1 00:00:01,752 --> 00:00:04,254 [urlet de sirenă] 2 00:00:06,757 --> 00:00:08,800 [claxon sună] 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,477 Gata, avem o mașină electrică! 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,771 Să luăm două linii de atac merg acum! 5 00:00:20,771 --> 00:00:22,523 Se pare că incendiul nu s-a stins ai ajuns încă la vehiculul electric, căpitane. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,399 Da, nu este nevoie. 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,901 Căldura e de ajuns a găti bateria. 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,694 În aproximativ cinci minute, suntem privind o fugă termică. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 Ar trebui să verificăm bateria cu imagistica termică 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,658 -camera mai întâi? -Nu, mai întâi, facem lucrurile în siguranță. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,243 Bine? Te vreau. ca să-mi dai un perimetru. 12 00:00:34,243 --> 00:00:35,994 -Conuri peste tot! - Am primit asta, Căpitane! 13 00:00:35,994 --> 00:00:38,622 Bine, Diaz, mai este cineva în mașina aia? 14 00:00:38,622 --> 00:00:40,457 -E în regulă, căpitane. Doar unul. -Bine. 15 00:00:40,457 --> 00:00:43,085 - Te am, prietene. -Hai să-l dăm niște O2. 16 00:00:45,337 --> 00:00:47,464 Bine, am o capcană victimă și o baterie care gătește. 17 00:00:47,464 --> 00:00:49,216 Ravi, adu-mă. o perdea de apă pe acel vehicul electric. 18 00:00:49,216 --> 00:00:51,093 - Păstrează-l la rece. -Apare! 19 00:00:52,469 --> 00:00:53,929 -Dolar! -Chiar aici, Căpitane! 20 00:00:53,929 --> 00:00:56,515 [mormăie] Doamnă, fălci de oțel! 21 00:00:56,515 --> 00:00:58,642 [femeie care se văicărește] 22 00:00:58,642 --> 00:01:00,060 [femeie] Oh, Doamne. 23 00:01:03,063 --> 00:01:05,607 Bine. Căpitane, am prins-o. Gurney! 24 00:01:05,607 --> 00:01:08,110 Bine, bună treabă tuturor. 25 00:01:08,110 --> 00:01:08,902 Odată ce îl avem pe prietenul nostru pe o targă, 26 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 ne vom retrage. 27 00:01:10,821 --> 00:01:12,197 Tot echipajul este pregătit pentru apărare. 28 00:01:12,197 --> 00:01:14,658 Repet, tot echipajul pregătit pentru apărare. 29 00:01:14,658 --> 00:01:15,867 Totul este gata. 30 00:01:17,869 --> 00:01:19,079 -[turația motorului] -Nu! 31 00:01:19,079 --> 00:01:20,080 Nu! 32 00:01:20,080 --> 00:01:22,124 [gâfâind] 33 00:01:23,458 --> 00:01:25,168 [oftează] 34 00:01:27,212 --> 00:01:28,714 -Maddie-- -Nu te uita la mine 35 00:01:28,714 --> 00:01:30,882 pentru confort. Mi-ai ucis fiul! 36 00:01:31,758 --> 00:01:33,302 [gâfâie] 37 00:01:35,721 --> 00:01:37,556 [oftează] 38 00:01:39,933 --> 00:01:41,685 [oftează adânc] 39 00:01:42,644 --> 00:01:44,104 [oftează] 40 00:01:47,899 --> 00:01:49,693 Te-ai trezit devreme. 41 00:01:49,693 --> 00:01:51,653 Mm. Și tu la fel. 42 00:01:51,653 --> 00:01:54,239 I-am promis lui Jee I-aș face clătite. 43 00:01:54,239 --> 00:01:55,741 Deja făcut. 44 00:01:55,741 --> 00:01:59,161 În plus, am pregătit prânzul pentru amândoi, 45 00:01:59,161 --> 00:02:00,912 și puțin piure pentru Baby Nash. 46 00:02:00,912 --> 00:02:02,289 Deci n-ai dormit? 47 00:02:03,498 --> 00:02:06,251 Am făcut-o, și am regrete. 48 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 Vrei să vorbim despre ele? 49 00:02:08,628 --> 00:02:11,256 Ei bine, nu trebuie neapărat să sun Sigmund Freud în această privință. 50 00:02:11,256 --> 00:02:12,758 Am coșmaruri despre noul meu prostituat. 51 00:02:12,758 --> 00:02:15,802 Deci, ce a fost de data asta? Incendiu sau inundație? 52 00:02:15,802 --> 00:02:19,264 Lovitură și fugă, cu o parte din Atena, dar chiar ar trebui 53 00:02:19,264 --> 00:02:20,807 -bagă un ac în ăla. -Bine. 54 00:02:20,807 --> 00:02:22,434 Poate vei dormi mai ușor când Harry începe. 55 00:02:22,434 --> 00:02:24,102 Adică, astăzi prima lui zi, nu-i așa? 56 00:02:24,102 --> 00:02:26,480 -[oftează] -De ce pari speriat? 57 00:02:26,480 --> 00:02:28,482 Am crezut că îl vrei pe Harry în 118. 58 00:02:28,482 --> 00:02:31,234 Da, am făcut-o, dar acum cred Am remușcări de căpitan. 59 00:02:31,234 --> 00:02:34,780 Hei, îl vei păstra. cât mai în siguranță posibil. 60 00:02:34,780 --> 00:02:36,448 Dacă cineva poate. 61 00:02:37,658 --> 00:02:40,202 [„Nu te opri niciodată (Discotecă)”] de Echo & The Bunnymen cântând] 62 00:02:49,461 --> 00:02:51,755 [Hen] Când ați spus voi ai vrut să vii încoace 63 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 pentru micul dejun, Nu mă așteptam la nimic 64 00:02:54,174 --> 00:02:56,009 -acest lucru elaborat. -Ei bine, te uiți la 65 00:02:56,009 --> 00:02:57,135 Micul dejun de felicitare al lui Harry 66 00:02:57,135 --> 00:02:58,637 pentru prima sa zi la 118. 67 00:02:58,637 --> 00:03:01,264 -Deci... unde e Harry? -Exact. 68 00:03:01,264 --> 00:03:03,141 [Atena] M-am trezit devreme să gătesc. 69 00:03:03,141 --> 00:03:06,353 [Mai] Și m-am trezit și mai devreme să vină să ajute la gătit. 70 00:03:06,353 --> 00:03:07,938 Doar că plecase deja înainte de oricare dintre 71 00:03:07,938 --> 00:03:09,481 dintre noi chiar ajunseseră din pat. 72 00:03:09,481 --> 00:03:12,401 Ceva despre a face o primă impresie bună. 73 00:03:16,238 --> 00:03:18,281 Pur și simplu nu știam ce să faci cu toată mâncarea. 74 00:03:18,281 --> 00:03:20,826 Ei bine, pierderea lui Harry este câștigul meu. [râde] 75 00:03:20,826 --> 00:03:23,120 Dă-mi clătitele alea. 76 00:03:23,120 --> 00:03:26,540 ♪ Măsură cu măsură, picătură cu picătură ♪ 77 00:03:26,540 --> 00:03:30,544 ♪ Și liră cu liră, facem un bilanț... ♪ 78 00:03:30,544 --> 00:03:32,921 -[clopoței de telefon] -[Atena oftează] 79 00:03:32,921 --> 00:03:35,090 -[clopoței de telefon] -Oh. 80 00:03:35,090 --> 00:03:37,217 -[Atena oftează] -Oh. 81 00:03:37,217 --> 00:03:38,969 ♪ Oprește-te, oprește-te, oprește-te... ♪ 82 00:03:38,969 --> 00:03:40,971 Ooh. 83 00:03:40,971 --> 00:03:44,015 -Oh! -[râs] 84 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 Hei, Cap, vrei o mocha? 85 00:03:49,229 --> 00:03:51,064 Laptele cu ciocolată este pentru copii. Și nu ar trebui să 86 00:03:51,064 --> 00:03:52,274 să stocăm platformele? Noul nostru prostituat o să se gândească 87 00:03:52,274 --> 00:03:54,192 118 e plin de leneși. 88 00:03:54,192 --> 00:03:56,528 Probie a aprovizionat deja platforma. 89 00:03:56,528 --> 00:03:57,654 El este deja aici? 90 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 -[bâzâit motorul] -Aah! 91 00:03:59,322 --> 00:04:01,908 De la ora 5:00 dimineața Făcându-ne de rușine pe noi, foștii proști. 92 00:04:01,908 --> 00:04:04,202 -Chiar aici, căpitane. -Nu. 93 00:04:05,537 --> 00:04:07,497 -[Harry] Nu, haide. -[Buck] Și până când Am intrat, 94 00:04:07,497 --> 00:04:09,040 el deja terminase o alergare haotică 95 00:04:09,040 --> 00:04:10,083 și două încărcături de rufe. 96 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 O, serios. Și ce este asta? 97 00:04:12,085 --> 00:04:13,879 Sunt comenzi de cafea. Vrei ceva, Căpitane? 98 00:04:13,879 --> 00:04:16,130 Ravi a spus că îți place. locul acela de la capătul străzii. 99 00:04:16,130 --> 00:04:18,175 Da. Da, chiar vreau ceva. 100 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 Mulțumesc foarte mult, dar, ăă... 101 00:04:19,593 --> 00:04:21,928 Ravi, de aici, o să ia-mi-l. 102 00:04:21,928 --> 00:04:24,765 Eu? Ăă, dar el e prostituatul. 103 00:04:24,765 --> 00:04:26,558 Vrei să se oprească în prima lui zi? 104 00:04:26,558 --> 00:04:28,101 -Nu în mod special? -El se împiedică, 105 00:04:28,101 --> 00:04:29,311 Capacul alunecă, bam. 106 00:04:29,311 --> 00:04:30,979 Arsuri de gradul trei, 107 00:04:30,979 --> 00:04:32,439 toate acestea datorită mocha-ului lui Buckley. 108 00:04:32,439 --> 00:04:35,609 Nu, trimit pe cineva cu mai multă experiență. 109 00:04:35,609 --> 00:04:38,487 Mai multă experiență... luând cafea. 110 00:04:38,487 --> 00:04:40,572 Căpitane, eu... am muncit la o cafenea. 111 00:04:40,572 --> 00:04:43,158 Da, cafeaua este singura experiența de muncă pe care o are. 112 00:04:46,578 --> 00:04:48,079 Nu-ți face griji pentru asta, Harry. Ravi are asta. 113 00:04:50,749 --> 00:04:53,668 -[sune alarma] -Bine. Hai să începem, începătore. Primul apel. 114 00:04:53,668 --> 00:04:54,586 Asta e ceea ce Vorbesc despre. Hai să mergem. 115 00:04:55,962 --> 00:04:57,464 Sau să rămânem. 116 00:04:57,464 --> 00:04:59,090 Capac? 117 00:04:59,090 --> 00:05:00,759 Ai avut o dimineață grozavă. 118 00:05:00,759 --> 00:05:03,386 Știi ce? Mai bine stai pe spate, bine? 119 00:05:03,386 --> 00:05:05,889 Ăă, ce ar trebui să fac cât timp ești plecat? 120 00:05:05,889 --> 00:05:08,183 Ia o pauză sau un pui de somn, Știi? Poate ne uităm la televizor. 121 00:05:08,183 --> 00:05:10,018 TELEVIZOR? 122 00:05:10,018 --> 00:05:11,061 Da, e o tură lungă. Știi ce? 123 00:05:11,061 --> 00:05:12,354 Ar trebui să-ți gestionezi ritmul. 124 00:05:14,564 --> 00:05:16,775 - Am înțeles. / Am înțeles. / Am înțeles. -[ușile mașinii de pompieri se închid] 125 00:05:16,775 --> 00:05:19,611 [urlet de sirenă] 126 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 [claxonează] 127 00:05:21,238 --> 00:05:22,906 [șuierat] 128 00:05:22,906 --> 00:05:24,574 [Mireasă] Reid? 129 00:05:24,574 --> 00:05:27,035 -Bah! [cântă o fanfară triumfătoare] -Reid? 130 00:05:27,035 --> 00:05:28,829 Iubito, stai jos. Te vei răni. 131 00:05:28,829 --> 00:05:30,872 Mamă, eu sunt SuperReid. 132 00:05:30,872 --> 00:05:32,040 Nu mă rănesc niciodată. 133 00:05:32,040 --> 00:05:34,084 Bine, te vei accidenta. 134 00:05:34,084 --> 00:05:36,002 Oh, pot să ajut? 135 00:05:36,002 --> 00:05:37,587 Atent. 136 00:05:37,587 --> 00:05:40,590 Dragă, tu și cuțitele nu vă puneți bine. 137 00:05:40,590 --> 00:05:42,467 Superman are un câmp de forță. 138 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Practic ai o cartelă perforată la unitatea de îngrijire de urgență. 139 00:05:44,761 --> 00:05:46,680 Nu m-ai lăsat niciodată fă orice distractiv. 140 00:05:46,680 --> 00:05:49,474 -Fără lupte. -Este o luptă autorizată. 141 00:05:49,474 --> 00:05:52,143 -Fără fotbal. -Lupte, plus o minge. 142 00:05:52,143 --> 00:05:54,104 Fără patinaj cu role. 143 00:05:54,104 --> 00:05:56,690 Cine a spus ceva despre patinajul cu role? 144 00:05:56,690 --> 00:05:58,400 Petrecerea de ziua lui Lance. 145 00:05:58,400 --> 00:06:01,862 El a spus că probabil tu nu mă lasă să vin. 146 00:06:03,697 --> 00:06:05,699 Copil... 147 00:06:05,699 --> 00:06:08,493 n-ai spus niciodată nimic despre petrecerea lui Lance. 148 00:06:08,493 --> 00:06:09,703 Deci pot merge? 149 00:06:12,706 --> 00:06:15,834 Reid, ce este? cea mai importantă slujbă a mea? 150 00:06:15,834 --> 00:06:18,503 [oftează] Ca să mă ții în siguranță. 151 00:06:18,503 --> 00:06:21,423 Dar Superman poate a se proteja. 152 00:06:21,423 --> 00:06:22,716 [Kelin chicotește] 153 00:06:22,716 --> 00:06:25,093 Și într-o zi vei putea face și asta. 154 00:06:25,093 --> 00:06:27,971 Până atunci, suntem tu și eu. 155 00:06:27,971 --> 00:06:29,514 Bine? 156 00:06:29,514 --> 00:06:32,142 Ca Batman și Robin. 157 00:06:32,142 --> 00:06:34,144 Știam că vei spune nu. 158 00:06:34,144 --> 00:06:36,021 Sunt singurul copil care nu merge! 159 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 Nu ești alți copii. 160 00:06:37,314 --> 00:06:39,482 Ei cred că sunt o ciudată. 161 00:06:39,482 --> 00:06:41,943 E prea periculos. 162 00:06:41,943 --> 00:06:43,820 -Vă urăsc! -[oala sub presiune fluieră] 163 00:06:47,699 --> 00:06:49,826 Urăște-mă cât vrei. 164 00:06:49,826 --> 00:06:51,536 Dar eu sunt mama ta, 165 00:06:51,536 --> 00:06:53,288 și te voi proteja indiferent de situație. 166 00:06:53,288 --> 00:06:56,541 oală sub presiune fluierând tare] 167 00:06:56,541 --> 00:06:57,751 [Reid] Mamă? 168 00:07:00,921 --> 00:07:02,756 -[fluierând] -[zdrăngănit] 169 00:07:02,756 --> 00:07:04,341 [gâfâie] 170 00:07:04,341 --> 00:07:06,426 [sticlă spartă] 171 00:07:08,219 --> 00:07:10,555 [bip monoton] 172 00:07:10,555 --> 00:07:12,849 [bip] 173 00:07:13,767 --> 00:07:15,518 Mamă, sunt bine. 174 00:07:18,563 --> 00:07:20,482 Mamă? 175 00:07:20,482 --> 00:07:21,399 Mamă! 176 00:07:26,321 --> 00:07:29,157 Bine, sunt aici să te ajut. Ce se întâmplă cu mama ta? 177 00:07:29,157 --> 00:07:30,951 Ea nu se mișcă! Casa noastră arde! 178 00:07:30,951 --> 00:07:32,994 Strada Reginei 1812. 179 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Pompierii sunt pe drum. Eu sunt Maddie. 180 00:07:34,829 --> 00:07:35,997 -Care e numele tău? -Reid. 181 00:07:35,997 --> 00:07:38,458 Vă rugăm să ne ajutați. E atât de mult foc. 182 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 -Iese din perete! -Sună ca și cum 183 00:07:40,460 --> 00:07:42,253 o conductă de gaz. Ai spus că mama ta nu se mișcă? 184 00:07:42,253 --> 00:07:43,463 Cred că s-a lovit la cap. 185 00:07:43,463 --> 00:07:45,256 Ea nu se va mișca. Mamă, te rog. 186 00:07:45,256 --> 00:07:48,635 Mamă, trebuie să te trezești. Casa arde! Mamă. 187 00:07:48,635 --> 00:07:50,804 Te rog. Ai promis. 188 00:07:50,804 --> 00:07:53,848 Tu și eu, ca Batman și Robin, nu? [tusește] 189 00:07:53,848 --> 00:07:55,809 Reid, ai o cale? la ușa din față? 190 00:07:55,809 --> 00:07:57,602 -Da. -Am nevoie să pleci. 191 00:07:57,602 --> 00:07:58,770 Aleargă afară, flutură din brațe 192 00:07:58,770 --> 00:08:00,397 ca pompierii să te poată vedea. 193 00:08:00,397 --> 00:08:01,940 Nu o părăsesc pe mama! 194 00:08:01,940 --> 00:08:03,108 Reid, te-ar vrea. să fie în siguranță. 195 00:08:03,108 --> 00:08:05,068 Am nevoie de tine să ies din casă. 196 00:08:05,068 --> 00:08:06,069 Nu! 197 00:08:06,069 --> 00:08:08,071 [oftează] 198 00:08:08,071 --> 00:08:09,781 Bine, ai? un stingător de incendiu? 199 00:08:09,781 --> 00:08:11,825 În cabinet! 200 00:08:12,867 --> 00:08:15,036 L-ai găsit? 201 00:08:15,870 --> 00:08:17,747 Reid? 202 00:08:17,747 --> 00:08:20,667 Maddie, e un buton aici. unde era soba. 203 00:08:20,667 --> 00:08:21,876 Aceea e oprirea gazului. 204 00:08:21,876 --> 00:08:23,086 E în flăcări. 205 00:08:23,086 --> 00:08:25,338 Apoi fă un pas înapoi. Lasă-l în pace. 206 00:08:25,338 --> 00:08:27,090 Dar va opri marele incendiu, corect? 207 00:08:27,090 --> 00:08:30,468 Reid, nu atinge butonul ăla! E roșu aprins. 208 00:08:30,468 --> 00:08:31,511 Reid?! 209 00:08:31,511 --> 00:08:33,471 -[bip-ul continuă] -Hai, începe. 210 00:08:33,471 --> 00:08:35,265 Nu, nu, nu, nu! Reid, ascultă-mă. 211 00:08:35,265 --> 00:08:36,890 Pompierii sunt aproape acolo. 212 00:08:36,890 --> 00:08:39,436 Reid, ești acolo? 213 00:08:39,436 --> 00:08:40,937 [mormăie] 214 00:08:40,937 --> 00:08:42,563 Reid, 215 00:08:42,563 --> 00:08:43,898 te simți bine? 216 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 A funcționat! 217 00:08:46,317 --> 00:08:49,237 A funcționat! Mă simt bine. 218 00:08:49,237 --> 00:08:52,282 De ce ți-ai băga mâna? în foc? 219 00:08:52,282 --> 00:08:53,450 Știi cât de periculos este asta? 220 00:08:53,450 --> 00:08:55,452 Cred, dar casa ardea. 221 00:08:55,452 --> 00:08:57,704 Ești tare ca unghiile, prietene. Asta trebuie să doară îngrozitor. 222 00:08:57,704 --> 00:08:59,164 Nu chiar. 223 00:09:00,540 --> 00:09:02,876 -Nimic nu mă doare. -[Kelin] Reid nu este copilul tău obișnuit. 224 00:09:02,876 --> 00:09:05,795 El are CIP. Congenital-- 225 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 Insensibilitate la durere. Da. 226 00:09:07,672 --> 00:09:09,174 - Uau, asta e destul de rar. -[Kelin] Da. 227 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 Așa că am învățat. 228 00:09:10,467 --> 00:09:11,885 Protejându-l de el însuși 229 00:09:11,885 --> 00:09:13,595 este jobul meu cu normă întreagă. 230 00:09:13,595 --> 00:09:17,390 Nu simte nicio durere, și e o bătaie de cap. 231 00:09:17,390 --> 00:09:19,893 -Ei bine, astăzi era o superputere. -[Buck] Bine, căpitane. 232 00:09:19,893 --> 00:09:22,020 Bucătăria e renovată. 233 00:09:22,020 --> 00:09:26,274 -Tu, treabă bună pe conducta aia de gaz. Bună treabă. -Mulţumesc. 234 00:09:26,274 --> 00:09:28,151 - Ți-ai salvat casa. - Ca să nu mai vorbim de mama ta. 235 00:09:30,111 --> 00:09:31,654 Bine, hai să încărcăm și să plecăm. 236 00:09:31,654 --> 00:09:33,406 Bine, frumos și ușor, prietene. 237 00:09:33,406 --> 00:09:35,116 [Reid] Bine. 238 00:09:35,116 --> 00:09:37,160 - Încearcă să ții asta nemișcată, bine? -Bine. 239 00:09:39,329 --> 00:09:41,915 Ai grijă, puștiule. Nu te împiedica de pelerina ta. 240 00:09:41,915 --> 00:09:43,333 Mamă, sunt bine. 241 00:09:45,293 --> 00:09:47,087 Nu-i pot proteja din toate. 242 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 [urlet de sirenă] 243 00:09:58,389 --> 00:10:00,266 Maddie 911. Care este urgența ta? 244 00:10:00,266 --> 00:10:01,601 Sunt la Biserica Templul Penticostal al Rugăciunii! 245 00:10:01,601 --> 00:10:04,312 Diavolul a intrat Sora Abigail. 246 00:10:04,312 --> 00:10:07,107 [țipă] 247 00:10:07,107 --> 00:10:09,317 Noi exorcizam demonii din ea, 248 00:10:09,317 --> 00:10:12,237 și acum, diavolul e dinții lui în fratele Isaac! 249 00:10:15,448 --> 00:10:18,952 Când am ajuns, tânăra femeie era pe o masă... 250 00:10:20,036 --> 00:10:21,246 ...în restricții. 251 00:10:21,246 --> 00:10:23,373 [geamăt] 252 00:10:23,373 --> 00:10:24,916 Tensiunea ei arterială și ritmul cardiac 253 00:10:24,916 --> 00:10:27,127 au fost ridicate, iar corpul ei era 254 00:10:27,127 --> 00:10:28,586 -spasme severe. -[țipă] 255 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 [Pavel] Dar apelul tu răspundeai la 256 00:10:30,296 --> 00:10:31,965 n-a menționat nimic din toate astea? 257 00:10:31,965 --> 00:10:34,259 Ni s-a spus îl mușcase pe ministru. 258 00:10:34,259 --> 00:10:37,137 Dar când am ajuns acolo, ne-am dat seama 259 00:10:37,137 --> 00:10:38,847 mai era ceva se întâmplă. 260 00:10:41,266 --> 00:10:43,810 [Paul] Ce ar cauza o fată de 17 ani 261 00:10:43,810 --> 00:10:45,562 să mușci un bărbat matur? 262 00:10:45,562 --> 00:10:47,397 A fost tetanos. 263 00:10:47,397 --> 00:10:49,983 -[Abigail geme] -Trickjaw. O bacterie 264 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 infecție cauzată de obicei de un fel de rană înțepată. 265 00:10:52,569 --> 00:10:54,529 Cum a ajuns Abigail o astfel de rană? 266 00:10:54,529 --> 00:10:57,448 Camera în care... stătea. 267 00:10:57,448 --> 00:10:58,575 Era o bătrână, cadru de pat metalic. 268 00:10:58,575 --> 00:11:00,785 Piciorul scaunului era spart. 269 00:11:00,785 --> 00:11:02,412 [Pavel] Care a fost rezultatul probabil 270 00:11:02,412 --> 00:11:04,581 dacă tetanosul ei a rămas netratat? 271 00:11:04,581 --> 00:11:06,958 Dificultăți de respirație, pneumonie, 272 00:11:06,958 --> 00:11:09,752 oase rupte din cauza spasmelor 273 00:11:09,752 --> 00:11:11,880 și posibil moartea. 274 00:11:11,880 --> 00:11:14,883 Mulțumesc, pompier Wilson. 275 00:11:14,883 --> 00:11:18,136 Ai 15 ani de experiență ca medic. 276 00:11:18,136 --> 00:11:19,220 Este corect? 277 00:11:19,220 --> 00:11:21,097 Da. 278 00:11:21,097 --> 00:11:24,184 Este mai multă sau mai puțină experiență? decât ai avut ca părinte? 279 00:11:24,184 --> 00:11:26,019 Eu cresc părinții cu instinctul. 280 00:11:26,019 --> 00:11:28,062 Reușesc mai mult decât eșuez. 281 00:11:28,062 --> 00:11:30,398 Îmi țin fiul prea aproape? din când în când? Sigur. 282 00:11:30,398 --> 00:11:32,650 Dar să-l leg de o masă? 283 00:11:32,650 --> 00:11:34,569 Să-l încui într-o celulă? 284 00:11:34,569 --> 00:11:35,987 La naiba, nu. 285 00:11:35,987 --> 00:11:38,615 Nu ești un om foarte furios, 286 00:11:38,615 --> 00:11:40,200 Pompierul Diaz? 287 00:11:41,201 --> 00:11:42,660 Obișnuiam să fiu. 288 00:11:42,660 --> 00:11:45,330 Nu ai fost citat? 289 00:11:45,330 --> 00:11:48,875 pentru agresarea unui bărbat peste... să vedem aici... 290 00:11:48,875 --> 00:11:50,793 un loc de parcare? 291 00:11:50,793 --> 00:11:53,004 -Asta a fost-- -Emblematic al temperamentul violent 292 00:11:53,004 --> 00:11:55,840 ai exercitat împotriva clienților mei în timp ce se aflau la fața locului. 293 00:11:55,840 --> 00:11:57,926 -Nu am fost violent. -Abuziv verbal. 294 00:11:57,926 --> 00:11:59,844 Cauzarea unor erori suferință emoțională. 295 00:11:59,844 --> 00:12:01,262 Intimidare pură! 296 00:12:01,262 --> 00:12:03,306 Asta nu e adevărat. 297 00:12:03,306 --> 00:12:07,185 Asta este ceea ce a colorat orice declarații ulterioare 298 00:12:07,185 --> 00:12:08,686 de la ei la poliție. 299 00:12:09,771 --> 00:12:10,647 [lovituri de ciocan] 300 00:12:12,649 --> 00:12:15,610 [geamă] Putem să nu ne mai putem permite niciodată 301 00:12:15,610 --> 00:12:16,903 - să faci asta din nou? -[Hen] De pe buzele tale. 302 00:12:16,903 --> 00:12:18,696 -[amândoi râd] -Hi. 303 00:12:20,782 --> 00:12:22,492 Abigail. 304 00:12:22,492 --> 00:12:24,452 Mă bucur să te văd. 305 00:12:24,452 --> 00:12:27,038 N-am avut niciodată șansa să spun mulțumesc. 306 00:12:27,038 --> 00:12:29,123 Cred că ai avut multe de făcut. 307 00:12:29,123 --> 00:12:31,459 Și suntem pur și simplu fericiți te-ai pus din nou pe picioare. 308 00:12:32,710 --> 00:12:34,087 -Da. -[Paul] Pompierul Wilson, 309 00:12:34,087 --> 00:12:35,630 te pot împrumuta? pentru un minut? 310 00:12:35,630 --> 00:12:37,840 Ai grijă. 311 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 Mulțumesc. 312 00:12:42,428 --> 00:12:44,472 [Eddie] Hei, ai făcut-o O treabă grozavă astăzi, Abigail. 313 00:12:44,472 --> 00:12:47,684 Ăă, să le înfruntăm este incredibil de curajos. 314 00:12:47,684 --> 00:12:48,559 Cum ai făcut-o? 315 00:12:48,559 --> 00:12:50,311 Do... 316 00:12:50,311 --> 00:12:51,938 ce? 317 00:12:51,938 --> 00:12:54,983 Învață să fii mai puțin... furios. 318 00:12:58,319 --> 00:12:59,570 Timp. 319 00:13:00,697 --> 00:13:01,823 Terapie. 320 00:13:02,782 --> 00:13:04,951 Mai multă terapie. 321 00:13:04,951 --> 00:13:06,828 Faptul că ai prieteni și familie ajută. 322 00:13:06,828 --> 00:13:09,247 Știi, ținându-mă pe Calea cea dreaptă a ajutat și ea mult. 323 00:13:14,335 --> 00:13:16,713 Ei bine, cel puțin Am partea cu timpul. 324 00:13:16,713 --> 00:13:18,756 Restul? 325 00:13:18,756 --> 00:13:21,509 Nu-mi permit cu adevărat terapia când abia îmi permit benzina. 326 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 Am crezut că ești în sistemul de plasament familial. 327 00:13:23,469 --> 00:13:25,638 -Nu au resurse? -Am împlinit 18 ani. 328 00:13:25,638 --> 00:13:27,348 Plasamentul familial mi-a oferit o felicitare de ziua de naștere 329 00:13:27,348 --> 00:13:30,435 și un bilet de autobuz la bunica mea. 330 00:13:30,435 --> 00:13:33,187 Mi-a dat mașina ei să scap de mine. 331 00:13:33,187 --> 00:13:34,689 Am dormit în el. 332 00:13:35,940 --> 00:13:38,735 Acesta este micul dezavantaj să fie salvat. 333 00:13:38,735 --> 00:13:41,779 Nu a mai rămas nimeni să te rănesc, sigur, dar... 334 00:13:43,031 --> 00:13:44,782 ...asta pentru că nu a mai rămas nimeni deloc. 335 00:13:48,411 --> 00:13:50,204 Ei bine, există oameni cărora le pasă de tine. 336 00:13:52,457 --> 00:13:53,958 Unde? 337 00:13:55,585 --> 00:13:57,378 [bip ritmic] 338 00:14:04,344 --> 00:14:07,096 -Cum a fost? - A fost, ăă, foarte complex. 339 00:14:07,096 --> 00:14:08,431 Atinge și pleacă. 340 00:14:08,431 --> 00:14:10,141 Doi copii au avut aparat dentar lipiți împreună. 341 00:14:10,141 --> 00:14:12,935 Hei, s-a întors Eddie? 342 00:14:12,935 --> 00:14:15,688 Ăă, da, da, și el a adus un prieten cu el. 343 00:14:15,688 --> 00:14:17,190 Hei, băieți. 344 00:14:17,190 --> 00:14:18,691 Îți amintești de Abigail. 345 00:14:18,691 --> 00:14:19,942 Desigur. 346 00:14:19,942 --> 00:14:21,611 Aș vrea să pot spune și eu același lucru. 347 00:14:21,611 --> 00:14:23,363 Singurul lucru Îmi amintesc din ziua aceea că 348 00:14:23,363 --> 00:14:24,906 Fața lui Eddie. 349 00:14:26,199 --> 00:14:29,619 Oh, acesta este Căpitanul Han, ăla e Buck, și ăla e Ravi. 350 00:14:29,619 --> 00:14:31,913 Nu-ți pot spune cât de mult apreciez asta. 351 00:14:31,913 --> 00:14:34,332 Ai deja mi-a salvat viața odată. 352 00:14:34,332 --> 00:14:36,417 Acum mă simt ca îl salvezi din nou. 353 00:14:36,417 --> 00:14:38,419 Ei bine, asta facem noi. Eddie, pot să vorbesc puțin? 354 00:14:38,419 --> 00:14:39,921 Trebuie să vorbesc cu tine despre chestia aia. 355 00:14:39,921 --> 00:14:42,131 -Ne iertați. - Sigur, căpitane. 356 00:14:45,093 --> 00:14:46,344 Are probleme? 357 00:14:47,637 --> 00:14:49,263 Ăă, probleme, nu. 358 00:14:49,263 --> 00:14:50,848 Nu, el-el nu este. 359 00:14:50,848 --> 00:14:54,685 Aș urî să fie așa. A fost atât de amabil cu mine. 360 00:14:54,685 --> 00:14:58,356 A văzut că nu aveam unde să merg, așa că m-a adus aici. 361 00:14:58,356 --> 00:15:00,483 De obicei este Buck cine aduce pisicile rătăcite. 362 00:15:01,734 --> 00:15:04,028 Nu că ai fi un câine vagabond. 363 00:15:04,028 --> 00:15:06,989 Nu. Exact asta sunt eu. 364 00:15:09,158 --> 00:15:12,412 Toată viața mea, am fost doar eu și mama și tata, 365 00:15:12,412 --> 00:15:14,372 şi... 366 00:15:14,372 --> 00:15:16,124 acum nu mai e nimeni. 367 00:15:16,124 --> 00:15:19,085 Hei, mereu e cineva, Abigail. 368 00:15:19,085 --> 00:15:22,588 Familia nu este doar oamenii cu care te-ai născut. 369 00:15:22,588 --> 00:15:24,757 Sunt și oamenii pe care îi alegi. 370 00:15:30,513 --> 00:15:32,098 [oftează] Nu are pe nimeni. 371 00:15:32,098 --> 00:15:33,391 Ea are nevoie de ajutor. 372 00:15:34,976 --> 00:15:36,811 Mi-e doar frică genul de ajutor de care are nevoie, 373 00:15:36,811 --> 00:15:38,104 Nu i-o putem da aici. 374 00:15:38,104 --> 00:15:41,232 De aceea am adus întăriri. 375 00:15:41,232 --> 00:15:43,734 [pași apropiindu-se] 376 00:15:43,734 --> 00:15:45,945 [Eddie] Alex. 377 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 Alex Pompierul Diaz. 378 00:15:47,363 --> 00:15:49,115 Cine e acela? 379 00:15:50,533 --> 00:15:51,576 Ăla e Alex. 380 00:15:52,785 --> 00:15:55,997 [Eddie] Abigail, acesta este Alex Doyle. 381 00:15:55,997 --> 00:15:59,167 Ea face parte din echipa SMART a LAPD. program, care reprezintă 382 00:15:59,167 --> 00:16:03,129 -Sistematic... - Mental la nivel de sistem Echipa de răspuns la evaluare. 383 00:16:03,129 --> 00:16:05,256 -Da. -Crezi că sunt nebun? 384 00:16:05,256 --> 00:16:07,133 Cred că ai trecut prin multe. 385 00:16:07,133 --> 00:16:09,218 Și o parte din munca mea este să conectăm oamenii 386 00:16:09,218 --> 00:16:11,721 la resursele de care au nevoie să-i pună din nou pe picioare. 387 00:16:13,222 --> 00:16:15,600 Eu, ăăă... înțeleg 388 00:16:15,600 --> 00:16:18,060 cu care te-ai ocupat cu unele persoane fără adăpost? 389 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 Am trăit în mașina bunicii mele. 390 00:16:23,441 --> 00:16:26,319 Alex te va ajuta găsi un loc de cazare. 391 00:16:26,319 --> 00:16:28,988 De fapt, eu... am făcut-o deja. 392 00:16:30,239 --> 00:16:31,741 Ai făcut-o? 393 00:16:31,741 --> 00:16:33,451 Unde? 394 00:16:33,451 --> 00:16:37,079 Locuințe de tranziție bazate pe credință și Pasadena. 395 00:16:37,079 --> 00:16:41,584 Ei au, ăă, consiliere și pregătire pentru facultate. 396 00:16:41,584 --> 00:16:44,462 Poți rămâne peste noapte, sau mai mult, dacă vă place. 397 00:16:45,755 --> 00:16:46,923 Ce zici, Abigail? 398 00:16:46,923 --> 00:16:49,717 [rânjește batjocoritor] Nu știu. 399 00:16:49,717 --> 00:16:52,512 Te putem opri și te putem prinde. niște articole de toaletă. 400 00:16:52,512 --> 00:16:54,680 Poate niște șosete proaspete? 401 00:16:54,680 --> 00:16:56,474 Nu am nevoie de șosete. 402 00:17:05,191 --> 00:17:08,319 Ăă, de ce nu lași O doamnă drăguță ți-a cumpărat niște șosete? 403 00:17:08,319 --> 00:17:09,945 Bine? 404 00:17:15,117 --> 00:17:17,578 -Bine. -Bine. 405 00:17:25,877 --> 00:17:27,255 Bine, domnule, numele meu este Maddie. 406 00:17:27,255 --> 00:17:28,756 O să am nevoie niște informații. 407 00:17:28,756 --> 00:17:30,550 Eu sunt Andrew. Numele tatălui meu este Bill. 408 00:17:30,550 --> 00:17:32,218 Ăă, ăă, William Schneider. 409 00:17:32,218 --> 00:17:33,719 El are, ăă, 87 de ani. 410 00:17:33,719 --> 00:17:37,640 Ăă, șase și patru, păr alb, ochi verzi. 411 00:17:37,640 --> 00:17:39,684 Trebuie să fi rătăcit pur și simplu. 412 00:17:39,684 --> 00:17:42,395 Ăă, adică, nici nu mă gândesc știe unde merge. 413 00:17:42,395 --> 00:17:44,105 Crezi s-ar putea să se fi rătăcit? 414 00:17:44,105 --> 00:17:46,232 Trebuie să se fi încurcat. 415 00:17:46,232 --> 00:17:49,110 Ah, ar fi trebuit să fiu privindu-l mai atent. 416 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Care a fost ultima lui locație cunoscută? 417 00:17:50,528 --> 00:17:53,447 Ăă, casa lui, Strada Chester nr. 104. 418 00:17:53,447 --> 00:17:55,616 Ăă, sunt aici acum. 419 00:17:55,616 --> 00:17:58,619 Toate unitățile, începând cu un Silver Alertă pentru William Schneider. 420 00:17:58,619 --> 00:18:02,415 Poate fi dezorientat. Domnule, nu Pleacă din casa tatălui tău, bine? 421 00:18:02,415 --> 00:18:04,458 Avem cei mai buni oameni lucrând pentru a-l găsi. 422 00:18:04,458 --> 00:18:06,377 Andrew Schneider? 423 00:18:06,377 --> 00:18:07,628 Ai ajuns repede aici. 424 00:18:07,628 --> 00:18:08,796 Vă rog să intrați. 425 00:18:10,006 --> 00:18:12,425 Ăă, deci, încă nicio veste de la tatăl tău? 426 00:18:12,425 --> 00:18:15,428 Nu. Am întocmit o cronologie. 427 00:18:15,428 --> 00:18:18,264 Am vorbit cu el ieri la ora 18:00, așa cum facem întotdeauna, 428 00:18:18,264 --> 00:18:21,642 și apoi, ăă, în această dimineață, Îl am pe camere 429 00:18:21,642 --> 00:18:24,186 până la, ăă, ora 11:56 430 00:18:24,186 --> 00:18:25,605 [Atena] O, tu, ăă, 431 00:18:25,605 --> 00:18:27,982 Chiar ai grijă de el, nu-i așa? 432 00:18:27,982 --> 00:18:29,317 Da, ei bine, trebuie. 433 00:18:29,317 --> 00:18:31,152 Adică, el refuză să intre într-un centru de îngrijire asistată. 434 00:18:31,152 --> 00:18:33,904 -Și nu-și amintește niciodată să-și încarce telefonul. -Bine. 435 00:18:33,904 --> 00:18:38,284 Deci ce făcea el pe camere până la 11:56? 436 00:18:38,284 --> 00:18:39,952 Da. Ăă, doar 437 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 hoinăreală. 438 00:18:41,787 --> 00:18:45,166 Adică, jucând solitaire pe desktopul său. 439 00:18:45,166 --> 00:18:47,001 - Adică, doar ca de obicei. -Hmm. 440 00:18:52,006 --> 00:18:54,550 Și apoi, camerele de filmat, pur și simplu s-au tăiat. 441 00:18:54,550 --> 00:18:57,011 Am primit o notificare când au coborât, 442 00:18:57,011 --> 00:18:58,638 și așa am încercat să-l sun. 443 00:18:58,638 --> 00:19:01,307 Nu a răspuns niciodată, și apoi pur și simplu m-am urcat în mașină. 444 00:19:01,307 --> 00:19:02,767 Are telefon mobil? 445 00:19:02,767 --> 00:19:04,310 Este un telefon cu clapă. 446 00:19:04,310 --> 00:19:06,896 Adică, aplicațiile sunt doar cerând necazuri. 447 00:19:06,896 --> 00:19:11,067 Când am ajuns aici, I-am găsit telefonul pe birou. 448 00:19:11,067 --> 00:19:13,402 Mort, desigur. 449 00:19:13,402 --> 00:19:16,864 Oh, ăă, și, ăă, asta. 450 00:19:16,864 --> 00:19:18,699 Ah, Alerta lui de Viață. 451 00:19:18,699 --> 00:19:22,036 Ei bine, ai vreun motiv să suspectezi un joc necinstit? 452 00:19:22,036 --> 00:19:25,498 Nu. Adică, Tata este profesor de matematică pensionar. 453 00:19:25,498 --> 00:19:27,458 Adică, el nu conduce, abia iese din casă. 454 00:19:29,627 --> 00:19:32,380 Ei bine, te deranjează? dacă mă uit în jur? 455 00:19:32,380 --> 00:19:33,839 Ăă, nu. Te rog. 456 00:19:35,883 --> 00:19:37,093 [Andrew oftează] 457 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Ăă, el, ăă, el tipărește totul. 458 00:19:47,436 --> 00:19:49,814 E-mailuri, articole. Cred că, ăă, 459 00:19:49,814 --> 00:19:51,774 având copii fizice îl ajută să-și amintească lucrurile. 460 00:19:54,151 --> 00:19:56,404 Cine este Cheryl Sullivan? 461 00:19:56,404 --> 00:19:58,114 Nu am nici o idee. 462 00:19:59,448 --> 00:20:01,659 Ce este asta? Ăla e un bilet de avion? 463 00:20:01,659 --> 00:20:04,412 Chitanță. 600 USD. 464 00:20:04,412 --> 00:20:05,955 A fost promovat la clasa întâi. 465 00:20:05,955 --> 00:20:07,707 Nu, asta nu are sens. 466 00:20:07,707 --> 00:20:09,250 El nu știe cine este această femeie. 467 00:20:09,250 --> 00:20:11,419 Zborul ei aterizează peste o oră. 468 00:20:11,419 --> 00:20:13,462 Și-a pierdut mințile. 469 00:20:13,462 --> 00:20:14,922 [Andrew oftează] 470 00:20:16,132 --> 00:20:17,842 Iată de ce ți s-au stricat camerele de filmat. 471 00:20:17,842 --> 00:20:19,385 L-a scos din priză. 472 00:20:19,385 --> 00:20:21,512 Nici măcar nu știam Știa ce este un router. 473 00:20:21,512 --> 00:20:23,305 Ai spus că tatăl tău nu conduce. 474 00:20:23,305 --> 00:20:25,099 Dar are el o mașină? 475 00:20:25,099 --> 00:20:26,267 I-am luat cheile cu luni în urmă. 476 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 Unde este mașina aceea acum? 477 00:20:30,187 --> 00:20:32,064 O, slavă Domnului. Încă e aici. 478 00:20:47,705 --> 00:20:50,082 Ce se parchează de obicei aici? 479 00:20:50,082 --> 00:20:52,126 [claxonează] 480 00:20:54,670 --> 00:20:57,840 [claxonează] 481 00:20:57,840 --> 00:21:00,092 [oops de sirenă] 482 00:21:00,092 --> 00:21:03,345 Domnule, trageți mașina dumneavoastră. până la bordură. 483 00:21:05,055 --> 00:21:07,975 [tare] Bill? Poliția din Los Angeles. 484 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 Te-am căutat. 485 00:21:10,811 --> 00:21:12,980 Nu sunt surd. 486 00:21:12,980 --> 00:21:15,065 Te ignor. 487 00:21:15,065 --> 00:21:17,943 turații motor 488 00:21:17,943 --> 00:21:19,779 [scârțâie anvelopele] 489 00:21:27,411 --> 00:21:29,538 Presupun că te-a trimis băiatul meu. 490 00:21:29,538 --> 00:21:31,081 Da, domnule. 491 00:21:31,081 --> 00:21:33,709 Numele meu este sergentul Grant. 492 00:21:33,709 --> 00:21:36,796 Proiect de lege, știi unde te afli? 493 00:21:36,796 --> 00:21:41,425 Mm, la vreo opt kilometri de LAX în linie dreaptă. 494 00:21:41,425 --> 00:21:44,678 Și știi? ce conduci? 495 00:21:44,678 --> 00:21:46,222 Da. 496 00:21:46,222 --> 00:21:49,308 Și știu, de asemenea, că am început cu șase litri de benzină. 497 00:21:49,308 --> 00:21:52,436 Așadar, dacă nu continuați să mă atace, 498 00:21:52,436 --> 00:21:56,315 Ar trebui să am destule cât să trec pe acolo florăria de pe Lincoln 499 00:21:56,315 --> 00:21:58,275 înainte să o întâlnesc pe prietena mea. 500 00:21:58,275 --> 00:21:59,985 Proiect de lege... 501 00:21:59,985 --> 00:22:01,862 ești departe de casă. 502 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 Da, asta e ideea. 503 00:22:04,448 --> 00:22:06,784 De ce vorbești cu mine? ca și cum aș fi pe un cution de lapte? 504 00:22:06,784 --> 00:22:08,035 Fiul dumneavoastră... a insinuat el... 505 00:22:08,035 --> 00:22:10,079 Că mi-am pierdut bile? 506 00:22:10,079 --> 00:22:12,331 Ei bine, poți vedea pe care nu le-am avut. 507 00:22:12,331 --> 00:22:16,335 Deci, ce zici de M-ai lăsat doar să trec mai departe? 508 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 Bill, amândoi știm Chestia aia nu e legală pe stradă. 509 00:22:19,046 --> 00:22:20,840 Dar se apropie ca un vis. 510 00:22:20,840 --> 00:22:23,008 Bill, s-ar putea să fii în mințile tale întregi, 511 00:22:23,008 --> 00:22:26,929 dar fiul tău își pierde îngrijorându-mă pentru tine. 512 00:22:26,929 --> 00:22:29,849 Știi, mă tratează. ca un copil. 513 00:22:29,849 --> 00:22:32,601 Tot ce își dorește este ca tatăl său să fie în siguranță. 514 00:22:32,601 --> 00:22:34,395 Acum, nu te pot obliga să merg acasă, 515 00:22:34,395 --> 00:22:38,190 dar voi confisca mașina ta de tuns iarba. 516 00:22:38,190 --> 00:22:40,025 Bine. 517 00:22:42,111 --> 00:22:43,612 -Pune-mi cătușele. -Ăă... 518 00:22:43,612 --> 00:22:45,447 Nu ești arestat, Bill. 519 00:22:47,408 --> 00:22:49,660 [oftează] Dar încă ești ducându-mă la închisoare. 520 00:22:53,038 --> 00:22:55,040 [ușa se închide] 521 00:22:55,040 --> 00:22:57,001 La ce te gândeai? 522 00:22:57,001 --> 00:23:00,754 De ce ai face o plimbare cu mașina la aeroport cu o mașină de tuns iarba? 523 00:23:00,754 --> 00:23:02,631 Mi-ai luat cheile de la mașină. 524 00:23:02,631 --> 00:23:05,342 - Pentru că ai distrus mașina. -Un idiot 525 00:23:05,342 --> 00:23:08,721 m-a lovit cu un cărucior de cumpărături. 526 00:23:08,721 --> 00:23:12,349 Sergent, unde este legea? să te asiguri de răspundere acolo? 527 00:23:12,349 --> 00:23:14,768 Nu comentez despre cărucioare. 528 00:23:14,768 --> 00:23:16,353 -[chicotește] -Mulțumesc pentru că l-a adus acasă. 529 00:23:16,353 --> 00:23:17,897 Tata și eu vom să mai vorbim 530 00:23:17,897 --> 00:23:19,356 despre locuințe asistate. 531 00:23:19,356 --> 00:23:21,692 Nu am nevoie de ajutor. Sunt un bărbat matur. 532 00:23:21,692 --> 00:23:24,028 M-ai pune acolo nu înseamnă Mă vei opri să mor, fiule. 533 00:23:24,028 --> 00:23:25,863 Oamenii merg acolo să moară. 534 00:23:25,863 --> 00:23:27,406 Pentru numele lui Dumnezeu, ai fost prins în pisică. 535 00:23:27,406 --> 00:23:29,241 Ce naiba despre ce vorbește? 536 00:23:29,241 --> 00:23:31,744 E o înșelătorie romantică. 537 00:23:31,744 --> 00:23:35,247 Ăă, oameni online prefăcându-se a fi altcineva. 538 00:23:35,247 --> 00:23:37,625 [chicotește] Cheryl nu este o escrocată. 539 00:23:37,625 --> 00:23:39,627 Serios? 540 00:23:39,627 --> 00:23:41,712 I-ai trimis 600 de dolari, tată. 541 00:23:41,712 --> 00:23:44,173 Merită să zboare la clasa întâi. 542 00:23:44,173 --> 00:23:47,927 Chiar crezi că a zburat? în toată țara pentru tine? 543 00:23:47,927 --> 00:23:49,136 [bătând la ușă] 544 00:23:49,136 --> 00:23:50,721 Am făcut-o. 545 00:23:55,768 --> 00:23:56,685 [ușa se deschide] 546 00:23:58,729 --> 00:24:00,564 Proiect de lege? 547 00:24:00,564 --> 00:24:01,690 Proiect de lege... 548 00:24:01,690 --> 00:24:03,275 Cheryl. 549 00:24:03,275 --> 00:24:05,319 [râde] Oh. 550 00:24:05,319 --> 00:24:07,780 -[expiră] Oh. -[râde] Ooh. 551 00:24:07,780 --> 00:24:09,281 Ai găsit-o. 552 00:24:09,281 --> 00:24:12,451 -Aștept afară la sosiri. -Da. 553 00:24:12,451 --> 00:24:15,829 Ei bine, nu mă așteptam să fie ridicat cu o mașină de poliție. 554 00:24:15,829 --> 00:24:19,249 [râde] Crede-mă, putea fi mai rău. 555 00:24:19,249 --> 00:24:21,377 -Ești real? -Și chiar mai mult 556 00:24:21,377 --> 00:24:24,964 - încântător în persoană. -O, ce fermecător. 557 00:24:26,632 --> 00:24:28,175 Cum v-ați cunoscut? 558 00:24:28,175 --> 00:24:29,468 -[chicotește] -[Cheryl] Ah. 559 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Internetul. Ar trebui să încerci cândva. 560 00:24:32,763 --> 00:24:35,057 Ăă, domnilor ofițeri? Mulțumesc foarte mult. 561 00:24:35,057 --> 00:24:38,060 pentru tot ce ai făcut să lămuresc lucrurile aici. 562 00:24:38,060 --> 00:24:39,853 Și îmi cer scuze pentru fiul meu. 563 00:24:39,853 --> 00:24:41,981 [Atena] Nu era nevoie de scuze. 564 00:24:41,981 --> 00:24:45,567 Ai un fiu cui îi pasă cu adevărat de tine. 565 00:24:45,567 --> 00:24:47,778 Știi că asta e Totul e, tată, nu-i așa? 566 00:24:47,778 --> 00:24:49,571 [Proiect de lege] Ei bine, dacă îți pasă, 567 00:24:49,571 --> 00:24:51,991 mâine, ia-mi mașina de tuns iarba scos din arestul poliției. 568 00:24:54,785 --> 00:24:56,912 Și dacă nu vrei să fii marcat pe viață, 569 00:24:56,912 --> 00:25:00,290 nici nu te gândi să te întorci acele camere pornite din nou în seara asta. 570 00:25:01,875 --> 00:25:02,835 -[Cheryl chicotește] -[Bill chicotește] 571 00:25:02,835 --> 00:25:04,878 Bine... 572 00:25:04,878 --> 00:25:06,880 trebuie să se maturizeze cândva. 573 00:25:09,883 --> 00:25:11,677 Ăă... [râde încet] 574 00:25:21,687 --> 00:25:23,689 La revedere, băieți. 575 00:25:23,689 --> 00:25:24,481 -[șoptește] Pe curând. -[Buck] Ne vedem curând, 576 00:25:24,481 --> 00:25:25,733 Bine? 577 00:25:25,733 --> 00:25:27,651 Dacă nu ai nevoie de ceva înainte să plec. 578 00:25:27,651 --> 00:25:30,279 Nu. Du-te acasă, odihnește-te puțin. 579 00:25:30,279 --> 00:25:31,822 [râde încet] 580 00:25:31,822 --> 00:25:33,657 Mă simt destul de odihnit, dar mulțumesc. 581 00:25:39,705 --> 00:25:41,206 Săracul copil. 582 00:25:41,206 --> 00:25:44,126 Copil sărac? Curățăm platformele 583 00:25:44,126 --> 00:25:45,377 - și stă pe canapea. -[Buck] Hei. 584 00:25:45,377 --> 00:25:46,837 Nu e ca și cum s-ar bucura de asta. 585 00:25:46,837 --> 00:25:47,963 Arată mizerabil. 586 00:25:47,963 --> 00:25:49,923 [Tratament] Cred că și eu aș fi nefericit. 587 00:25:49,923 --> 00:25:51,508 Superstarul Academiei la rezervă. 588 00:25:51,508 --> 00:25:54,428 De ce credem că Chim este L-ai prins în folie cu bule? 589 00:25:54,428 --> 00:25:57,097 Probabil că doar încearcă pentru a-l integra ușor în muncă. 590 00:25:57,097 --> 00:25:58,599 Pune-l la treabă ușoară deocamdată. 591 00:25:58,599 --> 00:26:01,226 Dacă ar fi avut o îndatorire mai ușoară, el ar pluti departe. 592 00:26:01,226 --> 00:26:03,645 Da, cineva are nevoie să vorbesc cu Chim. 593 00:26:03,645 --> 00:26:05,981 Bună idee. 594 00:26:09,943 --> 00:26:12,404 Nu. Nu, nu sunt făcând asta din nou. 595 00:26:12,404 --> 00:26:15,157 Nu sunt îngrijitorul cumnatului meu. 596 00:26:15,157 --> 00:26:15,991 Ei bine, cineva trebuie să fie. 597 00:26:18,827 --> 00:26:20,788 Cred că știu cine. 598 00:26:20,788 --> 00:26:22,664 [sună soneria] 599 00:26:22,664 --> 00:26:23,957 Ah. 600 00:26:23,957 --> 00:26:25,501 Iată-o. 601 00:26:25,501 --> 00:26:27,002 Trebuie să vorbim. 602 00:26:28,837 --> 00:26:30,422 Mi-era teamă de asta. 603 00:26:31,715 --> 00:26:33,425 Sticlă frumoasă. 604 00:26:33,425 --> 00:26:34,968 Da. 605 00:26:34,968 --> 00:26:36,762 Am citit undeva că e bine 606 00:26:36,762 --> 00:26:38,055 pentru, ăă, pusee. 607 00:26:39,890 --> 00:26:41,141 Aşa? 608 00:26:41,141 --> 00:26:42,392 Cine s-a plâns? 609 00:26:42,392 --> 00:26:43,894 Cine nu a făcut-o? 610 00:26:43,894 --> 00:26:45,521 Toată lumea e îngrijorată. 611 00:26:45,521 --> 00:26:46,605 Ce, că sunt prea dur/ă pe copil? 612 00:26:46,605 --> 00:26:49,441 Pe care îl urmărești pe urmele bătrânului nostru căpitan. 613 00:26:49,441 --> 00:26:50,943 Bobby e un act greu de urmat. 614 00:26:50,943 --> 00:26:52,903 Nu Bobby. 615 00:26:52,903 --> 00:26:54,154 Căpitanul Gerrard. 616 00:26:54,154 --> 00:26:55,989 Ce? 617 00:26:55,989 --> 00:26:58,283 Singurul lucru pe care l-am primit de la Gerrard este invidia mustății 618 00:26:58,283 --> 00:27:01,161 și un doctorat în „a curăța rahatul”. 619 00:27:02,412 --> 00:27:04,915 Ascultă, te-a și pus pe bancă. 620 00:27:04,915 --> 00:27:06,542 Și eu. 621 00:27:06,542 --> 00:27:08,293 Ne-a ținut departe de acțiune atât cât 622 00:27:08,293 --> 00:27:11,255 ne-am întrebat de ce ne-am înscris în primul rând. 623 00:27:11,255 --> 00:27:14,007 Ne-a pus să curățăm cartofi și scuipă lustruind podelele. 624 00:27:14,007 --> 00:27:15,676 Harry nici măcar nu s-a atins de un mop. 625 00:27:15,676 --> 00:27:16,885 Chiar mai rău. 626 00:27:16,885 --> 00:27:18,595 Cum poate fi și mai rău? 627 00:27:18,595 --> 00:27:21,598 Harry s-a înscris pentru 118, 628 00:27:21,598 --> 00:27:24,226 dar nu-l vei lăsa fi în echipă. 629 00:27:24,226 --> 00:27:25,519 Știi ce s-a întâmplat? prima dată 630 00:27:25,519 --> 00:27:27,354 Gerrard m-a lăsat în cazul unui incendiu la o structură? 631 00:27:27,354 --> 00:27:29,106 -Dar Chim-- -Am pierdut un frate! 632 00:27:29,106 --> 00:27:30,691 Anul trecut, am pierdut un prieten! 633 00:27:34,236 --> 00:27:37,906 Găină, de fiecare dată când Harry se uită la mine cu acele prostii 634 00:27:37,906 --> 00:27:40,868 ochi de cățeluș, nu mă pot abține. 635 00:27:40,868 --> 00:27:43,412 Pur și simplu văd toate căile că fiul vitreg al lui Bobby... 636 00:27:43,412 --> 00:27:45,956 Fiul Atenei... ar putea muri sub supravegherea mea. 637 00:27:45,956 --> 00:27:48,959 Nu e doar copilul cuiva. 638 00:27:48,959 --> 00:27:50,919 Nu mai. 639 00:27:50,919 --> 00:27:52,629 El e prostituatul tău. 640 00:27:52,629 --> 00:27:54,715 El este responsabilitatea ta, Chim. 641 00:27:54,715 --> 00:27:56,633 Știu asta. De aceea Încerc să-l protejez. 642 00:27:56,633 --> 00:27:58,802 Dar nu-l poți proteja în folie cu bule. 643 00:27:58,802 --> 00:28:02,556 El are nevoie de experiențe pentru că slujba asta îl poate ucide. 644 00:28:02,556 --> 00:28:05,309 Are nevoie de un căpitan cine îi va arăta 645 00:28:05,309 --> 00:28:08,020 și să-l înveți cum să rămână în viață. 646 00:28:08,020 --> 00:28:09,521 Dacă nu pot? 647 00:28:10,731 --> 00:28:12,816 Apoi eliberează-l. 648 00:28:12,816 --> 00:28:15,068 O altă stație de pompieri va ai noroc să-l ai. 649 00:28:15,068 --> 00:28:17,738 El își are locul la 118. 650 00:28:17,738 --> 00:28:20,073 Atunci pune-l înăuntru, antrenorule. 651 00:28:27,039 --> 00:28:28,582 Lângă cine stai? 652 00:28:29,791 --> 00:28:31,460 Oricine ar fi în autobuz. 653 00:28:32,669 --> 00:28:34,463 Deci, nu există locuri atribuite? 654 00:28:34,463 --> 00:28:36,757 Ai mers cu autobuzul? 655 00:28:36,757 --> 00:28:39,176 -[bătând la ușă] - Ușor, prietene. 656 00:28:39,176 --> 00:28:40,928 Pune telefonul deoparte și începe să mănânci. 657 00:28:43,096 --> 00:28:44,806 Este acum un moment bun să vorbim? 658 00:28:46,016 --> 00:28:49,269 Întrerup, nu-i așa? 659 00:28:49,269 --> 00:28:52,814 De fapt, noi eram doar așezându-mă la cină. 660 00:28:52,814 --> 00:28:53,982 Ce mănânci? 661 00:28:56,777 --> 00:28:59,196 [Eddie] Deci, cum e mâncarea? la casa de tranziție? 662 00:28:59,196 --> 00:29:01,198 Alex a spus că au găini. 663 00:29:01,198 --> 00:29:03,450 Mm. Nu să mănânc. 664 00:29:03,450 --> 00:29:05,160 Hmm. 665 00:29:06,787 --> 00:29:08,789 Câți ani ai? 666 00:29:08,789 --> 00:29:10,582 Cincisprezece. 667 00:29:10,582 --> 00:29:12,918 Hmm. Când ai spus în instanță ai avut un copil, 668 00:29:12,918 --> 00:29:15,003 Am presupus că avea cinci sau șase ani. 669 00:29:15,003 --> 00:29:17,256 Adică, ești atât de tânăr. 670 00:29:17,256 --> 00:29:19,258 -[râde încet] -Nu e chiar atât de tânăr. 671 00:29:19,258 --> 00:29:20,550 [Eddie] Mm. 672 00:29:22,010 --> 00:29:23,679 Am început devreme. 673 00:29:25,264 --> 00:29:28,141 I-ai spus lui Alex? că aveai să fii aici? 674 00:29:28,141 --> 00:29:30,227 Așa funcționează? 675 00:29:30,227 --> 00:29:32,271 Trebuie să-i spun? oriunde merg? 676 00:29:32,271 --> 00:29:34,606 [Christopher] Cine e Alex? 677 00:29:34,606 --> 00:29:36,358 [Eddie] Alex este 678 00:29:36,358 --> 00:29:38,318 ajutându-o pe Abigail. 679 00:29:38,318 --> 00:29:40,195 Ea este o colegă de-a mea la Poliția din Los Angeles. 680 00:29:41,446 --> 00:29:42,614 Asta e tot? 681 00:29:44,825 --> 00:29:46,576 Ce vrei să spui? 682 00:29:46,576 --> 00:29:48,161 Nu știu. E foarte frumoasă. 683 00:29:49,413 --> 00:29:50,914 Ea este? 684 00:29:54,376 --> 00:29:57,170 O să șterg astea. [își drege glasul] 685 00:30:08,265 --> 00:30:10,142 Oh, nu. Nu ajuta. Bine? 686 00:30:10,142 --> 00:30:11,351 Casa mea, mizeria mea. 687 00:30:11,351 --> 00:30:13,603 Cina și farfurii. 688 00:30:14,938 --> 00:30:17,149 Christopher e norocos. 689 00:30:17,149 --> 00:30:19,484 Ești, gen, un tată perfect. 690 00:30:19,484 --> 00:30:21,570 O, sunt departe de a fi perfect. 691 00:30:22,779 --> 00:30:26,241 Nici măcar nu-mi conduc fiul la școală nu mai este nevoie. 692 00:30:26,241 --> 00:30:28,327 Ăă... Da. 693 00:30:28,327 --> 00:30:30,162 Chris ia autobuzul. 694 00:30:30,162 --> 00:30:33,582 Spune că vrea libertate, dar într-adevăr, 695 00:30:33,582 --> 00:30:35,417 Sunt prea ocupat lucrez doar în ture de 24 de ore 696 00:30:35,417 --> 00:30:37,878 să-mi arăt fața la preluare. 697 00:30:40,339 --> 00:30:42,132 ♪ ♪ 698 00:30:48,180 --> 00:30:50,015 Părinții mei au fost achitați. 699 00:30:52,309 --> 00:30:53,560 [în liniște] Ce? 700 00:30:53,560 --> 00:30:55,395 La toate acuzațiile. 701 00:30:55,395 --> 00:30:56,438 Procurorul general a sunat. 702 00:30:58,982 --> 00:31:00,400 Cum este posibil așa ceva? 703 00:31:02,069 --> 00:31:04,654 Tot ce știu este o dubă ministerială 704 00:31:04,654 --> 00:31:06,698 a venit și le-a luat din închisoare. 705 00:31:08,283 --> 00:31:10,077 Ei se pot întoarce la vechile lor vieți. 706 00:31:12,621 --> 00:31:14,206 Nu primesc nimic. 707 00:31:18,043 --> 00:31:20,796 Îmi pare atât de rău, Abigail. 708 00:31:31,014 --> 00:31:32,933 [Abigail plânge încet] 709 00:31:36,478 --> 00:31:39,314 Ăă, devine... devine destul de târziu, 710 00:31:39,314 --> 00:31:41,608 și e un drum lung cu mașina înapoi la Pasadena. 711 00:31:41,608 --> 00:31:43,026 Pot fi... 712 00:31:43,026 --> 00:31:45,320 Numai dacă nu mă impun. 713 00:31:46,822 --> 00:31:49,241 Ăă, îmi pare rău, ce? 714 00:31:49,241 --> 00:31:51,535 -O, eu... -[sunet ascuțit] 715 00:31:51,535 --> 00:31:53,286 Am crezut că ești invitându-mă să rămân peste noapte. 716 00:31:53,286 --> 00:31:55,705 -Nu. - Pe canapea, evident. 717 00:31:55,705 --> 00:31:56,790 Am vrut să spun, ești în regulă să conduci? 718 00:31:59,000 --> 00:32:00,585 -[sunetul se oprește] -Desigur. 719 00:32:00,585 --> 00:32:01,878 Ă-Ă, da. 720 00:32:01,878 --> 00:32:03,797 Te voi lăsa în pace. 721 00:32:03,797 --> 00:32:06,466 Îmi pare atât de rău. Sunt atât de prost. 722 00:32:06,466 --> 00:32:07,968 -Dar-- -E în regulă. Abigail. 723 00:32:07,968 --> 00:32:09,302 Nu ești prost. 724 00:32:09,302 --> 00:32:11,596 Și nu ești singur, bine? 725 00:32:11,596 --> 00:32:13,682 -Îți amintești de asta? -Bine. 726 00:32:16,685 --> 00:32:18,937 [ușa se deschide, se închide] 727 00:32:26,736 --> 00:32:28,572 [Coș de fum] Harry. 728 00:32:30,991 --> 00:32:33,535 Buck a spus că e în regulă atâta timp cât deoarece nu ating cuțitele. 729 00:32:33,535 --> 00:32:35,120 Da. Un cuvânt. 730 00:32:36,997 --> 00:32:39,583 Du-te. Voi termina aici. 731 00:32:46,339 --> 00:32:48,133 [Coș de fum] Ia loc. [oftează] 732 00:32:53,180 --> 00:32:55,182 Deci, știi că am fost un endevinat. în această stație de pompieri, nu-i așa? 733 00:32:55,182 --> 00:32:56,725 Acum 20 de ani? 734 00:32:58,185 --> 00:33:00,729 Primul meu an aici, 735 00:33:00,729 --> 00:33:03,023 acela a fost cel mai prost an din cariera mea. 736 00:33:03,023 --> 00:33:04,649 Poate viața mea. 737 00:33:04,649 --> 00:33:08,236 Uite, Cap, nu știu. ce am greșit, 738 00:33:08,236 --> 00:33:09,988 dar dacă îmi spui, Pot să o repar. 739 00:33:09,988 --> 00:33:12,782 Nu ai făcut ceva în neregulă, Harry. De fapt, 740 00:33:12,782 --> 00:33:14,868 nu ai făcut prea multe de orice, ceea ce este vina mea. 741 00:33:14,868 --> 00:33:18,079 Vezi tu, când eram un începător, 742 00:33:18,079 --> 00:33:21,666 pentru o vreme, toată șapca mea Lasă-mă să fac doar să strâng mesele. 743 00:33:21,666 --> 00:33:23,668 Eram ca un băiat de serviciu glorificat. 744 00:33:23,668 --> 00:33:25,754 A fost foarte greu să nu iau asta personal. 745 00:33:26,963 --> 00:33:28,465 Ceea ce spun este... 746 00:33:29,799 --> 00:33:32,010 ...nu tu ești problema, puștiule. Eu sunt. 747 00:33:32,010 --> 00:33:34,221 Vezi, am avut noroc că a fost cineva 748 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 iată cine mi-a dat o șansă. 749 00:33:37,015 --> 00:33:39,518 -Ceea ce ai nevoie este cineva-- -[sune alarma] 750 00:33:39,518 --> 00:33:41,603 La naiba! 751 00:33:41,603 --> 00:33:43,522 E în regulă. Poți să-mi spui când te întorci. 752 00:33:43,522 --> 00:33:48,276 Ceea ce ai nevoie este cineva să-ți iau o șansă. 753 00:33:48,276 --> 00:33:49,361 Haide, Harry. 754 00:33:50,946 --> 00:33:52,239 Sunteţi sigur? 755 00:33:52,239 --> 00:33:53,823 Intră în platformă înainte să mă răzgândesc. 756 00:33:54,824 --> 00:33:56,785 Hai să mergem, începătore. 757 00:33:56,785 --> 00:33:59,371 - Grăbește-te, boboc. -[râde] 758 00:34:02,874 --> 00:34:05,126 [urlet de sirenă] 759 00:34:19,474 --> 00:34:20,433 [Al] Hei! 760 00:34:21,685 --> 00:34:24,187 [Coș de fum] A luat foc mașina ta de gunoi? 761 00:34:24,187 --> 00:34:26,856 Da. Am încercat să golesc încărcătura. dar mi s-a blocat sistemul hidraulic. 762 00:34:26,856 --> 00:34:28,692 [Coș de fum] Gunoiul arde. De cât timp are chestia asta 763 00:34:28,692 --> 00:34:30,694 - a fumat? -Cred că am observat 764 00:34:30,694 --> 00:34:32,487 - acum vreo 20 de minute. -20 de minute. Am înțeles. 765 00:34:32,487 --> 00:34:34,697 Hei, Căpitane, respiră. 766 00:34:34,697 --> 00:34:37,993 Când acest foc va prinde în sfârșit puțin aer, o să-- 767 00:34:37,993 --> 00:34:40,078 -Schimb invers. -[Al] Putem tăia gropile, 768 00:34:40,078 --> 00:34:41,871 deschide hayonul 769 00:34:41,871 --> 00:34:43,373 și aruncă toate gunoaiele care ard în stradă. 770 00:34:43,373 --> 00:34:45,083 Nu, arde de prea mult timp. 771 00:34:45,083 --> 00:34:47,168 Introducem oxigen chiar acum, gunoiul ăla se transformă într-o bombă. 772 00:34:47,168 --> 00:34:48,503 [Tratament] Ce-ar fi să-l înfometăm? 773 00:34:48,503 --> 00:34:49,754 [Harry] Dacă vrem să pierdem camionul 774 00:34:49,754 --> 00:34:51,297 și tot blocul, sigur. 775 00:34:51,297 --> 00:34:54,050 Uite, am văzut asta în ultima mea săptămână la academie. 776 00:34:54,050 --> 00:34:55,302 Dacă focul arde suficient de tare, 777 00:34:55,302 --> 00:34:56,803 va ajunge rezervoarele de motorină, 778 00:34:56,803 --> 00:34:58,221 poate chiar și conductele hidraulice. 779 00:34:58,221 --> 00:34:59,848 Da, sau oricare dintre ele vine pe primul loc. 780 00:34:59,848 --> 00:35:01,558 Și apoi bum. 781 00:35:01,558 --> 00:35:03,101 În regulă, Hai să-i golim pe toți. 782 00:35:03,101 --> 00:35:04,811 Vreau un perimetru de 100 de picioare. 783 00:35:04,811 --> 00:35:06,146 Am înțeles. Conuri pe drum. 784 00:35:08,523 --> 00:35:10,984 Bine, dă undă verde. și o linie de trei sferturi de inch 785 00:35:10,984 --> 00:35:12,444 cu o duză perforatoare. 786 00:35:12,444 --> 00:35:13,528 Vreau un atac indirect pe gunoiul acela 787 00:35:13,528 --> 00:35:15,322 ca să se răcorească lucrurile acolo. 788 00:35:15,322 --> 00:35:16,573 -Hai să ne mișcăm! -[Buck] Te copiez, căpitane. 789 00:35:16,573 --> 00:35:17,699 -Pe asta! -[Coș de fum] Hei! 790 00:35:17,699 --> 00:35:19,200 Hei, Harry! 791 00:35:19,200 --> 00:35:20,744 -Harry! -Siguranța pe primul loc. 792 00:35:20,744 --> 00:35:21,995 Corect, Căpitane? 793 00:35:23,955 --> 00:35:25,540 Corect. Siguranța pe primul loc. 794 00:35:27,167 --> 00:35:28,793 [Eddie] Suntem gata. 795 00:35:29,961 --> 00:35:31,963 Bine, copiază asta. 796 00:35:39,596 --> 00:35:41,848 - Da, Căpitane, am intrat. - Gata aici. 797 00:35:41,848 --> 00:35:44,267 Bine, deschide linia roșie. 798 00:35:44,267 --> 00:35:45,810 -[scârțâit metalic] -[apă curgătoare] 799 00:35:48,813 --> 00:35:50,357 Buck, cum arătăm? 800 00:35:50,357 --> 00:35:52,525 Da, aproape am ajuns. 801 00:35:53,777 --> 00:35:54,944 [șuierat de abur] 802 00:35:56,404 --> 00:35:58,990 Bine, Cap, avem conversie. 803 00:35:58,990 --> 00:36:00,241 Hai să tăiem știftul. Deschide hayonul. 804 00:36:00,241 --> 00:36:02,494 Vreau doi inci și jumătate pe gunoiul ăla. 805 00:36:02,494 --> 00:36:05,121 Harry, adu-mă acele cârlige de gunoi. 806 00:36:06,039 --> 00:36:07,457 Harry! 807 00:36:07,457 --> 00:36:08,458 Harry? 808 00:36:09,250 --> 00:36:11,461 Panikkar, dă-mi cârligele. 809 00:36:11,461 --> 00:36:13,380 Ești bun cu asta? 810 00:36:13,380 --> 00:36:15,298 -Merge! - Am reușit, Căpitane. 811 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 Harry. 812 00:36:16,424 --> 00:36:18,009 -[scârțâitul anvelopelor] -Stai. Nu conduce! 813 00:36:18,009 --> 00:36:20,011 Harry! 814 00:36:20,011 --> 00:36:22,097 Toată lumea, opriți-vă din condus! 815 00:36:22,097 --> 00:36:23,848 Harry? 816 00:36:25,183 --> 00:36:27,102 Harry? 817 00:36:28,436 --> 00:36:30,271 Harry! 818 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 Harry? La naiba. 819 00:36:31,648 --> 00:36:32,982 Nu mai conduce! 820 00:36:32,982 --> 00:36:34,818 Toată lumea, opriți-vă din condus. 821 00:36:34,818 --> 00:36:36,111 [claxonează] 822 00:36:39,781 --> 00:36:41,908 Hei, Cap, ești bine? 823 00:36:41,908 --> 00:36:43,535 [expiră] Da. 824 00:36:43,535 --> 00:36:45,203 Da. 825 00:36:45,203 --> 00:36:47,122 Buck, Eddie, verificați șoferul. 826 00:36:48,456 --> 00:36:50,250 -Bine. Aici. -[grohăit] 827 00:36:53,628 --> 00:36:55,422 [gâfâind] 828 00:36:57,132 --> 00:36:58,675 Unde ai fost? 829 00:36:58,675 --> 00:37:00,802 Eram la perimetru. Îi țineam pe acei oameni pe loc. 830 00:37:02,929 --> 00:37:04,139 Sigur ești bine, Cap? 831 00:37:07,976 --> 00:37:10,186 Da. 832 00:37:10,186 --> 00:37:13,440 Posibil accident vascular cerebral minor. Nu pare a fi rănit. 833 00:37:13,440 --> 00:37:15,734 [expiră] Asta înseamnă că suntem doi. 834 00:37:15,734 --> 00:37:17,068 Bună treabă, boboc. 835 00:37:17,068 --> 00:37:19,571 Mulțumesc, Căpitane. 836 00:37:19,571 --> 00:37:21,906 Bine, am nevoie de voi înapoi! 837 00:37:21,906 --> 00:37:24,367 Bună treabă tuturor. Bine. 838 00:37:24,367 --> 00:37:26,161 -[vorbărie neclară] -[discuții radio] 839 00:37:32,250 --> 00:37:33,793 [bipăit camion] 840 00:37:38,715 --> 00:37:40,008 [motorul se oprește] 841 00:37:46,973 --> 00:37:49,309 Grant. Mergi undeva? 842 00:37:49,309 --> 00:37:51,519 Da, tocmai aveam de gând ia o gustare. 843 00:37:51,519 --> 00:37:54,355 Crezi că gustările sunt o bună utilizare din timpul tău, boboci? 844 00:37:55,940 --> 00:37:57,275 Du-te și frecă rahatul. 845 00:37:59,486 --> 00:38:01,112 Da, domnule. 846 00:38:03,281 --> 00:38:05,366 Și bine ai venit la 118, puștiule. 847 00:38:08,161 --> 00:38:09,204 Mulțumesc. 848 00:38:10,997 --> 00:38:12,665 [Eddie] Freacă rahatul ăla! 849 00:38:12,665 --> 00:38:14,250 [Dolar] Da! 850 00:38:14,250 --> 00:38:16,461 -[râsete] -[aplauze] 851 00:38:18,379 --> 00:38:19,631 [Proiect de lege] Hei. 852 00:38:19,631 --> 00:38:21,257 Cum merge acolo? 853 00:38:21,257 --> 00:38:24,427 Ăă, ultimul, și apoi Mă voi da jos din părul tău. 854 00:38:24,427 --> 00:38:26,346 [Proiect de lege] În regulă. 855 00:38:26,346 --> 00:38:27,847 -[Cheryl] Mmm. -[oftează] 856 00:38:27,847 --> 00:38:29,349 [Proiect de lege] Mmm. 857 00:38:29,349 --> 00:38:31,226 -[Andrew] Ah. Distracție plăcută, voi doi. -A, bine. 858 00:38:31,226 --> 00:38:33,937 -O, o vom face. O vom face. -[chicotește] 859 00:38:33,937 --> 00:38:36,564 Grr! Dadasaurus Rex 860 00:38:36,564 --> 00:38:39,234 - este în libertate. -[bâlbâie] 861 00:38:39,234 --> 00:38:40,944 [țipăt] 862 00:38:40,944 --> 00:38:42,654 O, nu! 863 00:38:42,654 --> 00:38:44,155 [mârâie] 864 00:38:46,199 --> 00:38:48,326 Rezistent la dinozauri. Ah! Cum a fost ziua voastră? 865 00:38:48,326 --> 00:38:50,829 Ăă, a fost bine, dar cred că al tău ar fi putut fi mai bun. 866 00:38:50,829 --> 00:38:52,664 -Hi. -Ei bine, tura a mers bine. 867 00:38:52,664 --> 00:38:54,374 în plus, trebuie să construiesc un fort cu aceștia doi. 868 00:38:54,374 --> 00:38:56,501 Cine poate cere mai mult de atât? 869 00:38:56,501 --> 00:38:57,669 [mârâie] 870 00:38:57,669 --> 00:39:00,129 Hai să curățăm asta înainte de cină. 871 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 -[mârâie] -[Jee-Yun] Niciodată! 872 00:39:01,881 --> 00:39:03,675 Deci, Harry a fost bine? 873 00:39:03,675 --> 00:39:05,468 Mai mult decât în ​​regulă. 874 00:39:05,468 --> 00:39:07,512 Știi, copilul e mic, 875 00:39:07,512 --> 00:39:09,681 dar cred că are ceea ce este nevoie. 876 00:39:09,681 --> 00:39:11,224 Deci, gata cu coșmarurile? 877 00:39:11,224 --> 00:39:14,352 Aha. În plus, mi-a salvat viața. 878 00:39:14,352 --> 00:39:17,355 Stai, viața ta era în pericol? Coșul de fum? 879 00:39:17,355 --> 00:39:18,898 -Uită-te la tine. Înțelegi. / Înțelegi. / Înțelegi. -[oops] 880 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Înțelegi. Uau. 881 00:39:21,484 --> 00:39:23,820 Mamă, lasă-mă să plec. Am înțeles. 882 00:39:23,820 --> 00:39:25,738 E SuperReid! 883 00:39:25,738 --> 00:39:27,532 [Harry] N-ai crede 884 00:39:27,532 --> 00:39:29,909 strălucirea acelui lucru când am terminat. 885 00:39:29,909 --> 00:39:33,162 Uau. Adică, nu mă așteptam prima ta săptămână ca pompier 886 00:39:33,162 --> 00:39:34,873 -a implica atâtea produse de curățare. -[Atena râde] 887 00:39:34,873 --> 00:39:36,124 Hei. 888 00:39:36,124 --> 00:39:37,917 Asta e viața a unui prostituat, May. 889 00:39:37,917 --> 00:39:39,711 Nu e totul glamouros, dar totul este important. 890 00:39:39,711 --> 00:39:41,212 [Atena] Personal, 891 00:39:41,212 --> 00:39:43,089 Apreciez că am învățat trei noi utilizări 892 00:39:43,089 --> 00:39:46,384 -pentru oțet alb în această dimineață. - [râde] Nu. 893 00:39:46,384 --> 00:39:48,803 Știi ce? Totul e bine. Râzi acum, 894 00:39:48,803 --> 00:39:51,055 dar așteaptă doar până fac interiorul 895 00:39:51,055 --> 00:39:52,765 din strălucirea acelei mașini de spălat vase. 896 00:39:52,765 --> 00:39:54,058 Mmm. Nu chiar așa repede. 897 00:39:54,058 --> 00:39:57,061 Avem ceva pentru tine. 898 00:39:58,605 --> 00:39:59,772 [Mai] Am vrut să vă oferim asta 899 00:39:59,772 --> 00:40:00,732 înainte de prima ta zi, 900 00:40:00,732 --> 00:40:02,483 dar nu ne-ai dat nicio șansă. 901 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Bine. 902 00:40:04,736 --> 00:40:06,779 ♪ ♪ 903 00:40:18,458 --> 00:40:19,918 [Harry expiră] 904 00:40:21,669 --> 00:40:23,504 Cuțitul lui Bobby. 905 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Mm. 906 00:40:24,964 --> 00:40:26,466 [Atena] Am vrut să ai o mică bucată 907 00:40:26,466 --> 00:40:28,051 de el să-l porți cu tine. 908 00:40:35,808 --> 00:40:37,644 [expirație sacadată] 909 00:40:39,354 --> 00:40:41,773 Mulțumesc, băieți. 910 00:40:41,773 --> 00:40:43,524 Îmi place. 911 00:40:43,524 --> 00:40:46,110 El ar fi fost Sunt atât de mândru de tine, Harry. 912 00:40:47,320 --> 00:40:50,406 Deci, ce este în cealaltă cutie? Vreau să spun, 913 00:40:50,406 --> 00:40:52,784 primul e un fel de un act greu de urmărit. 914 00:40:52,784 --> 00:40:56,537 Ei bine, asta ar face Bobby ți-ar fi dat, dacă ar fi fost aici. 915 00:41:03,962 --> 00:41:06,172 El ar vrea să ai propriul tău cuțit. 916 00:41:07,882 --> 00:41:09,968 Și lasă-te să fii propriul tău om. 917 00:41:15,515 --> 00:41:16,557 [sforăie] 918 00:41:25,900 --> 00:41:27,110 Aș vrea să fie aici. 919 00:41:29,696 --> 00:41:30,738 El este. 920 00:41:34,784 --> 00:41:37,120 [sună alarma] 921 00:41:40,164 --> 00:41:41,499 [vorbăieturi neclară] 922 00:41:44,002 --> 00:41:45,795 [Abigail] Cristofor. 923 00:41:47,046 --> 00:41:49,048 Abigail? 924 00:41:49,048 --> 00:41:50,842 Ce faci aici? 925 00:41:50,842 --> 00:41:52,135 Tatăl tău e ocupat la serviciu. 926 00:41:52,135 --> 00:41:54,053 M-a rugat să vin să te iau. 927 00:41:55,138 --> 00:41:56,347 A, bine. 928 00:41:57,640 --> 00:41:59,183 Bine. Mașina mea chiar acolo, bine? 929 00:42:03,521 --> 00:42:05,273 ♪ ♪ 930 00:42:07,525 --> 00:42:09,527 [sunet ascuțit] 931 00:42:09,527 --> 00:42:11,029 [expiră] 932 00:42:17,827 --> 00:42:19,412 [motorul pornește] 933 00:42:20,621 --> 00:42:38,598 [motorul se retrage]