1 00:00:13,055 --> 00:00:14,056 [dźwięk windy] 2 00:00:26,693 --> 00:00:29,571 [dysząc] Muszę zobaczyć sierżanta Granta, 3 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 Sierżant Athena Grant. 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,412 Sierżancie, ktoś o ciebie pyta. 5 00:00:37,496 --> 00:00:39,373 -Kto tam? -Jest tam. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Znasz go? 7 00:00:42,084 --> 00:00:44,461 Mmm-mmm. Nigdy w życiu go nie widziałam. 8 00:00:45,712 --> 00:00:48,423 Panie, nazywam się sierżant Grant. 9 00:00:48,507 --> 00:00:49,716 Czy mogę w czymś pomóc? 10 00:00:50,842 --> 00:00:52,094 Jestem tu w sprawie morderstwa. 11 00:00:53,387 --> 00:00:55,430 No dobrze. Czyje morderstwo? 12 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 Mój. [bełkot] 13 00:01:06,108 --> 00:01:09,611 Williams, wezwij przez radio jednostkę RA. Wezwij tu natychmiast medyka. 14 00:01:09,695 --> 00:01:10,737 Tak, sierżancie. 15 00:01:16,910 --> 00:01:19,204 [wysoki dźwięk] 16 00:01:23,667 --> 00:01:25,294 -[dzwonienie cichnie] -Panie Buckley, doktorze Hoffman. 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,714 -Co cię czeka? -Wypadek samochodowy. 18 00:01:28,797 --> 00:01:33,010 Kilka tygodni temu złamałem trzy żebra i nie mogłem umówić się na wizytę kontrolną do lekarza rodzinnego. 19 00:01:33,093 --> 00:01:35,178 - Do każdego portu w czasie burzy. - Tak. [chichocze] 20 00:01:35,262 --> 00:01:37,222 [Dr Hoffman] Dobrze, spójrzmy tutaj. 21 00:01:40,225 --> 00:01:41,602 [Buck jęczy] 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,270 - Delikatne, co? - Mhm. 23 00:01:43,353 --> 00:01:45,105 [Dr Hoffman] Nie widzę żadnych siniaków. 24 00:01:45,188 --> 00:01:46,898 Jaki jest Twój poziom bólu w dziesięciostopniowej skali? 25 00:01:46,982 --> 00:01:48,191 Osiem, może nawet dziewięć. 26 00:01:48,275 --> 00:01:49,818 Zobaczmy, co da się z tym zrobić. 27 00:01:54,281 --> 00:01:58,410 Panie Buckley, tu jest napisane, że był pan w tym miesiącu u trzech różnych lekarzy? 28 00:01:58,493 --> 00:02:01,371 No cóż, każdy port wydaje się być zajęty, więc... 29 00:02:01,455 --> 00:02:05,792 W artykule napisano również, że żaden lekarz w Kalifornii nie leczył złamanych żeber. 30 00:02:07,461 --> 00:02:12,257 Nie, doznałem urazu w Nowym Meksyku i leczono mnie w miejscowym szpitalu. 31 00:02:12,341 --> 00:02:14,426 Czy przepisywali w tym celu opioidy? 32 00:02:16,678 --> 00:02:18,388 Przeglądam bazę danych CURES. 33 00:02:19,056 --> 00:02:20,515 Wiesz co to oznacza? 34 00:02:21,308 --> 00:02:22,309 NIE. 35 00:02:22,392 --> 00:02:24,436 [Dr Hoffman] Przegląd i ocena substancji kontrolowanych. 36 00:02:24,519 --> 00:02:27,898 Muszę tam zaglądać za każdym razem, gdy przepisuję lek z Załącznika II. 37 00:02:27,981 --> 00:02:29,399 Chcesz zgadnąć, ile razy Twoje imię się tam pojawia? 38 00:02:29,483 --> 00:02:31,234 Słuchaj, jestem strażakiem. 39 00:02:31,318 --> 00:02:33,236 Tak, nie mogę wykonywać swojej pracy, jeśli czuję ból. 40 00:02:33,320 --> 00:02:34,905 Nawet będąc na haju nie możesz tego zrobić. 41 00:02:35,739 --> 00:02:37,658 Zakupy u jednego lekarza to forma oszustwa, 42 00:02:38,283 --> 00:02:41,036 -Strażak. -Okej, nigdy ich nie biorę, gdy jestem w pracy. 43 00:02:41,703 --> 00:02:43,664 Nie jestem jakimś narkomanem. 44 00:02:43,747 --> 00:02:45,499 No dobrze, minęło dopiero pięć tygodni. 45 00:02:45,582 --> 00:02:47,751 A jeśli używasz opioidów rekreacyjnie, 46 00:02:47,834 --> 00:02:50,671 potrzeba zaledwie pięciu dni, aby uzależnić się od narkotyków. 47 00:02:50,754 --> 00:02:52,714 Zdziwiło mnie, że nie pojawiło się to wcześniej. 48 00:02:53,298 --> 00:02:54,925 System potrzebuje czasu, aby nadrobić zaległości, 49 00:02:55,008 --> 00:02:57,177 ale panie Buckley, to pana dopadło. 50 00:02:57,260 --> 00:02:59,971 Wiesz, tak naprawdę, myślę, że zasięgnę drugiej opinii. 51 00:03:00,055 --> 00:03:02,349 Nie, nie zrobisz tego. Zaznaczam twoje nazwisko w systemie. 52 00:03:03,684 --> 00:03:06,019 No dobrze, co mam teraz zrobić? 53 00:03:06,687 --> 00:03:07,688 Zwróć się o pomoc. 54 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 [szydzi] 55 00:03:11,483 --> 00:03:14,361 Uważaj, ta rzecz zostanie z tobą na całe życie. 56 00:03:14,444 --> 00:03:17,614 No dobrze, ale tatuaż przedstawiający remizę strażacką to już klasyka, prawda? 57 00:03:17,698 --> 00:03:21,576 Spójrz, spójrz tutaj, tutaj, 118. 58 00:03:21,660 --> 00:03:22,953 A co jeśli Cię zwolnią? 59 00:03:24,162 --> 00:03:26,957 [mruczy] Daj mi tę smarownicę. [wzdycha] 60 00:03:27,958 --> 00:03:31,294 Nie wiem. Potrzebuję tylko czegoś, co powie, że nie jestem już kadetem. 61 00:03:31,378 --> 00:03:33,588 wiesz, ja-ja dotarłem. Jestem… dorosły. 62 00:03:33,672 --> 00:03:34,965 [May] Harry. 63 00:03:36,133 --> 00:03:37,634 Znów zostawiłeś swojego strażnika nocnego u mamy. 64 00:03:37,717 --> 00:03:39,511 Nie mogło to poczekać do końca zmiany? 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 [drwi] Ale mamusia wie, jak zgrzytasz zębami. 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,265 Podobnie jak całe pomieszczenie z piętrowymi łóżkami. 67 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 Hej... [wzdycha]...Nie widziałam cię tam. 68 00:03:47,394 --> 00:03:51,273 Byłem, uh, pod ciężarówką. [chichocze] 69 00:03:52,315 --> 00:03:53,900 - Dobrze. - Jak się masz? 70 00:03:53,984 --> 00:03:55,986 U mnie dobrze. A u ciebie? 71 00:03:56,069 --> 00:03:57,737 Dobrze. Dobrze. 72 00:03:58,864 --> 00:04:00,115 A-Coś nowego? 73 00:04:00,198 --> 00:04:01,950 - Nie, no, tak jakby. - Hej. 74 00:04:02,534 --> 00:04:05,370 Jesteś gotowy do drogi. Nie chcę dostać mandatu za parkowanie. [chichocze] 75 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 No cóż, to strefa zagrożenia pożarowego. Mam wrażenie, że całe to miejsce takie jest. 76 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 Tak, tak, nie ma problemu, już skończyłem. 77 00:04:10,750 --> 00:04:13,795 O, chłopaki, to jest Ian. Jest pielęgniarzem w Presbyterian. 78 00:04:13,879 --> 00:04:17,382 Ian, to mój młodszy brat Harry. I Ravi. 79 00:04:18,049 --> 00:04:19,384 Co się dzieje, panowie? 80 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 'Pić małymi łykami. 81 00:04:21,511 --> 00:04:24,389 [chichocze] Hej, wiesz, jeśli chcesz tu zostać 82 00:04:24,473 --> 00:04:26,933 z twoim bratem i jego przyjaciółmi mogę przesunąć rezerwację. 83 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 O nie, nie, jestem gotowy. Chodźmy. 84 00:04:28,852 --> 00:04:30,187 - Dobrze. - Tak. 85 00:04:30,270 --> 00:04:33,398 Cóż, miło było Was poznać. Bardzo podoba mi się to, co robicie dla społeczności. 86 00:04:33,482 --> 00:04:36,193 I nie zapomnij go wyszczotkować. Nie chcesz, żeby znowu zaczął brzydko pachnieć. 87 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 Zatrzymywać się. 88 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Kto to do cholery był? 89 00:04:44,493 --> 00:04:46,620 Skąd mam wiedzieć? To twoja siostra. 90 00:04:46,703 --> 00:04:48,121 Uhm... Nie spotykasz się z nią? 91 00:04:48,205 --> 00:04:49,372 Co? 92 00:04:49,456 --> 00:04:50,832 Nie, mówiłeś mi, żebym tego nie robił. 93 00:04:51,416 --> 00:04:53,627 Mówiłem… że możesz. 94 00:04:53,710 --> 00:04:55,629 Gdybym zmienił remizę. 95 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 [jąka się] Stary, to był żart, okej. 96 00:04:59,174 --> 00:05:00,509 Zadzwoniłeś do niej chociaż? 97 00:05:01,426 --> 00:05:03,553 -[Ravi wzdycha] -Nie, nie zrobiłeś tego. 98 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 Chyba zawaliłeś sprawę, bracie. 99 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 [wzdycha] 100 00:05:13,897 --> 00:05:18,485 Bernard Morelli, 58 lat, mieszka sam w Angelino Heights. 101 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 Chyba się już nie spotkaliśmy. 102 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 Ben Hooks, Poważne zbrodnie. 103 00:05:23,824 --> 00:05:25,951 Sprawa spadła na mnie godzinę temu. 104 00:05:26,034 --> 00:05:27,244 Tak. 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,537 Upadł na moją podłogę. 106 00:05:28,620 --> 00:05:29,704 Atena Grant. 107 00:05:30,872 --> 00:05:33,041 Czy rozmawiałeś już z lekarzami? 108 00:05:33,124 --> 00:05:37,504 Tak. Minie dzień lub dwa, zanim otrzymam raport toksykologiczny. 109 00:05:37,587 --> 00:05:40,674 Pod opieką, dopóki nie będziemy wiedzieć, z czym mamy do czynienia. 110 00:05:40,757 --> 00:05:42,050 Myślą o truciźnie? 111 00:05:42,133 --> 00:05:43,385 Mmm. Coś rzadkiego. 112 00:05:43,468 --> 00:05:46,221 Widziałem arsen, rtęć, ołów. 113 00:05:46,304 --> 00:05:47,764 To nie to. 114 00:05:47,848 --> 00:05:50,141 - Masz jakiś trop? - Jeden. 115 00:05:50,225 --> 00:05:51,768 Ostatnia osoba, z którą rozmawiał. 116 00:05:52,394 --> 00:05:53,728 Ja. 117 00:05:53,812 --> 00:05:58,233 Wszedł na stację i zapytał konkretnie o ciebie. 118 00:05:58,775 --> 00:06:00,068 Dlaczego? 119 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Łamałem sobie nad tym głowę. 120 00:06:04,948 --> 00:06:07,784 Nigdy nie zapomnę twarzy i imienia... 121 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 Morelli nic Ci nie mówi? 122 00:06:09,911 --> 00:06:11,371 Nie, nie. To nie jest piosenka. 123 00:06:11,454 --> 00:06:12,998 Więc rozmawiałeś z nim? 124 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Nie, rozmawiał ze mną i zwymiotował krwią. 125 00:06:16,418 --> 00:06:17,711 Co on powiedział? 126 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 Że przyszedł zgłosić morderstwo, swoje własne. 127 00:06:21,214 --> 00:06:23,133 I jestem skłonny w to uwierzyć. 128 00:06:24,342 --> 00:06:27,512 Mówią o… [wzdycha] …powiadomieniu najbliższej rodziny. 129 00:06:27,596 --> 00:06:29,139 Powinniśmy to zrobić. 130 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 My? 131 00:06:30,807 --> 00:06:34,644 Ten mężczyzna przyszedł bezpośrednio do mnie. Chciałbym wiedzieć dlaczego. 132 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 [Ravi] Ian Bradley. 133 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 Jasne, ma 30 lat, czyli jest o dekadę starszy od May. 134 00:06:45,447 --> 00:06:46,781 -Nie masz przypadkiem trzydziestki? -Jeszcze nie. 135 00:06:46,865 --> 00:06:49,117 I nie o to chodzi. Bo gdzie ona się pozna z trzydziestolatkami? 136 00:06:49,200 --> 00:06:50,785 Myślę, że poznali się, gdy zostali razem aresztowani. 137 00:06:50,869 --> 00:06:52,078 -Co? -[Harry] Tak. 138 00:06:52,162 --> 00:06:53,788 May została aresztowana w kościele prezbiteriańskim. 139 00:06:53,872 --> 00:06:57,334 Chodziło o sprawiedliwość społeczną, o ochronę praw umierającego człowieka. 140 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 [wzdycha] Z tym nie da się konkurować. 141 00:06:59,628 --> 00:07:02,547 - Z czym nie można konkurować? - Z nowym chłopakiem May. 142 00:07:04,841 --> 00:07:06,051 Poczekaj, zaczekaj. 143 00:07:06,134 --> 00:07:07,761 -Ty i May? -[Harry] Tak. 144 00:07:07,844 --> 00:07:09,971 Oni, uh, spędzili wieczór. 145 00:07:10,055 --> 00:07:11,723 Ravi nigdy do niej nie zadzwonił. 146 00:07:11,806 --> 00:07:13,767 Ravs, nie są zbyt rycerscy. 147 00:07:13,850 --> 00:07:14,976 Tak się nie stało. 148 00:07:15,060 --> 00:07:18,730 Teraz spotyka się z nowym pielęgniarzem ze Kościoła Prezbiteriańskiego, Ianem Bradleyem. 149 00:07:18,813 --> 00:07:20,774 O, ten nowy facet. [chichocze] 150 00:07:20,857 --> 00:07:22,025 Dobrze. Idź, May. 151 00:07:22,108 --> 00:07:24,444 Nowy facet? Jak nowy? 152 00:07:24,527 --> 00:07:27,405 Wygląda na to, że jest pielęgniarzem dopiero od roku. 153 00:07:27,489 --> 00:07:29,491 No cóż, ma 30 lat. Co on robił przez cały ten czas? 154 00:07:29,574 --> 00:07:31,618 -Kto ma 30 lat? -Pielęgniarka w Presbyterian 155 00:07:31,701 --> 00:07:34,371 - że May się spotyka. - O, miło. Z którą? 156 00:07:34,454 --> 00:07:36,706 Ian Bradley, były zawodowy futbolista. 157 00:07:36,790 --> 00:07:38,792 -[Eddie] Cholera. -[Ravi] Pokaż mi to. 158 00:07:40,043 --> 00:07:42,462 -[chichocze] -Przebiegł 40 jardów w 4,4 sekundy? 159 00:07:43,380 --> 00:07:44,964 Cholera. 160 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 - Więc May i Ravi… - Najwyraźniej byli parą, 161 00:07:49,511 --> 00:07:52,222 ale potem on ją zignorował i nawet nie zadzwonił. 162 00:07:52,305 --> 00:07:54,974 Słuchaj, nie zignorowałem jej. Harry powiedział mi, żebym nie dzwonił. 163 00:07:55,058 --> 00:07:57,102 Stary, to był żart. 164 00:07:57,185 --> 00:08:00,146 - O czym my żartujemy? - Ravi rzucił May, całkowicie ją zignorował. 165 00:08:00,230 --> 00:08:02,357 Teraz spotyka się z jakimś sławnym piłkarzem. 166 00:08:02,440 --> 00:08:05,110 - A Ravi nadal coś do niej czuje. - Dlaczego ją zignorowałeś? 167 00:08:06,069 --> 00:08:08,405 Dwa sezony w NFL nie czynią cię sławnym, prawda? 168 00:08:08,905 --> 00:08:11,116 Cóż, on jest bardziej sławny od ciebie, więc... 169 00:08:11,199 --> 00:08:13,076 Nie potrzebuję sławy. Jestem ratownikiem. 170 00:08:13,159 --> 00:08:14,911 -On też. -On jest pielęgniarzem. 171 00:08:14,994 --> 00:08:17,122 To jest drugi ratownik. 172 00:08:17,205 --> 00:08:19,749 - [wszyscy się śmieją] - Nie mogę uwierzyć, że Buck to przegapi. 173 00:08:21,167 --> 00:08:22,836 Gdzie jest Buck? Czy ktoś go widział? 174 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 [wymioty] 175 00:08:37,142 --> 00:08:38,476 No dobra, chodźmy. 176 00:08:38,560 --> 00:08:39,853 No dalej. Dobrze ci idzie. [dysząc] 177 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Jesteś dobry. 178 00:08:45,316 --> 00:08:46,317 [dzwonienie dzwonka] 179 00:08:47,610 --> 00:08:49,654 [nauczyciel] Dobra robota, stary. Dobra robota, dobra robota. 180 00:08:51,698 --> 00:08:52,699 Pete Morelli. 181 00:08:52,782 --> 00:08:54,659 -Mówimy o czym? -O czym? 182 00:08:55,660 --> 00:08:56,745 Twój ojciec. 183 00:08:58,079 --> 00:09:00,790 Co więc zrobił tym razem? 184 00:09:00,874 --> 00:09:03,084 Obecnie przebywa na oddziale intensywnej terapii. 185 00:09:04,085 --> 00:09:06,212 Lekarze uważają, że mógł zostać otruty. 186 00:09:07,839 --> 00:09:08,840 Czy on będzie w porządku? 187 00:09:09,758 --> 00:09:10,967 Trudno powiedzieć. 188 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 Czekamy, aż odzyska przytomność. 189 00:09:13,511 --> 00:09:17,140 Wszystko, co lekarze mogą zrobić, to leczenie podtrzymujące, dopóki nie dowiemy się, co znajduje się w jego organizmie. 190 00:09:18,475 --> 00:09:20,685 [wzdycha] No cóż, hm, 191 00:09:21,728 --> 00:09:22,896 cokolwiek to jest, 192 00:09:22,979 --> 00:09:27,233 Mam tylko nadzieję, że będzie to powolne i bolesne. 193 00:09:28,777 --> 00:09:32,781 Zakładam, że nie byłaś w najlepszych stosunkach ze swoim ojcem. 194 00:09:32,864 --> 00:09:38,078 Nie rozmawiałem z ojcem od lat, odkąd wyszedł, żeby opowiedzieć jakąś historię, 195 00:09:38,161 --> 00:09:41,164 i zostawił mnie z moją matką, chorą na trzustkę w czwartym stadium. 196 00:09:42,499 --> 00:09:43,958 No cóż, przepraszam. 197 00:09:44,667 --> 00:09:47,170 Nie było go. Zmarła sama. 198 00:09:48,046 --> 00:09:49,798 Powiedziałeś, że szukał historii. 199 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 Jest dziennikarzem śledczym. 200 00:09:52,300 --> 00:09:54,302 Nie mogę powiedzieć, że znam jego podpis. 201 00:09:54,385 --> 00:09:57,514 Ponieważ pisze pod pseudonimem Chester Caulfield. 202 00:09:58,473 --> 00:10:01,392 Trochę pretensjonalne, ale powiedział, że to dla jego bezpieczeństwa. 203 00:10:01,476 --> 00:10:02,519 Więc ma wrogów? 204 00:10:03,478 --> 00:10:08,441 Politycy, prezesi firm, przestępcy i kartel, mafia. 205 00:10:09,567 --> 00:10:13,404 Przykro mi, ale jeśli szukacie kogoś, kto mógłby chcieć zabić mojego ojca, 206 00:10:13,488 --> 00:10:15,448 chłopaki, czeka was mnóstwo pracy. 207 00:10:16,991 --> 00:10:19,327 Panie Malloy, czy chciałby Pan, aby obecny był Pan adwokat? 208 00:10:19,410 --> 00:10:20,620 Jestem dobry. 209 00:10:20,703 --> 00:10:21,788 Nic do ukrycia. 210 00:10:21,871 --> 00:10:26,793 Szefujesz Local 977 od trzech dekad. Kiedy po raz pierwszy spotkałeś Chestera? 211 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 W moim biurze, wącham kosze na śmieci. 212 00:10:29,504 --> 00:10:33,967 Czy to ten sam urząd, w którym przywłaszczyłeś 2 miliony dolarów ze składek związkowych? 213 00:10:34,050 --> 00:10:36,136 -To jego historia. -Nie wiem jak ty, 214 00:10:36,219 --> 00:10:38,888 ale takie oskarżenie by mnie wkurzyło. 215 00:10:38,972 --> 00:10:41,182 -Poszedłem dalej. -Tak, wyrzucili cię, 216 00:10:41,266 --> 00:10:43,893 zaraz po tym, jak ujawnił, że jako kontroler miejski, 217 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 przyjmowałeś łapówki od fałszywych organizacji non-profit. 218 00:10:46,938 --> 00:10:49,107 Ujawnione? Powiedziałbym, że zasugerowane. 219 00:10:49,190 --> 00:10:50,859 Jego raporty były pełne pominięć. 220 00:10:50,942 --> 00:10:52,360 Było pełno emisji. 221 00:10:52,443 --> 00:10:55,029 Skłamałeś wobec Agencji Ochrony Środowiska odnośnie stężenia benzenu. 222 00:10:55,113 --> 00:10:56,906 Jesteśmy zaangażowani w ochronę środowiska. 223 00:10:56,990 --> 00:10:58,992 - Jesteś firmą naftową. - Jestem „zielonym influencerem”. 224 00:10:59,075 --> 00:11:01,703 Głosisz prawdę o zanieczyszczeniu? 225 00:11:01,786 --> 00:11:03,496 Tak, i pielęgnacja skóry. 226 00:11:03,580 --> 00:11:06,666 Czy dlatego sprzedawałeś błyszczyk do ust zawierający mikroplastik? 227 00:11:06,749 --> 00:11:08,376 To był post sponsorowany. 228 00:11:09,210 --> 00:11:10,211 O co tyle hałasu? 229 00:11:10,295 --> 00:11:11,629 Rak? 230 00:11:11,713 --> 00:11:14,174 -Miał osobiste porachunki. -To było polowanie na czarownice. 231 00:11:14,257 --> 00:11:16,676 Ten łowca szkodników kopał wszystkie mrowiska, jakie udało mu się znaleźć. 232 00:11:16,759 --> 00:11:18,845 Wcześniej czy później zostaniesz ugryziony. 233 00:11:18,928 --> 00:11:22,098 Gdybym chciał zabić tego gościa, zrobiłbym to gołymi rękami. 234 00:11:23,975 --> 00:11:25,059 Wszyscy są kłamcami. 235 00:11:26,060 --> 00:11:28,271 Zgłosił każdą z tych spraw. 236 00:11:29,022 --> 00:11:30,440 Nic dziwnego, że wszyscy go nienawidzą. 237 00:11:30,523 --> 00:11:32,066 -[puka do drzwi] -Tak. 238 00:11:32,150 --> 00:11:34,277 Przepraszam, że przerywam. Wyniki badań toksykologicznych są już dostępne. 239 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Znajdą naszą truciznę? 240 00:11:35,904 --> 00:11:39,866 W moczu Morellego wykryto polon-210. 241 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Brzmi nuklearnie. 242 00:11:41,326 --> 00:11:42,702 [technik] Radioaktywne, tak naprawdę. 243 00:11:42,785 --> 00:11:46,623 To emiter alfa. Gotuje cię od środka. 244 00:11:46,706 --> 00:11:48,625 Jak hot dog w mikrofalówce. 245 00:11:48,708 --> 00:11:50,335 Jak można je zdobyć? 246 00:11:50,418 --> 00:11:52,837 Cóż, ta ilość nie byłaby prosta. 247 00:11:52,921 --> 00:11:56,466 Niewielkie ilości stosuje się w satelitach i szczotkach antystatycznych, 248 00:11:56,549 --> 00:11:58,593 i oczywiście jest jego najbardziej znane zastosowanie. 249 00:11:58,676 --> 00:11:59,802 Który jest? 250 00:11:59,886 --> 00:12:02,055 Rosyjskie zabójstwa polityczne. 251 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 -[dzwoni telefon] -Wszyscy są rozproszeni. 252 00:12:07,060 --> 00:12:08,394 Wiemy, że to sytuacja kryzysowa. 253 00:12:08,478 --> 00:12:10,396 Hej Josh, co powiedział oddział ratunkowy w Montgrove? 254 00:12:10,480 --> 00:12:12,982 Mają zapasowe miejsca, tak samo jak Presbyterian. Spróbuję w St. Ray's. 255 00:12:13,066 --> 00:12:14,692 [dyspozytor] Dzwoniący zgłasza bóle w klatce piersiowej. 256 00:12:14,776 --> 00:12:16,819 Należy wysłać jednostkę BLS, dopóki nie przyjmie ich oddział ratunkowy. 257 00:12:16,903 --> 00:12:18,655 Nie mogę. Nie mamy żadnych RA w służbie. 258 00:12:18,738 --> 00:12:21,783 Monitoruj objawy i przyjdź po mnie, jeśli będzie wyglądało na to, że to incydent kardiologiczny. 259 00:12:21,866 --> 00:12:22,992 W St. Ray's to nie przejdzie. 260 00:12:23,076 --> 00:12:25,203 Gratulacje, właśnie osiągnąłeś swój pierwszy poziom zerowy. 261 00:12:25,286 --> 00:12:26,829 Mówisz mi, że nie ma karetek 262 00:12:26,913 --> 00:12:29,832 ponieważ każda karetka w Los Angeles utknęła w szpitalu? 263 00:12:29,916 --> 00:12:31,334 Jak to w ogóle możliwe? 264 00:12:31,417 --> 00:12:33,795 Mroczna triada wiosennej przerwy, sezonu grypowego i psów Dodgersów, 265 00:12:33,878 --> 00:12:35,922 Wszystko co możemy zrobić to czekać, aż korek się rozejdzie. 266 00:12:36,005 --> 00:12:38,466 Co więc teraz powiemy? „911, proszę czekać”? 267 00:12:38,549 --> 00:12:40,718 -Warto spróbować. -Czemu czuję, że to wszystko moja wina? 268 00:12:40,802 --> 00:12:43,179 Odbieramy zgłoszenia w miarę ich otrzymywania, tak jak robią to inni ratownicy. 269 00:12:43,263 --> 00:12:45,181 Nie jesteś kontrolerem ruchu lotniczego i nie jesteś Bogiem. 270 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 Nie, jestem tylko szefem. 271 00:12:46,349 --> 00:12:47,642 -Hej. -Hej. 272 00:12:47,725 --> 00:12:50,436 Jesteśmy piątym zawodnikiem w kolejce do Presbyterian pod względem urazu otwartej kuli. 273 00:12:50,520 --> 00:12:52,522 Czy możesz jakoś nasmarować płozy? 274 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Tak, pracuję nad tym. - [linia się rozłącza] 275 00:12:55,316 --> 00:12:58,444 Hej, no dalej, co się dzieje? Ci ludzie potrzebują pomocy. 276 00:13:03,408 --> 00:13:04,701 Co ona powiedziała? 277 00:13:04,784 --> 00:13:05,868 Jest trochę drażliwa. 278 00:13:05,952 --> 00:13:09,038 Poziom zero nie jest przyjemny dla nikogo i nigdy się go nie spodziewasz. 279 00:13:10,540 --> 00:13:11,874 Dobra, ruszamy. 280 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 [osoba kaszle] 281 00:13:18,923 --> 00:13:20,550 [Ian] Dziękuję wam wszystkim za cierpliwość. 282 00:13:20,633 --> 00:13:22,093 Postaramy się połączyć z Tobą najszybciej jak to możliwe. 283 00:13:22,176 --> 00:13:23,219 Hej, Ravi, Ravi. 284 00:13:25,138 --> 00:13:27,515 Harry i Ravi, prawda? 285 00:13:27,598 --> 00:13:29,559 Obiecuję, że przyjmę cię tak szybko, jak to możliwe. 286 00:13:30,184 --> 00:13:31,185 Jaki dżentelmen. 287 00:13:32,645 --> 00:13:33,938 Trzeba było do niej zadzwonić, Ravs. 288 00:13:40,153 --> 00:13:43,197 Właśnie usiedliśmy, żeby zjeść, a on jakby nie mógł złapać oddechu. 289 00:13:43,281 --> 00:13:45,199 Jesteśmy w Jim's Burgers na 1. 290 00:13:45,283 --> 00:13:46,284 Jak się pani nazywa? 291 00:13:46,367 --> 00:13:48,745 Jillian. A mój syn ma na imię Micah. 292 00:13:48,828 --> 00:13:51,080 Ma dziesięć lat. Wychodzi z przeziębienia. 293 00:13:51,164 --> 00:13:53,416 [świszczący oddech] Nie mogę. 294 00:13:53,499 --> 00:13:55,293 -[świst oddechu] -[Jillian] Nie próbuj rozmawiać. 295 00:13:55,376 --> 00:13:56,753 Czy ten gwizd to dźwięk jego oddechu? 296 00:13:56,836 --> 00:14:00,131 Tak, myślę, że jego gardło się zamyka. 297 00:14:00,214 --> 00:14:01,382 O Boże, Micah. 298 00:14:01,466 --> 00:14:02,967 Wszystko w porządku. Zostań ze mną. 299 00:14:03,634 --> 00:14:06,012 Czy ma jakieś alergie? Czy ma znaną historię medyczną? 300 00:14:06,095 --> 00:14:08,139 Urodził się z rozszczepem krtani. 301 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 -To przerwa między jego krtanią a... -przełykiem. 302 00:14:10,600 --> 00:14:12,560 -Jaki typ? -Typ pierwszy, łagodny. 303 00:14:12,643 --> 00:14:14,479 Jego lekarz powiedział, że obejdzie się bez operacji. 304 00:14:14,562 --> 00:14:16,689 -I byliśmy-- -aż się przeziębił. 305 00:14:16,773 --> 00:14:19,442 Zator blokuje mu drogi oddechowe. Nadal nie mam żadnych jednostek. 306 00:14:19,525 --> 00:14:21,819 Jeśli nie dowieziemy tam nikogo w ciągu pięciu minut, może stracić życie. 307 00:14:21,903 --> 00:14:23,696 Możemy zwrócić się o wzajemną pomoc do FDA z Beverly Hills. 308 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Zajmie to 20 minut. 309 00:14:25,156 --> 00:14:26,783 - Który szpital jest najbliżej? - Sześć przecznic stąd? 310 00:14:26,866 --> 00:14:29,202 Mamy więc pięć minut, żeby przesunąć ich o sześć przecznic. 311 00:14:29,285 --> 00:14:30,495 Maddie, ona panikuje. 312 00:14:30,578 --> 00:14:32,705 Jeśli zostanie i wykona uciski klatki piersiowej, może uda mu się przeżyć. 313 00:14:32,789 --> 00:14:34,749 - Tak, albo nie. - To twoja decyzja. 314 00:14:34,832 --> 00:14:36,375 Dajcie znać prezbiterianom, że przyjdą. 315 00:14:36,459 --> 00:14:37,919 Proszę pani. Cześć, nazywam się Maddie. 316 00:14:38,002 --> 00:14:40,463 Jestem tu kierownikiem i chcę, żebyś coś dla mnie zrobił. 317 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Zrobię wszystko, proszę. 318 00:14:41,631 --> 00:14:42,882 On-on robi się niebieski. 319 00:14:42,965 --> 00:14:45,051 Kilka przecznic dalej jest oddział ratunkowy. 320 00:14:45,134 --> 00:14:46,886 Musisz wsiąść z synem do samochodu i odjechać. 321 00:14:46,969 --> 00:14:49,263 -Możesz to zrobić? -Tak, mogę to zrobić. 322 00:14:49,889 --> 00:14:53,059 Oddychaj dalej. Okej, po prostu oddychaj dalej. 323 00:14:53,142 --> 00:14:54,602 Wszystko w porządku, wszystko w porządku. 324 00:14:54,685 --> 00:14:58,773 Dobrze, proszę uważać, pani Davies, i uważać na słomki. 325 00:15:00,191 --> 00:15:02,193 Zaczekaj, Kapitanie, mam dla ciebie jeszcze jeden formularz. 326 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 Jasne. Dzięki. 327 00:15:04,695 --> 00:15:05,863 [dzwoni telefon] 328 00:15:06,989 --> 00:15:08,449 Presbyterian ER, proszę bardzo. 329 00:15:08,533 --> 00:15:10,368 Nazywam się Josh Russo i jestem pracownikiem służb ratunkowych. 330 00:15:10,451 --> 00:15:12,995 Teraz mamy dla Ciebie priorytet pediatryczny. 331 00:15:13,079 --> 00:15:15,665 Znana rozszczep krtani ze stridorem postępującym do całkowitej niedrożności. 332 00:15:15,748 --> 00:15:17,667 -Jak daleko? -Dwie do trzech minut. 333 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 Coronado i Beverly, jazda własna. 334 00:15:19,252 --> 00:15:22,046 [Maddie] Wyjdź z wyjazdu i skręć w lewo na 3rd Street. 335 00:15:22,755 --> 00:15:24,924 -Ile bloków? -Cztery. Świetnie ci idzie. 336 00:15:25,007 --> 00:15:26,676 - Po prostu jedź dalej. - Dobrze. 337 00:15:26,759 --> 00:15:29,387 Eee… Przepraszam, mam P1P. 338 00:15:29,470 --> 00:15:31,722 Za trzy otworzę drzwi, przygotuję zestaw do intubacji. 339 00:15:32,473 --> 00:15:34,142 -[świszczący oddech] -O, Boże, Micah. 340 00:15:34,225 --> 00:15:35,852 Wiem, że to źle brzmi, ale musisz to zignorować, okej? 341 00:15:35,935 --> 00:15:38,229 Cokolwiek usłyszysz, nie patrz na tylne siedzenie. 342 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Okej, sprawdzam ruch i wszystko jest w porządku. 343 00:15:41,566 --> 00:15:43,776 Skoncentruj się na drodze, a w mgnieniu oka będziesz na miejscu. 344 00:15:43,860 --> 00:15:46,237 -Daliśmy im znać, że przyjdziesz. -Zatrzymało się. 345 00:15:46,737 --> 00:15:48,948 - Nie oddycha. - Skup się na drodze. Już prawie jesteś. 346 00:15:49,031 --> 00:15:50,199 Micheasz. 347 00:15:50,283 --> 00:15:51,784 Nie, nie, nie, nie, Micah, obudź się. 348 00:15:51,868 --> 00:15:53,619 -[trąbienie klaksonu] -[wstrzymuje oddech, krzyczy] 349 00:15:53,703 --> 00:15:55,788 -[pisk opon] -[Maddie] Jillian, jesteś tam? 350 00:15:58,082 --> 00:16:00,710 -[jęczy] -[trąbi] 351 00:16:01,502 --> 00:16:03,129 Jillian, jesteś tam? 352 00:16:05,715 --> 00:16:06,966 [Jillian dyszy] 353 00:16:08,009 --> 00:16:10,595 Jillian, Jillian, jesteś tam? 354 00:16:13,973 --> 00:16:15,641 - Nie damy rady. - Co robimy? 355 00:16:15,725 --> 00:16:16,726 Co masz na myśli mówiąc co robimy? 356 00:16:16,809 --> 00:16:18,895 Twój pacjent pediatryczny miał wypadek na Beverly. 357 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 Gdzie jest ten zestaw do intubacji? 358 00:16:22,440 --> 00:16:24,483 - Przepraszam, przepraszam, przepraszam. - [dzwoni telefon] 359 00:16:25,651 --> 00:16:28,029 -Tak. -Jak długo jeszcze będziesz pracować? 360 00:16:32,074 --> 00:16:35,244 - Och. Dokąd on idzie? - Nie wiem, ale jest szybki. 361 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 Dobra, chodźmy, chodźmy, chodźmy. Idź za tą pielęgniarką. 362 00:16:37,705 --> 00:16:39,165 -[Ravi] Dobrze. - Chodźmy. 363 00:16:40,541 --> 00:16:42,084 -[wycie klaksonu] -[wycie syren] 364 00:16:42,168 --> 00:16:43,502 Dobrze. Wszystko będzie dobrze. 365 00:16:51,177 --> 00:16:55,097 Buck, wyłączmy ten główny zawór. Ravi, Harry, odłączcie zasilanie od samochodu. 366 00:16:55,181 --> 00:16:57,725 LAFD. Zróbcie przejście. 367 00:16:59,644 --> 00:17:00,603 [Ian] Zostań ze mną, kolego. 368 00:17:02,438 --> 00:17:04,023 -Intubujesz? -Prawie gotowe. 369 00:17:04,649 --> 00:17:05,900 Mam cię. 370 00:17:11,822 --> 00:17:13,115 No dalej, dzieciaku. 371 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 No dalej, no dalej. 372 00:17:32,843 --> 00:17:34,929 No dalej, dzieciaku. No dalej, no dalej. 373 00:17:37,765 --> 00:17:38,766 No dalej, dzieciaku. 374 00:17:38,849 --> 00:17:40,309 [świszczący oddech] 375 00:17:42,061 --> 00:17:44,438 -No i masz. -[wszyscy klaszczą] 376 00:17:46,399 --> 00:17:47,775 Dwustronne A, czyste. 377 00:17:54,949 --> 00:17:56,450 Moje dziecko. 378 00:17:58,452 --> 00:18:00,413 Dyspozytor, jesteśmy na miejscu z pańskim pacjentem. 379 00:18:00,496 --> 00:18:04,333 Jego stan jest stabilny i oddycha, dzięki bardzo wysportowanej pielęgniarce dyżurnej. 380 00:18:04,417 --> 00:18:05,876 To wam się udało. 381 00:18:06,877 --> 00:18:08,170 Ledwie. 382 00:18:08,713 --> 00:18:10,298 Błogosławię tej pielęgniarce Bradley. 383 00:18:14,176 --> 00:18:16,721 -Kiedy się obudził? -Uczestniczył powiedział 40 minut temu. 384 00:18:16,804 --> 00:18:17,972 Czy on mówi spójnie? 385 00:18:18,055 --> 00:18:19,890 Tak, i uparty jak diabli. 386 00:18:19,974 --> 00:18:23,644 - Co powiedział? - Nie wiem. Będzie rozmawiał tylko z tobą. 387 00:18:35,323 --> 00:18:36,449 [Athena] Panie Morelli. 388 00:18:39,452 --> 00:18:40,453 Sierżant Grant. 389 00:18:41,746 --> 00:18:42,830 Dziękuję za przybycie. 390 00:18:42,913 --> 00:18:43,956 Oczywiście. 391 00:18:44,874 --> 00:18:46,917 Zastanawiasz się, dlaczego o ciebie zapytałem. 392 00:18:47,001 --> 00:18:49,253 Przyznaję, że jestem ciekaw. 393 00:18:49,337 --> 00:18:50,421 Czy my się spotkaliśmy? 394 00:18:51,130 --> 00:18:54,050 Poza tym, że zanieczyściliśmy twoje biurko? Nie, nie zrobiliśmy tego. 395 00:18:55,259 --> 00:18:57,511 Ale ja wiem o tobie wszystko, sierżancie Grant. 396 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 Weteran LAPD z bogatą karierą, 397 00:19:01,015 --> 00:19:05,645 nie szukający awansu, wybierający pracę na ulicy. 398 00:19:05,728 --> 00:19:07,772 A skąd wiesz cokolwiek o mnie? 399 00:19:07,855 --> 00:19:12,485 Wiem nawet, że byłeś tym anonimowym pasażerem, który wylądował odrzutowcem na autostradzie 110. 400 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 Miałeś napisać o mnie historię. 401 00:19:16,155 --> 00:19:20,993 To była dobra historia, ale nie mam w zwyczaju ujawniać bohaterów 402 00:19:21,077 --> 00:19:23,120 którzy chcą pozostać anonimowi. 403 00:19:23,204 --> 00:19:24,955 Nie szukałeś pochwał. 404 00:19:25,039 --> 00:19:26,374 Szanuję to. 405 00:19:26,999 --> 00:19:28,626 Wiem, że mogę ci zaufać. 406 00:19:30,086 --> 00:19:32,338 Czy powiedzieli ci już, co mnie zabiło? 407 00:19:32,421 --> 00:19:35,091 Panie Morelli, nie umarł pan. 408 00:19:35,174 --> 00:19:37,843 [drwi] Oczywiście, że tak. 409 00:19:39,970 --> 00:19:44,975 Nie ma odtrutki ani leczenia ostrego zatrucia polonem-210. 410 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 Mam kilka dni, 411 00:19:47,728 --> 00:19:48,729 może mniej, 412 00:19:49,522 --> 00:19:54,402 żeby zobaczyć, jak aresztujesz osobę odpowiedzialną. 413 00:19:54,485 --> 00:19:57,321 Panie Morelli, nie jestem detektywem. 414 00:19:57,405 --> 00:20:00,157 Nie musisz. Powiem ci, kto to zrobił. 415 00:20:01,575 --> 00:20:04,453 Wystarczy przetestować narzędzie zbrodni. 416 00:20:04,537 --> 00:20:05,830 Narzędzie zbrodni? 417 00:20:05,913 --> 00:20:08,124 Butelka z wodą na rowerze. 418 00:20:09,208 --> 00:20:11,001 Zamknięty przed posterunkiem policji. 419 00:20:11,085 --> 00:20:12,253 Ktoś dorzucił coś do środka. 420 00:20:12,336 --> 00:20:14,130 I mówisz, że wiesz kto. 421 00:20:14,213 --> 00:20:15,381 Na litość boską, 422 00:20:16,298 --> 00:20:18,801 nie dziel się tym z nikim, dopóki nie otrzymasz wyników. 423 00:20:20,052 --> 00:20:24,682 Zwłaszcza nie ten detektyw, który został przydzielony do tej sprawy. 424 00:20:26,183 --> 00:20:27,810 Wypróbuj butelkę. 425 00:20:29,019 --> 00:20:31,689 Polon-210 ma charakterystyczny ślad chemiczny. 426 00:20:32,606 --> 00:20:35,401 Każdą partię można prześledzić aż do producenta. 427 00:20:36,652 --> 00:20:41,782 A jeśli mam rację, znajdziesz związek z imieniem, które ci zaraz podam. 428 00:20:51,333 --> 00:20:56,589 Sierżancie, czy mógłby mi pan wyjaśnić, dlaczego właśnie dostałem telefon z laboratorium kryminalistycznego? 429 00:20:56,672 --> 00:21:00,593 mówiąc mi, że wyniki testów mojej butelki z wodą będą gotowe za osiem godzin? 430 00:21:00,676 --> 00:21:02,803 To dobra wiadomość, bo mi powiedzieli 12. 431 00:21:02,887 --> 00:21:04,972 Co do cholery się dzieje? 432 00:21:05,055 --> 00:21:06,098 Morelli. 433 00:21:07,057 --> 00:21:09,477 Uważa, że ​​napastnik dodał coś do jego butelki z wodą. 434 00:21:09,560 --> 00:21:13,189 Dlatego laboratorium przeprowadza testy mające na celu sprawdzenie, czy znajdują się tam ślady polonu-210. 435 00:21:13,272 --> 00:21:14,774 Kiedy ci to powiedział? 436 00:21:14,857 --> 00:21:16,442 [Atena] Kiedy usiadłam z nim. 437 00:21:17,401 --> 00:21:19,737 Jest jakiś powód, dla którego mi o tym nie wspomniałeś? 438 00:21:20,654 --> 00:21:22,490 No cóż, tak. 439 00:21:23,157 --> 00:21:25,367 Kiedy obiecałem umierającemu człowiekowi, że tego nie zrobię. 440 00:21:26,577 --> 00:21:28,204 W co pan gra, sierżancie? 441 00:21:28,287 --> 00:21:32,458 Czekałem tylko na wyniki testów, zanim się tym z wami podzieliłem. 442 00:21:33,292 --> 00:21:34,293 Wieże szczytowe. 443 00:21:35,294 --> 00:21:38,714 Zbudowany w 2019 r., ale nigdy nieukończony. 444 00:21:39,590 --> 00:21:43,385 Tak, słyszałem o tym. Deweloperom skończyły się fundusze podczas pandemii COVID. 445 00:21:43,469 --> 00:21:44,637 Tak, to właśnie twierdzą. 446 00:21:44,720 --> 00:21:47,223 Ale Morelli miał zamiar powiedzieć światu coś jeszcze. 447 00:21:47,306 --> 00:21:49,809 Och, myślisz, że ktoś go otruł z powodu niedokończonego mieszkania? 448 00:21:49,892 --> 00:21:51,268 Nie, nie ktoś. 449 00:21:52,436 --> 00:21:53,604 Jego. 450 00:21:55,648 --> 00:21:57,066 Mikołaj Castro. 451 00:21:57,149 --> 00:21:58,692 - Znasz? - Tak. 452 00:21:58,776 --> 00:22:00,778 Szkoła mojego dziecka ma skrzydło nazwane jego imieniem. 453 00:22:00,861 --> 00:22:02,947 Jest potentatem rynku nieruchomości. 454 00:22:03,531 --> 00:22:05,950 I pośrednik dla rosyjskich inwestorów. 455 00:22:06,033 --> 00:22:08,994 Morelli był o krok od ujawnienia swoich finansów 456 00:22:09,078 --> 00:22:12,373 i udowodnić, że budowa Summit Towers nigdy nie miała zostać ukończona. 457 00:22:12,456 --> 00:22:14,750 Dlaczego ktoś zaczął budować wieżowiec o 30 piętrach? 458 00:22:14,834 --> 00:22:16,085 bez planu ich dokończenia? 459 00:22:16,168 --> 00:22:18,254 Aby uznać to za porażkę, co też Castro zrobił. 460 00:22:18,337 --> 00:22:22,174 A potem wyprał miliardy dolarów dla swoich przyjaciół w Moskwie. 461 00:22:22,925 --> 00:22:27,680 A potem co? Sięgnął po podręcznik KGB, żeby uciszyć Bernarda Morellego? 462 00:22:27,763 --> 00:22:31,684 Twierdzi, że ma rachunki. Polon-210 ma chemiczny odcisk palca. 463 00:22:31,767 --> 00:22:33,978 Możemy prześledzić jego powstanie aż do miejsca, w którym został wyprodukowany, 464 00:22:34,061 --> 00:22:37,064 i jestem gotów założyć się, że to właśnie tutaj. 465 00:22:37,147 --> 00:22:39,608 Zakłady jądrowe Orrok w Głazowie. 466 00:22:39,692 --> 00:22:41,193 Własność… 467 00:22:41,902 --> 00:22:43,153 -Nicola Castro. -Tak. 468 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 Więc co o tym myślisz? 469 00:22:48,284 --> 00:22:49,535 [kliknie językiem] 470 00:22:49,618 --> 00:22:51,704 Myślę, że powinnam się tym wszystkim zająć. 471 00:22:51,787 --> 00:22:53,038 Dobrze. W porządku. 472 00:22:53,539 --> 00:22:57,501 Dobrze, przejrzę notatki Bernarda i możemy zacząć budować naszą sprawę. 473 00:22:57,585 --> 00:22:59,003 Ja też się tym zajmę. 474 00:22:59,753 --> 00:23:02,047 Sierżancie, rozmawiałem z moim kapitanem. 475 00:23:02,631 --> 00:23:06,051 Nie jest zachwycona, że ​​sierżant patrolu się za nią ciągnie 476 00:23:06,135 --> 00:23:08,512 -w sprawie tak ważnej jak ta. -[Athena szydzi] 477 00:23:09,638 --> 00:23:10,764 Podążysz za nami? 478 00:23:10,848 --> 00:23:13,017 Tak, jej słowa. 479 00:23:13,767 --> 00:23:14,852 Byłeś dla nas wielkim wsparciem. 480 00:23:14,935 --> 00:23:17,855 Dopóki nie przyprowadziłem ci podejrzanego, którego nie tkniesz? 481 00:23:18,480 --> 00:23:19,565 Tego nie powiedziałem. 482 00:23:20,190 --> 00:23:21,650 Rozsądniej byłoby tego nie robić. 483 00:23:22,568 --> 00:23:25,112 Skrzydła szkolne, bardzo drogie. 484 00:23:27,698 --> 00:23:29,742 Dziękuję za pomoc, sierżancie. 485 00:23:32,244 --> 00:23:34,455 Następnym razem zaopatrz się w tarczę detektywa. 486 00:23:47,676 --> 00:23:50,179 Hej… Hej, Eddie. 487 00:23:50,262 --> 00:23:51,263 Hej. 488 00:23:51,972 --> 00:23:55,100 To zły dzień, kiedy trzeba uzupełnić zapas środków przeciwbiegunkowych. 489 00:23:56,727 --> 00:23:57,937 [Buck] Tak. 490 00:23:58,938 --> 00:24:00,940 No cóż… [wzdycha] 491 00:24:05,486 --> 00:24:08,530 Hej, ja, uh... potrzebuję twojej pomocy w pewnej sprawie. 492 00:24:08,614 --> 00:24:09,907 Co słychać? 493 00:24:13,911 --> 00:24:15,496 No cóż, ciężarówki. 494 00:24:16,205 --> 00:24:18,248 Co, uh-- Co sądzisz o ciężarówkach? 495 00:24:18,332 --> 00:24:19,333 Jeden… 496 00:24:19,875 --> 00:24:21,669 -Pro? -Eee… 497 00:24:22,252 --> 00:24:25,047 [szlochając] Myślę o tym, żeby to zmienić. [chichocze] 498 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 Tak? 499 00:24:26,757 --> 00:24:28,384 Co jest nie tak z Twoją starą ciężarówką? 500 00:24:28,467 --> 00:24:30,511 Po prostu... tak naprawdę niczego nie noszę, uh, 501 00:24:30,594 --> 00:24:33,514 więc może posiadanie ciężarówki to marnotrawstwo. 502 00:24:33,597 --> 00:24:34,598 Hmm. [cmoka] 503 00:24:35,140 --> 00:24:37,101 Nie wiem. Nadal jestem motocyklistą. 504 00:24:37,184 --> 00:24:38,602 [pociąga nosem] Ja, uh… 505 00:24:39,812 --> 00:24:41,772 -Myślę, że jestem fanem hatchbacków. -[chichocze] 506 00:24:42,940 --> 00:24:46,110 Nie wyglądasz na gościa od hatchbacków. Wyglądasz… 507 00:24:48,070 --> 00:24:49,071 straszny. 508 00:24:50,864 --> 00:24:52,783 Nie, nie. Wszystko w porządku. 509 00:24:52,866 --> 00:24:55,327 Nie, to nie jest w porządku. 510 00:24:56,829 --> 00:24:59,540 [jąka się] To tylko lekkie zatrucie pokarmowe, rozumiesz. 511 00:25:00,791 --> 00:25:02,167 Chyba kiepskie sushi. 512 00:25:03,377 --> 00:25:04,753 Wszyscy jedliśmy to sushi. 513 00:25:05,337 --> 00:25:06,630 -[Hen] Hej, Eddie? - Tak? 514 00:25:06,714 --> 00:25:09,383 Chyba zostawiłeś tu telefon. Twoja szafka dzwoni. 515 00:25:09,466 --> 00:25:12,803 To mógł być Christopher. Miejmy nadzieję, że nie zjadł tego sushi. 516 00:25:35,034 --> 00:25:36,493 [dzwonienie dzwonka] 517 00:25:43,417 --> 00:25:44,418 [Buck chrząka] 518 00:25:44,501 --> 00:25:46,587 -[Komin] Chodźmy, Buck, wyglądaj na żywego. -[Buck] Tak. 519 00:25:50,841 --> 00:25:54,094 [Athena] Bardzo mi przykro, Bernardzie. Naprawdę. 520 00:25:54,678 --> 00:25:58,474 Miałem nadzieję, że dziś uda mi się wymierzyć ci sprawiedliwość. 521 00:25:59,933 --> 00:26:03,228 Wiedz, że nie poddam się. 522 00:26:04,480 --> 00:26:06,648 Tak czy inaczej, teraz nie ma to już znaczenia. 523 00:26:08,609 --> 00:26:10,569 A może nic z tego nigdy nie zadziałało. 524 00:26:10,652 --> 00:26:12,196 Nie mogę w to uwierzyć. 525 00:26:12,780 --> 00:26:15,824 Musisz wiedzieć, że twoja praca ma znaczenie. 526 00:26:15,908 --> 00:26:16,992 Czy to prawda? 527 00:26:18,660 --> 00:26:20,662 Za całe dobro, które próbowałem uczynić… 528 00:26:22,122 --> 00:26:23,749 Zraniłem tak wiele osób. 529 00:26:25,709 --> 00:26:27,127 Spalił wszystkie mosty. 530 00:26:27,961 --> 00:26:29,838 Odepchnąłem wszystkich swoich przyjaciół. 531 00:26:32,174 --> 00:26:33,801 Porzuciłem żonę. 532 00:26:35,761 --> 00:26:37,179 Odtrąciłem mojego syna. 533 00:26:40,557 --> 00:26:42,518 A teraz kto mnie opłakuje? 534 00:26:44,186 --> 00:26:45,187 NIE. 535 00:26:46,271 --> 00:26:49,149 Chester Caulfield mógłby doczekać się godnego nekrologu. 536 00:26:51,026 --> 00:26:53,904 Ale Bernard Morelli zmarł dawno temu. 537 00:26:55,114 --> 00:26:56,115 Sam. 538 00:26:59,785 --> 00:27:02,955 Nie jesteś sam. 539 00:27:07,751 --> 00:27:08,752 [wzdycha] 540 00:27:11,797 --> 00:27:12,798 Hej. Hej, Chim. 541 00:27:12,881 --> 00:27:15,050 Buckley, co ci mówiłem o przerywaniu mi? 542 00:27:15,134 --> 00:27:17,344 podczas gdy ja będę sporządzał raporty po akcji? 543 00:27:18,804 --> 00:27:20,139 Musisz mnie zwolnić. 544 00:27:20,639 --> 00:27:22,432 Myślę, że ostrzeżenie byłoby wystarczające. 545 00:27:23,225 --> 00:27:24,726 Nie, nie, ty… 546 00:27:26,103 --> 00:27:29,314 Musisz mnie zwolnić za kradzież leków z platformy wiertniczej. 547 00:27:39,324 --> 00:27:40,325 Co wziąłeś? 548 00:27:40,409 --> 00:27:42,077 Nic, ale, hm… 549 00:27:44,037 --> 00:27:46,790 -Prawie fentanyl. -[wzdycha] 550 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Buck, to jest przestępstwo. 551 00:27:49,835 --> 00:27:50,836 Wiem, że tak jest. 552 00:27:51,670 --> 00:27:55,883 A ja... odłożyłem to wszystko, ale tylko dlatego, że wyłączyli dźwięk. 553 00:27:57,551 --> 00:28:01,221 I nie wiem, czy potrafię sobie zaufać, żeby zrobić to jeszcze raz. 554 00:28:01,305 --> 00:28:03,098 Od jak dawna używasz? 555 00:28:03,181 --> 00:28:05,893 Od czasu wypadku samochodowego w Nowym Meksyku. 556 00:28:07,144 --> 00:28:08,478 [wzdycha] 557 00:28:08,562 --> 00:28:11,899 Przepisali mi oksykodon i… skończył mi się. 558 00:28:13,942 --> 00:28:15,235 Potrzebuję tego. Ja… 559 00:28:16,278 --> 00:28:17,529 Potrzebowałem tego, Chim. 560 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 Czy jesteś teraz na haju? 561 00:28:21,617 --> 00:28:24,244 Nie, nie, nigdy w pracy. 562 00:28:25,203 --> 00:28:28,749 [wzdycha] Tak, wyglądasz, jakbyś była na odstawieniu, dzień lub dwa? 563 00:28:32,044 --> 00:28:36,048 Czy mówiłeś o tym komuś innemu? Swojej siostrze, Eddie, komukolwiek? 564 00:28:37,841 --> 00:28:39,551 Tylko ty, Kapitanie. 565 00:28:40,969 --> 00:28:43,305 [wzdycha] Buck… 566 00:28:47,517 --> 00:28:49,561 Protokół stanowi, że zwalniam cię ze służby. 567 00:28:49,645 --> 00:28:53,440 Zgłoś to, aby departament mógł określić, kiedy, jeśli w ogóle, 568 00:28:53,523 --> 00:28:57,319 wrócisz do pracy i czy grożą ci zarzuty karne. 569 00:29:00,489 --> 00:29:01,490 Lub… 570 00:29:02,157 --> 00:29:03,617 Albo zostawimy to w domu. 571 00:29:04,451 --> 00:29:07,329 I będę cię obserwować jak jastrząb, ryzykując własną karierą. 572 00:29:07,412 --> 00:29:11,416 Nie. Nie, nie pozwolę ci tego zrobić. Dlatego musisz mnie zwolnić. 573 00:29:11,500 --> 00:29:13,794 Cóż, nie odpuszczę ci tak łatwo. 574 00:29:16,088 --> 00:29:20,133 Przyszedłeś do mnie po pomoc i właśnie ją ci zapewnimy, okej? 575 00:29:21,426 --> 00:29:24,179 Zaczynam dziś wieczorem, po tym jak zadzwonię do szefa. 576 00:29:25,180 --> 00:29:27,224 To nie jest uczciwe wobec obywateli Los Angeles 577 00:29:27,307 --> 00:29:29,893 aby pozbawić ich tak wybitnego strażaka. 578 00:29:29,977 --> 00:29:32,604 Mam nadzieję, że on też tak to postrzega. 579 00:29:35,941 --> 00:29:38,402 Chim… Chim, to nie… to nie ja. 580 00:29:38,485 --> 00:29:40,237 Buck, wiem, wiem. 581 00:29:40,320 --> 00:29:44,241 Nie jesteś pierwszą osobą, która się w to wplątała po wypadku, jasne? 582 00:29:47,369 --> 00:29:49,997 Biorąc pod uwagę okoliczności, nie mogę powiedzieć, że jestem zszokowany. 583 00:29:50,080 --> 00:29:52,624 [pociąga nosem] Co-co jest… Co to ma znaczyć? 584 00:29:53,750 --> 00:29:57,879 Buck, w tym tygodniu mija rok odkąd straciliśmy Bobby'ego. 585 00:30:01,967 --> 00:30:04,136 Nie… Nie pamiętałam. 586 00:30:05,762 --> 00:30:07,264 Musiałem to wyprzeć z pamięci. 587 00:30:07,347 --> 00:30:09,057 [wzdycha] No cóż, to jest smutek. 588 00:30:09,766 --> 00:30:13,061 Nie widzisz tego nadchodzić, a tu nagle dostajesz cios w twarz. 589 00:30:18,859 --> 00:30:20,861 Bernardzie, słyszysz mnie? 590 00:30:22,863 --> 00:30:25,949 Jest tu ktoś, kto chce się z tobą zobaczyć. 591 00:30:31,538 --> 00:30:32,873 Hej, tato. 592 00:30:33,373 --> 00:30:34,666 Piotr. 593 00:30:36,043 --> 00:30:38,086 Jak cię do tego przekonała? 594 00:30:38,170 --> 00:30:40,005 Ona jest bardzo przekonującą kobietą. 595 00:30:42,257 --> 00:30:44,426 Dam wam obojgu trochę prywatności. 596 00:30:54,478 --> 00:30:56,021 Miło cię widzieć, synu. 597 00:30:58,899 --> 00:31:00,567 To dlaczego odszedłeś? 598 00:31:01,401 --> 00:31:03,737 Ja. Mama. 599 00:31:04,488 --> 00:31:06,698 Zmarła w łóżku dokładnie takim jak to. 600 00:31:07,741 --> 00:31:10,869 Wygląda na to, że teraz tak jest. Dlaczego? 601 00:31:12,287 --> 00:31:14,581 Po prostu napisać jakąś historię? 602 00:31:14,664 --> 00:31:17,417 [dysząc] Myślałem, że cię chronię. 603 00:31:18,752 --> 00:31:20,170 Nie rozumiem. 604 00:31:20,253 --> 00:31:22,714 Zawsze istniały groźby. 605 00:31:23,590 --> 00:31:24,716 Niebezpieczeństwo. 606 00:31:25,884 --> 00:31:30,430 [jąka się] Gdybym… nie mógł zostać i zapewnić ci bezpieczeństwa. 607 00:31:31,807 --> 00:31:33,183 Mogłeś rzucić. 608 00:31:34,726 --> 00:31:36,311 Przykro mi, synu. 609 00:31:38,814 --> 00:31:40,065 Naprawdę tak jest. 610 00:31:50,450 --> 00:31:51,910 Ja też przepraszam, tato. 611 00:31:51,993 --> 00:31:53,036 [Morelli] Wszystko w porządku. 612 00:31:54,454 --> 00:31:58,458 Dostanę to, co niewielu reporterów kiedykolwiek dostanie. 613 00:32:01,002 --> 00:32:02,212 Zakończenie. 614 00:32:03,880 --> 00:32:06,007 [monitor piszczy szybko] 615 00:32:08,260 --> 00:32:09,302 Tata. 616 00:32:09,386 --> 00:32:10,470 [stały sygnał dźwiękowy] 617 00:32:11,179 --> 00:32:13,014 Tato. Tato. 618 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Potrzebujemy tylko chwili. 619 00:32:36,204 --> 00:32:39,207 Czy powiedziałeś wszystko, co trzeba było powiedzieć? 620 00:32:41,418 --> 00:32:42,669 Nie wiem. 621 00:32:43,253 --> 00:32:45,046 No cóż… Może. 622 00:32:47,382 --> 00:32:48,425 Nie bardzo. 623 00:32:49,926 --> 00:32:51,595 Być może tak. 624 00:32:52,512 --> 00:32:54,306 Twój ojciec był odważnym człowiekiem. 625 00:32:55,182 --> 00:32:56,183 Czy on był? 626 00:32:56,766 --> 00:32:59,060 Głęboko wierzył w sprawiedliwość. 627 00:32:59,644 --> 00:33:01,313 Rozumiem to. 628 00:33:06,151 --> 00:33:08,028 Połóż ręce za plecami. 629 00:33:10,447 --> 00:33:11,823 [kliknięcie kajdanek] 630 00:33:15,660 --> 00:33:16,953 Skąd wiedziałeś? 631 00:33:17,871 --> 00:33:21,666 Zanim przyszedłem cię zobaczyć, odebrałem telefon z laboratorium kryminalistycznego. 632 00:33:22,167 --> 00:33:24,794 Przetestowaliśmy butelkę z wodą na jego rowerze. 633 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 Ten, który dodałeś. 634 00:33:28,548 --> 00:33:33,803 Poziom wykształcenia dotyczący polonu-210 w porównaniu z lekcjami nauk ścisłych. 635 00:33:34,387 --> 00:33:40,477 Musiałeś latami gromadzić zapasy, żeby zdobyć dawkę śmiertelną. 636 00:33:45,315 --> 00:33:48,401 Nauczyciele są po prostu cierpliwi, tak sądzę. 637 00:33:51,696 --> 00:33:53,531 On naprawdę był okropnym ojcem. 638 00:33:53,615 --> 00:33:54,616 O tak. 639 00:33:55,200 --> 00:33:56,201 Widzę to. 640 00:34:12,801 --> 00:34:13,802 To wydaje się złe. 641 00:34:13,885 --> 00:34:15,762 Przeszukujemy jego dom, jakby był przestępcą. 642 00:34:15,845 --> 00:34:18,640 Nie jesteśmy. Po prostu ułatwiamy mu powrót do zdrowia. 643 00:34:18,723 --> 00:34:20,976 usuwając wszelkie przyszłe pokusy. 644 00:34:21,059 --> 00:34:24,896 Wiedziałam, że coś jest nie tak, a on przekonał mnie, że przesadzam. 645 00:34:24,980 --> 00:34:26,147 To po prostu część cyklu. 646 00:34:26,231 --> 00:34:30,819 Zadajesz pytania, on zbywa odpowiedź, a potem czujesz się winny, że w niego wątpiłeś. 647 00:34:30,902 --> 00:34:33,989 Teraz żałuję, że nie postawiłem więcej pytań po Nowym Meksyku. 648 00:34:40,912 --> 00:34:42,247 Dajesz mi wygrać? 649 00:34:44,124 --> 00:34:50,338 Uhm, tak, przepraszam. Ja, uhm... trochę się rozproszyłem. 650 00:34:51,089 --> 00:34:53,300 To okropne, że ktoś dotyka twoich rzeczy. 651 00:34:54,926 --> 00:34:56,177 Tak. [chichocze] 652 00:34:56,261 --> 00:35:00,557 A poza tym to po prostu do bani, bo robią to, bo mi nie ufają. 653 00:35:02,058 --> 00:35:04,644 Czy zaufałbyś sobie? 654 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 [chichocze] 655 00:35:09,316 --> 00:35:10,650 Raczej nie. 656 00:35:12,444 --> 00:35:16,114 Wygląda na to, że wszystko jasne. Nie kłamał. Tu nic nie ma. 657 00:35:16,197 --> 00:35:17,657 Dzięki, że nie kazałeś mi szukać. 658 00:35:17,741 --> 00:35:19,993 Są pewne rzeczy, o których siostra po prostu nie chce wiedzieć. 659 00:35:20,076 --> 00:35:23,079 Uważasz, że podjąłem dobrą decyzję pozwalając mu tu wracać do zdrowia? 660 00:35:23,163 --> 00:35:25,874 Może powinien trafić do ośrodka, gdzie będzie pod nadzorem. 661 00:35:25,957 --> 00:35:29,127 [wzdycha] Ma byłą pielęgniarkę, trzech ratowników medycznych i dwóch ratowników medycznych. 662 00:35:29,210 --> 00:35:31,963 Myślę, że jest dobry w nadzorowaniu. 663 00:35:39,095 --> 00:35:42,349 No, może trochę podniośle, ale to nic zaskakującego. 664 00:35:45,310 --> 00:35:48,647 Hej, co myślisz, że komisja dyscyplinarna ze mną zrobi? 665 00:35:48,730 --> 00:35:50,482 Myślę, że potraktują to poważnie. 666 00:35:51,191 --> 00:35:54,235 Ale weź też pod uwagę, że sam się zgłosiłeś. 667 00:35:54,986 --> 00:35:57,072 Pracowałeś zgodnie z hierarchią służbową. 668 00:35:57,572 --> 00:35:59,407 Ty i ten łańcuch dowodzenia. 669 00:36:01,076 --> 00:36:04,454 Wiem, że uważasz to za coś, co cię powstrzymuje, ale tak nie jest. 670 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 To jest to, co nas wszystkich łączy. 671 00:36:08,458 --> 00:36:11,878 Aby nikt nie musiał dźwigać tego ciężaru sam. 672 00:36:16,299 --> 00:36:17,425 No tak, myślę. 673 00:36:17,509 --> 00:36:19,302 [♪ Sztuka „Rescue” Lauren Daigle] 674 00:36:19,386 --> 00:36:22,472 ♪ Nie jesteś ukryty ♪ 675 00:36:24,140 --> 00:36:28,645 ♪ Nigdy nie było chwili, w której o Tobie zapomniano ♪ 676 00:36:28,728 --> 00:36:31,690 ♪ Nie jesteś beznadziejny ♪ 677 00:36:33,733 --> 00:36:39,406 ♪ Choć zostałeś złamany, Twoja niewinność została skradziona ♪ 678 00:36:39,489 --> 00:36:46,371 ♪ Słyszę twój szept Pod twoim oddechem ♪ 679 00:36:49,040 --> 00:36:55,964 ♪ Słyszę Twoje SOS, Twoje SOS ♪ 680 00:36:59,259 --> 00:37:03,555 ♪ Wyślę armię ♪ 681 00:37:03,638 --> 00:37:10,562 ♪ Znaleźć Cię w środku najciemniejszej nocy, to prawda ♪ 682 00:37:11,146 --> 00:37:15,066 ♪ Uratuję cię ♪ 683 00:37:17,944 --> 00:37:22,949 ♪ Nigdy nie przestanę maszerować ♪ 684 00:37:23,032 --> 00:37:29,247 ♪ Aby dotrzeć do Ciebie w środku Najtrudniejszej walki, to prawda ♪ 685 00:37:30,331 --> 00:37:34,419 ♪ Uratuję cię ♪ 686 00:37:37,172 --> 00:37:43,887 ♪ Słyszę szept Pod twoim oddechem ♪ 687 00:37:46,723 --> 00:37:53,313 ♪ Słyszę twój szept, że nie masz już nic ♪ 688 00:37:56,691 --> 00:38:01,237 ♪ Wyślę armię ♪ 689 00:38:01,321 --> 00:38:08,328 ♪ Znaleźć Cię w środku najciemniejszej nocy, to prawda ♪ 690 00:38:08,828 --> 00:38:12,916 ♪ Uratuję cię ♪ 691 00:38:17,420 --> 00:38:19,297 Myślę, że to może być Maddie. 692 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 Odłożę to na bok. 693 00:38:21,049 --> 00:38:23,343 -[Athena] Idę po napoje. -[Eddie] Okej. 694 00:38:24,177 --> 00:38:27,222 Cześć, Ravi. Jak się masz? Miło cię widzieć. 695 00:38:27,305 --> 00:38:29,182 No cóż, ty też. [chichocze] 696 00:38:30,600 --> 00:38:31,684 [odchrząkuje] 697 00:38:32,560 --> 00:38:36,606 Wydaje mi się, że to twoje zamówienie, ale jestem prawie pewien, że coś zepsuli. [chichocze] 698 00:38:36,689 --> 00:38:38,358 No cóż, powinno być dobrze. 699 00:38:40,568 --> 00:38:42,529 No cóż, Ian wydaje się całkiem fajny. 700 00:38:42,612 --> 00:38:44,739 Tak, słyszałem, że prowadziliście razem sprawę. 701 00:38:44,823 --> 00:38:45,907 Uratowałeś życie dziecka. 702 00:38:45,990 --> 00:38:48,117 - Tak, on dokonał większości oszczędności. - [May] Och. 703 00:38:48,201 --> 00:38:50,829 Po prostu patrzyłem i się zachwycałem. 704 00:38:51,704 --> 00:38:52,997 Rozumiem apelację. 705 00:38:55,250 --> 00:38:57,627 Mam nadzieję, że jesteście razem naprawdę szczęśliwi. 706 00:38:58,920 --> 00:39:01,047 Razem? Eee, Ravi, nie jesteśmy… 707 00:39:01,840 --> 00:39:03,967 Nie spotykam się z Ianem. 708 00:39:05,510 --> 00:39:06,761 Odkąd? 709 00:39:06,845 --> 00:39:08,721 [chichocze] Zawsze. 710 00:39:08,805 --> 00:39:11,558 Chcę powiedzieć, że on po prostu pomaga mi zrozumieć całą tę sprawę ze szkołą pielęgniarską. 711 00:39:11,641 --> 00:39:12,725 Chcesz zostać pielęgniarką? 712 00:39:12,809 --> 00:39:15,186 - [May] Wiem, że to brzmi szalenie-- - Nie, brzmi idealnie. 713 00:39:16,855 --> 00:39:19,774 May, myślę, że poradziłabyś sobie we wszystkim. 714 00:39:25,113 --> 00:39:26,114 [stękanie] 715 00:39:38,334 --> 00:39:40,920 Hej, już wstałeś. 716 00:39:41,421 --> 00:39:42,422 Hej. 717 00:39:42,505 --> 00:39:44,924 No tak, jak długo byłem nieprzytomny? 718 00:39:45,008 --> 00:39:49,262 Cóż, spałeś, kiedy tu przyszedłem, a to było jakieś pięć godzin temu. 719 00:39:50,388 --> 00:39:51,681 Słuchaj, przepraszam. 720 00:39:51,764 --> 00:39:53,391 Nie, nie bądź. 721 00:39:54,017 --> 00:39:55,643 Mmm. Pewnie tego potrzebowałeś. 722 00:39:56,436 --> 00:39:58,062 Nie, mam na myśli, uh… 723 00:40:00,273 --> 00:40:03,818 Przykro mi z powodu rocznicy. 724 00:40:05,069 --> 00:40:09,991 Jestem pewien, że ostatnią rzeczą, jaką chcesz dziś robić, jest opiekowanie się mną. 725 00:40:11,451 --> 00:40:12,452 [cmoka] 726 00:40:13,536 --> 00:40:15,079 Dbamy o siebie nawzajem. 727 00:40:16,080 --> 00:40:17,165 Codziennie. 728 00:40:17,749 --> 00:40:21,753 Więc bycie tutaj jest dokładnie tym miejscem, gdzie powinienem być. 729 00:40:25,173 --> 00:40:29,719 Wiesz, on... on nie dawał mi spokoju przez ostatnie kilka dni. 730 00:40:29,802 --> 00:40:30,803 Mmm. 731 00:40:31,596 --> 00:40:34,849 Wiem, że to dziwne, 732 00:40:34,933 --> 00:40:38,895 ale czuję, że znam go teraz w sposób, w jaki… nie znałam go rok temu. 733 00:40:39,562 --> 00:40:41,230 On naprawdę cię kochał, Buck. 734 00:40:42,440 --> 00:40:47,320 Ale myślę, że wolałby, aby ta część pozostała tajemnicą. 735 00:40:54,243 --> 00:40:56,829 Dyspozytor mówi, że potrzebujemy ewakuacji pojazdem, 736 00:40:56,913 --> 00:41:00,291 więc przyjeżdżamy spodziewając się wypadku. 737 00:41:00,375 --> 00:41:02,502 Zamiast tego znajdujemy dziewczynę zamkniętą w samochodzie, 738 00:41:02,585 --> 00:41:04,462 i nie wie, jak otworzyć drzwi. 739 00:41:04,545 --> 00:41:06,339 - Nie mogła sama pociągnąć za klamkę? - Najwyraźniej nie. 740 00:41:06,422 --> 00:41:08,758 Więc Bobby próbuje wszystkiego, tak? 741 00:41:08,841 --> 00:41:11,052 Krzyczy. Gestykuluje. 742 00:41:11,135 --> 00:41:12,929 Ale ona panikuje i nie słucha go. 743 00:41:13,012 --> 00:41:14,764 Dostała pełnowymiarowego ataku paniki. 744 00:41:14,847 --> 00:41:17,767 Bobby postanawia, że ​​musimy wybić okno, więc to robimy. 745 00:41:17,850 --> 00:41:20,395 A potem, gdy on wyciągnął do niej rękę, żeby jej pomóc... 746 00:41:20,478 --> 00:41:22,355 Ona spryskuje go w twarz. 747 00:41:22,438 --> 00:41:24,107 Czym, np. gazem pieprzowym? 748 00:41:24,190 --> 00:41:26,275 -Odświeżacz powietrza. [śmiech] -Okej. 749 00:41:28,528 --> 00:41:30,279 Och. Co przegapiliśmy? 750 00:41:30,363 --> 00:41:32,782 Ktoś spryskał Bobby'ego odświeżaczem powietrza. 751 00:41:32,865 --> 00:41:37,120 O tak. Pachniał lawendą przez trzy dni. 752 00:41:37,203 --> 00:41:38,538 [wszyscy się śmieją] 753 00:41:38,621 --> 00:41:41,708 Biedne dziecko w samochodzie musiało być w szoku. 754 00:41:41,791 --> 00:41:42,792 Miała 26 lat. 755 00:41:46,713 --> 00:41:48,047 Czujesz się lepiej? 756 00:41:49,340 --> 00:41:51,467 Tak. [wzdycha] Tak, jestem. 757 00:41:51,551 --> 00:41:53,428 Naprawdę myślę, że najgorsze już za mną. 758 00:41:53,511 --> 00:41:54,512 Mmm. 759 00:41:59,142 --> 00:42:00,143 Oh. 760 00:42:00,810 --> 00:42:02,186 Jest północ. 761 00:42:03,021 --> 00:42:05,273 Przetrwaliśmy rok. 762 00:42:06,315 --> 00:42:08,276 Tak, pomógł nam przejść. 763 00:42:13,072 --> 00:42:14,282 Do Bobby'ego. 764 00:42:16,451 --> 00:42:18,286 [wszystko] Do Bobby'ego.