1 00:00:05,589 --> 00:00:08,258 - 大家冷靜 - 都是你的錯 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,344 我們差點死掉 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,429 我們失去了一切 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 大家冷靜點 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,439 消防員,躲進消防車 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,858 我們走 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,821 快點,上車 8 00:00:33,200 --> 00:00:34,326 快上車 9 00:00:38,914 --> 00:00:41,582 - 到底發生什麼事? - 他們看起來很生氣 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,544 - 怎麼辦,隊長? - 調度中心,我是118隊隊長 11 00:00:44,545 --> 00:00:47,255 請求立即支援,在托瑞街7800號 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,382 收到,需要另一支雲梯隊還是… 13 00:00:49,383 --> 00:00:51,843 不,我們需要警察,很多警察 14 00:00:55,931 --> 00:00:59,183 看來我們得從最明顯的問題開始,韓隊長 15 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 怎麼會出這麼大的差錯? 16 00:01:02,479 --> 00:01:03,480 {\an8}真希望我知道 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,191 《火速救援最前線》 18 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 (三天前) 19 00:01:11,572 --> 00:01:14,782 {\an8}- 感覺很奇怪 - 因為巴克不在廚房裡? 20 00:01:14,783 --> 00:01:17,535 {\an8}他的精神與我們同在,也在糕點裡 21 00:01:17,536 --> 00:01:19,412 {\an8}他送過來時有人看到他嗎? 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,872 {\an8}沒有,我們進來時,東西就在流理台上 23 00:01:21,873 --> 00:01:24,834 {\an8}他就像那種在樹上做餅乾的小精靈 24 00:01:24,835 --> 00:01:28,588 {\an8}- 被人看著就動不了 - 那是兩種完全不同的精靈 25 00:01:28,589 --> 00:01:31,549 {\an8}- 隊長有說他要休多久嗎? - 他不確定 26 00:01:31,550 --> 00:01:33,259 {\an8}隊長有說要找新人來嗎? 27 00:01:33,260 --> 00:01:35,303 {\an8}他絕對沒有 28 00:01:35,304 --> 00:01:37,179 {\an8}大家早安,這位是山姆 29 00:01:37,180 --> 00:01:39,599 {\an8}巴克利休假期間,山姆會來幫我們 30 00:01:39,600 --> 00:01:41,475 {\an8}山姆,這是小亨、艾迪… 31 00:01:41,476 --> 00:01:46,064 {\an8}- 拉維,還有我們的菜鳥哈利 - 幸會,你好 32 00:01:47,149 --> 00:01:49,567 你來自哪裡,山姆?另一個消防隊嗎? 33 00:01:49,568 --> 00:01:52,653 我到洛杉磯後,在幾個消防隊兼差支援 34 00:01:52,654 --> 00:01:55,532 我能幫忙做早餐嗎?光用看的覺得怪怪的 35 00:01:58,785 --> 00:02:01,371 {\an8}看到他多積極了嗎? 我愛這小子,他很棒吧? 36 00:02:02,164 --> 00:02:05,500 {\an8}我不知道,我九秒前才知道他的存在 37 00:02:10,630 --> 00:02:12,506 {\an8}我沒跟你們說他要來 38 00:02:12,507 --> 00:02:15,593 你知道巴克會回來吧? 39 00:02:15,594 --> 00:02:16,928 對,當然,應該會吧 40 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 {\an8}- 謝了,巴克 - 早安 41 00:02:23,352 --> 00:02:25,062 {\an8}琳達,也有妳的 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,980 {\an8}- 我的英雄 - 來吧 43 00:02:27,981 --> 00:02:31,275 {\an8}- 是大家最愛的新實習生 - 對,現在還附早上的果昔 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,694 {\an8}- 失業真適合你 - 不是失業 45 00:02:33,695 --> 00:02:35,529 {\an8}是暫時的有薪事假 46 00:02:35,530 --> 00:02:37,448 {\an8}我能假裝它很健康的美食 47 00:02:37,449 --> 00:02:39,784 {\an8}- 謝謝 - 對,我幫妳拿了乾洗衣物 48 00:02:39,785 --> 00:02:41,369 {\an8}比我預期的還多 49 00:02:41,370 --> 00:02:43,496 {\an8}對,這次升遷他們有件事沒說 50 00:02:43,497 --> 00:02:45,749 {\an8}從沒想過我會想念制服 51 00:02:46,958 --> 00:02:47,959 {\an8}對,我也是 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,879 {\an8}巴克,不會永遠這樣,他們會要你回去的 53 00:02:51,880 --> 00:02:53,714 {\an8}每個人都一直這麼說 54 00:02:53,715 --> 00:02:55,424 {\an8}聽證會日期出來了嗎? 55 00:02:55,425 --> 00:02:58,719 {\an8}沒有,我只要完成治療計畫的第一階段 56 00:02:58,720 --> 00:03:00,304 {\an8}就會被編入執勤名單 57 00:03:00,305 --> 00:03:02,765 {\an8}目前就是跑互助會、拿乾洗衣物 58 00:03:02,766 --> 00:03:07,561 {\an8}現在應該…對,沒錯 小亨的處方藥可以拿了 59 00:03:07,562 --> 00:03:08,646 {\an8}對,好 60 00:03:08,647 --> 00:03:12,817 {\an8}沒人要你做這些事,買雜貨、跑腿 61 00:03:12,818 --> 00:03:14,443 {\an8}別忘了還有免費保母 62 00:03:14,444 --> 00:03:17,071 {\an8}我永遠都會希望你當免費保母 63 00:03:17,072 --> 00:03:20,408 {\an8}但其他的事,你幫大家做了很多事 64 00:03:20,409 --> 00:03:23,202 {\an8}我欠大家人情,你們為我做的事… 65 00:03:23,203 --> 00:03:26,372 {\an8}是因為我們愛你,你不需要報恩 66 00:03:26,373 --> 00:03:27,998 {\an8}我還是想這麼做 67 00:03:27,999 --> 00:03:32,378 {\an8}讓我保持忙碌,讓我不去擔心會被人取代 68 00:03:32,379 --> 00:03:34,840 {\an8}拜託,你是無法取代的 69 00:03:39,845 --> 00:03:41,221 (洛杉磯消防局) 70 00:03:46,518 --> 00:03:49,687 建築火災的火勢通常不是會更大嗎? 71 00:03:49,688 --> 00:03:53,107 - 小心別亂許願 - 這些老建築燒得很快 72 00:03:53,108 --> 00:03:56,569 調度中心,托瑞街7800號沒有煙 我們知道多少? 73 00:03:56,570 --> 00:03:58,988 {\an8}只知道自動警報器六分鐘前響了 74 00:03:58,989 --> 00:04:01,782 {\an8}- 我們正在釐清情況,但… - 保全公司沒有消息 75 00:04:01,783 --> 00:04:03,200 {\an8}但那裡有180戶 76 00:04:03,201 --> 00:04:05,411 {\an8}每一戶都有起火的可能 77 00:04:05,412 --> 00:04:08,289 {\an8}好,拉維,去控制室 看看能否找出起火點 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,500 {\an8}其他人穿上裝備,搜索大樓 79 00:04:11,501 --> 00:04:14,253 {\an8}消防隊來了,控制住情況了 你要我怎樣? 80 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 {\an8}讓住處不要成為死亡陷阱? 81 00:04:16,423 --> 00:04:17,506 {\an8}漏水的水龍頭… 82 00:04:17,507 --> 00:04:19,550 {\an8}- 會燒毀大樓嗎? - 各位,往後退 83 00:04:19,551 --> 00:04:22,052 {\an8}大家到黃線後面,走吧 84 00:04:22,053 --> 00:04:24,180 {\an8}包括你在內,你是大樓管理員? 85 00:04:24,181 --> 00:04:25,431 {\an8}你怎麼知道? 86 00:04:25,432 --> 00:04:27,683 {\an8}因為你的言語暴力,這裡住多少人? 87 00:04:27,684 --> 00:04:30,352 {\an8}太多了,我無法處理所有抱怨 88 00:04:30,353 --> 00:04:32,688 {\an8}隊長,找到火警綜合盤了 89 00:04:32,689 --> 00:04:34,982 {\an8}是五樓B側的警報器被觸發 90 00:04:34,983 --> 00:04:36,358 我現在上去 91 00:04:36,359 --> 00:04:38,235 有發現就告訴我 92 00:04:38,236 --> 00:04:39,570 各位,退後1.5公尺 93 00:04:39,571 --> 00:04:40,696 - 妳也是,女士 - 沒關係 94 00:04:40,697 --> 00:04:43,783 - 多大了? - 七個月,他哭個不停 95 00:04:43,784 --> 00:04:46,160 妳試過把他轉過來嗎? 96 00:04:46,161 --> 00:04:48,413 讓他背對妳,現在晃晃他 97 00:04:49,664 --> 00:04:52,500 - 你簡直是魔術師 - 我只是個爸爸 98 00:04:52,501 --> 00:04:53,877 會越來越容易嗎? 99 00:04:54,878 --> 00:04:56,129 {\an8}會變得不一樣 100 00:04:57,047 --> 00:05:00,674 {\an8}- 狄亞茲,還是沒看到煙或火嗎? - 只有人在樓梯間滑倒 101 00:05:00,675 --> 00:05:04,261 {\an8}我需要幫忙,我的寶貝們還在裡面 102 00:05:04,262 --> 00:05:06,931 {\an8}- 哪間公寓? - 623號公寓 103 00:05:06,932 --> 00:05:09,141 誰離623號最近?上面有小孩 104 00:05:09,142 --> 00:05:11,770 - 我們得盡快救他們出來 - 我是山姆,馬上辦 105 00:05:12,646 --> 00:05:13,897 天啊 106 00:05:14,815 --> 00:05:16,232 - 我要死了嗎? - 應該不會 107 00:05:16,233 --> 00:05:18,401 但你確實摔得很重 108 00:05:20,195 --> 00:05:21,278 別動 109 00:05:21,279 --> 00:05:23,948 - 斷了嗎? - 很有可能 110 00:05:23,949 --> 00:05:26,367 記得你怎麼摔倒的嗎?是下樓時摔的嗎? 111 00:05:26,368 --> 00:05:30,996 是上樓,我本來要回公寓 想說爬樓梯比較健康 112 00:05:30,997 --> 00:05:32,874 結果警鈴響了,我就絆倒 113 00:05:35,418 --> 00:05:36,628 抽吸式護木 114 00:05:37,462 --> 00:05:39,338 我們要先固定這條腿 115 00:05:39,339 --> 00:05:41,967 接著才能移動你,帶你離開這裡 116 00:05:43,343 --> 00:05:44,886 這會痛嗎? 117 00:05:47,013 --> 00:05:50,307 {\an8}- 就是這裡 - 我們該擔心那個嗎? 118 00:05:50,308 --> 00:05:53,143 {\an8}除非他們叫我們擔心 走吧,她說孩子在裡面 119 00:05:53,144 --> 00:05:54,896 {\an8}洛杉磯消防局,我們來救你們… 120 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 {\an8}醜小孩 121 00:05:57,065 --> 00:06:00,526 {\an8}- 要疏散牠們嗎?還是… - 我們都已經上來了 122 00:06:00,527 --> 00:06:02,194 {\an8}- 來,我們走 - 好 123 00:06:02,195 --> 00:06:04,281 {\an8}跟著我,有我們在,跟我來 124 00:06:05,073 --> 00:06:06,615 {\an8}潘尼卡,回報狀況 125 00:06:06,616 --> 00:06:10,661 {\an8}隊長,我在五樓 但沒有煙、沒有火,什麼都沒有 126 00:06:10,662 --> 00:06:12,705 {\an8}可能在牆壁裡,試試熱顯像儀 127 00:06:12,706 --> 00:06:16,292 {\an8}你還沒找到? 拜託,老兄,這要花多久時間? 128 00:06:16,293 --> 00:06:18,919 我們正在努力,你有問到人數嗎? 129 00:06:18,920 --> 00:06:22,464 隊長,熱顯像儀很模糊,好嗎? 完全找不到熱點 130 00:06:22,465 --> 00:06:23,758 也許我們在抓鬼 131 00:06:24,801 --> 00:06:28,262 好吧,這裡有人住在五樓嗎? 132 00:06:28,263 --> 00:06:29,764 五樓,有人嗎? 133 00:06:30,473 --> 00:06:34,476 有那層樓的人知道煙霧是怎麼來的嗎? 134 00:06:34,477 --> 00:06:36,228 煮食、電線、藥物導致? 135 00:06:36,229 --> 00:06:38,940 {\an8}快說,不然就得面對縱火調查員 136 00:06:40,901 --> 00:06:44,279 事實上我可能知道一些事 137 00:06:45,238 --> 00:06:49,158 住宅建築必須安裝接線式火災警報器 138 00:06:49,159 --> 00:06:51,953 - 怎樣?你現在要舉報我? - 別逼我們再回來 139 00:06:53,204 --> 00:06:57,041 好,虛驚一場,各位 你們可以回到屋裡了 140 00:06:57,042 --> 00:07:00,044 - 所以這一切都白費了? - 不是白費力氣 141 00:07:00,045 --> 00:07:02,546 我們都學到兩個寶貴的教訓 142 00:07:02,547 --> 00:07:05,257 煎培根一定要用抽油煙機 143 00:07:05,258 --> 00:07:07,718 別因為不喜歡夜燈閃爍 144 00:07:07,719 --> 00:07:10,554 就拿掉煙霧偵測器的電池 145 00:07:10,555 --> 00:07:13,475 - 所以我們可以回家了? - 我保證沒有失火 146 00:07:16,144 --> 00:07:17,645 我們從頭開始 147 00:07:17,646 --> 00:07:21,023 你們在托瑞街7800號回應的第一個警報 148 00:07:21,024 --> 00:07:22,232 妳接到什麼命令? 149 00:07:22,233 --> 00:07:25,027 疏散居民,同時搜索大樓內 150 00:07:25,028 --> 00:07:29,698 是否有火、煙、水 或任何觸發警報的因素 151 00:07:29,699 --> 00:07:31,825 疏散時有任何困難嗎? 152 00:07:31,826 --> 00:07:33,035 樓梯還蠻滑的 153 00:07:33,036 --> 00:07:36,830 無線電紀錄顯示,那棟大樓當時一片混亂 154 00:07:36,831 --> 00:07:38,332 為什麼? 155 00:07:38,333 --> 00:07:40,376 我們找不到任何煙霧或火焰 156 00:07:40,377 --> 00:07:42,419 你認為第一個警報來自煮食? 157 00:07:42,420 --> 00:07:45,130 他的公寓有煙味,因為他在煎培根 158 00:07:45,131 --> 00:07:48,258 但被觸發的是走廊警報器 不是他公寓裡的 159 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 那個住戶承認 160 00:07:49,678 --> 00:07:52,888 他移除了公寓內煙霧偵測器的電池 161 00:07:52,889 --> 00:07:54,932 結果它們沒有接線 162 00:07:54,933 --> 00:07:58,603 提醒我們一下,隊長 你回到那棟大樓幾次? 163 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 (朗廷大樓) 164 00:08:12,575 --> 00:08:14,077 然後又一次 165 00:08:20,208 --> 00:08:23,878 - 安全了,又是假警報 - 然後又一次 166 00:08:30,802 --> 00:08:31,928 然後又一次 167 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 我們又去了五次 168 00:08:39,978 --> 00:08:42,438 我猜住戶對你們不太滿意 169 00:08:42,439 --> 00:08:45,357 到了第五次,我想大家都有點緊張 170 00:08:45,358 --> 00:08:47,193 而且還很餓 171 00:08:48,236 --> 00:08:50,446 想辦法解決這個問題 172 00:08:50,447 --> 00:08:52,865 你該慶幸這裡的驅逐法很嚴格 173 00:08:52,866 --> 00:08:54,074 你該慶幸我住不起西好萊塢 174 00:08:54,075 --> 00:08:56,869 - 我不在乎,走開 - 各位,火災警報表示疏散 175 00:08:56,870 --> 00:08:58,537 走吧,大家快點出去 176 00:08:58,538 --> 00:09:00,748 - 我們要開始疏散樓上 - 再一次 177 00:09:00,749 --> 00:09:03,667 這時情況開始急轉直下 178 00:09:03,668 --> 00:09:05,919 顯然整個系統都有問題 179 00:09:05,920 --> 00:09:09,298 - 上一次維修是什麼時候? - 我怎麼知道? 180 00:09:09,299 --> 00:09:10,799 你管理這棟大樓 181 00:09:10,800 --> 00:09:14,595 你管理火災,但現在你已經來五次了 182 00:09:14,596 --> 00:09:16,598 你能說明接下來發生什麼事嗎? 183 00:09:17,515 --> 00:09:19,142 情況一度失控 184 00:09:19,976 --> 00:09:21,310 很瘋狂 185 00:09:21,311 --> 00:09:25,355 你的大樓一直報案,我們要徹底找出原因 186 00:09:25,356 --> 00:09:27,441 我們要檢查這裡的每根水管和電線 187 00:09:27,442 --> 00:09:30,527 拉維,帶哈利和山姆去地下室仔細檢查 188 00:09:30,528 --> 00:09:32,405 不,沒有必要,不行 189 00:09:36,701 --> 00:09:40,789 等等,我沒有揍他,誰說我揍他了? 190 00:09:41,581 --> 00:09:43,749 我不是說暴力能解決問題 191 00:09:43,750 --> 00:09:47,377 但我得說那個叫羅曼的絕對是自找的 192 00:09:47,378 --> 00:09:52,967 所以你是說你親眼看到 韓隊長攻擊大樓管理員? 193 00:09:53,593 --> 00:09:56,428 對,我是那麼說的,對 194 00:09:56,429 --> 00:10:00,308 - 你看到事發經過? - 對,我想是的,對 195 00:10:05,313 --> 00:10:08,398 拉維,帶哈利和山姆去地下室仔細檢查 196 00:10:08,399 --> 00:10:10,026 不,沒有必要,不行 197 00:10:12,612 --> 00:10:15,824 到了第五次,氣氛一定很緊張吧? 198 00:10:17,075 --> 00:10:19,743 隊長就是在那時揍了大樓管理員嗎? 199 00:10:19,744 --> 00:10:23,789 - 不,我記得的不是那樣 - 我們有證人很確定 200 00:10:23,790 --> 00:10:25,624 他看到韓隊長揍了管理員 201 00:10:25,625 --> 00:10:26,959 我什麼都沒看到 202 00:10:26,960 --> 00:10:28,585 你確定嗎? 203 00:10:28,586 --> 00:10:31,547 我知道118隊喜歡當他們是一家人 204 00:10:31,548 --> 00:10:33,465 但這是一份工作,年輕人 205 00:10:33,466 --> 00:10:35,551 護短對誰都沒好處 206 00:10:35,552 --> 00:10:36,845 我知道我看到什麼 207 00:10:37,512 --> 00:10:38,595 我相信隊長 208 00:10:38,596 --> 00:10:41,974 長官,我說過了,我記得的不是那樣 209 00:10:41,975 --> 00:10:43,267 羅曼推了拉維 210 00:10:43,268 --> 00:10:46,770 我必須介入,我沒有揍任何人 211 00:10:46,771 --> 00:10:48,397 去地下室仔細檢查 212 00:10:48,398 --> 00:10:51,525 不,沒有必要,不行 213 00:10:51,526 --> 00:10:52,861 你沒得選 214 00:10:54,362 --> 00:10:57,364 夠了,我要開罰單,好嗎? 215 00:10:57,365 --> 00:11:00,909 在系統修復前 你得請保全派人24小時警戒 216 00:11:00,910 --> 00:11:01,994 懂嗎? 217 00:11:01,995 --> 00:11:04,080 你們沒事吧?好,地下室,走吧 218 00:11:06,499 --> 00:11:09,918 第五次出勤後 你打給調度中心,記得嗎? 219 00:11:09,919 --> 00:11:10,962 記得,女士 220 00:11:12,380 --> 00:11:13,798 這裡安全了,女士 221 00:11:15,675 --> 00:11:21,430 調度中心,我是118隊隊長 托瑞街7800號是第五次假警報了 222 00:11:21,431 --> 00:11:24,392 我們之後要怎麼處理通報,118隊隊長? 223 00:11:25,059 --> 00:11:27,019 不知道,也許開始掛電話吧 224 00:11:27,020 --> 00:11:28,313 那是玩笑話 225 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 黑色幽默啊 226 00:11:31,274 --> 00:11:33,067 現在沒那麼好笑了吧? 227 00:11:34,360 --> 00:11:36,361 你叫一個年輕母親回家 228 00:11:36,362 --> 00:11:38,948 結果大樓在當天稍晚就燒毀了 229 00:11:39,949 --> 00:11:41,326 那天真的很漫長 230 00:11:53,755 --> 00:11:56,883 - 今天很難熬吧,兄弟? - 明天還要動手術 231 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 報案中心,有什麼緊急情況? 232 00:12:10,313 --> 00:12:12,106 {\an8}這次警報沒有響 233 00:12:21,366 --> 00:12:23,158 絕對不是假警報 234 00:12:23,159 --> 00:12:25,410 好,山姆,把水線拉到五樓 235 00:12:25,411 --> 00:12:28,455 賈西亞,升起雲梯 其他人,你們知道該做什麼 236 00:12:28,456 --> 00:12:29,666 - 是,隊長 - 馬上辦 237 00:12:30,625 --> 00:12:34,836 調度中心,我們在托瑞街7800號 五樓到七樓已全面燃燒 238 00:12:34,837 --> 00:12:37,297 我們現在就需要額外的救護車 239 00:12:37,298 --> 00:12:40,008 好,各位,開始工作吧 240 00:12:40,009 --> 00:12:43,720 快點,大家都出去,快走 241 00:12:43,721 --> 00:12:46,890 洛杉磯消防局,這不是假警報 242 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 洛杉磯消防局,請疏散 243 00:12:49,394 --> 00:12:51,228 洛杉磯消防局,大家快出去 244 00:12:51,229 --> 00:12:54,773 - 快走,快點 - 洛杉磯消防局,該疏散了 245 00:12:54,774 --> 00:12:58,194 這邊請,我們得帶你們出去 好,這樣能擋點煙霧 246 00:13:02,282 --> 00:13:06,411 洛杉磯消防局,大家快離開大樓 247 00:13:07,161 --> 00:13:10,290 撐著點,再幾層樓就到了 248 00:13:12,250 --> 00:13:14,085 好,妳得跟緊一點 249 00:13:17,005 --> 00:13:19,256 洛杉磯消防局,大家快出去 250 00:13:19,257 --> 00:13:20,925 我需要幫忙 251 00:13:22,927 --> 00:13:24,886 我們不只預測結果,還要控制它 252 00:13:24,887 --> 00:13:26,305 我們的演算法很先進 253 00:13:26,306 --> 00:13:28,974 你一完成或甚至在完成前,就會有結果… 254 00:13:28,975 --> 00:13:30,310 - 真的嗎,兄弟? - 我在錄節目 255 00:13:31,686 --> 00:13:32,937 沒事的,寶貝 256 00:13:34,689 --> 00:13:37,607 在五樓樓梯平台部署水簾,動作快 257 00:13:37,608 --> 00:13:40,610 快點,把水線拉過去,快點 258 00:13:40,611 --> 00:13:42,739 大夥,我的水呢?動作快 259 00:13:44,323 --> 00:13:46,908 - 小亨,情況如何? - 五樓沒人了 260 00:13:46,909 --> 00:13:48,326 全力灌救五樓 261 00:13:48,327 --> 00:13:49,954 - 我們上 - 是,隊長 262 00:13:51,414 --> 00:13:52,873 康納 263 00:13:52,874 --> 00:13:56,043 - 上面情況有多糟? - 都完了,女士 264 00:13:56,044 --> 00:13:57,545 - 什麼? - 我們會失去一切 265 00:14:00,465 --> 00:14:03,008 大家必須退後,快點,退後吧 266 00:14:03,009 --> 00:14:05,510 你得解釋清楚,你說我們很安全的 267 00:14:05,511 --> 00:14:08,847 我知道,我明白妳為什麼生氣 但現在不是時候 268 00:14:08,848 --> 00:14:11,475 我們的生活因為你付之一炬 269 00:14:11,476 --> 00:14:14,478 對,你一次次地因為假警報把我們拖出來 270 00:14:14,479 --> 00:14:16,688 但真正發生火災時,你在哪裡? 271 00:14:16,689 --> 00:14:18,065 吃甜甜圈嗎? 272 00:14:18,066 --> 00:14:21,151 - 都是你的錯 - 我們差點死掉 273 00:14:21,152 --> 00:14:22,402 我失去了一切 274 00:14:22,403 --> 00:14:23,987 大家保持冷靜 275 00:14:23,988 --> 00:14:26,823 放輕鬆,冷靜點 276 00:14:26,824 --> 00:14:29,660 - 你要付出代價 - 冷靜下來 277 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 你就是在那時下令撤退 278 00:14:32,497 --> 00:14:37,209 考量到當時情況 我覺得在地面上的消防員並不安全 279 00:14:37,210 --> 00:14:41,339 我覺得最好先找掩護 等洛杉磯警局到場控制局面 280 00:14:42,256 --> 00:14:46,177 你覺得這群住戶帶來的威脅大到 281 00:14:46,761 --> 00:14:49,429 有必要讓所有人員離開火線 282 00:14:49,430 --> 00:14:50,931 讓火勢肆意蔓延 283 00:14:50,932 --> 00:14:52,224 是的,長官 284 00:14:52,225 --> 00:14:55,769 那你為什麼在警察抵達前離開消防車? 285 00:14:55,770 --> 00:14:57,479 我們把所有人救出來了 286 00:14:57,480 --> 00:14:59,482 - 那不算什麼嗎? - 顯然不算 287 00:15:08,199 --> 00:15:09,826 隊長,大樓管理員回來了 288 00:15:11,577 --> 00:15:12,829 他要回去裡面? 289 00:15:13,955 --> 00:15:16,748 他看得到大樓還在燃燒吧? 290 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 混蛋… 291 00:15:18,918 --> 00:15:20,001 好,聽著 292 00:15:20,002 --> 00:15:22,838 在警察到場前,誰都不准下車,懂嗎? 293 00:15:22,839 --> 00:15:24,132 你要去哪裡? 294 00:15:28,511 --> 00:15:30,471 站住 295 00:15:36,269 --> 00:15:37,270 站住 296 00:15:40,815 --> 00:15:41,816 站住 297 00:15:57,206 --> 00:15:59,125 停下來 298 00:16:01,794 --> 00:16:02,795 停下來 299 00:16:14,599 --> 00:16:16,224 別開那扇門 300 00:16:16,225 --> 00:16:17,226 不 301 00:16:27,195 --> 00:16:30,989 - 大樓管理員受了重傷 - 三度或四度灼傷 302 00:16:30,990 --> 00:16:34,619 你認為韓隊長要為那些傷勢負責嗎? 303 00:16:35,995 --> 00:16:38,331 {\an8}(韓) 304 00:16:39,749 --> 00:16:43,211 我認為是韓隊長負責把那個人背著 305 00:16:43,711 --> 00:16:45,755 把他扛下七層樓 306 00:16:46,672 --> 00:16:49,759 他還活著都是因為韓隊長 307 00:17:35,805 --> 00:17:38,224 現在請讓我們好好工作 308 00:17:40,726 --> 00:17:43,563 韓隊長,有時候我的工作也很辛苦 309 00:17:44,814 --> 00:17:46,274 今天就是那種日子 310 00:17:47,316 --> 00:17:50,860 據我所知,你是非常優秀的消防救護人員 311 00:17:50,861 --> 00:17:52,989 你的服務紀錄堪稱典範 312 00:17:54,073 --> 00:17:59,453 所以我…看著你,想釐清是哪裡出了錯 313 00:18:01,747 --> 00:18:03,582 那天只是諸事不順 314 00:18:03,583 --> 00:18:07,837 我們擔憂的是你的消防隊 這一年來有很多天諸事不順 315 00:18:08,879 --> 00:18:12,049 有手機拍到你的一名隊員從橋上跳下 316 00:18:13,134 --> 00:18:15,427 未經授權的現場截肢 317 00:18:15,428 --> 00:18:17,304 一名消防員因為 318 00:18:17,305 --> 00:18:19,639 未知健康問題在現場昏倒 319 00:18:19,640 --> 00:18:23,560 另一人因為藥物濫用問題正在接受治療 320 00:18:23,561 --> 00:18:25,688 你瞭解這看起來如何吧 321 00:18:29,025 --> 00:18:30,026 是,長官 322 00:18:31,444 --> 00:18:34,113 我們休息一下,20分鐘後再繼續 323 00:18:41,954 --> 00:18:43,122 韓隊長 324 00:18:44,665 --> 00:18:46,000 局長,不是20分鐘嗎? 325 00:18:47,084 --> 00:18:49,045 我們今天下午要休庭 326 00:18:49,962 --> 00:18:52,423 - 結束了嗎? - 不,還沒 327 00:18:53,049 --> 00:18:56,301 在請你回來前 我們有新的調查方向要釐清 328 00:18:56,302 --> 00:18:57,345 新的方向? 329 00:18:57,928 --> 00:19:00,890 我們不再認為火警系統故障了 330 00:19:02,266 --> 00:19:04,435 我們現在認為是有人關了它 331 00:19:07,188 --> 00:19:08,189 有人… 332 00:19:10,232 --> 00:19:13,611 聽著,不管你們在想什麼,不是我做的 333 00:19:14,445 --> 00:19:16,489 也許你們該問大樓管理員羅曼 334 00:19:17,615 --> 00:19:18,866 可以就好了 335 00:19:19,742 --> 00:19:21,702 可惜他今天下午過世了 336 00:19:32,463 --> 00:19:34,255 他什麼都不想跟妳說? 337 00:19:34,256 --> 00:19:36,675 他只會說他不想談 338 00:19:36,676 --> 00:19:39,094 然後花好幾個小時踱步、自言自語 339 00:19:39,095 --> 00:19:41,680 我認為他還在反覆審視那整件事 340 00:19:41,681 --> 00:19:43,390 但他不想談 341 00:19:43,391 --> 00:19:45,725 沒錯,所以我才希望妳會有辦法 342 00:19:45,726 --> 00:19:46,977 把他打醒 343 00:19:47,937 --> 00:19:50,773 妳這麼早來做什麼? 344 00:19:52,566 --> 00:19:56,194 只是順道過來告訴你,別再耍白痴了 345 00:19:56,195 --> 00:19:59,949 好,一切都在你們掌控之中 我要去上班了 346 00:20:01,075 --> 00:20:02,702 - 叛徒 - 我也愛你 347 00:20:03,911 --> 00:20:06,162 這不能全怪你,煙囪 348 00:20:06,163 --> 00:20:08,916 不管在那棟大樓有什麼疏失 我們都有疏失 349 00:20:11,419 --> 00:20:12,837 有人關掉火災警報器 350 00:20:13,963 --> 00:20:14,964 什麼? 351 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 什麼時候? 352 00:20:18,342 --> 00:20:22,471 在我檢查系統並宣布一切正常 以及真正發生火災 353 00:20:23,139 --> 00:20:26,099 燒毀那棟大樓之間的某一刻 354 00:20:26,100 --> 00:20:28,017 他們有暗示… 355 00:20:28,018 --> 00:20:32,522 對,在妳接著問 「他們怎麼可以那麼想」之前 356 00:20:32,523 --> 00:20:35,734 妳也該知道委員會擔憂的 357 00:20:35,735 --> 00:20:38,236 不只是火災當天發生的事 358 00:20:38,237 --> 00:20:39,363 什麼擔憂? 359 00:20:39,864 --> 00:20:43,284 我的領導能力,他們認為我領導無方 360 00:20:44,160 --> 00:20:45,578 他們錯了 361 00:20:46,662 --> 00:20:49,581 你是個好隊長,如果他們看不出來… 362 00:20:49,582 --> 00:20:50,916 拜託,小亨 363 00:20:51,834 --> 00:20:53,961 我不是憑實力得到這個職位 364 00:20:55,379 --> 00:20:59,549 而是因為前一個人死了,他們同情我們 365 00:20:59,550 --> 00:21:02,511 他們認為內部提拔有益消防局的形象 366 00:21:03,804 --> 00:21:06,389 所以他們不會開除你 367 00:21:06,390 --> 00:21:08,476 妳說得對,他們不會開除我 368 00:21:09,351 --> 00:21:11,854 他們會想辦法逼我辭職 369 00:21:12,521 --> 00:21:15,441 老實說,他們應該不用花多少力氣 370 00:21:18,819 --> 00:21:20,904 記得我們小時候惹麻煩時 371 00:21:20,905 --> 00:21:23,657 爸媽會扮黑臉和白臉嗎? 372 00:21:24,784 --> 00:21:26,951 到了某個時候,他們會忘了誰是誰 373 00:21:26,952 --> 00:21:28,536 最後你被雙重夾擊 374 00:21:28,537 --> 00:21:31,623 - 現在想像如果他們有三個人 - 我很遺憾 375 00:21:31,624 --> 00:21:34,918 真的很煩,我還是實習消防員 376 00:21:34,919 --> 00:21:36,545 我會因為這件事被炒嗎? 377 00:21:37,713 --> 00:21:40,424 - 你不會有事的 - 妳又不知道,媽 378 00:21:40,925 --> 00:21:43,760 好,根據我剛剛跟小亨的談話 379 00:21:43,761 --> 00:21:46,095 我強烈認定你會沒事 380 00:21:46,096 --> 00:21:49,974 - 小亨的情況還好嗎? - 她聽起來跟他看起來一樣糟 381 00:21:49,975 --> 00:21:51,351 謝了 382 00:21:51,352 --> 00:21:55,022 也許這會讓你好過點 聽起來你不是他們的目標 383 00:21:55,689 --> 00:21:57,398 他們差點就騙到我了 384 00:21:57,399 --> 00:21:59,901 他們一直反覆問我同樣的問題 385 00:21:59,902 --> 00:22:02,445 好像想陷害我一樣 386 00:22:02,446 --> 00:22:04,239 我差點就說要找律師了 387 00:22:04,240 --> 00:22:06,032 你的工會代表,好嗎? 388 00:22:06,033 --> 00:22:08,660 下次再發生這種事,你要找他 389 00:22:08,661 --> 00:22:10,745 天啊,妳覺得會有下次嗎? 390 00:22:10,746 --> 00:22:12,372 這週嗎?我不知道 391 00:22:12,373 --> 00:22:17,836 但從你將來長遠而輝煌的 職業生涯來看,肯定會有 392 00:22:17,837 --> 00:22:20,880 媽,我們應該要安慰他吧 393 00:22:20,881 --> 00:22:22,633 不是靠騙他 394 00:22:23,133 --> 00:22:26,344 就算你有全世界的才能、訓練和聰明才智 395 00:22:26,345 --> 00:22:29,222 就算你把一切做好,還是會有事情出錯 396 00:22:29,223 --> 00:22:33,059 到時候局裡就會問東問西 397 00:22:33,060 --> 00:22:35,436 好,所以我得習慣為自己辯護 398 00:22:35,437 --> 00:22:40,400 為自己辯護的人 最後總會把自己逼進更糟的境地 399 00:22:40,401 --> 00:22:45,113 你只要說實話就好,好嗎? 剩下的船到橋頭自然直 400 00:22:45,114 --> 00:22:48,534 等等,妳說妳不認為哈利是他們的目標 401 00:22:49,827 --> 00:22:52,246 那代表他們有個目標,是誰? 402 00:22:53,205 --> 00:22:55,331 - 煙囪? - 這都要怪我 403 00:22:55,332 --> 00:22:57,458 - 我應該辭職的 - 那我也得辭職,巴克 404 00:22:57,459 --> 00:22:59,335 我們都在煙囪手下犯錯 405 00:22:59,336 --> 00:23:01,504 - 我們都有責任 - 多大的責任? 406 00:23:01,505 --> 00:23:03,047 假設他們辭退隊長 407 00:23:03,048 --> 00:23:05,550 - 我們這些人會怎麼樣? - 他們會解散團隊 408 00:23:05,551 --> 00:23:08,803 我們也許能保住工作 但我們得調到不同消防隊 409 00:23:08,804 --> 00:23:10,972 我不懂為什麼被停職的是我 410 00:23:10,973 --> 00:23:13,099 惹的麻煩卻比你們小 411 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 沒有人懂 412 00:23:14,602 --> 00:23:17,061 我們一到場,那棟大樓就不對勁 413 00:23:17,062 --> 00:23:19,606 那個大樓管理員絕對不想看到我們 414 00:23:19,607 --> 00:23:22,066 會是他關掉火警警報器的嗎? 415 00:23:22,067 --> 00:23:23,568 他顯然有所隱瞞 416 00:23:23,569 --> 00:23:25,570 然後他跑回燃燒的大樓 417 00:23:25,571 --> 00:23:28,489 聽起來不像是縱火犯,至少不是聰明的 418 00:23:28,490 --> 00:23:31,659 - 確定是縱火案嗎? - 他們還沒做出裁決 419 00:23:31,660 --> 00:23:34,954 什麼都有可能,電線老舊、電路超載 420 00:23:34,955 --> 00:23:36,789 機械系統維修不當 421 00:23:36,790 --> 00:23:39,167 依住戶的說法,大概以上皆是 422 00:23:39,168 --> 00:23:41,377 他們抱怨那傢伙好幾個月了 423 00:23:41,378 --> 00:23:43,463 好,那他們會跟我們談嗎? 424 00:23:43,464 --> 00:23:45,590 我們上次算是不歡而散 425 00:23:45,591 --> 00:23:49,594 - 也許他們已經跟某個人談過了 - 羅曼的上司嗎? 426 00:23:49,595 --> 00:23:51,972 - 我懷疑那會有什麼用 - 對 427 00:23:52,473 --> 00:23:55,392 沒有用的話,接著會打給誰? 428 00:23:57,770 --> 00:24:00,396 - 報案中心,有什麼緊急情況? - 有人的孩子一直在咳嗽 429 00:24:00,397 --> 00:24:02,732 - 又是羅德里格茲先生? - 我想他停藥了 430 00:24:02,733 --> 00:24:05,568 - 我知道他通常並不暴力 - 對,但他有精神分裂症 431 00:24:05,569 --> 00:24:07,905 查查他之前的來電紀錄,我會… 432 00:24:08,530 --> 00:24:10,281 - 處理? - 對 433 00:24:10,282 --> 00:24:11,450 一切還好嗎? 434 00:24:12,242 --> 00:24:14,119 我們應該有辦法保住煙囪的工作 435 00:24:21,627 --> 00:24:23,586 3月25日,下午4點09分 436 00:24:23,587 --> 00:24:25,171 報案中心,有什麼緊急情況? 437 00:24:25,172 --> 00:24:26,381 我沒電了 438 00:24:26,382 --> 00:24:28,299 你是說你家停電了? 439 00:24:28,300 --> 00:24:30,718 對,托瑞街7800號,三號公寓 440 00:24:30,719 --> 00:24:34,263 這是水電局的問題 我要把你轉到311專線 441 00:24:34,264 --> 00:24:37,684 - 我們常遇到這種事 - 報案中心,有什麼緊急情況? 442 00:24:37,685 --> 00:24:39,602 妳好,我們的垃圾沒被收走 443 00:24:39,603 --> 00:24:41,813 樓下正傳來惡臭 444 00:24:41,814 --> 00:24:45,024 了解,我幫你轉接311市政服務 445 00:24:45,025 --> 00:24:48,778 - 報案中心,有什麼緊急情況? - 我在托瑞街7800號 446 00:24:48,779 --> 00:24:51,739 有輛奇怪的卡車停在大樓後面的巷子裡 447 00:24:51,740 --> 00:24:54,535 - 你能派人去看看嗎? - 這是緊急情況嗎? 448 00:24:55,202 --> 00:24:56,285 有發現嗎? 449 00:24:56,286 --> 00:24:59,497 目前只有很多人濫用緊急服務 450 00:24:59,498 --> 00:25:02,751 - 這份工作很棒吧? - 我看不出這些有什麼關聯 451 00:25:03,544 --> 00:25:04,627 有什麼發現嗎? 452 00:25:04,628 --> 00:25:07,630 那是一棟管理不善的破舊大樓 453 00:25:07,631 --> 00:25:09,632 住戶把我們當成投訴熱線 454 00:25:09,633 --> 00:25:12,885 - 我們沒看出任何模式 - 也許我們幫得上忙 455 00:25:12,886 --> 00:25:16,473 在任何增建或改建前的原始建物圖說 456 00:25:18,350 --> 00:25:19,475 你們怎麼會有紙本? 457 00:25:19,476 --> 00:25:21,227 我爸在建築安全局的老朋友 458 00:25:21,228 --> 00:25:22,812 我們想標出發話地點 459 00:25:22,813 --> 00:25:24,565 - 或許那能透露模式 - 對 460 00:25:25,274 --> 00:25:26,483 好吧,來,拉維 461 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 - 樓層 - 四,三 462 00:25:32,156 --> 00:25:33,239 二 463 00:25:33,240 --> 00:25:36,159 - 我不知道,整晚都有 - 聽起來像水管裡有敲擊聲嗎? 464 00:25:36,160 --> 00:25:39,037 - 牆壁裡? - 我不知道,就像敲打聲 465 00:25:39,038 --> 00:25:42,665 一定是那個白癡卡萊爾 在亂丟他愚蠢的啞鈴 466 00:25:42,666 --> 00:25:44,126 你不能想想辦法嗎? 467 00:25:45,085 --> 00:25:47,086 - 224號 - 224號 468 00:25:47,087 --> 00:25:49,047 - 在那裡 - 在這裡,好 469 00:25:49,048 --> 00:25:52,425 好,敲打聲的電話來自227號和323號 470 00:25:52,426 --> 00:25:54,218 - 323號 - 227號 471 00:25:54,219 --> 00:25:56,721 - 227號,323號在那裡 - 323號在這裡 472 00:25:56,722 --> 00:25:58,723 大廳的燈在閃 473 00:25:58,724 --> 00:26:00,975 你有請管理員找電工嗎? 474 00:26:00,976 --> 00:26:03,895 閃爍的燈是325號和421號 475 00:26:03,896 --> 00:26:05,813 在這裡 476 00:26:05,814 --> 00:26:07,482 又停電了 477 00:26:07,483 --> 00:26:08,734 - 公寓… - 117號 478 00:26:09,485 --> 00:26:10,902 - 117號 - 在這裡 479 00:26:10,903 --> 00:26:12,028 在那裡 480 00:26:12,029 --> 00:26:16,199 - 我一直聽到奇怪的聲音 - 324號、126號 481 00:26:16,200 --> 00:26:18,868 - 324號 - 324號,這裡,126號 482 00:26:18,869 --> 00:26:20,579 - 126號,哈利,在這裡 - 126號 483 00:26:24,041 --> 00:26:26,876 所有通報都來自西南角的低樓層 484 00:26:26,877 --> 00:26:30,464 - 那些樓層有什麼異狀嗎? - 沒什麼明顯的 485 00:26:31,840 --> 00:26:35,052 縱火調查員,我要他一有消息就通知我 486 00:26:36,095 --> 00:26:39,640 起火點在七樓,西南角 487 00:26:40,390 --> 00:26:44,560 好,所以這些報案電話 和大樓這個角落的火災 488 00:26:44,561 --> 00:26:46,105 兩者之間一定有關聯 489 00:26:47,481 --> 00:26:48,689 空氣 490 00:26:48,690 --> 00:26:51,984 喬許,你能調出 這棟舊大樓的通風系統圖嗎? 491 00:26:51,985 --> 00:26:55,321 好,這些公寓不只是位置相鄰 492 00:26:55,322 --> 00:26:57,323 還靠這條通風管相連 493 00:26:57,324 --> 00:26:59,283 你們看,它穿過所有公寓 494 00:26:59,284 --> 00:27:01,494 所以氣味和怪聲是從通風口傳出 495 00:27:01,495 --> 00:27:03,913 好,但從哪裡傳出? 496 00:27:03,914 --> 00:27:06,374 我們檢查過每間公寓 497 00:27:06,375 --> 00:27:08,751 - 什麼都沒發現 - 地下室呢? 498 00:27:08,752 --> 00:27:10,253 那裡有什麼嗎? 499 00:27:10,254 --> 00:27:13,673 那裡什麼都沒有 只有一個火警盤、一些雜物 500 00:27:13,674 --> 00:27:15,092 這個房間呢? 501 00:27:15,717 --> 00:27:18,303 沒看到房間,那是水泥牆 502 00:27:20,430 --> 00:27:24,393 如果我們要的答案在它後面呢? 503 00:27:28,063 --> 00:27:29,438 謝謝 504 00:27:29,439 --> 00:27:31,441 - 要加糖嗎? - 要,麻煩妳 505 00:27:34,111 --> 00:27:35,779 太多糖了 506 00:27:36,780 --> 00:27:39,241 好難吃,再給我一些 507 00:27:41,118 --> 00:27:44,079 等我回來再吃餅乾,好嗎? 508 00:27:49,251 --> 00:27:50,334 什麼事? 509 00:27:50,335 --> 00:27:52,587 我可以進去嗎? 510 00:27:52,588 --> 00:27:55,757 你確定這樣安全嗎? 聽說我的右鉤拳很猛 511 00:27:56,717 --> 00:27:58,093 我可以解釋 512 00:28:03,432 --> 00:28:06,559 你有六分鐘,包括片尾名單 所以你最好講快一點 513 00:28:06,560 --> 00:28:09,645 - 我發誓我以為你有打他 - 但我沒有 514 00:28:09,646 --> 00:28:12,773 那些長官一直看著我,一遍又一遍地問我 515 00:28:12,774 --> 00:28:15,776 - 他們似乎認為你有動手 - 他們不在場,山姆 516 00:28:15,777 --> 00:28:18,572 你在場,而你顯然知道你看到什麼 517 00:28:19,323 --> 00:28:22,325 - 如果我什麼都沒看到呢? - 那你何必胡說? 518 00:28:22,326 --> 00:28:25,661 還是你習慣捏造你沒看到的事? 519 00:28:25,662 --> 00:28:26,955 也許吧 520 00:28:28,916 --> 00:28:30,417 我不是故意的 521 00:28:31,126 --> 00:28:33,502 就像一個故事聽了太多次 522 00:28:33,503 --> 00:28:35,504 就會有身歷其境的感覺 523 00:28:35,505 --> 00:28:36,923 不會,什麼? 524 00:28:36,924 --> 00:28:39,759 我媽覺得我耳根子太軟 但我只是希望大家喜歡我 525 00:28:39,760 --> 00:28:42,929 所以有時候 我就算不認同別人,也會表示認同 526 00:28:42,930 --> 00:28:45,515 我…想讓大家開心 527 00:28:46,475 --> 00:28:49,269 - 山姆,我不開心 - 也許這會有幫助 528 00:28:51,021 --> 00:28:54,733 有個住戶發布這段影片 我想這就是我誤會的原因 529 00:28:55,984 --> 00:28:57,903 天啊,他揍了羅曼 530 00:28:59,529 --> 00:29:02,698 夠了,我要開罰單,你得請保全… 531 00:29:02,699 --> 00:29:05,535 我沒看到你打他 532 00:29:06,536 --> 00:29:08,997 你只是聽到有人說我有 533 00:29:09,915 --> 00:29:11,374 我已經打給沃克局長 534 00:29:11,375 --> 00:29:13,918 我明天會去修正我的證詞 535 00:29:13,919 --> 00:29:15,671 我真的很抱歉,長官 536 00:29:23,220 --> 00:29:26,055 (私人土地) (禁止擅闖) 537 00:29:26,056 --> 00:29:27,975 (危險,請勿進入) 538 00:29:36,733 --> 00:29:38,568 根據圖說 539 00:29:39,486 --> 00:29:42,531 房間應該在這裡 540 00:29:43,448 --> 00:29:46,618 我只看到存放不當的油漆罐 541 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 我們得把這個移開 542 00:29:57,087 --> 00:30:00,257 準備好了嗎?數到三,一、二、三 543 00:30:04,970 --> 00:30:06,304 好 544 00:30:12,144 --> 00:30:13,812 洛杉磯消防局,有人… 545 00:30:14,563 --> 00:30:15,564 在裡面嗎? 546 00:30:26,533 --> 00:30:27,451 幫幫我們 547 00:30:29,286 --> 00:30:31,163 我們在這裡好幾天了 548 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 這孩子… 549 00:30:33,040 --> 00:30:34,207 …病了 550 00:30:37,836 --> 00:30:39,171 報警吧 551 00:30:48,055 --> 00:30:49,306 過多久了? 552 00:30:50,182 --> 00:30:51,016 太久了 553 00:30:51,516 --> 00:30:53,602 我們離開已經一週了吧 554 00:30:54,478 --> 00:30:55,729 一滴水都不剩 555 00:30:56,772 --> 00:30:58,148 我們一定快到了… 556 00:30:59,024 --> 00:31:00,275 我兒子給我這個 557 00:31:01,109 --> 00:31:03,320 他說:「在黑暗之中,照亮前路」 558 00:31:12,120 --> 00:31:13,371 他燒得越來越嚴重了 559 00:31:14,372 --> 00:31:15,831 我本來希望燒會退… 560 00:31:15,832 --> 00:31:17,334 我們就快到了 561 00:31:18,376 --> 00:31:19,586 到哪裡? 562 00:31:20,545 --> 00:31:21,880 我保證,伊內絲… 563 00:31:22,464 --> 00:31:23,423 他會好轉的 564 00:31:25,008 --> 00:31:26,009 看著我 565 00:31:26,843 --> 00:31:29,471 我們會沒事的 566 00:31:33,350 --> 00:31:34,476 誰會講英語? 567 00:31:35,102 --> 00:31:37,686 - 我會,先生 - 你們會在這裡待幾天 568 00:31:37,687 --> 00:31:39,564 所以叫你的朋友安靜點 569 00:31:40,232 --> 00:31:42,234 照我的話做,別給我惹麻煩 570 00:31:43,110 --> 00:31:45,111 先生,那個男孩生病了 571 00:31:45,112 --> 00:31:46,113 羅曼 572 00:31:47,239 --> 00:31:48,281 晚點再說 573 00:31:55,122 --> 00:31:56,247 妳來後面做什麼? 574 00:31:56,248 --> 00:31:57,706 那些是新住戶嗎? 575 00:31:57,707 --> 00:32:00,084 那些人要來修理 576 00:32:00,085 --> 00:32:02,962 妳和大家抱怨的所有問題 577 00:32:02,963 --> 00:32:05,506 - 他們有執照嗎? - 妳希望房租上漲嗎? 578 00:32:05,507 --> 00:32:07,216 沒有執照,一分錢一分貨 579 00:32:07,217 --> 00:32:09,177 可不是嗎? 580 00:32:12,222 --> 00:32:13,807 來,快點 581 00:32:26,403 --> 00:32:27,445 可以了 582 00:32:30,448 --> 00:32:32,534 從一間牢房到另一間牢房… 583 00:32:36,079 --> 00:32:37,164 有人嗎? 584 00:32:37,664 --> 00:32:38,915 有人嗎? 585 00:32:40,917 --> 00:32:43,712 有人嗎?有人在嗎? 586 00:32:50,802 --> 00:32:52,012 我想回家 587 00:32:53,597 --> 00:32:54,514 醫生呢? 588 00:32:59,394 --> 00:33:00,645 他惡化了,艾斯特班 589 00:33:01,021 --> 00:33:02,856 都過了好幾天,他們不會來了 590 00:33:03,815 --> 00:33:05,442 他們不會把我們丟在這吧? 591 00:33:05,650 --> 00:33:07,027 誰知道是怎麼回事 592 00:33:09,988 --> 00:33:11,156 但你們說得對 593 00:33:11,823 --> 00:33:14,201 我們需要協助 594 00:33:23,960 --> 00:33:25,128 有人嗎? 595 00:33:31,218 --> 00:33:32,802 (出口) 596 00:34:03,250 --> 00:34:04,084 來幫我 597 00:34:26,564 --> 00:34:28,441 好,等一下 598 00:34:29,442 --> 00:34:31,778 又來了,天啊 599 00:34:58,847 --> 00:34:59,681 你想幹嘛? 600 00:35:00,307 --> 00:35:02,142 有理由的話,救援就會來了 601 00:35:02,475 --> 00:35:04,311 你可能會害死大家 602 00:35:06,938 --> 00:35:08,607 他們已經丟下我們等死了 603 00:35:45,810 --> 00:35:48,187 - 洛杉磯消防局 - 請疏散 604 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 - 你必須離開 - 出去 605 00:35:55,487 --> 00:35:56,863 有人嗎? 606 00:36:01,785 --> 00:36:04,579 - 這層樓安全了 - 收拾東西吧,我們離開這裡 607 00:36:14,381 --> 00:36:15,674 成功過一次 608 00:36:16,466 --> 00:36:17,550 就能成功第二次 609 00:36:27,811 --> 00:36:29,354 有人嗎? 610 00:36:35,151 --> 00:36:36,903 艾斯特班…你做得夠多了 611 00:36:38,113 --> 00:36:39,239 艾斯特班 612 00:36:59,968 --> 00:37:01,970 糟了…糟了 613 00:37:07,100 --> 00:37:08,601 摀住你們的臉 614 00:37:42,719 --> 00:37:45,388 洛杉磯消防局,有人在裡面嗎? 615 00:37:47,932 --> 00:37:48,933 洛杉磯消防局 616 00:38:07,410 --> 00:38:08,745 「黑暗中的光…」 617 00:38:11,122 --> 00:38:12,332 我真不敢相信… 618 00:38:22,300 --> 00:38:26,221 {\an8}(洛杉磯消防局) (救護人員) 619 00:38:37,524 --> 00:38:39,775 發生什麼事? 620 00:38:39,776 --> 00:38:42,195 他們被關在地下室的密室裡 621 00:38:43,738 --> 00:38:47,282 16名男女營養不良、脫水、吸入濃煙 622 00:38:47,283 --> 00:38:50,494 有一名男孩可能受到病毒感染 623 00:38:50,495 --> 00:38:51,830 有支氣管炎的跡象 624 00:38:52,455 --> 00:38:54,081 吸入濃煙? 625 00:38:54,082 --> 00:38:55,624 對 626 00:38:55,625 --> 00:38:57,001 火災警報器… 627 00:39:11,724 --> 00:39:13,768 他們是想發出求救訊號 628 00:39:20,859 --> 00:39:22,235 是,長官 629 00:39:23,653 --> 00:39:24,654 了解 630 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 好,謝了,局長 631 00:39:28,324 --> 00:39:32,035 洛杉磯警局會派人來收拾殘局 632 00:39:32,036 --> 00:39:34,121 局長要我留下來交棒 633 00:39:34,122 --> 00:39:35,581 審查委員會呢? 634 00:39:35,582 --> 00:39:39,544 接受審查中,局長會建議 他們把調查轉往新的方向 635 00:39:40,336 --> 00:39:42,839 - 對我們來說代表什麼? - 明天回去工作 636 00:39:45,592 --> 00:39:47,634 真不敢相信你們做了這一切 637 00:39:47,635 --> 00:39:50,095 查出大樓裡有怪事發生 638 00:39:50,096 --> 00:39:52,432 找到和拯救那些人 639 00:39:53,099 --> 00:39:54,683 我們不會讓他們拉你下台 640 00:39:54,684 --> 00:39:57,729 不管他們怎麼想,你還是我們的隊長 641 00:39:59,397 --> 00:40:00,814 韓隊長 642 00:40:00,815 --> 00:40:02,441 胡克斯警探 643 00:40:02,442 --> 00:40:04,568 謝謝你們留下來 644 00:40:04,569 --> 00:40:06,486 我會盡量不耽擱你們太久 645 00:40:06,487 --> 00:40:08,822 但我們在現場做了筆錄 646 00:40:08,823 --> 00:40:12,785 對,我只是想跟你們和移民確認一些細節 647 00:40:13,411 --> 00:40:15,287 你覺得他們會發生什麼事? 648 00:40:15,288 --> 00:40:18,248 大老遠跑來,卻連賺機票錢的機會都沒有 649 00:40:18,249 --> 00:40:20,293 不幸的是,他們可能連機票都沒有 650 00:40:20,960 --> 00:40:24,880 他們會先通過醫療檢查 再搭上巴士,越過邊境 651 00:40:24,881 --> 00:40:26,089 人口販子呢? 652 00:40:26,090 --> 00:40:28,884 大樓裡的影片證據被摧毀了 653 00:40:28,885 --> 00:40:32,012 我們在羅曼的公寓裡發現燒焦的硬碟 654 00:40:32,013 --> 00:40:33,805 他八成是因此才跑回去 655 00:40:33,806 --> 00:40:35,391 資訊科技部門不抱期望 656 00:40:36,017 --> 00:40:37,518 他們懷著期望來到這裡 657 00:40:38,227 --> 00:40:39,812 你何不借用他們的期望? 658 00:40:40,647 --> 00:40:41,730 你說什麼? 659 00:40:41,731 --> 00:40:44,817 他的意思是你沒有任何證據 660 00:40:45,652 --> 00:40:46,944 除了他們 661 00:40:46,945 --> 00:40:49,906 他們不知道自己要去哪裡 卻知道自己去過哪裡 662 00:40:50,698 --> 00:40:52,449 他們可以幫你 663 00:40:52,450 --> 00:40:54,410 那也許我們能幫助他們 664 00:40:55,870 --> 00:40:58,414 - 謝了,隊長,感謝各位 - 好,警探 665 00:41:07,715 --> 00:41:08,758 喂? 666 00:41:10,635 --> 00:41:13,012 對,我們可能有真正的問題了 667 00:41:23,147 --> 00:41:24,856 {\an8}(祝你好運,麥克斯) 668 00:41:24,857 --> 00:41:27,275 小小心意,謝謝你幫我代打 669 00:41:27,276 --> 00:41:28,527 麥克斯是誰? 670 00:41:28,528 --> 00:41:29,903 他是麥克斯 671 00:41:29,904 --> 00:41:32,114 - 他不是麥克斯 - 他是山姆 672 00:41:32,115 --> 00:41:35,909 - 沒關係,我可以當麥克斯 - 別息事寧人,山姆 673 00:41:35,910 --> 00:41:39,788 對了,144隊能請到 大受推薦的你是他們的福氣 674 00:41:39,789 --> 00:41:41,624 我們當然不想要你… 675 00:41:42,667 --> 00:41:43,918 不加入他們 676 00:41:44,836 --> 00:41:46,253 我可以把「麥克斯」擦掉 677 00:41:46,254 --> 00:41:49,631 - 不,沒關係,我…喜歡麥克斯 - 不,山姆 678 00:41:49,632 --> 00:41:52,092 這是你的派對,我會重新弄糖霜 679 00:41:52,093 --> 00:41:53,510 (祝你好運,山姆) 680 00:41:53,511 --> 00:41:55,345 小小心意,謝謝你幫我代打 681 00:41:55,346 --> 00:41:57,681 再次感謝,我會想念你們的 682 00:41:57,682 --> 00:41:59,307 希望能在火場見到你們 683 00:41:59,308 --> 00:42:00,851 其實你不該抱這種希望 684 00:42:00,852 --> 00:42:04,730 因為要是144隊在現場還需要我們 685 00:42:04,731 --> 00:42:07,482 就代表發生多重警報事件 686 00:42:07,483 --> 00:42:10,193 代表可能有多人死亡 687 00:42:10,194 --> 00:42:12,320 所以嚴格來說,如果一切順利 688 00:42:12,321 --> 00:42:13,573 我們就不會再見面了 689 00:42:14,365 --> 00:42:15,908 - 收到 - 好 690 00:42:19,620 --> 00:42:22,081 - 怎樣? - 你真幼稚 691 00:42:52,153 --> 00:42:54,155 字幕翻譯:宋梅君