1 00:00:01,752 --> 00:00:03,795 ♪ ♪ 2 00:00:21,438 --> 00:00:23,190 [dźwięk mechanicznego szumu] 3 00:00:46,213 --> 00:00:48,882 -To jest katastrofa. -[Eddie] Nie wiem, czego ode mnie oczekujesz 4 00:00:48,882 --> 00:00:50,384 - do zrobienia. - Zdajesz sobie sprawę, co się dzieje. 5 00:00:50,384 --> 00:00:52,803 - za jedynie 36 godzin, prawda? - Jestem wolny od winy. 6 00:00:52,803 --> 00:00:54,304 Nie zapomniałem urodzin Henny w zeszłym roku. 7 00:00:54,304 --> 00:00:55,847 Wy, zrobiłeś. Ja wysłałem jej SMS. 8 00:00:55,847 --> 00:00:57,808 Słuchajcie, wy musicie tu być. 9 00:00:57,808 --> 00:01:00,227 Niespodzianka na niespodziankowych urodzinach Hen nie może być 10 00:01:00,227 --> 00:01:02,187 że połowa drużyny jest nieobecna. 11 00:01:02,187 --> 00:01:03,981 - Nie wiem, co ci powiedzieć. - Cóż, oni wiedzą, kiedy ten bałagan 12 00:01:03,981 --> 00:01:05,816 -To zostanie rozwiązane? -Wiem tylko, że 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,025 To jest jakiś błąd oprogramowania. 14 00:01:07,025 --> 00:01:08,360 Wszystkie loty z Nashville 15 00:01:08,360 --> 00:01:10,988 Zostałyście uziemione do odwołania. 16 00:01:10,988 --> 00:01:13,532 Także, myślę, że zgubiłem Bucka. 17 00:01:13,532 --> 00:01:16,159 Znajdź go, domyślam się, i daj mi znać, co się dzieje. 18 00:01:16,159 --> 00:01:17,995 - To był Eddie? -Tak. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 [Hen] Nie zawstydzałeś ich 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 dla przywiązania do pierwszego miejsca 21 00:01:21,498 --> 00:01:23,750 w zawodach strażackich, byłeś? 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,670 Nie ma wiązania na pierwszym miejscu. To tylko dwa drugie miejsca. 23 00:01:32,009 --> 00:01:33,510 Hej. 24 00:01:33,510 --> 00:01:34,803 Gdzie byłeś? 25 00:01:34,803 --> 00:01:36,346 Wynajęłam samochód. 26 00:01:36,346 --> 00:01:37,472 Wypożyczyłeś samochód? 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,266 Spójrz, możemy usiąść w tym terminalu 28 00:01:39,266 --> 00:01:42,144 na Bóg jeden wie jak długo, albo możemy wsiąść do samochodu, 29 00:01:42,144 --> 00:01:43,895 i to prosta droga, 30 godzin. 30 00:01:43,895 --> 00:01:45,063 Będziemy prowadzić na zmianę. 31 00:01:45,063 --> 00:01:47,482 Szyby opuszczone, muzyka nastawiona na maksa. 32 00:01:47,482 --> 00:01:49,234 Będzie fajnie. 33 00:01:51,278 --> 00:01:55,616 ♪ Trwaj, mój niesforny synu ♪ 34 00:01:55,616 --> 00:01:58,702 ♪ Nadejdzie pokój, gdy skończysz swą drogę ♪ 35 00:01:59,911 --> 00:02:03,832 ♪ Połóż swoje zmęczone głowę, by odpoczęła ♪ 36 00:02:03,832 --> 00:02:06,168 [oboje śpiewają razem] ♪ Już więcej nie płacz... ♪ 37 00:02:06,168 --> 00:02:07,502 Auć. 38 00:02:07,502 --> 00:02:08,878 [instrumentalna interludia] 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,213 Łoo! 40 00:02:16,219 --> 00:02:17,137 -Terminator: Pierwszy. -Uh-huh. 41 00:02:17,137 --> 00:02:18,263 -Prawdziwe kłamstwa. -Jasne. 42 00:02:18,263 --> 00:02:21,016 -T2. -Kindergarten Cop. 43 00:02:21,016 --> 00:02:23,435 Nie ma mowy, żeby to trafiło do pierwszej piątki. 44 00:02:23,435 --> 00:02:24,686 O co ci chodzi? 45 00:02:24,686 --> 00:02:27,105 -To Arnolda to w sam raz. -Och, ledwie na mocną czwórkę. 46 00:02:27,105 --> 00:02:30,359 [śpiewając razem] ♪ Kiedyś wzrosłem ponad zgiełk i zamieszanie ♪ 47 00:02:30,359 --> 00:02:34,071 ♪ Żeby tylko zajrzeć poza tę iluzję... ♪ 48 00:02:34,780 --> 00:02:37,282 - Cześć! - Cześć! 49 00:02:38,533 --> 00:02:40,327 [Eddie wzdycha] 50 00:02:44,373 --> 00:02:47,793 [przygrywanie sobie z solówką na gitarze] 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,127 Whoo! 52 00:02:51,338 --> 00:02:52,589 Bum! 53 00:02:52,589 --> 00:02:53,632 [wodospad] 54 00:02:56,802 --> 00:02:58,804 -Ach. -Ojej. 55 00:02:58,804 --> 00:03:02,140 [śpiewając] ♪ Trwaj, mój zbłąkany synu ♪ 56 00:03:02,140 --> 00:03:05,686 ♪ Pokój nadejdzie, gdy skończysz już swą drogę... ♪ 57 00:03:05,686 --> 00:03:07,396 To jest dobre, prawda? 58 00:03:07,396 --> 00:03:09,815 Tak. 59 00:03:09,815 --> 00:03:11,942 Kiedy ostatni raz wybraliśmy się na taką podróż drogową? 60 00:03:11,942 --> 00:03:13,819 2021. Pożar w San Angelo. 61 00:03:13,819 --> 00:03:15,153 Tak. To było niesamowite. 62 00:03:15,153 --> 00:03:17,030 Tak. To była klęska żywiołowa. 63 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 To jest zabawne. 64 00:03:18,573 --> 00:03:21,076 Wiesz, to był świetny pomysł, Buck. 65 00:03:21,076 --> 00:03:22,953 -[trąbienie klaksonu] -To był straszny pomysł. 66 00:03:22,953 --> 00:03:26,665 Wygląda na to, że przed nami jest przewrócony cysterniak. 67 00:03:26,665 --> 00:03:28,083 - Ach. - [wzdycha] 68 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 Tyle jeśli chodzi o urodziny Henia. 69 00:03:30,252 --> 00:03:32,129 Co? Nie, jeszcze możemy się zmieścić. 70 00:03:32,129 --> 00:03:33,672 Jeszcze nawet nie wyjechaliśmy z Oklahomy. 71 00:03:33,672 --> 00:03:35,882 Uporają się z tym sprzątaniem, a my będziemy już płynąć. 72 00:03:35,882 --> 00:03:37,551 Prosto w tę burzę, która miała nadejść 73 00:03:37,551 --> 00:03:39,261 wpaść na Góry Skaliste, które ledwo mieliśmy pokonać. 74 00:03:39,261 --> 00:03:42,222 Okej. Zatem omijamy Góry Skaliste. 75 00:03:42,222 --> 00:03:43,682 Nie możemy uniknąć Gór Skalistych. 76 00:03:43,682 --> 00:03:45,267 Możemy, jeśli pójdziemy na południe. 77 00:03:46,852 --> 00:03:47,978 I-10? 78 00:03:47,978 --> 00:03:49,729 Dokładnie. 79 00:03:49,729 --> 00:03:52,232 Och, wszyscy mają te same mapy i aplikacje GPS, Buck. 80 00:03:52,232 --> 00:03:54,651 Alecz my mamy coś, czego oni nie mają. 81 00:03:56,194 --> 00:03:56,987 Ja. 82 00:03:58,238 --> 00:03:59,740 [chichocze] 83 00:04:05,495 --> 00:04:07,581 Zgubiliśmy się. 84 00:04:07,581 --> 00:04:08,957 -Nie zgubiliśmy się. -W porządku. 85 00:04:08,957 --> 00:04:11,293 Gdzie jesteśmy? 86 00:04:11,293 --> 00:04:14,504 Nie mam sygnału, ale nadal prawdopodobnie w Nowym Meksyku. 87 00:04:14,504 --> 00:04:15,881 Może po prostu Meksyk. 88 00:04:15,881 --> 00:04:17,548 Dobrze, nie poszliśmy tak daleko na południe. 89 00:04:17,548 --> 00:04:19,091 To cało poszło źle. 90 00:04:19,091 --> 00:04:20,510 Nie mogę uwierzyć, że pozwoliłem ci mnie do tego namówić. 91 00:04:20,510 --> 00:04:22,012 Co to ma niby znaczyć? 92 00:04:22,012 --> 00:04:24,347 To nie był kod. Powinniśmy byli zostać na I-40. 93 00:04:24,347 --> 00:04:26,141 Dlaczego? Żebyś mógł później narzekać na korki 94 00:04:26,141 --> 00:04:27,392 i chuj o Górach Skalistych? 95 00:04:27,392 --> 00:04:29,019 Nie jęczałem ani nie marudziłem. 96 00:04:29,019 --> 00:04:31,438 Och, proszę. Zaczęłaś na lotnisku. 97 00:04:31,438 --> 00:04:32,564 Wszyscy narzekali na lotnisku. 98 00:04:32,564 --> 00:04:34,357 Nie byłem. 99 00:04:34,357 --> 00:04:35,901 Dobrze? Starałem się być pełen optymizmu. 100 00:04:35,901 --> 00:04:37,486 Próbowałem być rozwiązywaczem problemów. 101 00:04:37,486 --> 00:04:40,030 Cokolwiek, byle tylko powstrzymać cię od robienia tego, co zawsze robisz. 102 00:04:40,030 --> 00:04:41,448 Zasmęknij. 103 00:04:41,448 --> 00:04:43,742 To nie... zadziałało. 104 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 Musi być tu stacja benzynowa albo kawiarnia 105 00:04:48,288 --> 00:04:49,956 czy gdzieś tutaj, gdzie możemy zapytać 106 00:04:49,956 --> 00:04:52,250 dla rzeczywistych wskazówek. 107 00:05:01,718 --> 00:05:03,512 [cykanie owadów] 108 00:05:05,263 --> 00:05:07,057 -[cicho gra muzyka rockowa] -[Eddie wzdycha] 109 00:05:09,684 --> 00:05:11,394 [wdech] Pachnie dobrze. 110 00:05:11,394 --> 00:05:13,146 My po prostu jesteśmy tutaj, żeby zapytać o drogę. 111 00:05:13,146 --> 00:05:14,356 Co tam, stary. 112 00:05:14,356 --> 00:05:16,525 [talerze się tłuką] 113 00:05:16,525 --> 00:05:18,443 Chłopcy, możecie usiąść, gdzie tylko chcecie. 114 00:05:18,443 --> 00:05:19,945 Będę za minutę. 115 00:05:19,945 --> 00:05:21,404 ♪ ♪ 116 00:05:25,283 --> 00:05:27,661 Nie. Nie, nie, nie, nie. Co ty robisz? 117 00:05:27,661 --> 00:05:30,455 Powiedziała: „Siadaj gdzie chcesz”. 118 00:05:30,455 --> 00:05:32,123 No daj spokój. Naprawdę myślisz, że uda nam się wrócić? 119 00:05:32,123 --> 00:05:33,416 Czy zdążysz na urodziny Hen? 120 00:05:33,416 --> 00:05:34,960 -Prawdopodobnie nie teraz. -Dokładnie. 121 00:05:34,960 --> 00:05:36,711 Zatem się nie spieszymy. 122 00:05:36,711 --> 00:05:38,713 Również zatankujmy, zanim wyruszymy w drogę. 123 00:05:40,465 --> 00:05:44,010 Poza tym, stajesz się marudny, gdy nie jesz. 124 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Ostatnia szansa. Jesteś pewien? 125 00:05:50,684 --> 00:05:52,769 Mmm. 126 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 [śmieje się] Cóż, ktoś tu miał na pewno zdrowy apetyt. 127 00:05:55,605 --> 00:05:57,774 Och, to było takie dobre. 128 00:05:57,774 --> 00:05:59,234 -Czy mogę wam jeszcze czegoś podać? -[Eddie] Nie. 129 00:05:59,234 --> 00:06:01,903 My, ee, przed nami długa droga. 130 00:06:01,903 --> 00:06:03,405 [Bonnie] OK. 131 00:06:03,405 --> 00:06:04,281 - Dokąd się wybierasz? - [Buck] Do domu. 132 00:06:04,281 --> 00:06:05,448 Tak. Los Angeles. 133 00:06:05,448 --> 00:06:06,575 Jazda z Nashville. 134 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Och. To zabawna trasa do wybrania. 135 00:06:08,785 --> 00:06:10,745 Nasza nawigacja nas zawiodła. 136 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Hej, jak stąd wrócić na I-10? 137 00:06:12,914 --> 00:06:15,333 Jasne, to proste. Wyjedziecie tą drogą. 138 00:06:15,333 --> 00:06:16,626 - To się nazywa Center Street. - Mm-hmm. 139 00:06:16,626 --> 00:06:18,628 Jedźcie aż dojedziecie do trasy 280. 140 00:06:18,628 --> 00:06:20,922 Po prostu jedźcie na zachód, nie możecie tego przegapić. 141 00:06:24,926 --> 00:06:27,012 Wiecie, jeśli nie chcieliście zjechać z I-40, 142 00:06:27,012 --> 00:06:28,305 nie musieliście. 143 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 Nikt wam nie przystawiał pistoletu do głowy. 144 00:06:30,015 --> 00:06:31,766 - Nie, ale miałem Bucka w uchu. - Och. 145 00:06:31,766 --> 00:06:33,393 Więc po prostu robisz wszystko, co ci powiem? 146 00:06:33,393 --> 00:06:35,353 Droga najmniejszego oporu z tobą, Buckley. 147 00:06:35,353 --> 00:06:36,813 Więc gdybym powiedział: "Skocz z mostu", 148 00:06:36,813 --> 00:06:38,440 po prostu byś to zrobił? Och, wiesz co, właściwie 149 00:06:38,440 --> 00:06:40,191 prawdopodobnie nawet nie musiałbym tego mówić. 150 00:06:40,191 --> 00:06:42,152 Już byś skakał, skoro masz życzenie śmierci. 151 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 [brzęk sztućców o stół] 152 00:06:43,445 --> 00:06:44,863 [Eddie] To nie mojej śmierci 153 00:06:44,863 --> 00:06:46,448 - teraz sobie życzę. - Och, tylko mojej. 154 00:06:46,448 --> 00:06:48,908 Grozisz mi. Więc trochę się zgubiliśmy, 155 00:06:48,908 --> 00:06:50,076 zboczyliśmy z trasy i nagle 156 00:06:50,076 --> 00:06:51,453 stałeś się taki mroczny i ponury, 157 00:06:51,453 --> 00:06:53,622 a ja zasługuję na śmierć. Proszę. Masz widelec. 158 00:06:53,622 --> 00:06:55,415 Wbij mi go w szyję. Uwolnij mnie od cierpienia. 159 00:06:55,415 --> 00:06:56,499 Zabij mnie, Eddie. 160 00:06:56,499 --> 00:06:57,709 Zabij mnie teraz. Czemu nie? 161 00:06:57,709 --> 00:06:59,711 Skończyliście już? 162 00:07:01,880 --> 00:07:03,423 Na co ty się tak, do cholery, gapisz? 163 00:07:03,423 --> 00:07:05,675 Na nic. Po prostu 164 00:07:05,675 --> 00:07:07,302 rzadko widujemy tu wasz rodzaj, tyle. 165 00:07:07,302 --> 00:07:08,178 A co to ma, do cholery, znaczyć, ha? 166 00:07:08,178 --> 00:07:09,554 [Buck] Okej, hej, 167 00:07:09,554 --> 00:07:10,805 - zignoruj to. - Nie, nie, nie. Chcę wiedzieć 168 00:07:10,805 --> 00:07:11,890 co to znaczy "nasz rodzaj". 169 00:07:12,932 --> 00:07:14,934 Ty mi powiedz, księżniczko. 170 00:07:14,934 --> 00:07:16,269 - [Buck] Okej. Hej. - Księżniczko? Serio? 171 00:07:16,269 --> 00:07:17,479 A może tak, Długi? Może wyjdziemy na zewnątrz, 172 00:07:17,479 --> 00:07:18,772 - i pokażę ci, księżniczko? - Okej, okej, hej, hej. 173 00:07:18,772 --> 00:07:20,398 - Nie róbmy tego. - [Harley] Chętnie, panienki. 174 00:07:20,398 --> 00:07:21,775 - Eddie, usiądź. - Nie. A może ty usiądziesz, Buck? 175 00:07:21,775 --> 00:07:25,028 [nakładające się rozmowy] - Harley, myślę, że już najwyższy czas, 176 00:07:25,028 --> 00:07:27,906 żebyś ty i twoje chłopaki wrócili do domu drażnić żony. 177 00:07:27,906 --> 00:07:30,951 ♪ Chcę ci powiedzieć ♪ 178 00:07:30,951 --> 00:07:35,413 ♪ Po prostu chcę ci powiedzieć ♪ 179 00:07:35,413 --> 00:07:39,751 ♪ Nie chciałem mówić tych słów ♪ 180 00:07:39,751 --> 00:07:41,628 - [dzwonek nad drzwiami] - ♪ Które powiedziałem ♪ 181 00:07:42,879 --> 00:07:44,631 ♪ Odpręż się ♪ 182 00:07:44,631 --> 00:07:46,549 - ♪ Zwolnij... ♪ - [dzwonek nad drzwiami] 183 00:07:58,603 --> 00:08:00,105 [Buck wzdycha] 184 00:08:00,105 --> 00:08:02,273 Słuchaj, p-przepraszam, że nazwałem cię ponurym. 185 00:08:03,650 --> 00:08:04,859 Zapomnij o tym. 186 00:08:06,820 --> 00:08:10,073 I przepraszam... że nas zgubiłem. 187 00:08:13,034 --> 00:08:14,411 Nie. Miałeś rację. Dobrze? 188 00:08:14,411 --> 00:08:16,579 Obaj zdecydowaliśmy jechać bocznymi drogami. 189 00:08:23,294 --> 00:08:24,587 - [warkot silnika pickupu] - Co do diabła? 190 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Skąd się wzięli ci idioci? 191 00:08:26,214 --> 00:08:27,882 - [zapala się światło] - Łoo. 192 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 [pisk opon] 193 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 [warkot silnika pickupu] 194 00:08:34,931 --> 00:08:36,265 [Buck] Bardzo fajnie. 195 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 -Fajnie. -Naprawdę twardziele. 196 00:08:38,518 --> 00:08:40,477 -[silnik przyspiesza] -[pisk opon] 197 00:08:40,477 --> 00:08:41,895 [silnik przyspiesza] 198 00:08:41,895 --> 00:08:43,982 O, hej, uważaj. Uważaj. Uważaj. Rów. 199 00:08:46,276 --> 00:08:48,069 -[Eddie] Trzymaj się. -[Buck] Uh, 200 00:08:48,069 --> 00:08:49,946 -czy powinienem zadzwonić na 911? -Masz sygnał? 201 00:08:49,946 --> 00:08:51,614 -Nie, nie mam. -[silnik ciężarowy przyspiesza] 202 00:08:55,076 --> 00:08:56,870 Trzymaj się! 203 00:08:56,870 --> 00:08:58,955 Ah. No dalej, człowieku. 204 00:09:02,333 --> 00:09:04,586 -Aah. -[silnik przyspiesza] 205 00:09:04,586 --> 00:09:06,921 -Hej! [krzyczy] -[krzyczy] 206 00:09:06,921 --> 00:09:10,091 [silnik przyspiesza] 207 00:09:10,091 --> 00:09:12,218 -[Eddie] Cholera! -[pisk opon] 208 00:09:13,386 --> 00:09:16,222 -[odgłos uderzenia] -[szklanie się] 209 00:09:16,222 --> 00:09:18,141 -[westchnienie] -[monitor regularnie sygnalizuje] 210 00:09:18,141 --> 00:09:19,893 [stęknięcie] 211 00:09:19,893 --> 00:09:22,145 Co... co się dzieje? 212 00:09:23,813 --> 00:09:25,440 -[Eddie stęka] -Miałeś wypadek samochodowy, 213 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 -ale jesteś w porządku. -[Eddie wzdycha] 214 00:09:31,154 --> 00:09:32,447 O, okay. A co z moim przyjacielem? 215 00:09:32,447 --> 00:09:33,907 -Jak się ma? -[Dr. Kenner] Przykro mi. 216 00:09:33,907 --> 00:09:34,949 Który przyjaciel? 217 00:09:34,949 --> 00:09:37,577 Ten drugi... w samochodzie. 218 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 Evan Buckley. Wracaliśmy razem 219 00:09:39,370 --> 00:09:41,539 do L.A. 220 00:09:41,539 --> 00:09:45,543 Mr. Diaz, miałeś poważny wstrząs mózgu. 221 00:09:45,543 --> 00:09:47,712 TK wykluczył krwawienie podtwardówkowe, 222 00:09:47,712 --> 00:09:51,216 ale pewne zaburzenia są normalne. 223 00:09:51,216 --> 00:09:55,011 Zaburzenia? To znaczy, o czym mówisz? 224 00:09:55,011 --> 00:09:57,430 Nie było nikogo innego w samochodzie z tobą. 225 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 Byłeś sam. 226 00:10:08,691 --> 00:10:09,943 [telefon przelatuje] 227 00:10:10,944 --> 00:10:12,737 Mr. Diaz. 228 00:10:12,737 --> 00:10:15,406 Ja jestem Szeryf Woodson. Starszy Torros. 229 00:10:15,406 --> 00:10:18,368 -Znalazłeś go? -Wciąż szukamy. 230 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 Przeszukaliśmy obszar w promieniu dziesięciu mil. 231 00:10:20,245 --> 00:10:22,705 Psy, quady. 232 00:10:22,705 --> 00:10:24,707 Nie znaleźliśmy tego Evan Buckley ani nikogo innego. 233 00:10:24,707 --> 00:10:26,084 Wtedy potrzebujemy więcej środków. 234 00:10:27,377 --> 00:10:29,295 Może mi powiesz, co się stało 235 00:10:29,295 --> 00:10:31,256 zaraz przed tym, jak zjechałeś z drogi? 236 00:10:31,256 --> 00:10:32,882 Nie zjechaliśmy z drogi. 237 00:10:32,882 --> 00:10:34,926 -Zostaśmy wypchnięci. -Racja. Powiedziałeś 238 00:10:34,926 --> 00:10:36,761 jednemu z moich ludzi o podrasowanej pickup truck. 239 00:10:36,761 --> 00:10:38,054 [Eddie] Starszy model. 240 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 Z lampami błyskowymi na górze 241 00:10:38,888 --> 00:10:39,973 i na osłonie przedniej. 242 00:10:39,973 --> 00:10:41,641 -Złapałeś numer? -Nie. 243 00:10:41,641 --> 00:10:43,268 Byliśmy oślepieni. 244 00:10:43,268 --> 00:10:45,603 Ale jestem niemal pewien, że wiedziałem kto to był. 245 00:10:45,603 --> 00:10:47,397 Mieliśmy... 246 00:10:47,397 --> 00:10:50,817 Nie powiedziałbym, starcie, w restauracji. 247 00:10:50,817 --> 00:10:53,486 Te trzy śmiecie próbowały zacząć coś. 248 00:10:53,486 --> 00:10:54,946 Wyglądało na to, że może byli miejscowi. 249 00:10:54,946 --> 00:10:57,323 Rozumiem. Cóż... 250 00:10:59,367 --> 00:11:02,161 ... przesłuchaliśmy dziewięć miejscowych z tej restauracji. 251 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 Co pamiętają 252 00:11:04,622 --> 00:11:08,585 to ty i two... przyjaciel, Mr. Buckley-- 253 00:11:08,585 --> 00:11:10,170 -Mówimy na niego Buck. -Sympatycznie. 254 00:11:10,170 --> 00:11:11,880 Moja żona mówi na mnie Woody. 255 00:11:11,880 --> 00:11:15,175 Co słyszeliśmy, to ty i on mieliście jakiś spór, 256 00:11:15,175 --> 00:11:17,010 który eskalował do walki na pięści. 257 00:11:17,010 --> 00:11:19,470 -Nie. Mieliśmy słowa. -Mój błąd. 258 00:11:19,470 --> 00:11:22,056 Myślę, że zanotowaliśmy kilka tych słów, hmm? 259 00:11:22,056 --> 00:11:24,851 "Teraz chcesz mnie zabić. Czy tego chcesz?" 260 00:11:24,851 --> 00:11:26,811 O, daj spokój. 261 00:11:26,811 --> 00:11:28,479 Nie. Czy naprawdę 262 00:11:28,479 --> 00:11:30,148 Wierzysz, że zrobiłem coś Buckowi? 263 00:11:30,148 --> 00:11:32,233 Tak mówię? 264 00:11:32,233 --> 00:11:33,401 Czy ja to powiedziałem? 265 00:11:33,401 --> 00:11:34,819 Och, jeśli tak, to mi umknęło. 266 00:11:34,819 --> 00:11:37,196 To jest szaleństwo. Ja-- 267 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 Porozmawiaj z kelnerką. W porządku? Porozmawiaj z kucharzem. 268 00:11:40,074 --> 00:11:42,535 To on ten, który przepędził tych gości strzelbą. 269 00:11:42,535 --> 00:11:44,829 W porządku? Musisz ich znaleźć. Musisz ich przesłuchać. 270 00:11:44,829 --> 00:11:46,247 Może oni go wzięli. 271 00:11:46,247 --> 00:11:48,082 Dlaczego chcieliby to robić? 272 00:11:48,082 --> 00:11:50,627 Zapytaj ich. 273 00:11:50,627 --> 00:11:54,088 Możesz być pewny, sprawdzimy wszystkie obiecujące tropy. 274 00:11:54,088 --> 00:11:56,132 Tymczasem, 275 00:11:56,132 --> 00:11:58,760 Doktor Kenner zalecił żebyś pozostał w miejscu przez kilka dni 276 00:11:58,760 --> 00:12:00,470 dla ortopedy 277 00:12:00,470 --> 00:12:02,931 aby sprawdzić twoje skrzydło. 278 00:12:02,931 --> 00:12:05,141 Zastępca Burmistrza Torros będzie 279 00:12:05,141 --> 00:12:07,477 tuż za drzwiami jeśli czegoś potrzebujesz. 280 00:12:07,477 --> 00:12:09,604 [drzwi się zamykają] 281 00:12:09,604 --> 00:12:11,481 [Komin] Wiesz, że to ciężki dzień w biurze 282 00:12:11,481 --> 00:12:12,649 Kiedy wracasz do domu z połamanym kręgosłupem 283 00:12:12,649 --> 00:12:14,359 lub oskarżenie o wykroczenie typu pobicie. 284 00:12:14,359 --> 00:12:17,487 [szydzi] Widziałem brzydsze spory w miejscu pracy. 285 00:12:17,487 --> 00:12:19,822 Mówiąc o, twój współpracownik ma 286 00:12:19,822 --> 00:12:21,282 wielki dzień przed nami. 287 00:12:21,282 --> 00:12:23,243 Och, mam to w kalendarzu, rozpisane na moich ścianach 288 00:12:23,243 --> 00:12:24,827 -i wytatuowałem na tył moich powiek. -[śmieje się] 289 00:12:24,827 --> 00:12:27,330 [dźwięk dzwoniącego telefonu] 290 00:12:27,330 --> 00:12:30,416 Hej, Edmundo. Jak tam droga? 291 00:12:30,416 --> 00:12:32,210 Wy, zabiliście się już? 292 00:12:34,629 --> 00:12:36,547 Co? Wszyscy z was w porządku? 293 00:12:39,258 --> 00:12:40,677 Athena, czekaj! 294 00:12:44,389 --> 00:12:45,974 Czy nikt nie widział, jak odchodzi? 295 00:12:47,558 --> 00:12:50,103 Nie było świadków w wypadku? 296 00:12:50,103 --> 00:12:51,896 [Kominek westchnął] To było dość opuszczone 297 00:12:51,896 --> 00:12:53,731 odcinek drogi. 298 00:12:53,731 --> 00:12:56,067 - Więc, kto go szuka? - [Atena] Lokalne władze 299 00:12:56,067 --> 00:12:58,277 Już przeszukałem okolice. 300 00:12:58,277 --> 00:13:00,697 Jestem pewien, że już to rozszerzyli. 301 00:13:00,697 --> 00:13:03,032 - Maddie, znajdziemy go. - Nie, on tam jest sam. 302 00:13:03,032 --> 00:13:05,451 Skłopotany i zraniony. 303 00:13:05,451 --> 00:13:06,995 [Athena] On też mógł być uratowany. 304 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Ktoś mógłby przejeżdżać, zabrać go. 305 00:13:09,247 --> 00:13:11,165 To dlaczego on nie zadzwonił? 306 00:13:11,165 --> 00:13:12,333 Nie wiem, ale nie uważam, że powinniśmy przyjmować-- 307 00:13:12,333 --> 00:13:13,710 Co jeszcze tam jest? 308 00:13:13,710 --> 00:13:15,336 On zaginął 309 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 z wypadku samochodowego w środku niczego. 310 00:13:18,423 --> 00:13:19,966 Mógł być wszędzie. 311 00:13:25,930 --> 00:13:27,432 [stęka] 312 00:13:27,432 --> 00:13:30,768 [zadyszka] 313 00:13:34,397 --> 00:13:37,025 [jęk] 314 00:13:40,194 --> 00:13:42,613 -[stękanie] -[kroki zbliżające się] 315 00:13:42,613 --> 00:13:44,574 Cóż, myślę, że te jeansy przetrwały. 316 00:13:44,574 --> 00:13:46,659 ale myślę, że krew na tej koszuli 317 00:13:46,659 --> 00:13:48,453 będzie bardzo dużo bardziej uparty. 318 00:13:49,954 --> 00:13:51,622 Ach! 319 00:13:51,622 --> 00:13:53,374 -Oj. Nie, nie, nie, nie. -[Buck jęczy] 320 00:13:53,374 --> 00:13:56,377 Nie. Nie próbuj siadać. 321 00:13:56,377 --> 00:13:59,422 Miałaś jeden cholerny wypadek. 322 00:13:59,422 --> 00:14:02,258 Uh... wypadek? 323 00:14:02,258 --> 00:14:04,761 Cóż, prawdopodobnie teraz już tego nie pamiętasz. 324 00:14:07,055 --> 00:14:09,682 Jak to się stało, że nie jestem w szpitalu? 325 00:14:09,682 --> 00:14:12,685 [chichocze] Cóż, nic nie mogą tam dla ciebie zrobić 326 00:14:12,685 --> 00:14:15,021 że nie mogę tego zrobić dla ciebie tu, kochanie. 327 00:14:15,021 --> 00:14:16,731 Połóż się. Połóż się. 328 00:14:16,731 --> 00:14:19,358 Och. Łał. 329 00:14:20,943 --> 00:14:22,612 [metaliczne brzękanie] 330 00:14:22,612 --> 00:14:24,447 Hej, ja... 331 00:14:24,447 --> 00:14:26,616 - Znam cię. - [śmieje się] 332 00:14:26,616 --> 00:14:29,869 No cóż, tak też sądziłam. [śmieje się] 333 00:14:31,996 --> 00:14:33,790 Ty pracujesz w barze. 334 00:14:33,790 --> 00:14:36,042 Bonnie. Tak masz na imię, prawda? 335 00:14:36,042 --> 00:14:37,460 Czy ty teraz ze mną grasz, Derek? 336 00:14:37,460 --> 00:14:39,921 - Derek? - Dobrze, wiem, że się wywróciłeś, 337 00:14:39,921 --> 00:14:42,715 but you can't pretend not to know your own mother. 338 00:14:42,715 --> 00:14:44,675 -Oj... moja matka? -Wiesz co? Zawsze nienawidziłam 339 00:14:44,675 --> 00:14:47,720 ten motocykl. Dziękuję Bogu, że jesteś jeszcze w całości. 340 00:14:47,720 --> 00:14:49,472 alej nie będę tęsknił za tym rowerem. 341 00:14:49,472 --> 00:14:50,890 Przerażałeś mnie do śmierci, każdym razem, gdy na nim wchodziłeś. 342 00:14:50,890 --> 00:14:52,517 Myślę, że teraz już wiesz dlaczego. 343 00:14:52,517 --> 00:14:55,728 Pani, o czym pani mówi? 344 00:14:55,728 --> 00:14:56,813 G-Gdzie jest Eddie? 345 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 Kto jest Eddie? 346 00:14:58,815 --> 00:15:00,483 Dobrze, teraz, ja, hmm... 347 00:15:00,483 --> 00:15:02,819 Potrzebuję mojego telefonu. Gdzie jest mój telefon? 348 00:15:02,819 --> 00:15:04,403 Cóż, zostało roztrzaskane na kawałki, jak rower. 349 00:15:04,403 --> 00:15:05,863 Nie mam roweru. 350 00:15:05,863 --> 00:15:07,240 Tak, cóż, już nie. 351 00:15:07,240 --> 00:15:09,534 -Nie. Ja tylko... [jęk] -Nie, nie. Dobrze. 352 00:15:09,534 --> 00:15:11,828 - [jęk] - Co ci mówiłem? 353 00:15:13,121 --> 00:15:15,415 Synu, musisz pozostać w spokoju. 354 00:15:15,415 --> 00:15:18,668 Nie każ mi cię skuwać. [wzdycha] 355 00:15:18,668 --> 00:15:22,839 Wszystko będzie dobrze, kochanie, obiecuję. 356 00:15:22,839 --> 00:15:24,882 Dobrze? 357 00:15:29,345 --> 00:15:32,098 Dobrze. Dobrze. 358 00:15:33,099 --> 00:15:35,143 [wzdycha] 359 00:15:43,234 --> 00:15:45,778 -[drzwi się zamykają] -[sapanie] 360 00:15:51,784 --> 00:15:54,120 [jęk] 361 00:16:05,506 --> 00:16:07,717 [wzdycha z bólem] 362 00:16:10,511 --> 00:16:12,305 [drzwi skrzypią, otwierając się] 363 00:16:26,777 --> 00:16:29,447 [ciężki oddech] 364 00:16:29,447 --> 00:16:31,407 [jęki] 365 00:16:31,407 --> 00:16:34,035 [wdechając głośno] 366 00:16:39,040 --> 00:16:40,166 [bęc na podłogę] 367 00:16:44,337 --> 00:16:45,838 Wszystko, co widzę, to miejsce, gdzie był jego telefon. 368 00:16:45,838 --> 00:16:47,381 ostatnim razem miał sygnał. 369 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 Teraz to jest poza zasięgiem 370 00:16:49,008 --> 00:16:50,468 - lub wyłączony. - Lub zniszczony. 371 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 -Gdzie to miejsce? -Diner przy trasie 280. 372 00:16:53,012 --> 00:16:54,889 Tak. To jest miejsce, gdzie należy zacząć. 373 00:16:54,889 --> 00:16:57,433 Jedyny problem to, szeryf już tam był. 374 00:16:57,433 --> 00:17:00,728 I nie wiem, czy jest leniwy, czy tylko broni swoich przyjaciół. 375 00:17:00,728 --> 00:17:03,522 Tylko... on nie traktuje tego poważnie. 376 00:17:03,522 --> 00:17:05,942 Jak bardzo bardziej poważnie może się to potoczyć? 377 00:17:05,942 --> 00:17:08,861 [wzdycha] On myśli, że zamordowałem Bucka. 378 00:17:11,071 --> 00:17:12,448 Jak się nazywasz 379 00:17:12,448 --> 00:17:14,700 - tego szeryfa? -[Woodson] Tak, pani. 380 00:17:14,700 --> 00:17:17,912 Wącham każdy cal pomiędzy tą jadłodajnią a MVC. 381 00:17:17,912 --> 00:17:21,040 Ależ to wielki kraj, a mam tylko tyle psów. 382 00:17:21,040 --> 00:17:22,666 Wtedy zawołaj wsparcie. 383 00:17:22,666 --> 00:17:24,460 Zadzwoniłeś do mnie. 384 00:17:24,460 --> 00:17:25,627 Czy jesteś moim zastępstwem? 385 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 Potrzebuję być? 386 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 Ponieważ powinieneś również się przyglądać 387 00:17:28,881 --> 00:17:30,758 dla trzech osób będących przedmiotem zainteresowania. 388 00:17:30,758 --> 00:17:32,927 Rozmawiałem już z tymi trzema osobami. 389 00:17:32,927 --> 00:17:34,345 Ich habe gegengerechnet und ihre Geschichten haben gestimmt. 390 00:17:34,345 --> 00:17:36,013 W tej chwili, patrzę na jednego faceta. 391 00:17:36,013 --> 00:17:37,306 Poniżej trzydziestki, 392 00:17:37,306 --> 00:17:39,058 wsadziliśmy go na miejsce zdarzenia. 393 00:17:39,058 --> 00:17:41,060 Brak alibi, plus wybuchowa natura. 394 00:17:41,060 --> 00:17:44,272 Sir. Eddie Diaz nie jest zabójcą. 395 00:17:44,272 --> 00:17:45,481 To weteran walki. 396 00:17:45,481 --> 00:17:46,941 Myślisz, że nigdy nie pociągnął za spust? 397 00:17:46,941 --> 00:17:48,901 Nie wiesz nic o tym człowieku. 398 00:17:48,901 --> 00:17:53,155 Słusznie. Znam tylko 863 mieszkańców Los Nietos. 399 00:17:53,155 --> 00:17:55,783 Mam dużo do nauczenia się o twoim przyjacielu Edmundo. 400 00:17:55,783 --> 00:17:57,577 Brzmisz jakbyś był tam królem, 401 00:17:57,577 --> 00:17:59,578 i może jesteś przez resztę roku, 402 00:17:59,578 --> 00:18:01,414 ale dzisiaj? 403 00:18:01,414 --> 00:18:03,874 Pójdziesz i wykonasz swoją cholerną robotę. 404 00:18:03,874 --> 00:18:05,793 Zaraz po lunchu. 405 00:18:05,793 --> 00:18:06,877 [dźwięk wyłączenia połączenia] 406 00:18:07,837 --> 00:18:09,880 ♪ ♪ 407 00:18:14,885 --> 00:18:16,554 [Bonnie wzdycha] Co ci mówiłam 408 00:18:16,554 --> 00:18:19,056 o zostawaniu na miejscu? 409 00:18:19,056 --> 00:18:20,391 [wzdycha] Och... 410 00:18:20,391 --> 00:18:22,184 [kliknięcie językiem] Trochę gorączkujesz. 411 00:18:25,104 --> 00:18:27,982 C-chyba muszę zobaczyć się z lekarzem. 412 00:18:27,982 --> 00:18:30,401 Och, co lekarze wiedzą? 413 00:18:30,401 --> 00:18:32,820 Gorączka po wypadku samochodowym... 414 00:18:35,156 --> 00:18:37,199 ...mogła oznaczać krwawienie wewnętrzne. 415 00:18:38,909 --> 00:18:42,330 Uraz kości, zakrzepy krwi. 416 00:18:42,330 --> 00:18:44,498 Cóż, będziemy się temu przyglądać. 417 00:18:45,750 --> 00:18:48,210 Dlaczego to robisz? 418 00:18:48,210 --> 00:18:50,338 Gdzie jest mój przyjaciel? Gdzie jest Eddie? 419 00:18:50,338 --> 00:18:53,591 Robię tylko to, co zrobiłaby każda matka. 420 00:18:53,591 --> 00:18:56,802 Ale nie sądzę, żeby teraz potrzebowałaś gości. 421 00:18:56,802 --> 00:18:58,346 Musisz odpocząć. 422 00:19:10,608 --> 00:19:11,651 [metalowe drzwi zatrzaskują się] 423 00:19:18,449 --> 00:19:21,869 Panie Diaz, ma pan nowego współlokatora. 424 00:19:21,869 --> 00:19:23,829 Pana Calderona. 425 00:19:23,829 --> 00:19:25,998 Obiecuję, że nie będzie panu przeszkadzał. 426 00:19:25,998 --> 00:19:29,085 Hmm, po prostu zostaw ubrania na łóżku. 427 00:19:29,085 --> 00:19:30,419 [szuranie zasłony] 428 00:19:30,419 --> 00:19:33,047 I nie powinieneś wychodzić z łóżka. 429 00:19:33,047 --> 00:19:34,715 Wracam tam już teraz. 430 00:19:41,055 --> 00:19:42,306 [cicho stęka] 431 00:19:42,306 --> 00:19:44,475 Dobra, więc, jak sprawić, by szeryf 432 00:19:44,475 --> 00:19:46,060 przestał się na mnie patrzeć i zaczął szukać Bucka? 433 00:19:46,060 --> 00:19:47,937 Okej, dlatego dzwonię. 434 00:19:47,937 --> 00:19:50,648 Dokładnie ci wyjaśnię, co masz zrobić. 435 00:19:50,648 --> 00:19:52,191 Już wiem, co chcesz powiedzieć. 436 00:19:52,191 --> 00:19:55,194 Nie działaj pochopnie. Nie rób nic podejrzanego. 437 00:19:55,194 --> 00:19:57,697 Właściwie, chciałam cię zapytać, czy jest tam okno, 438 00:19:57,697 --> 00:20:00,032 bo myślę, że musisz przez nie wyjść. 439 00:20:00,032 --> 00:20:02,076 ♪ ♪ 440 00:20:02,076 --> 00:20:04,745 To nie sprawi, że będę mniej podejrzany. 441 00:20:04,745 --> 00:20:06,288 Nie sprawi. 442 00:20:06,288 --> 00:20:08,708 Ale teraz nie chodzi o ciebie. 443 00:20:08,708 --> 00:20:10,000 Chodzi o Bucka. 444 00:20:11,544 --> 00:20:13,712 I ty jesteś jedyną osobą, którą tam mamy na miejscu 445 00:20:13,712 --> 00:20:16,006 która może znaleźć go żywego. 446 00:20:16,006 --> 00:20:18,300 Więc musisz tam wyjść 447 00:20:18,300 --> 00:20:19,844 i dowiedzieć się, kim są tych mężczyźni w restauracji 448 00:20:19,844 --> 00:20:21,137 zanim będzie za późno. 449 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 Ale jeśli mam to zrobić, 450 00:20:25,141 --> 00:20:26,434 będę potrzebować spodni. 451 00:20:28,894 --> 00:20:31,522 Tak mi przykro, panie Calderon. 452 00:20:32,982 --> 00:20:35,025 [Buck ciężko oddycha] 453 00:20:40,781 --> 00:20:42,116 [szuflada się zamyka] 454 00:20:52,877 --> 00:20:54,420 [stękanie] 455 00:21:08,350 --> 00:21:09,393 [okno się otwiera] 456 00:21:10,936 --> 00:21:12,146 [stękanie] 457 00:21:13,981 --> 00:21:17,067 Ach. [jęczenie] 458 00:21:19,111 --> 00:21:21,197 [ciężki oddech] 459 00:21:24,825 --> 00:21:26,577 -Dobra, wyszedłem. -[Athena] Jak daleko 460 00:21:26,577 --> 00:21:28,329 jest restauracja od miejsca, w którym jesteś? 461 00:21:28,329 --> 00:21:31,457 [wzdycha] Szczerze, nie mam pojęcia. 462 00:21:31,457 --> 00:21:33,959 Cóż, musisz się tam dostać, 463 00:21:33,959 --> 00:21:36,295 i nie przyciągając uwagi 464 00:21:36,295 --> 00:21:37,713 niezasadną uwagę. 465 00:21:37,713 --> 00:21:39,298 [Eddzie wydycha] Możliwości są ograniczone. 466 00:21:44,762 --> 00:21:46,096 Ale są możliwości. 467 00:21:49,141 --> 00:21:51,185 [sapanie] 468 00:22:02,196 --> 00:22:04,448 -[trzask elektryczności] -[krzyk] 469 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 [jęki] 470 00:22:13,499 --> 00:22:15,501 Nie miałeś wstawać z łóżka. 471 00:22:17,127 --> 00:22:19,421 Ty... ty nie możesz mnie tu przetrzymywać, Bonnie. 472 00:22:19,421 --> 00:22:20,881 Ludzie będą mnie szukać. 473 00:22:20,881 --> 00:22:23,092 [śmiech] Ludzie. 474 00:22:23,092 --> 00:22:24,635 Ludzie się poddają. 475 00:22:24,635 --> 00:22:26,303 Jak ci lekarze. Poddali się. 476 00:22:26,303 --> 00:22:28,013 Mówili, że nie ma dla ciebie nadziei. 477 00:22:28,013 --> 00:22:30,266 A spójrz na siebie teraz, idziesz na poprawę, 478 00:22:30,266 --> 00:22:32,101 tak samo przystojny jak zawsze. 479 00:22:33,435 --> 00:22:34,895 Nie jestem Derek. 480 00:22:35,855 --> 00:22:37,189 I ty o tym wiesz. 481 00:22:38,816 --> 00:22:40,317 [krzyk] Dobrze! Dobrze! 482 00:22:40,317 --> 00:22:42,027 Dobrze, jestem Derek! 483 00:22:42,027 --> 00:22:44,572 [jęczy] Jestem Derek. Jestem Derek. 484 00:22:44,572 --> 00:22:47,283 [szloch] Jestem Derek. Jestem Derek. 485 00:22:47,283 --> 00:22:50,035 -Jestem Derek. -Tak lepiej. Mm-hmm. 486 00:22:51,370 --> 00:22:53,831 Dobra, teraz, niech ci oddech wróci. 487 00:22:53,831 --> 00:22:55,249 [Buck skamle] 488 00:22:55,249 --> 00:22:57,585 A kiedy wrócę, lepiej żebyś był w tym łóżku. 489 00:22:57,585 --> 00:22:59,211 [sapanie] 490 00:23:04,466 --> 00:23:06,051 Jestem Derek. 491 00:23:07,678 --> 00:23:09,054 Jestem Derek. 492 00:23:10,264 --> 00:23:11,515 Derek. 493 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Jak nasz pacjent? 494 00:23:17,187 --> 00:23:18,939 A-Ani pisku. 495 00:23:18,939 --> 00:23:20,900 Myślę, że czas skonfiskować mu telefon 496 00:23:20,900 --> 00:23:23,319 na potrzeby dowodowe. 497 00:23:23,319 --> 00:23:25,070 I żeby nie ściągnął tu 498 00:23:25,070 --> 00:23:26,113 swoich przyjaciół z L.A., żeby mnie nie wkurzali. 499 00:23:34,330 --> 00:23:36,123 Sukinsyn. 500 00:23:36,123 --> 00:23:37,666 ♪ ♪ 501 00:23:37,666 --> 00:23:39,251 [pisk ptaka] 502 00:23:46,925 --> 00:23:48,552 [Eddzie wzdycha] 503 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 [jęczy] 504 00:23:50,512 --> 00:23:52,056 Dzięki, że mnie podwiozłeś. 505 00:23:52,056 --> 00:23:54,516 -Nie ma sprawy, przyjacielu. -[westchnienie] 506 00:23:54,516 --> 00:23:55,976 [dzwonek przy drzwiach] 507 00:24:03,108 --> 00:24:04,735 -[Eddzie cicho jęczy] -Co podać? 508 00:24:04,735 --> 00:24:06,528 Właściwie to informacje. 509 00:24:06,528 --> 00:24:08,614 Byłem tu wczoraj wieczorem. 510 00:24:08,614 --> 00:24:10,157 Przy tamtym stoliku było trzech gości. 511 00:24:11,367 --> 00:24:13,869 Chcę ich znaleźć. Może dostać ich nazwiska. 512 00:24:13,869 --> 00:24:17,081 Jeden około 1,88m, 1,9m. Dżinsy. 513 00:24:17,081 --> 00:24:20,417 -Czapka baseballowa. -Pan opisuje 514 00:24:20,417 --> 00:24:22,336 90% naszej klienteli. 515 00:24:22,336 --> 00:24:25,214 Jeździli podniesioną pick-upem. 516 00:24:25,214 --> 00:24:26,173 Mnóstwo świateł przeciwmgłowych. 517 00:24:26,173 --> 00:24:27,675 Kucharz na służbie, on ich znał. 518 00:24:27,675 --> 00:24:29,843 To byłby Earl. 519 00:24:29,843 --> 00:24:31,637 -Nie ma go. -Może pan zadzwonić do Earla? 520 00:24:31,637 --> 00:24:33,764 Uh, nie i zachować pracę. 521 00:24:33,764 --> 00:24:36,642 Śpi w dzień. 522 00:24:36,642 --> 00:24:38,769 Uh, tak... no cóż, była też kelnerka. 523 00:24:38,769 --> 00:24:40,020 Uh, troszkę starsza. 524 00:24:40,020 --> 00:24:41,522 Może by pamiętała. 525 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 To Bonnie. Bonnie Sheets. 526 00:24:42,731 --> 00:24:43,941 [dzwonek] -[szef kuchni] Zamówienie gotowe. -Jest w pobliżu? 527 00:24:43,941 --> 00:24:45,984 Zwolniona do środy. Przykro mi. 528 00:24:45,984 --> 00:24:47,111 [Eddie] Ma pan jej adres? 529 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Może mogę dostać jej numer? 530 00:24:50,114 --> 00:24:51,782 Kochanie, 531 00:24:51,782 --> 00:24:54,159 Nie mogę udostępniać czyichś danych osobowych. 532 00:24:54,159 --> 00:24:56,370 Ale... 533 00:24:56,370 --> 00:24:57,997 możesz wziąć mój numer. 534 00:25:00,374 --> 00:25:01,709 [Eddie] Sheets. 535 00:25:01,709 --> 00:25:03,001 Bonnie Sheets. 536 00:25:03,001 --> 00:25:04,294 Nie dostałem jednak pisowni. 537 00:25:04,294 --> 00:25:05,379 Sheets. 538 00:25:10,009 --> 00:25:11,635 [stęknięcie] 539 00:25:11,635 --> 00:25:13,095 [stukot klawiatury] 540 00:25:14,054 --> 00:25:16,223 Bonnie Sheets, oto i ona. 541 00:25:16,223 --> 00:25:17,641 Ma telefon stacjonarny, czekaj. 542 00:25:17,641 --> 00:25:19,143 [dzwonienie w słuchawce] 543 00:25:19,143 --> 00:25:20,477 [westchnienie] 544 00:25:21,729 --> 00:25:23,647 [Maddie] Nie odbiera. Przeszło na automatyczną sekretarkę. 545 00:25:23,647 --> 00:25:25,357 Yyy... 546 00:25:25,357 --> 00:25:27,067 -Masz adres? -Mam też to. 547 00:25:27,067 --> 00:25:28,402 Mapuję to. 548 00:25:31,238 --> 00:25:34,032 No dobra, ona jest 18 mil od ciebie, około 30 minut jazdy samochodem. 549 00:25:37,494 --> 00:25:39,288 Wysłać mi lokalizację. 550 00:25:39,288 --> 00:25:40,664 Zadzwonię do ciebie, kiedy tam będę. 551 00:25:41,623 --> 00:25:43,667 [łapanie tchu] 552 00:25:46,295 --> 00:25:48,881 [jęki] 553 00:25:56,388 --> 00:25:58,182 ♪ ♪ 554 00:26:12,863 --> 00:26:14,698 [wzdycha] 555 00:26:14,698 --> 00:26:16,408 [muzyka blues gra w tle] 556 00:26:17,618 --> 00:26:18,952 [wzdycha] 557 00:26:22,372 --> 00:26:23,957 [Łomot w oddali] Mamo! 558 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 Mama. 559 00:26:28,587 --> 00:26:30,631 ♪ ♪ 560 00:26:42,267 --> 00:26:44,770 Ja... myślałam, że zapomniałaś o mnie, Mamo. 561 00:26:44,770 --> 00:26:46,730 Numer. 562 00:26:49,858 --> 00:26:51,443 Jestem bardzo głodny. 563 00:26:52,653 --> 00:26:54,446 Czy zrobisz mi coś do zjedzenia? 564 00:26:54,446 --> 00:26:55,739 [wzdycha lekko] 565 00:26:55,739 --> 00:26:57,324 Zrobię-- zrobię to. 566 00:26:59,159 --> 00:27:00,577 Oczywiście że tak. 567 00:27:06,416 --> 00:27:09,586 Ale teraz musisz się położyć do łóżka, dobrze? 568 00:27:09,586 --> 00:27:11,004 W porządku, Mama. 569 00:27:15,717 --> 00:27:17,427 Śmiało. 570 00:27:19,972 --> 00:27:21,390 W porządku. 571 00:27:32,860 --> 00:27:34,987 [skwierczenie] 572 00:27:50,169 --> 00:27:52,796 - Potrzebujesz jakiejś pomocy, Mamo? - [śmieje się] 573 00:27:52,796 --> 00:27:54,756 Nie bądź głupi. 574 00:27:54,756 --> 00:27:56,842 Wiesz, że potrafię utrzymać pięć półmisków na jednej ręce 575 00:27:56,842 --> 00:28:00,637 i napełnij swoją mrożoną herbatę w tym samym czasie. 576 00:28:00,637 --> 00:28:03,849 Teraz, kroję go po skosie, tak jak lubisz. 577 00:28:03,849 --> 00:28:05,142 Ale ja chcę, żebyś był ostrożny, bo... 578 00:28:05,142 --> 00:28:07,019 Zupa jest jeszcze bardzo gorąca. 579 00:28:07,019 --> 00:28:08,312 W porządku? 580 00:28:08,312 --> 00:28:10,105 -Tak. -Dobrze. 581 00:28:10,772 --> 00:28:12,941 -[krzyki] -[chrząkanie] 582 00:28:15,110 --> 00:28:17,487 -Co robisz? -Pani, nie chcę cię skrzywdzić! 583 00:28:17,487 --> 00:28:19,239 Nie chcę cię skrzywdzić! 584 00:28:22,701 --> 00:28:24,286 Ty się nie ruszasz. 585 00:28:42,262 --> 00:28:45,724 Derek. Gdzie, jak myślisz, masz zamiar iść? 586 00:28:45,724 --> 00:28:48,977 Nic tu nie ma przez mile! 587 00:28:48,977 --> 00:28:50,896 Skarbie, nie przetrwasz 588 00:28:50,896 --> 00:28:53,690 Na pustyni samotny! 589 00:28:53,690 --> 00:28:55,108 [jęk] 590 00:29:00,030 --> 00:29:02,032 [stęki, jęki] 591 00:29:02,032 --> 00:29:05,160 Hej! Czy ktoś tam jest? 592 00:29:14,711 --> 00:29:16,004 [monitor wydaje ciągły sygnał] 593 00:29:26,348 --> 00:29:27,266 [wzdycha] 594 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 [Bonnie] Chłopcy, zostawiliście trochę miejsca na deser? 595 00:29:42,990 --> 00:29:44,825 Wszystko zależy, Bonnie. 596 00:29:44,825 --> 00:29:47,119 -O której godzinie kończysz pracę? -[chichocze] Ojej. 597 00:29:47,119 --> 00:29:48,787 Śmiejesz się, Harley. 598 00:29:48,787 --> 00:29:51,164 Czy Lorraine wie, jak śmieszny jesteś? 599 00:29:51,164 --> 00:29:53,000 -[drzwi się otwierają] -[dzwonek przy wejściu dzwoni] 600 00:29:54,292 --> 00:29:55,544 Pachnie dobrze. 601 00:29:55,544 --> 00:29:57,546 [Eddie] Szukamy tylko drogi. 602 00:29:57,546 --> 00:30:00,298 ♪ ♪ 603 00:30:00,298 --> 00:30:02,092 [muzyka zwalnia, zniekształca się] 604 00:30:08,974 --> 00:30:10,809 Och. 605 00:30:10,809 --> 00:30:12,853 Chłopcy, znajdźcie miejsce gdziekolwiek. 606 00:30:12,853 --> 00:30:14,146 Będę tam za minutę. 607 00:30:15,355 --> 00:30:17,274 -[muzyka gra normalnie] -Ah... Mm. 608 00:30:23,238 --> 00:30:24,823 Wszystko w porządku? 609 00:30:24,823 --> 00:30:26,616 Stolik pięć. Widzisz go? 610 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Tak, widzę go. 611 00:30:29,244 --> 00:30:33,040 Zapewniam cię, Earl, gdy wszedł, przez moment... 612 00:30:33,999 --> 00:30:36,251 ...Myślałam, że to on. 613 00:30:36,251 --> 00:30:37,544 [Earl wydycha powietrze] 614 00:30:37,544 --> 00:30:39,796 O-On, to nie on, Bonnie. 615 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 [Bonnie] Och, ale tak mogłoby być. 616 00:30:41,590 --> 00:30:43,133 Tym razem. 617 00:30:43,133 --> 00:30:44,134 Może tak być. 618 00:30:44,134 --> 00:30:46,887 ♪ ♪ 619 00:30:46,887 --> 00:30:48,889 [taśma klejąca pęka] 620 00:30:48,889 --> 00:30:49,806 [Earl] Bonnie, kochanie? 621 00:30:49,806 --> 00:30:51,600 Słuchaj mnie. 622 00:30:51,600 --> 00:30:54,186 Nie musimy tego robić. 623 00:30:54,186 --> 00:30:57,397 Po prostu zabierz go z powrotem do domu, 624 00:30:57,397 --> 00:31:00,192 i naprawię to tak, żeby nie mógł wydostać się z tego pokoju, i 625 00:31:00,192 --> 00:31:02,694 - zaczynasz od początku. -[parska] 626 00:31:02,694 --> 00:31:04,029 [Bonnie] Za późno na to. 627 00:31:04,029 --> 00:31:05,280 - Zniszczył to. - Tak. 628 00:31:05,280 --> 00:31:06,573 ale ty-ty byłaś taka pewna jeśli chodzi o niego. 629 00:31:06,573 --> 00:31:08,784 -[Bonnie] Miałam rację. -Po prostu myślę 630 00:31:08,784 --> 00:31:11,453 - Potrzebuje więcej czasu. - Spójrz na niego, Earl. 631 00:31:11,453 --> 00:31:12,621 Ile czasu według ciebie mu zostało? 632 00:31:12,621 --> 00:31:14,623 -Jest chory. -[Earl] O-On wyzdrowieje. 633 00:31:14,623 --> 00:31:16,041 Sprawisz, że będzie mu lepiej. 634 00:31:16,041 --> 00:31:17,501 Potrzebuje lekarza. 635 00:31:17,501 --> 00:31:19,711 - I nie możemy zadzwonić po lekarza. - Hej, Bonnie... 636 00:31:19,711 --> 00:31:20,921 Musimy to zrobić, Earl. 637 00:31:20,921 --> 00:31:22,214 Nie ma na to rady. 638 00:31:27,886 --> 00:31:29,513 [Earl lekko chrząka] 639 00:31:29,513 --> 00:31:30,847 [dźwięk uderzania metalu] 640 00:31:36,061 --> 00:31:38,605 Wiesz, że nie mogę być przy tym obecny. 641 00:31:38,605 --> 00:31:39,815 Wiem. 642 00:31:40,774 --> 00:31:43,026 Dlaczego cię porzuciłem. 643 00:31:43,026 --> 00:31:44,778 Zawsze byłeś słaby. 644 00:31:44,778 --> 00:31:46,696 [drzwi się otwierają] 645 00:31:46,696 --> 00:31:47,781 [drzwi się zamykają] 646 00:31:47,781 --> 00:31:49,032 [dźwięk sygnału połączenia] 647 00:31:49,032 --> 00:31:50,283 -[wzdycha] -Athena ma imię 648 00:31:50,283 --> 00:31:51,952 dla osoby w policji stanowej Nowego Meksyku. 649 00:31:51,952 --> 00:31:52,994 Ona poruszy kilka klatek. 650 00:31:52,994 --> 00:31:54,162 On nie odbiera. 651 00:31:54,162 --> 00:31:55,497 -Kto? -Eddie. 652 00:31:55,497 --> 00:31:56,706 Idę tam. 653 00:31:56,706 --> 00:31:57,833 Maddie... 654 00:31:57,833 --> 00:31:59,084 Spakuję kilka rzeczy 655 00:31:59,084 --> 00:32:01,586 a potem wsiądę do mojego samochodu. 656 00:32:01,586 --> 00:32:03,004 On zrobiłby to samo dla mnie. 657 00:32:04,214 --> 00:32:06,591 - On zrobił to samo dla mnie. - Wiem. 658 00:32:06,591 --> 00:32:07,551 Dobra. Dobra. 659 00:32:12,180 --> 00:32:14,224 Przykro mi z powodu Dereka, Bonnie. 660 00:32:15,183 --> 00:32:16,309 [odgłos kliknięcia broni] 661 00:32:17,519 --> 00:32:19,563 Wypadek motocyklowy... 662 00:32:19,563 --> 00:32:21,356 kiedy to się stało? 663 00:32:23,942 --> 00:32:24,985 [Bonnie] 14 lat temu. 664 00:32:29,322 --> 00:32:31,074 [Buck] Nie miałeś nawet okazji powiedzieć: "pa". 665 00:32:32,284 --> 00:32:34,202 Wiem, jakie to uczucie. 666 00:32:35,162 --> 00:32:36,621 N-Nie z d-dzieckiem. 667 00:32:38,498 --> 00:32:40,000 Nie mogę sobie tego nawet wyobrazić. 668 00:32:41,626 --> 00:32:43,962 Ależ i ja kogoś straciłam, w zeszłym roku. 669 00:32:47,007 --> 00:32:49,426 Był dla mnie jak ojciec. 670 00:32:50,677 --> 00:32:53,638 Pierwsza osoba, która widziała mnie nie tylko jako niezdarę. 671 00:32:56,683 --> 00:32:58,476 A teraz go nie ma. 672 00:33:01,021 --> 00:33:04,399 A czasem nie wiem, kim jestem bez niego. 673 00:33:07,652 --> 00:33:10,322 Wiesz, jesteś pierwszą osobą, której to powiedziałem. 674 00:33:13,533 --> 00:33:15,952 Nie mogę go zastąpić, Bonnie. 675 00:33:17,329 --> 00:33:19,998 Nie mogę go sprowadzić. 676 00:33:19,998 --> 00:33:24,211 Teraz jedyne, co mogę zrobić, to próbować i pozwolić mu odejść. 677 00:33:25,212 --> 00:33:27,631 I to właśnie musisz zrobić. 678 00:33:31,051 --> 00:33:34,012 Musisz pozwolić odejść Derekowi. 679 00:33:39,100 --> 00:33:40,435 Jak? 680 00:33:41,645 --> 00:33:43,647 Stawiając czoła prawdzie. 681 00:33:43,647 --> 00:33:46,816 Bez względu na to, jak trudne to jest. 682 00:33:53,073 --> 00:33:54,491 Przepraszam, nie wiem jak. 683 00:33:57,410 --> 00:33:58,787 [Hrabia] Hej! 684 00:33:58,787 --> 00:34:00,455 Ktoś nadchodzi. 685 00:34:01,623 --> 00:34:03,416 ♪ ♪ 686 00:34:09,630 --> 00:34:10,924 [stęka] 687 00:34:15,262 --> 00:34:16,888 Halo? 688 00:34:16,888 --> 00:34:19,266 Czy ktoś jest w domu? 689 00:34:19,266 --> 00:34:21,351 -[w oddali] Halo? -[Bonnie wydycha powietrze] 690 00:34:21,351 --> 00:34:23,103 To jest twój przyjaciel, prawda? 691 00:34:24,228 --> 00:34:26,438 - Przeżył? - [Earl] Nie chcieliśmy 692 00:34:26,438 --> 00:34:28,440 zabić nikogo, Bonnie. Taki zamiar nigdy nie istniał. 693 00:34:28,440 --> 00:34:30,318 Cóż, jak on wie? 694 00:34:30,318 --> 00:34:31,735 [Hrabia] On nie. 695 00:34:31,735 --> 00:34:33,780 Janelle do mnie napisała. On zajrzał do restauracji. 696 00:34:33,780 --> 00:34:36,116 On szuka Harley'ego, nie nas. 697 00:34:40,870 --> 00:34:42,621 Halo? 698 00:34:42,621 --> 00:34:44,708 Co my będziemy robić, jeśli on tu zejdzie, Earl? 699 00:34:44,708 --> 00:34:46,751 -[Earl] Cóż, miejmy nadzieję, że tego nie zrobi. -Nie możesz mu pozwolić. 700 00:34:46,751 --> 00:34:48,253 Proszę. 701 00:34:49,504 --> 00:34:50,964 On ma syna. 702 00:34:50,964 --> 00:34:54,134 Krzysztof. Ma 15 lat. 703 00:34:54,134 --> 00:34:56,094 Eddie to wszystko, co ma. 704 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Zrobię wszystko. 705 00:34:59,723 --> 00:35:01,141 Będę Derek. 706 00:35:02,392 --> 00:35:03,727 Po prostu przekonaj go, żeby odszedł. 707 00:35:06,438 --> 00:35:07,439 [Bonnie] Jak leci. 708 00:35:08,607 --> 00:35:10,317 O, przyszliście odczytać liczniki? 709 00:35:11,526 --> 00:35:14,529 Nie. Szukam kogoś. 710 00:35:14,529 --> 00:35:17,282 Obsługiwała pani mojego przyjaciela i mnie w barze zeszłej nocy. 711 00:35:17,282 --> 00:35:19,618 O, na pewno. 712 00:35:19,618 --> 00:35:21,995 Myślałam, że wracacie do Los Angeles. 713 00:35:21,995 --> 00:35:23,038 [Eddie] Wracaliśmy. 714 00:35:24,080 --> 00:35:25,582 Zjechaliśmy z drogi. 715 00:35:25,582 --> 00:35:28,835 -O, nie. -Mój przyjaciel zaginął. 716 00:35:28,835 --> 00:35:30,587 Naprawdę? 717 00:35:30,587 --> 00:35:32,422 Tak. 718 00:35:32,422 --> 00:35:34,758 Szukamy tych gości, z którymi prawie wdaliśmy się w bójkę 719 00:35:34,758 --> 00:35:36,259 w waszej restauracji. 720 00:35:36,259 --> 00:35:38,887 -Wydawało się, że pani ich zna. -Och. Tak. 721 00:35:38,887 --> 00:35:40,180 Harley Wilcox. 722 00:35:40,180 --> 00:35:42,766 Nate i Petey Armstrong byli z nim. 723 00:35:42,766 --> 00:35:45,643 Czy któryś z nich przypadkiem jeździ starym modelem 724 00:35:45,643 --> 00:35:49,564 podniesionego pickupa, z wieloma, ee, reflektorami? 725 00:35:49,564 --> 00:35:50,982 To brzmi całkiem trafnie. 726 00:35:52,275 --> 00:35:53,610 Wie pani, gdzie mógłbym ich znaleźć? 727 00:35:53,610 --> 00:35:55,236 Cóż, wszyscy pracują na polach naftowych. 728 00:35:55,236 --> 00:35:56,946 [westchnienie] 729 00:35:56,946 --> 00:35:58,990 Wie pani, jak tam dotrzeć? 730 00:35:58,990 --> 00:36:01,826 Jasne. Tak, po prostu... no wie pan, ta droga, którą przyjechaliście? 731 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 Niech pan nią pojedzie z powrotem, 732 00:36:03,286 --> 00:36:05,538 cały czas aż do drogi wiejskiej numer dziewięć, 733 00:36:05,538 --> 00:36:07,707 a potem w lewo, i prosto. 734 00:36:07,707 --> 00:36:09,459 Zobaczy pan pompy. 735 00:36:09,459 --> 00:36:11,419 Dobrze, dziękuję. 736 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Hej, mam nadzieję, że znajdziecie przyjaciela w porządku. 737 00:36:12,962 --> 00:36:14,005 Dzięki. 738 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 [drzwi się otwierają] 739 00:36:18,426 --> 00:36:20,178 [wzdycha] 740 00:36:23,640 --> 00:36:25,058 ♪ ♪ 741 00:36:30,105 --> 00:36:32,482 To też twój syn, prawda? 742 00:36:32,482 --> 00:36:35,527 Chcesz go wypuścić, ale ona ci na to nie pozwoli. 743 00:36:35,527 --> 00:36:37,737 O to w tym dla ciebie chodzi. 744 00:36:37,737 --> 00:36:42,075 Ach, synu, ja już dawno zapomniałem, o co w tym chodzi. 745 00:36:46,621 --> 00:36:48,415 [kliknięcie broni] 746 00:36:48,415 --> 00:36:50,166 [Bonnie] Cóż... [westchnienie] 747 00:36:50,166 --> 00:36:51,876 Chyba nie mogę cię teraz wypuścić. 748 00:36:57,215 --> 00:36:58,466 [strzał] 749 00:37:02,345 --> 00:37:03,805 [drzwi się zamykają] 750 00:37:03,805 --> 00:37:06,099 [obu mężczyzn stęka] 751 00:37:09,352 --> 00:37:11,855 Gdzie jest Buck? Czy on żyje? 752 00:37:11,855 --> 00:37:14,023 Gdzie on jest? 753 00:37:14,023 --> 00:37:15,442 [Earl] Zostaw ją! 754 00:37:17,861 --> 00:37:18,903 Strzelaj, Earl! 755 00:37:21,823 --> 00:37:23,908 [Eddie] Buck! 756 00:37:23,908 --> 00:37:25,118 -Ruszaj się. -[Bonnie] Chodź. 757 00:37:27,120 --> 00:37:29,289 -Dasz radę, Earl. -Gdzie do cholery jest mój przyjaciel? 758 00:37:29,289 --> 00:37:31,166 -Dasz radę. Wiem... -Buck! 759 00:37:31,166 --> 00:37:33,042 -[Eddie] Buck! -Skarbie... 760 00:37:33,042 --> 00:37:34,169 Strzelaj. 761 00:37:35,170 --> 00:37:36,504 [trzask elektryczności] 762 00:37:36,504 --> 00:37:38,214 [strzał] 763 00:37:40,633 --> 00:37:42,093 [Buck stęka] 764 00:37:42,093 --> 00:37:43,553 [syrena w oddali] 765 00:37:43,553 --> 00:37:45,305 Buck. 766 00:37:45,305 --> 00:37:47,849 Hej, Eddie. [stęka] 767 00:37:47,849 --> 00:37:49,517 [syrena się zbliża] 768 00:37:51,936 --> 00:37:53,062 [drzwi auta się otwierają] 769 00:37:54,355 --> 00:37:56,316 Potrzebuję zobaczyć ręce! Puste ręce! 770 00:38:01,946 --> 00:38:02,989 [Eddie jęczy] 771 00:38:02,989 --> 00:38:04,032 [Woodson] Przykryć ich. 772 00:38:05,366 --> 00:38:07,035 Szeryfie. 773 00:38:10,330 --> 00:38:12,040 Rozumiem, że to twój przyjaciel. 774 00:38:12,040 --> 00:38:13,666 Tak, ten, którego zamordowałem? 775 00:38:13,666 --> 00:38:15,668 Tak, to on. 776 00:38:15,668 --> 00:38:17,212 Co ty tutaj robisz? 777 00:38:17,212 --> 00:38:19,005 Szukałem ciebie. Janelle z Big Griddle 778 00:38:19,005 --> 00:38:20,340 powiedziała, że wypytywałeś o Bonnie. 779 00:38:20,340 --> 00:38:22,050 Chciałem tylko wiedzieć dlaczego. 780 00:38:22,050 --> 00:38:24,010 Tego szukałem. 781 00:38:24,010 --> 00:38:26,054 Nie sądziłem jednak, że znajdę to tutaj. 782 00:38:29,933 --> 00:38:31,768 -Buck. -Hej! Hej! 783 00:38:31,768 --> 00:38:33,645 Aresztuj mnie później. Wzywaj pogotowie teraz! 784 00:38:36,272 --> 00:38:38,483 Spójrz na mnie, Buck. Spójrz na mnie, Buck. 785 00:38:38,483 --> 00:38:41,277 -[wydycha powietrze] -W porządku? Będzie dobrze. 786 00:38:41,277 --> 00:38:43,321 [jęki] 787 00:38:43,321 --> 00:38:45,782 Wszystko będzie w porządku. Wszystko będzie w porządku. 788 00:38:45,782 --> 00:38:47,992 Wyglądasz jak śmierć. 789 00:38:47,992 --> 00:38:49,494 [wydycha powietrze] 790 00:38:49,494 --> 00:38:50,787 Powinieneś zobaczyć drugiego faceta. 791 00:38:50,787 --> 00:38:52,330 [śmieje się delikatnie] 792 00:38:52,330 --> 00:38:54,582 Ja jestem tym drugim typem. [chichocze] 793 00:38:54,582 --> 00:38:56,209 -Tak. Wiem. -[Buck chichocze] 794 00:39:01,840 --> 00:39:03,424 [Rura kominowa] Kochanie, dlaczego nie zadzwonię po prostu do Leesów? 795 00:39:03,424 --> 00:39:05,385 Wiesz, że zabiorą dzieci. Pójdę z tobą. 796 00:39:05,385 --> 00:39:06,553 Nie bądź absurdalny. Masz remizę do dowodzenia. 797 00:39:06,553 --> 00:39:07,804 Zadzwonię do ciebie z drogi. 798 00:39:07,804 --> 00:39:09,722 [telefon dzwoni] 799 00:39:09,722 --> 00:39:11,891 Och, to nieznany numer. Zaczekaj. 800 00:39:11,891 --> 00:39:13,560 Halo? 801 00:39:14,519 --> 00:39:16,271 [wzdycha] 802 00:39:16,271 --> 00:39:19,023 -To Buck. -Och... 803 00:39:19,023 --> 00:39:20,066 Buck. 804 00:39:21,401 --> 00:39:22,652 [cicho płacząc] 805 00:39:22,652 --> 00:39:24,404 Cześć. 806 00:39:24,404 --> 00:39:25,864 Cześć. [śmieje się] 807 00:39:25,864 --> 00:39:27,866 [dźwięk syreny] 808 00:39:27,866 --> 00:39:29,909 ♪ ♪ 809 00:39:54,350 --> 00:39:56,144 ♪ ♪ 810 00:40:17,999 --> 00:40:20,043 [sireny dźwięczą w oddali] 811 00:40:31,638 --> 00:40:33,181 Co powiedział lekarz? 812 00:40:33,181 --> 00:40:34,432 - [Buck przez telefon] - Mam pozwolenie na podróż. 813 00:40:34,432 --> 00:40:36,601 Jeszcze nie ma zakrzepów krwi, nie ma gorączki. 814 00:40:36,601 --> 00:40:38,227 Uh, chce tylko, abyśmy zatrzymywali się co 90 minut 815 00:40:38,227 --> 00:40:40,521 więc mogę trochę się przejść, 816 00:40:40,521 --> 00:40:41,940 -żeby być bezpiecznym. -[Atena] Upewniasz się. 817 00:40:41,940 --> 00:40:43,066 Ty to zrobisz, Eddie. 818 00:40:44,359 --> 00:40:46,903 Jeszcze nie widziałeś, w czym jedziemy. 819 00:40:46,903 --> 00:40:48,446 Możemy oboje iść. 820 00:40:48,446 --> 00:40:50,782 Okej, hej, hm, przedstawiamy dziewczynę, której jest święto. 821 00:40:50,782 --> 00:40:52,575 Mogą nie mieć usługi, jak już wjedziemy na autostradę. 822 00:40:52,575 --> 00:40:55,453 -Ona tu nie jest. -Możemy czekać. 823 00:40:55,453 --> 00:40:56,955 Kiedy ona tam dotrze? 824 00:40:56,955 --> 00:40:58,623 Uh, ona nie przyjdzie. 825 00:40:58,623 --> 00:40:59,749 Ona nie przychodzi na własną imprezę niespodziankę? 826 00:40:59,749 --> 00:41:02,418 -Dlaczego nie? -[Athena] Hmm, cóż, widocznie, 827 00:41:02,418 --> 00:41:06,047 Karen zaplanowała niespodziankę – weekend urodzinowy w Napie. 828 00:41:06,047 --> 00:41:08,883 Karen nikomu nie powiedziała? 829 00:41:08,883 --> 00:41:10,510 Bała się, że zepsuję niespodziankę. 830 00:41:10,510 --> 00:41:12,845 Cóż, tak, ale ona wiedziała, że to zaplanowałeś. 831 00:41:12,845 --> 00:41:14,847 Nie. Nie, ona nie zrobiła. 832 00:41:14,847 --> 00:41:16,975 Nie powiedział Karen, na co ich zaprasza. 833 00:41:16,975 --> 00:41:19,018 -Dlaczego, u diabła, nie? -[Chimney] Bałem się 834 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 zepsułaby niespodziankę. 835 00:41:21,145 --> 00:41:23,523 Czy mogliśmy po prostu czekać na lot? 836 00:41:23,523 --> 00:41:25,316 [Atena] Pewnie, że mogłeś, ale... 837 00:41:25,316 --> 00:41:27,068 nie miałbyś okazji zobaczyć kraju. 838 00:41:28,361 --> 00:41:29,737 Jedź bezpiecznie. 839 00:41:29,737 --> 00:41:31,239 Zostawimy ci trochę ciasta. 840 00:41:31,239 --> 00:41:33,116 Dobrze. Zobaczymy się za dziesięć godzin. 841 00:41:33,116 --> 00:41:34,993 Pa-pa, pa-pa. 842 00:41:36,786 --> 00:41:38,287 Dobra. [jęczy] 843 00:41:38,287 --> 00:41:39,622 Chcesz porozmawiać z Chrisem? 844 00:41:39,622 --> 00:41:42,291 Nie, zadzwoniłem do niego gdy ty szukałeś przekąsek. 845 00:41:42,291 --> 00:41:43,543 Ale nie przez FaceTime. 846 00:41:43,543 --> 00:41:45,336 Myślę, że będzie łatwiejsze to wyjaśnić. 847 00:41:45,336 --> 00:41:47,130 - twarz osobiście. - Jasne. 848 00:41:48,756 --> 00:41:49,799 Jesteś gotowy? 849 00:41:49,799 --> 00:41:51,843 Nigdy bardziej gotowy. 850 00:41:51,843 --> 00:41:53,136 Nie mogę się wydostać z tego miejsca wystarczająco szybko. 851 00:41:53,136 --> 00:41:55,096 -Tak. -Tak. 852 00:41:56,556 --> 00:41:57,557 Ach... 853 00:41:59,350 --> 00:42:00,727 [stęka] 854 00:42:01,686 --> 00:42:03,479 [oboje warczą] 855 00:42:03,479 --> 00:42:05,481 [oboje wzdychają] 856 00:42:05,481 --> 00:42:06,983 [Westchnienie Bucka] 857 00:42:10,236 --> 00:42:12,238 Hej, czy jesteśmy pewni, że to coś da radę? 858 00:42:12,238 --> 00:42:15,033 -całą drogę z powrotem do L.A.? -[silnik odpala] 859 00:42:15,033 --> 00:42:17,785 - To dziesięć godzin jazdy. - ♪ Kontynuuj, mój zbuntowany synu... ♪ 860 00:42:17,785 --> 00:42:19,704 Co może pójść nie tak? 861 00:42:19,704 --> 00:42:23,040 ♪ Nadejdzie spokój, gdy skończysz ♪ 862 00:42:23,040 --> 00:42:27,253 ♪ Oprzyj swą zmęczoną głowę ♪ 863 00:42:27,253 --> 00:43:09,629 ♪ Nie płacz już więcej. ♪