 För att du är mitt i skiftet? Eller nåt annat? 209 00:18:52,581 --> 00:18:57,396 Du vet när man är mitt i ett nödläge och hjälper någon? 210 00:18:57,420 --> 00:19:01,108 - Sen kommer hjälpen och... - ...de lägger på. 211 00:19:01,132 --> 00:19:05,445 Och man får aldrig veta hur det gick. Undrar du aldrig? 212 00:19:05,469 --> 00:19:10,367 Hela tiden. Du kan titta på rapporterna men jag avråder dig. 213 00:19:10,391 --> 00:19:14,687 Om du inte läser dem så vet du inte. Då har du hopp. 214 00:19:15,604 --> 00:19:18,500 - Hopp om vad? - Att alla överlevde. 215 00:19:18,524 --> 00:19:21,694 Här uppe har jag aldrig förlorat någon. 216 00:19:24,196 --> 00:19:29,160 Som sjuksköterska hade varje person en början, mitt och ett slut. 217 00:19:30,161 --> 00:19:33,307 Och man var där och såg allt. 218 00:19:33,331 --> 00:19:37,853 Man lade inte på och gav ansvaret till någon annan. 219 00:19:37,877 --> 00:19:40,939 - Sånt är jobbet. - Men om man inte är där... 220 00:19:40,963 --> 00:19:45,319 ...och inte vet hur det slutar hur vet man då... 221 00:19:45,343 --> 00:19:50,324 - ...att man gör nytta? - Det vet man inte. 222 00:19:50,348 --> 00:19:56,079 Det är därför inte alla klarar det här. Men jag var säker på dig. 223 00:19:56,103 --> 00:20:01,209 Jag lämnade inte sköterskeyrket. Jag lämnade Doug. 224 00:20:01,233 --> 00:20:07,382 Det här var en reservplan. En säker plats där jag var en röst... 225 00:20:07,406 --> 00:20:10,552 ...utan att bli sedd. 226 00:20:10,576 --> 00:20:15,474 Men Doug är... Han är borta nu och jag är fri... 227 00:20:15,498 --> 00:20:18,626 Att göra vad? Vad vill du göra? 228 00:20:21,921 --> 00:20:25,049 Jag önskar jag visste det. 229 00:20:34,392 --> 00:20:37,395 God kväll. 230 00:20:38,062 --> 00:20:44,211 - Pioner! Som varje år. - Glad bröllopsdag. 231 00:20:44,235 --> 00:20:49,591 - Glatt 25-årsjubileum. - Jag vet. 232 00:20:49,615 --> 00:20:52,886 Roberto ger oss bordet längst fram. 233 00:20:52,910 --> 00:20:57,039 - Ska vi äta på Robertos? - Vi äter alltid där. 234 00:20:58,582 --> 00:21:02,854 Förlåt mig, älskling. Vill du att jag ska boka nåt annat? 235 00:21:02,878 --> 00:21:07,425 Önskningar är för lättlurade. Kom hit! 236 00:21:10,052 --> 00:21:13,514 Hämta nycklarna så öppnar jag dörren. 237 00:21:19,020 --> 00:21:22,606 Ned. 238 00:21:25,943 --> 00:21:29,905 Du kan visst fortfarande överraska mig? 239 00:21:43,108 --> 00:21:47,214 Ta reda på när de kommer hit. 240 00:21:47,238 --> 00:21:50,884 En brevbomb. Frun är illa däran men i ett stycke. 241 00:21:50,908 --> 00:21:54,554 Bombgruppen är fortfarande på väg. 242 00:21:54,578 --> 00:21:57,766 - Uppfattat. Sätt fart! - Hon andas inte! 243 00:21:57,790 --> 00:22:01,728 - Hon svarar inte. - Trumhinnorna är spräckta. 244 00:22:01,752 --> 00:22:05,881 Då vänder vi henne! 245 00:22:08,801 --> 00:22:13,990 - Eddie och jag klarar det här. - Svag andning. Pneumotorax. 246 00:22:14,014 --> 00:22:18,703 Om vi inte sänker trycket så kvävs hon. 247 00:22:18,727 --> 00:22:21,790 Vi har regler efter angrepp. Du är befäl. 248 00:22:21,814 --> 00:22:25,835 Och den mest erfarne sjukvårdaren. Kateter, 10 mm. 249 00:22:25,859 --> 00:22:29,714 Det kan finnas en bomb till. Flytta alla andra. 250 00:22:29,738 --> 00:22:36,054 - Finns det någon annan i huset? - Nej, säg att hon klarar sig. 251 00:22:36,078 --> 00:22:41,017 Vi skulle bara ut på middag! Jag har biljetter till Fiji! 252 00:22:41,041 --> 00:22:46,589 Du kan säga det själv senare, jag lovar. 253 00:22:48,549 --> 00:22:52,052 Tejpa henne. Klart. 254 00:23:01,729 --> 00:23:04,565 Tejpa henne. 255 00:23:08,569 --> 00:23:11,864 Då flyttar vi henne. 256 00:23:13,657 --> 00:23:16,744 - På tre. - Tre, två, ett. 257 00:23:17,703 --> 00:23:20,372 Jag är här, älskling. Jag är här. 258 00:23:32,176 --> 00:23:34,678 Jag älskar dig. 259 00:23:41,977 --> 00:23:45,874 Vi åt just lunch med din mormor. 260 00:23:45,898 --> 00:23:47,751 - Hola! - Hola. 261 00:23:47,775 --> 00:23:51,379 - Och nu ska vi få... - Glass! 262 00:23:51,403 --> 00:23:57,677 Glass! Jag avundas dig inte jobbet att lägga honom i kväll. 263 00:23:57,701 --> 00:24:02,557 Säg inte "vad var det jag sa" när jag ringer och klagar. 264 00:24:02,581 --> 00:24:05,477 Jag lovar. Jag älskar dig. 265 00:24:05,501 --> 00:24:08,045 Och jag älskar dig. 266 00:24:13,676 --> 00:24:17,263 - När står bröllopet? - Vi är redan gifta. 267 00:24:18,138 --> 00:24:21,660 Vänta lite. Vi behöver väl inte gifta oss igen? 268 00:24:21,684 --> 00:24:25,896 Prata med Bobby. Han kanske kan fixa rabatt. 269 00:24:31,277 --> 00:24:34,714 Sue, förlåt. Jag vet att du är på väg ut. 270 00:24:34,738 --> 00:24:39,719 Don hämtar mig. Han är alltid sen. Oavsett hur många klockor han får. 271 00:24:39,743 --> 00:24:43,515 Jag kan inte ta extraskiftet på fredag. 272 00:24:43,539 --> 00:24:47,894 En avtalad tid på morgonen ändrades till eftermiddagen. 273 00:24:47,918 --> 00:24:51,857 Ingen fara. Nån annan kan ta det. Ha en bra kväll. 274 00:24:51,881 --> 00:24:55,485 Det är en jobbintervju. 275 00:24:55,509 --> 00:25:00,347 Det känns bara så konstigt att dölja det. 276 00:25:01,932 --> 00:25:05,019 Så du har bestämt dig för att lämna oss? 277 00:25:06,478 --> 00:25:10,125 Josh berättade om samtalet. 278 00:25:10,149 --> 00:25:15,046 I åratal hade jag ingen röst. 279 00:25:15,070 --> 00:25:18,717 Nu när jag har det känns det så obetydligt. 280 00:25:18,741 --> 00:25:23,346 Du underskattar dig själv och det du bidrar med här. 281 00:25:23,370 --> 00:25:28,894 Tack, men här är jag bara den som skickar hjälp. 282 00:25:28,918 --> 00:25:34,173 Jag måste återgå till att vara den som ger hjälp. 283 00:25:38,928 --> 00:25:40,095 Hallå. 284 00:25:41,555 --> 00:25:44,451 Eddie, jag älskar såna. 285 00:25:44,475 --> 00:25:49,122 Är det en "Forrest Gump" -referens? Livet är som en chokladask? 286 00:25:49,146 --> 00:25:52,942 Livet är faktiskt som en tunna med smält choklad. 287 00:25:55,027 --> 00:25:58,215 Ibland faller man ned i den. 288 00:25:58,239 --> 00:26:03,553 Den drar ned en men det är varmt. 289 00:26:03,577 --> 00:26:06,789 Och det är... Det är sött. 290 00:26:07,665 --> 00:26:10,167 Det är en väldigt märklig liknelse. 291 00:26:13,504 --> 00:26:18,944 Jag blev så glad när du kom tillbaka in i våra liv. 292 00:26:18,968 --> 00:26:22,614 Jag visste att Christopher hade saknat dig men... 293 00:26:22,638 --> 00:26:26,868 ...jag insåg inte hur mycket jag hade saknat dig. 294 00:26:26,892 --> 00:26:30,646 - Eddie, jag... - Snälla, jag måste få säga det här. 295 00:26:31,564 --> 00:26:36,169 Vi var så unga den första gången. Unga och inte redo. 296 00:26:36,193 --> 00:26:38,821 Men vi fick vår fantastiska unge. 297 00:26:41,282 --> 00:26:45,470 Att vara hans pappa har varit den min största glädje. 298 00:26:45,494 --> 00:26:50,767 Den lille killen har lärt mig mer om att vara man än kriget kunde. 299 00:26:50,791 --> 00:26:54,354 Du är en bra pappa. En fantastisk pappa. 300 00:26:54,378 --> 00:26:59,008 Om jag är det så är det för att han förtjänar det. 301 00:26:59,592 --> 00:27:04,447 - Ja. - Han förtjänar sin mamma också. 302 00:27:04,471 --> 00:27:08,976 Han älskar sin mamma. Och det gör jag också. 303 00:27:13,355 --> 00:27:16,525 Jag vill att vi ska bli en familj igen. 304 00:27:17,610 --> 00:27:22,865 Jag bad om ett tecken och jag fick ett. 305 00:27:24,241 --> 00:27:27,870 - Jag är inte gravid. - Vad? 306 00:27:29,580 --> 00:27:34,793 Jag är inte gravid. Mensen var bara försenad. 307 00:27:36,045 --> 00:27:40,400 Så jag fick panik. Och skrämde upp dig. Förlåt mig för det. 308 00:27:40,424 --> 00:27:43,636 Det är väl en lättnad? 309 00:27:45,012 --> 00:27:49,141 - Det förändrar ingenting. - Det gör det för mig. 310 00:27:49,725 --> 00:27:52,037 Vad? 311 00:27:52,061 --> 00:27:58,418 Jag skrev ett brev för några år sen. Precis efter att jag stack. 312 00:27:58,442 --> 00:28:02,446 Eller efter att jag inte kom tillbaka. 313 00:28:03,155 --> 00:28:07,969 Till Christopher, för att förklara varför jag inte kunde vara där. 314 00:28:07,993 --> 00:28:13,850 Jag antog att om jag aldrig hittade tillbaka av någon anledning... 315 00:28:13,874 --> 00:28:18,688 ...så skulle han vilja ha svar. Och han behövde få veta - 316 00:28:18,712 --> 00:28:21,024 - att det inte var hans fel. 317 00:28:21,048 --> 00:28:26,136 Att hans mor inte stack för att hon inte älskade honom. Tvärtom. 318 00:28:26,762 --> 00:28:30,075 Men jag skickade det aldrig. 319 00:28:30,099 --> 00:28:35,145 När jag fann att jag inte var gravid så tog jag fram och läste det. 320 00:28:37,565 --> 00:28:40,961 Jag vill aldrig bli tvungen att skicka det. 321 00:28:40,985 --> 00:28:43,463 Varför skulle du göra det? 322 00:28:43,487 --> 00:28:47,551 För att om jag gör det här igen innan jag är redo... 323 00:28:47,575 --> 00:28:51,972 ...så får jag ingen andra chans. 324 00:28:51,996 --> 00:28:56,101 Jag får inte svika honom igen. Eller dig. 325 00:28:56,125 --> 00:28:58,770 Och det tänker jag inte göra. 326 00:28:58,794 --> 00:29:04,234 Jag lär mig fortfarande att vara någons mor. 327 00:29:04,258 --> 00:29:08,971 Efter det kanske jag kan lära mig att vara någons fru. 328 00:29:10,306 --> 00:29:12,933 Vi är fortfarande gifta. 329 00:29:17,396 --> 00:29:19,565 Jag tycker att vi bör skiljas. 330 00:29:35,696 --> 00:29:40,009 - Så bra att du kom. - Jag är alltid kaffesugen. 331 00:29:40,033 --> 00:29:45,265 - Minns du ditt första samtal? - Allergichock av skaldjur. 332 00:29:45,289 --> 00:29:48,143 Minns du det första jag lärde dig? 333 00:29:48,167 --> 00:29:51,396 - Ja, att lyssna. - Okej. Toppen. 334 00:29:51,420 --> 00:29:55,900 Gör det nu. Sue och jag satt i telefon länge igår - 335 00:29:55,924 --> 00:30:00,071 - för att hitta ett sätt att visa vilken skillnad du gör. 336 00:30:00,095 --> 00:30:05,952 - Jag är glad att ni pratar... - Inte med varandra. 337 00:30:05,976 --> 00:30:09,521 "Vi klarar det här tillsammans." 338 00:30:11,398 --> 00:30:16,463 - Nicole? Är Sam... - Han mår bra. 339 00:30:16,487 --> 00:30:21,885 Polisen kom fram i tid och jag kom levande fram. Tack vare dig. 340 00:30:21,909 --> 00:30:26,788 Din röst gjorde att jag kunde koncentrera mig. Gav mig hopp. 341 00:30:28,081 --> 00:30:32,145 Din röst räddade mitt liv trots att jag inte hörde den. 342 00:30:32,169 --> 00:30:35,815 Jag var medvetslös och skulle föda. 343 00:30:35,839 --> 00:30:39,968 Det var direkt efter jordbävningen. Jag var döende. 344 00:30:41,261 --> 00:30:43,740 Det var vi båda två. 345 00:30:43,764 --> 00:30:47,118 Du sa att hjälpen inte var på väg. 346 00:30:47,142 --> 00:30:51,456 Det borde ha skrämt mig men din röst var så lugn. 347 00:30:51,480 --> 00:30:55,126 Du hjälpte oss på ett helt oväntat sätt. 348 00:30:55,150 --> 00:30:59,506 Samma här. Tack vare dig kom jag hem till jul. 349 00:30:59,530 --> 00:31:05,303 - För att du sa att jag kunde. - Brandon. Seattle. 350 00:31:05,327 --> 00:31:09,140 Mitt nödläge var att jag var en utarbetad idiot. 351 00:31:09,164 --> 00:31:13,001 Du såg till att de hittade mig. Du räddade mitt liv. 352 00:31:14,503 --> 00:31:18,483 Du räddade vårt äktenskap. 353 00:31:18,507 --> 00:31:23,112 Jag stod vid avgrunden. Bokstavligen. 354 00:31:23,136 --> 00:31:29,118 Vilsen. Men sen såg jag min Norman. Du lyckades leda honom till mig. 355 00:31:29,142 --> 00:31:33,063 Du hjälpte oss att hitta tillbaka till varandra. 356 00:31:33,897 --> 00:31:38,586 Jag hade nog lagt på, Jag är bara ärlig. 357 00:31:38,610 --> 00:31:43,115 Maddie har mer tålamod än jag någonsin hade. 358 00:31:45,409 --> 00:31:49,389 Gloria. Jag trodde att du var... 359 00:31:49,413 --> 00:31:55,311 Jag erkände. Men utan rättegång fick jag inte träffa dig... 360 00:31:55,335 --> 00:31:59,089 ...och säga dig att jag hade fel. 361 00:32:00,090 --> 00:32:05,113 - Om att lägga på? - Om de hopplösa samtalen. 362 00:32:05,137 --> 00:32:08,783 De som inte kunde räddas. 363 00:32:08,807 --> 00:32:12,912 Jag trodde att jag inte kunde göra något för dem. 364 00:32:12,936 --> 00:32:17,041 Jag kunde ha lyssnat. Funnits där för dem vid slutet. 365 00:32:17,065 --> 00:32:20,378 Så att de inte behövde vara ensamma. 366 00:32:20,402 --> 00:32:26,551 Men räcker det? Jag är där för dem i början och... 367 00:32:26,575 --> 00:32:30,722 ...under tiden. Men det känns inte tillräckligt. 368 00:32:30,746 --> 00:32:35,727 Det är det inte förrän det är din egen nödsituation. 369 00:32:35,751 --> 00:32:40,523 Då inser man att det är det som är den mest skrämmande delen. 370 00:32:40,547 --> 00:32:45,093 För man behöver inte bara hjälp. Man behöver hopp. 371 00:32:51,391 --> 00:32:55,812 Det är det din röst är, Maddie. Den är hopp. 372 00:32:57,064 --> 00:32:58,941 Tack. 373 00:33:06,448 --> 00:33:10,678 - 112, vad gäller saken? - En bil körde in i folk! 374 00:33:10,702 --> 00:33:13,747 Det ser illa ut! På Rose Avenue! 375 00:33:17,584 --> 00:33:22,148 Ge plats! Brandkåren! John kollar mindre skador. 376 00:33:22,172 --> 00:33:26,093 Hen följer med mig. Buck och Eddie kollar föraren. 377 00:33:27,970 --> 00:33:32,075 - Hör du mig? - Jag såg dem inte! Gick det bra? 378 00:33:32,099 --> 00:33:38,122 - Vi tar hand om dem. Hur mår du? - Jag har ont i nacken. Herregud. 379 00:33:38,146 --> 00:33:42,919 Vi sätter den här på dig tills läkarna undersökt dig. 380 00:33:42,943 --> 00:33:45,654 Det var en kvinna där. Mår hon bra? 381 00:33:47,406 --> 00:33:50,993 - Buck? Vad är det? - Eddie. 382 00:33:52,786 --> 00:33:54,913 Eddie, vänta! Eddie! 383 00:33:56,874 --> 00:34:00,895 - Låt mig sköta det, Eddie. - Ryggskada? 384 00:34:00,919 --> 00:34:03,213 Kanske värre. 385 00:34:05,090 --> 00:34:06,466 Shannon? 386 00:34:07,968 --> 00:34:11,197 Eddie? Är du här? 387 00:34:11,221 --> 00:34:14,183 - Jag är här. - Herregud. 388 00:34:15,142 --> 00:34:17,269 Det här är så pinsamt. 389 00:34:18,270 --> 00:34:22,024 - Livstecknen försvagas. - Lägg henne på ryggbrädan! 390 00:34:25,110 --> 00:34:27,839 - Har du den? - Jag har den. 391 00:34:27,863 --> 00:34:30,532 På tre. Ett, två, tre! 392 00:34:31,200 --> 00:34:33,160 Har du den? 393 00:34:39,708 --> 00:34:43,396 - Jag åker med. - Vi måste intubera! 394 00:34:43,420 --> 00:34:48,550 Röret kommer kanske aldrig ut igen när vi satt in det. 395 00:34:52,554 --> 00:34:57,309 Hen! Intubera inte. Inte än. Jag vet. 396 00:34:57,893 --> 00:35:02,314 Han vet. Gå in och säg adjö till din fru. 397 00:35:10,697 --> 00:35:14,952 Jag känner ingenting. Det är väl inte bra? 398 00:35:17,496 --> 00:35:20,833 Jag lämnar er igen. Jag är så ledsen. 399 00:35:22,543 --> 00:35:26,129 Jag som ville ha lite mer tid. 400 00:35:26,964 --> 00:35:29,550 Var bara tyst nu. 401 00:35:31,260 --> 00:35:37,474 Jag älskar dig så mycket. Christopher älskar dig så mycket. 402 00:35:38,725 --> 00:35:43,522 Och jag... älskar... er... båda. 403 00:35:47,526 --> 00:35:50,070 - Sätt igång, Hen. - Intuberar. 404 00:36:35,413 --> 00:36:41,145 Min kära Christopher. Du undrar nog var jag är. 405 00:36:41,169 --> 00:36:43,648 Eller kanske inte. 406 00:36:43,672 --> 00:36:49,362 Du är så ung. Du kanske redan har vant dig vid en värld utan mig. 407 00:36:49,386 --> 00:36:54,099 Jag hoppas det... och fruktar det samtidigt. 408 00:36:54,808 --> 00:37:00,772 Du ska veta att jag älskar dig och önskar dig allt det bästa i livet. 409 00:37:02,315 --> 00:37:06,319 Men jag börjar tro att jag inte är en del av det goda. 410 00:37:07,404 --> 00:37:10,574 I alla fall inte just nu. 411 00:37:14,452 --> 00:37:19,082 Jag har begått många misstag. De tynger ned mig. 412 00:37:20,041 --> 00:37:23,813 Ibland känns det som om de kommer att dränka mig. 413 00:37:23,837 --> 00:37:26,941 Ibland önskar jag att de gjorde det. 414 00:37:26,965 --> 00:37:32,804 Och det skrämmer mig. Inte för min egen skull, men för din. 415 00:37:48,862 --> 00:37:52,157 Du är en vacker och fantastisk pojke. 416 00:37:57,871 --> 00:38:03,603 Jag vill att ditt liv ska vara lyckligt och fullt av glädje. 417 00:38:03,627 --> 00:38:09,090 Och jag är inte säker på att det är möjligt med mig i det. 418 00:38:13,803 --> 00:38:17,992 Du får hata mig för att jag lämnade er. 419 00:38:18,016 --> 00:38:21,770 Jag förstår dig om du aldrig förlåter mig. 420 00:38:32,948 --> 00:38:36,785 Men du ska alltid veta att jag älskar dig, pojken min. 421 00:38:40,288 --> 00:38:44,018 Även om det är på avstånd. 422 00:38:44,042 --> 00:38:47,754 Kärleksfulla hälsningar från din mamma. 423 00:39:08,400 --> 00:39:13,756 Jag orkar inte med en föreläsning. Om du vill skälla ut mig - 424 00:39:13,780 --> 00:39:18,427 - så får du vänta tills efter sexpacket. 425 00:39:18,451 --> 00:39:21,872 Jag ville se om du är okej. 426 00:39:23,123 --> 00:39:28,336 - Och jag har visst fått mitt svar. - Jag mår bra. 427 00:39:29,004 --> 00:39:32,650 Det är inte min fru som är död. Jag har ju ingen. 428 00:39:32,674 --> 00:39:37,738 Det är nog lika bra för jag var rätt iskall och lät Eddies fru dö. 429 00:39:37,762 --> 00:39:43,995 - Tror du att det var det som hände? - Jag undanhöll behandling... 430 00:39:44,019 --> 00:39:47,456 - ...och patienten avled. - Chim. 431 00:39:47,480 --> 00:39:50,501 Hon var död när vi kom dit. 432 00:39:50,525 --> 00:39:54,046 Det tog bara lite tid för hjärnan att förstå det. 433 00:39:54,070 --> 00:39:58,175 Jag tänker igenom det om och om igen. 434 00:39:58,199 --> 00:40:03,181 - "Vad skulle Bobby göra?" - Bobby är inte chef just nu. 435 00:40:03,205 --> 00:40:08,144 Det är det du som är. Och du fick fatta ett svårt beslut. 436 00:40:08,168 --> 00:40:13,065 Men du fattade rätt beslut. Jag är stolt över dig. 437 00:40:13,089 --> 00:40:17,403 - Stoilt över mig? För det här? - För allt. 438 00:40:17,427 --> 00:40:22,617 Jag vet att jag har varit hård mot dig. 439 00:40:22,641 --> 00:40:26,078 Jag har varit lite olidlig. 440 00:40:26,102 --> 00:40:28,688 Du har varit en mardröm. 441 00:40:29,898 --> 00:40:32,442 Men sanningen är ändå den... 442 00:40:34,277 --> 00:40:38,382 ...att din befordran har gjort mig lite kluven. 443 00:40:38,406 --> 00:40:42,136 Som din vän vill jag att du ska lyckas, men... 444 00:40:42,160 --> 00:40:46,307 - Du trodde inte att jag klarade det. - Så fan heller. 445 00:40:46,331 --> 00:40:48,959 Jag visste att du skulle klara det. 446 00:40:50,835 --> 00:40:56,859 Men jag var rädd att när du insåg att du klarar det... 447 00:40:56,883 --> 00:41:01,304 ...så skulle livet som sjukvårdare, som min partner... 448 00:41:02,722 --> 00:41:05,433 ...inte vara gott nog. 449 00:41:20,407 --> 00:41:25,888 Jag saknar det, vet du. Att sitta i ambulansen med dig. 450 00:41:25,912 --> 00:41:29,499 Att köra hårt och rädda liv. 451 00:41:31,042 --> 00:41:35,589 - Det känns som om allt förändras. - Inte det här. 452 00:41:37,924 --> 00:41:41,112 Du är kanske inte min partner längre. 453 00:41:41,136 --> 00:41:45,449 Men du är fortfarande min bästa vän, Chim. 454 00:41:45,473 --> 00:41:48,268 Och det förändras aldrig. 455 00:42:03,408 --> 00:42:07,513 - Vi behöver inte göra det nu. - Jag ville muntra upp oss. 456 00:42:07,537 --> 00:42:09,765 Men det känns fel. 457 00:42:09,789 --> 00:42:15,354 Ja, att se på bröllopslokaler när Eddie planerar en begravning. 458 00:42:15,378 --> 00:42:20,484 När jag träffade honom på sjukhuset så mindes jag allt igen. 459 00:42:20,508 --> 00:42:24,054 - Vi åker hem. - Ja. Tack. 460 00:42:25,722 --> 00:42:29,911 Vi är nog inte ett par som bokar en hotellbalsal ändå. 461 00:42:29,935 --> 00:42:33,539 Det för traditionellt och formellt. 462 00:42:33,563 --> 00:42:38,711 Vilken sorts par är vi? Grillfest i trädgården? Turistort? 463 00:42:38,735 --> 00:42:42,924 Myndigheterna uppmanar alla att vara på sin vakt. 464 00:42:42,948 --> 00:42:47,720 - Är allt väl? - Ett misstänkt paket i Westwood... 465 00:42:47,744 --> 00:42:50,890 - ...i eftermiddags. - En bomb i Westwood? 466 00:42:50,914 --> 00:42:55,561 - Var det där du var häromdan? - Nej, det här är nytt. 467 00:42:55,585 --> 00:43:00,191 - Mannen kämpar för sitt liv. - Två bomber på en vecka? 468 00:43:00,215 --> 00:43:05,488 - Det är inget sammanträffande. - En seriebombare har just börjat. 469 00:43:05,512 --> 00:43:09,391 Text: Mattias Andersson www.sdimedia.com