1 00:00:05,797 --> 00:00:06,882 Sok vért veszít. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,593 - Még kötszert! - Kezdek kifogyni a gézlapokból. 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,595 Helyezz rá nyomást! 4 00:00:12,179 --> 00:00:13,847 - Lélegeztetem. - Még egy kis vér. 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,643 Nagyon vérzik. 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,062 Vérre van szüksége, Hen. 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,899 Műtőre van szüksége. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Taposs bele! 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,535 Központ, a 118-as most ér a Presbiteriánushoz. 10 00:00:35,202 --> 00:00:38,121 Vettem, 118-as. A műtő és a sebészcsapat készen áll. 11 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Fogom. 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,090 58 éves nő, traumás mellkasi sérülés. 13 00:00:48,173 --> 00:00:50,425 A férje szerint főzősprayt tett a tűzhelyre. 14 00:00:50,509 --> 00:00:53,720 {\an8}- Eszméletlenül találtunk rá. - Rengeteg vért vesztett. 15 00:00:53,804 --> 00:00:57,015 {\an8}Intubáltuk, kapott infúziót, és fél egység 0-negatív vért. 16 00:00:57,599 --> 00:00:59,643 Vigyázzanak az útból! Utat! 17 00:01:00,185 --> 00:01:03,981 - Bal oldali bemeneti seb, kimeneti nincs. - Vigyük rögtön a műtőbe! 18 00:01:06,316 --> 00:01:08,110 Leállt a szíve! Gyerünk, gyorsan! 19 00:01:08,193 --> 00:01:09,945 - Ő az anyám! Az anyám! - Hé! 20 00:01:10,028 --> 00:01:11,196 Engedjetek el! 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,074 Ő az anyám! Hé! Ne! 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,243 Anya! Ne! 23 00:01:19,830 --> 00:01:20,831 30 ÓRÁVAL KORÁBBAN 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,791 Azt mondta, nem okoz gondot. 25 00:01:24,126 --> 00:01:25,377 Nem is fog. 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,630 {\an8}Tudta, hogy telefonálgat? 27 00:01:29,631 --> 00:01:31,592 {\an8}Az üzleteim felől kérdezősködik. 28 00:01:31,675 --> 00:01:34,011 {\an8}Beszélt a fuvarozókkal. 29 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 {\an8}Kapcsolatot talált a Valdus Holdingsszal. 30 00:01:38,515 --> 00:01:44,187 {\an8}Nézze, Nyikolaj, ő csak egy járőr őrmester, akinek túl sok a szabadideje. 31 00:01:44,271 --> 00:01:46,732 {\an8}- Nincs miért aggódnia. - Nem aggódom. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,359 {\an8}De magának talán kellene. 33 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 {\an8}Úgy tűnik, mindent nekem kell csinálnom. 34 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 {\an8}Mit tud erről a nőről? 35 00:01:56,366 --> 00:01:57,576 {\an8}Van családja? 36 00:02:00,287 --> 00:02:04,666 {\an8}Apa, előbb hadd mutassa meg Ben, hogy mire képes! 37 00:02:04,750 --> 00:02:08,211 {\an8}Nem hiányzik, hogy megüsd a bokád, mert célba vettél egy rendőrt. 38 00:02:09,755 --> 00:02:12,466 {\an8}Azt hittem, a te generációd nem szereti a zsarukat. 39 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}Hát, holtan valahogy nem tűnnek olyan vészesnek. 40 00:02:25,270 --> 00:02:26,438 {\an8}Még egy esély, Ben. 41 00:02:27,648 --> 00:02:28,649 {\an8}Az utolsó. 42 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 {\an8}Helyrehozom. Ígérem. 43 00:02:34,696 --> 00:02:38,867 {\an8}Jó, mert a fiammal ellentétben, engem nem zavarnak a halott zsaruk. 44 00:02:52,214 --> 00:02:53,548 {\an8}Vegyük át még egyszer! 45 00:02:54,383 --> 00:02:56,551 {\an8}Visszatérhetnénk rá később, százados? 46 00:02:56,635 --> 00:03:00,555 {\an8}Be akartam menni a kórházba, megnézni, hogy van Grant őrmester. 47 00:03:01,181 --> 00:03:03,684 {\an8}Hogy hogy van? Mellkason lőtték. 48 00:03:04,768 --> 00:03:08,814 {\an8}Hacsak nincs valami titkos orvosi végzettsége, amiről nem tudok, 49 00:03:08,897 --> 00:03:12,192 {\an8}csak annyit tehet érte, hogy elmagyarázza, mi történt. 50 00:03:13,944 --> 00:03:17,239 {\an8}A rajtaütés kicsivel nyolc után történt. 51 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 {\an8}Szétváltunk, hogy megkeressük Nyikolaj Castert. 52 00:03:23,370 --> 00:03:26,164 {\an8}Grant őrmesterrel az irodát vettük célba. 53 00:03:27,624 --> 00:03:29,626 {\an8}Két irányból közelítettük meg. 54 00:03:32,421 --> 00:03:34,256 {\an8}Caster fegyvert rántott. 55 00:03:35,132 --> 00:03:36,508 {\an8}Mi a fene, Ben? 56 00:03:36,591 --> 00:03:38,009 {\an8}Grant őrmester rálőtt. 57 00:03:40,679 --> 00:03:45,350 {\an8}Sajnos Casternek sikerült eltalálnia Grant őrmestert. 58 00:03:45,434 --> 00:03:48,186 {\an8}Ekkor lőttem le Nyikolaj Castert. 59 00:03:48,937 --> 00:03:53,567 {\an8}Csak azt bánom, hogy sajnos túl későn, 60 00:03:54,609 --> 00:03:59,197 {\an8}és nem tudtam megakadályozni, hogy az őrmester súlyosan megsebesüljön. 61 00:03:59,948 --> 00:04:05,203 {\an8}Tehát Athena rálőtt Casterre, de elvétette? 62 00:04:07,080 --> 00:04:10,917 {\an8}És helyette ezeket a könyveket találta el? 63 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 {\an8}Igen, százados. 64 00:04:12,711 --> 00:04:14,129 {\an8}Nem vall rá. 65 00:04:15,964 --> 00:04:18,008 {\an8}Hogy ilyen közelről elvétse. 66 00:04:18,758 --> 00:04:22,053 {\an8}Egy rajtaütés más, mint egy közúti ellenőrzés, százados. 67 00:04:23,263 --> 00:04:27,392 {\an8}- Könnyen eluralkodik rajtunk a pánik. - Maga megőrizte a hidegvérét. 68 00:04:30,395 --> 00:04:31,480 {\an8}Igyekszem, százados. 69 00:04:33,148 --> 00:04:34,524 {\an8}Sok vért vesztett. 70 00:04:35,233 --> 00:04:38,862 {\an8}Az orvos azt mondta, mire behozták, összeomlott a szervezete. 71 00:04:39,529 --> 00:04:41,114 {\an8}Hogy viselik a többiek? 72 00:04:46,119 --> 00:04:47,871 {\an8}Sejtheted. 73 00:04:49,080 --> 00:04:52,375 {\an8}Sajnos a kapitánynak fogalma sincs, mit mondjon nekik. 74 00:04:52,459 --> 00:04:54,544 {\an8}Ebben a helyzetben nem lehet mit mondani. 75 00:04:55,337 --> 00:04:56,838 {\an8}Tudjuk egyáltalán, mi történt? 76 00:04:57,339 --> 00:04:59,758 {\an8}A rendőrségtől senki nem mond semmit. 77 00:05:00,258 --> 00:05:04,596 {\an8}Csak morzsákat kapunk. Valami rendőrségi akció volt. 78 00:05:04,679 --> 00:05:09,059 {\an8}Letartóztatást hajtottak végre egy encinói címen. A gyanúsított meglőtte. 79 00:05:09,976 --> 00:05:10,977 {\an8}Ő visszalőtt. 80 00:05:15,816 --> 00:05:17,150 {\an8}Tudom, mire gondolsz. 81 00:05:17,234 --> 00:05:21,279 {\an8}Hogy azért vett részt az akcióban és lőtték le, mert belerángattuk? 82 00:05:21,363 --> 00:05:23,907 {\an8}Talán semmi köze az emberkereskedelemhez. 83 00:05:23,990 --> 00:05:30,539 {\an8}Azt mondtad, hamarosan lesz valami híre. És hogy szerinted letartóztatásra készül. 84 00:05:32,582 --> 00:05:33,667 {\an8}Túl fogja élni. 85 00:05:34,167 --> 00:05:35,377 {\an8}Honnan tudod? 86 00:05:36,127 --> 00:05:37,295 {\an8}Mert ő Athena. 87 00:05:53,395 --> 00:05:54,479 {\an8}McCluskey! 88 00:05:56,439 --> 00:05:58,108 {\an8}Rég találkoztunk, mi, Carter? 89 00:06:01,653 --> 00:06:02,654 {\an8}A fenébe! 90 00:06:04,406 --> 00:06:05,949 {\an8}Akkor én is halott vagyok? 91 00:06:07,993 --> 00:06:08,994 {\an8}Nem. 92 00:06:09,870 --> 00:06:11,246 {\an8}De még nincs vége a napnak. 93 00:06:14,291 --> 00:06:15,542 {\an8}Pulzus 201. 94 00:06:17,294 --> 00:06:18,587 {\an8}Pumpáljuk fel a bal tüdőt! 95 00:06:21,840 --> 00:06:26,052 {\an8}- Pulzus tovább emelkedik, 205. - Akkor van még sérülés, amit nem látunk. 96 00:06:30,932 --> 00:06:32,976 {\an8}Kössük gépre! Szilánk van a szívében. 97 00:06:33,560 --> 00:06:34,769 {\an8}Doktornő, pulzus 206. 98 00:06:34,853 --> 00:06:36,354 {\an8}Gyorsan, össze fog omlani! 99 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 {\an8}Anatolij! 100 00:06:52,495 --> 00:06:53,496 {\an8}Hát itt vagy. 101 00:06:55,165 --> 00:06:56,249 - Az jó. - Tényleg? 102 00:06:56,333 --> 00:06:57,334 Igen. 103 00:06:59,294 --> 00:07:00,754 Mi a fene, ember? 104 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 Elárulta az apámat. 105 00:07:02,505 --> 00:07:04,132 Nem, nem így történt. 106 00:07:04,215 --> 00:07:05,508 Lerohanta a házát! 107 00:07:05,592 --> 00:07:08,136 Azt hiszed, az én ötletem volt a razzia? 108 00:07:08,219 --> 00:07:10,805 Szerinted bevonultam egy osztaggal a házba, 109 00:07:10,889 --> 00:07:14,643 ahonnan hat éve kapom a kenőpénzt vagy mi? 110 00:07:14,726 --> 00:07:16,311 - Ezt hiszed? - Maga ott volt! 111 00:07:16,394 --> 00:07:19,314 Ahogy Athena Grant is. 112 00:07:19,898 --> 00:07:24,986 Ez az ő akciója volt, nem az enyém. Érted? Az utolsó pillanatban tudtam meg. 113 00:07:25,487 --> 00:07:27,822 Nem volt időm figyelmeztetni titeket. 114 00:07:27,906 --> 00:07:30,492 Az apád fegyvert rántott. 115 00:07:31,242 --> 00:07:32,494 Eltalálták egymást. 116 00:07:32,577 --> 00:07:34,120 Igyunk egyet! 117 00:07:34,204 --> 00:07:35,622 Igyunk egyet, haver. Jó? 118 00:07:36,247 --> 00:07:39,959 Higgyem is el, hogy egy járőr őrmester 119 00:07:40,043 --> 00:07:43,213 rajtaütést vezet a Caster család ellen? 120 00:07:43,296 --> 00:07:46,007 Hé, figyu! Minden itt van az aktában. 121 00:07:46,591 --> 00:07:50,261 Kikértem, miután találkoztunk. Minden itt van. Minden. 122 00:07:50,345 --> 00:07:55,058 Minden. Többszörös kötelességszegés, túlkapás, 123 00:07:55,141 --> 00:07:57,894 hatáskör túllépése. 124 00:07:57,977 --> 00:08:02,232 Athena Grant egy ámokfutó, mindig is az volt. 125 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Maga hagyta, hogy ez történjen. 126 00:08:07,862 --> 00:08:11,825 Próbáltam elejét venni. Próbáltam, de nem ment. 127 00:08:13,493 --> 00:08:16,705 De tehetek róla, hogy sose kerüljön ki a kórházból. 128 00:08:17,706 --> 00:08:21,167 Gondoskodhatok róla, hogy többé ne okozzon gondot nektek. 129 00:08:21,668 --> 00:08:27,173 Meggyőztem apámat, hogy bízzon magában, és most halott! 130 00:08:29,926 --> 00:08:31,636 Ezt egyedül intézem. 131 00:08:33,680 --> 00:08:38,893 Örüljön, hogy jelenleg nincs gyomrom két halott zsaruhoz. 132 00:08:54,826 --> 00:08:56,411 PRESBITERIÁNUS KÓRHÁZ 133 00:08:56,494 --> 00:08:59,289 - Három órája vitték hátra. - Megértem, uram. 134 00:08:59,372 --> 00:09:00,957 Még tart az operáció. 135 00:09:01,041 --> 00:09:04,002 Megnézné még egyszer? Mi tart ilyen sokáig? 136 00:09:04,085 --> 00:09:06,755 Az orvosok keresni fogják, amint végeznek. 137 00:09:06,838 --> 00:09:09,549 És mégis mikor? 138 00:09:09,632 --> 00:09:12,260 Ford! Gyere, drágám! Üljünk le! 139 00:09:12,343 --> 00:09:13,428 Ne haragudjon! 140 00:09:15,013 --> 00:09:17,515 Azt hiszem, nem csak mi aggódunk. 141 00:09:18,767 --> 00:09:20,268 Vajon kijüket műtik? 142 00:09:21,352 --> 00:09:22,979 Szerintem a gyereküket. 143 00:09:24,105 --> 00:09:27,484 Láttam már ezt a tekintetet. Ezt a tehetetlenséget. 144 00:09:27,567 --> 00:09:30,070 Ne menj oda! 145 00:09:33,573 --> 00:09:35,116 Részvétem a barátaid miatt. 146 00:09:37,535 --> 00:09:39,370 Sajnálom Theót... 147 00:09:40,205 --> 00:09:41,372 Remek srácnak tűnik. 148 00:09:44,250 --> 00:09:45,251 Köszi, Harry. 149 00:09:48,880 --> 00:09:52,300 Nézzük meg, mit találunk az automatákban! 150 00:09:54,010 --> 00:09:55,011 Gyere! 151 00:10:10,860 --> 00:10:14,280 Nem kéne hazamenned, és lepihenned egy kicsit? 152 00:10:14,364 --> 00:10:17,826 Nem hiányzik, hogy megint ledöntsön a lábadról a stressz. 153 00:10:20,495 --> 00:10:21,663 Remegésnek nyoma sincs. 154 00:10:22,705 --> 00:10:25,583 Ha elmennék, még jobban stresszelnék, te is tudod. 155 00:10:28,128 --> 00:10:29,963 Na jó. Nekem kell egy kis kávé. 156 00:10:31,089 --> 00:10:35,635 - Hé! Veled tartsak? - Nem. Megtaláltam az örömöt az ürümben. 157 00:10:36,803 --> 00:10:37,804 És mi az? 158 00:10:37,887 --> 00:10:40,723 A rohadék, aki ezt tette, már halott. 159 00:10:52,819 --> 00:10:54,028 Ezt összevarrtam. 160 00:10:54,112 --> 00:10:55,864 Eltávolítom az érszorítót. 161 00:10:55,947 --> 00:10:58,324 Vegyük le a bypassról, lássuk, tart-e a varrat! 162 00:11:02,078 --> 00:11:05,540 - Kapjon epit, hátha attól újraindul. - Beadom az epit. 163 00:11:09,085 --> 00:11:10,587 Kérem a tappancsokat! 164 00:11:12,505 --> 00:11:13,673 - Töltés. - Hátra! 165 00:11:16,301 --> 00:11:18,428 Gyerünk, Grant őrmester! Jöjjön vissza! 166 00:11:20,889 --> 00:11:23,224 Sosem szerettél parancsokat követni. 167 00:11:23,308 --> 00:11:25,185 Nekem ne diktáljon senki. 168 00:11:25,268 --> 00:11:29,522 Csakhogy a jelenlétem elég meggyőző bizonyíték arra, hogy fogytán az időd. 169 00:11:34,027 --> 00:11:35,320 Meglőttek. 170 00:11:37,113 --> 00:11:41,075 Elfogatóparancsunk volt, beléptünk a gyanúsított irodájába, 171 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 és aztán... 172 00:11:42,243 --> 00:11:43,494 Csőbe húztak. 173 00:11:44,287 --> 00:11:46,247 Hogyhogy nem számítottál erre? 174 00:11:50,043 --> 00:11:51,920 Tisztánlátás hiánya. 175 00:11:58,426 --> 00:12:00,136 Mennyi ideje van bent? 176 00:12:00,220 --> 00:12:01,679 Három óra húsz perce. 177 00:12:02,764 --> 00:12:08,519 Bocs, hogy hallgatózom, de egy műtétnél az általában jó hír, ha nincs hír. 178 00:12:10,605 --> 00:12:12,690 Csak látni akarjuk a lányunkat. 179 00:12:13,358 --> 00:12:15,526 Elütötte egy autó biciklizés közben. 180 00:12:16,236 --> 00:12:17,278 Nagyon sajnálom. 181 00:12:17,362 --> 00:12:19,030 Ki miatt vannak itt? 182 00:12:19,113 --> 00:12:21,491 Anyám miatt. Őt is most műtik. 183 00:12:22,158 --> 00:12:25,370 - Remélem, hamarosan kapunk híreket. - Igen. 184 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 Talán most. 185 00:12:33,336 --> 00:12:34,545 Grant család! 186 00:12:35,255 --> 00:12:38,299 - Itt vagyunk. Hogy van? - Most ért véget a műtét. 187 00:12:38,383 --> 00:12:42,470 Összességében jól viselte. De nem volt egyszerű beavatkozás. 188 00:12:43,471 --> 00:12:47,267 Helyreállítottam a sérülést, de a következő 24 óra kritikus lesz. 189 00:12:47,350 --> 00:12:49,352 Mesterséges kómában tartjuk. 190 00:12:49,435 --> 00:12:50,687 Kómában van? 191 00:12:50,770 --> 00:12:53,022 Az nem baj. Ez jó jel. 192 00:12:53,106 --> 00:12:56,818 Kapott nyugtatót és izomrelaxánst, ami segíti a pihenésben. 193 00:12:56,901 --> 00:13:00,780 Aztán meglátjuk, hogy a szervezete képes-e regenerálódni. 194 00:13:02,073 --> 00:13:04,701 - Mikor láthatjuk? - Most viszik a lábadozóba. 195 00:13:04,784 --> 00:13:07,453 Megmondom egy nővérnek, hogy szóljon, ha látogatható. 196 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 Uram, tudod, hogy próbálok hinni benned. 197 00:13:17,255 --> 00:13:19,549 De nem könnyíted meg a dolgom. 198 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 Nem veszíthetjük el Athenát. 199 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 A gyerekei sem. 200 00:13:30,393 --> 00:13:31,477 Kérlek, Atyám, 201 00:13:32,520 --> 00:13:34,480 vezesd a sebészek kezét! 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,358 Taníts minket bátorságra! 203 00:13:39,027 --> 00:13:40,236 Ne hagyd el Athenát! 204 00:13:43,865 --> 00:13:44,991 Add vissza nekünk! 205 00:13:47,410 --> 00:13:48,411 Ámen! 206 00:13:49,454 --> 00:13:50,663 Maga szerint hallja? 207 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 Fogalmam sincs. Szeretném azt hinni, hogy igen. 208 00:13:57,795 --> 00:13:58,796 Szerintem hallja. 209 00:13:59,797 --> 00:14:01,049 Hisz ezt tanították. 210 00:14:06,637 --> 00:14:07,972 Elveszítettem az apám. 211 00:14:12,935 --> 00:14:14,103 Sajnálattal hallom. 212 00:14:14,604 --> 00:14:15,730 Köszönöm. 213 00:14:15,813 --> 00:14:17,231 Elég váratlanul ért. 214 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 Holott voltak jelek. 215 00:14:22,153 --> 00:14:23,571 Sosem lehet tudni, igaz? 216 00:14:25,406 --> 00:14:26,407 Nem, nem lehet. 217 00:14:28,826 --> 00:14:32,038 Sajnálom, ami az apjával történt. Visszamegyek a barátaimhoz. 218 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 Persze. 219 00:14:34,123 --> 00:14:35,500 Nem akartam zavarni. 220 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Nem zavart. 221 00:14:41,172 --> 00:14:42,256 Megkapta a választ? 222 00:14:43,633 --> 00:14:45,635 Igen, azt hiszem. 223 00:14:46,260 --> 00:14:47,887 A barátom túl van a műtéten. 224 00:14:48,513 --> 00:14:50,890 Ez... csodálatos hír. 225 00:14:51,390 --> 00:14:52,475 Köszönöm. 226 00:14:53,101 --> 00:14:55,728 - Részvétem az apja miatt. - Semmi gond. 227 00:14:56,312 --> 00:14:57,522 Egy szemétláda volt. 228 00:15:08,866 --> 00:15:10,243 Athena Grant családja! 229 00:15:11,410 --> 00:15:13,955 May Grant vagyok, a lánya. Mikor láthatjuk? 230 00:15:14,038 --> 00:15:17,166 - Egy kórteremben van. Ketten bemehetnek. - Oké, megyek. 231 00:15:17,250 --> 00:15:19,752 - Még valaki? - Ravi Panikkar. 232 00:15:21,295 --> 00:15:22,672 Elkísérsz? 233 00:15:22,755 --> 00:15:25,842 - Persze. Amire csak szükséged van. - Köszi. 234 00:15:26,342 --> 00:15:30,429 - Szóltok Harrynek, ha megjön, hogy várom? - Persze. Menj csak anyádhoz! 235 00:15:30,513 --> 00:15:31,514 Köszönöm. 236 00:15:42,525 --> 00:15:44,026 Mayt bekísérték hozzá. 237 00:15:45,611 --> 00:15:47,697 És mi miért állunk még mindig itt? 238 00:15:49,448 --> 00:15:51,117 Kómában van, Buck. 239 00:15:52,243 --> 00:15:55,705 - Úgysem fogja tudni, hogy ott vagyok. - Azt nem tudhatjuk. 240 00:15:56,747 --> 00:15:58,875 Harry, miért nem akarod látni őt? 241 00:16:00,877 --> 00:16:02,712 Szeretném látni. Csak... 242 00:16:02,795 --> 00:16:05,339 nem tudom, hogy kibírom-e, hogy így lássam. 243 00:16:06,007 --> 00:16:08,843 Azt hittem, ha tűzoltó leszek, és közétek tartozom, 244 00:16:08,926 --> 00:16:12,930 kevésbé érzem majd tehetetlennek magam ilyen helyzetekben, de nem így lett. 245 00:16:13,723 --> 00:16:17,059 Azért, mert kiképeztek, hogy segíts, de most nem tudsz. 246 00:16:18,060 --> 00:16:20,563 Egyedül annyit tehetsz, hogy mellette vagy. 247 00:16:21,272 --> 00:16:23,357 Ami néha a legnehezebb. 248 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 És az egyetlen, amit tehetsz. 249 00:17:23,542 --> 00:17:25,836 - Gyere, ülj le! - Mind szünetre mentek? 250 00:17:26,671 --> 00:17:27,922 LÁTOGATÓKNAK BELÉPNI TILOS 251 00:17:29,507 --> 00:17:30,883 {\an8}Oda nem léphet be. 252 00:17:30,967 --> 00:17:33,261 Virágküldemény Athena Grantnek. 253 00:17:33,344 --> 00:17:35,513 Itt hagyhatja. Majd átadjuk neki. 254 00:17:35,596 --> 00:17:38,933 A rendőrfőnöktől. Azt mondta, személyesen adjam át. 255 00:17:39,016 --> 00:17:40,560 Be tudna engedni? 256 00:17:40,643 --> 00:17:43,646 Sajnálom, nem. Kísérő nélkül nem mehet be oda. 257 00:17:44,814 --> 00:17:45,815 Itt a kísérőm. 258 00:17:47,483 --> 00:17:50,486 Nézze, sajnálom, de a nejemmel tiszta idegek vagyunk. 259 00:17:50,570 --> 00:17:51,821 Nem lehetne... 260 00:17:54,907 --> 00:17:56,033 Fegyver van nála! 261 00:18:01,956 --> 00:18:03,207 Bukjanak le! 262 00:18:03,291 --> 00:18:04,792 Mindenki a földre! 263 00:18:21,809 --> 00:18:23,603 Gyerünk! Mi lesz már? 264 00:18:26,772 --> 00:18:28,858 - Nagyon vérzik. - Jó ég! Ford, itt vagyok. 265 00:18:28,941 --> 00:18:31,777 - Megvan a seb? - Úgy tűnik, mellkason lőtték. 266 00:18:31,861 --> 00:18:34,030 Talán elkerülte a szívét. Nem tudom. 267 00:18:39,744 --> 00:18:42,705 Nem működik. Oké, azt hiszem, lépcsőznünk kell. 268 00:18:43,497 --> 00:18:44,832 Mi a fene történt? 269 00:18:45,708 --> 00:18:48,377 Athena Grant után kérdezősködött, aztán rálőtt. 270 00:18:50,004 --> 00:18:51,005 Athena. 271 00:18:57,511 --> 00:18:59,555 - Hogy nyílik az ajtó? - Sehogy. 272 00:19:00,139 --> 00:19:02,600 - Hogyhogy sehogy? - Lezártam a kórházat. 273 00:19:02,683 --> 00:19:04,644 Fegyveres esetén ez az előírás. 274 00:19:05,394 --> 00:19:08,606 - Csinálja vissza! - Én nem tudom. Csak a rendőrség. 275 00:19:24,288 --> 00:19:26,624 - Mizu, kapitány? - Ravi, jól figyelj! 276 00:19:26,707 --> 00:19:29,251 Fegyveres van az épületben. Felétek tart. 277 00:19:29,335 --> 00:19:30,670 - Egy fegyveres? - Mi? 278 00:19:30,753 --> 00:19:32,797 Athenát keresi. 279 00:19:33,381 --> 00:19:35,883 A kórház minden szárnya le van zárva. 280 00:19:35,966 --> 00:19:38,969 Nem tudunk bejutni. Azonnal el kell vinnetek onnan! 281 00:19:39,970 --> 00:19:42,431 Azt mondja, egy fegyveres anyádat keresi. 282 00:19:42,515 --> 00:19:43,891 El kell vinnünk innen. 283 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 Nem mozdítható. Gépre van kötve. 284 00:19:45,935 --> 00:19:48,437 Ha lekapcsoljuk a lélegeztetőről, leáll a légzése. 285 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 Ha megtalál titeket, akkor mindannyiótoknak. 286 00:19:51,190 --> 00:19:54,485 Ne legyetek a szobában, amikor odaér! Jönnek a kommandósok. 287 00:19:57,488 --> 00:20:01,117 Csavard le az infúziós pumpákat! A tasakokat az ágyrúdra akasztjuk. 288 00:20:02,535 --> 00:20:04,036 És a lélegeztető? 289 00:20:04,120 --> 00:20:06,247 Ez egy kórház. Találunk másikat. 290 00:20:06,330 --> 00:20:08,916 - Meddig bírja nélküle? - Látod ezt? 291 00:20:08,999 --> 00:20:11,627 Az oxigénszaturációja. Maradjon 90 fölött! 292 00:20:11,711 --> 00:20:13,504 Csak emiatt kell aggódnunk. 293 00:20:13,587 --> 00:20:15,047 - Oké? - Oké. 294 00:20:21,470 --> 00:20:22,513 Hahó! 295 00:20:26,726 --> 00:20:27,810 Hahó! 296 00:20:41,449 --> 00:20:43,993 - Talált? - Ez minden, amim van. 297 00:20:44,076 --> 00:20:46,495 - Ennyi? - Van még a sürgősségi kocsin. 298 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Zárt ajtók mögött. Keresse tovább! 299 00:20:49,457 --> 00:20:51,542 Ha talál, hozza oda nekem, jó? 300 00:20:54,837 --> 00:20:56,213 Oké. 301 00:20:56,297 --> 00:20:57,715 - Helyzet? - Törött bordák. 302 00:20:57,798 --> 00:21:00,926 Üreges fejű lövedék lehetett. Lehet, hogy artériát ért. 303 00:21:01,010 --> 00:21:02,970 Ford? Te jó ég, nem lélegzik. 304 00:21:03,053 --> 00:21:05,848 Jól van, asszonyom. Menjen hátrébb egy kicsit! 305 00:21:10,770 --> 00:21:13,731 - Oké. Készülj a váltásra! - Rendben. 306 00:21:14,815 --> 00:21:16,609 Jól van. Így ni. 307 00:21:17,193 --> 00:21:20,613 - Nincs pulzusa. - Kezdem a szívmasszázst. Jól van. 308 00:21:22,865 --> 00:21:27,077 Fenébe, csontszilánkokat érzek. Ha folytatom, a bordái átszúrják a szívét. 309 00:21:27,161 --> 00:21:29,997 - Jó ég! Ne! - Be kell indítani a vérkeringést. 310 00:21:30,080 --> 00:21:31,707 Kintről nem tudjuk. Muszáj... 311 00:21:32,792 --> 00:21:34,126 Szívmasszázs? 312 00:21:34,752 --> 00:21:36,253 Sebészre van szükségünk. 313 00:21:36,337 --> 00:21:38,047 Ha talál egyet, szóljon, jó? 314 00:21:38,589 --> 00:21:40,466 Most csak egymásra számíthatunk. 315 00:21:43,969 --> 00:21:45,888 Ezen az oldalon is zárva minden. 316 00:21:45,971 --> 00:21:47,264 Láttál valakit? 317 00:21:47,348 --> 00:21:48,724 Nem, senkit. 318 00:21:48,808 --> 00:21:50,100 Ez nagyon fura. 319 00:21:52,186 --> 00:21:53,312 Szia, Maddie! 320 00:21:53,395 --> 00:21:56,565 - Ugye jól vagy! - Aha, Harryvel biztonságban vagyunk. 321 00:21:56,649 --> 00:22:00,402 Az ötödiken rekedtünk a Presbiteriánusban, és senki nem veszi fel. 322 00:22:00,486 --> 00:22:03,030 Lezárták. Egy fegyveres van a kórházban. 323 00:22:03,113 --> 00:22:05,199 - Mi? - Buck, Athenára vadászik. 324 00:22:06,283 --> 00:22:08,536 Mi? Jaj, ne! Oda kell mennünk. 325 00:22:08,619 --> 00:22:11,539 Nem tudsz, Harry. Minden szárny el van szigetelve. 326 00:22:11,622 --> 00:22:13,791 - És a rendőrség? - Úton van a kommandó. 327 00:22:13,874 --> 00:22:15,876 Maddie, tudjuk, hol van a fickó? 328 00:22:15,960 --> 00:22:18,754 - Az intenzív szárnyban. - Ott van az anyám és a nővérem is. 329 00:22:18,838 --> 00:22:21,674 Oké, Maddie, át kell juttatnod minket az ajtókon. 330 00:22:21,757 --> 00:22:24,885 Csak akkor oldják fel a lezárást, ha az épület tiszta. 331 00:22:25,511 --> 00:22:28,931 - Nem tehetek semmit. - Ami azt illeti, talán mégis. 332 00:23:06,719 --> 00:23:07,678 A szaturáció 93. 333 00:23:09,054 --> 00:23:10,472 Most inkább ne figyelgesd! 334 00:23:20,524 --> 00:23:23,152 Lássuk csak! Oké. 335 00:23:23,944 --> 00:23:25,279 Jó, ez lesz az. 336 00:23:25,362 --> 00:23:26,614 - Megvan. - Rendben. 337 00:23:27,531 --> 00:23:31,285 - Hen, csináljam? Ha túl erősen szorítod... - Atombiztos a kezem. 338 00:23:35,539 --> 00:23:37,416 Oké, megvan. 339 00:23:37,499 --> 00:23:38,500 Mit csinál? 340 00:23:39,126 --> 00:23:41,086 Pumpálja a férje szívét. 341 00:23:41,170 --> 00:23:42,421 Életben tartja. 342 00:23:44,798 --> 00:23:45,799 Ne hagyja abba! 343 00:24:00,022 --> 00:24:03,442 Ahhoz, hogy az ajtók kinyíljanak le kell kapcsolni az áramot. 344 00:24:04,777 --> 00:24:06,528 Mindenki meghal, aki gépen van. 345 00:24:06,612 --> 00:24:10,574 Nem, azok generátorról mennek, amik tíz másodpercre rá beindulnak. 346 00:24:10,658 --> 00:24:13,869 - Ahogy az inkubátorok, a vérbank... - Csak az ajtók nem. 347 00:24:13,953 --> 00:24:15,287 Jó, és hol a főkapcsoló? 348 00:24:15,955 --> 00:24:17,998 - Az alagsorban. - Őt emelettel lejjebb. 349 00:24:18,499 --> 00:24:21,126 Segítünk. Ezen a szinten van egy szervizfolyosó. 350 00:24:21,210 --> 00:24:23,754 Az egyik ajtón az áll: „nyugati szellőzőterem”. 351 00:24:23,837 --> 00:24:26,382 - Az nem mágneszáras. - Remek, azt láttam. 352 00:24:29,677 --> 00:24:30,928 NYUGATI SZELLŐZŐTEREM 353 00:24:33,263 --> 00:24:35,557 Oké, Maddie, bent vagyunk. És most? 354 00:24:35,641 --> 00:24:40,562 A légszűrő kábé 60-szor 60-as, ahonnan lépcső vezet a vízhűtő központhoz. 355 00:24:41,397 --> 00:24:43,065 - Oké. - A nagyobb szellőző az. 356 00:24:43,565 --> 00:24:45,901 Jó. Oké, akkor ez lesz az. 357 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Remek. 358 00:25:03,002 --> 00:25:05,379 Maddie, nincs lépcső. 359 00:25:06,547 --> 00:25:08,007 Akkor máshogy kell lemennetek. 360 00:25:10,718 --> 00:25:12,052 Ez megteszi? 361 00:25:27,860 --> 00:25:29,862 89-en van, kell a lélegeztetőgép. 362 00:25:29,945 --> 00:25:32,948 Itt egy műtő. Ott kell lennie egy lélegeztetőnek. 363 00:25:33,449 --> 00:25:34,491 - Ide! - Oké. 364 00:25:38,454 --> 00:25:39,455 Fogod? 365 00:25:44,752 --> 00:25:45,836 Rendben. 366 00:25:46,754 --> 00:25:47,755 Mindjárt. 367 00:25:48,672 --> 00:25:49,673 Hogy kell? 368 00:25:50,174 --> 00:25:52,009 Ezt csatlakoztasd ide! Oké? 369 00:25:52,092 --> 00:25:53,719 - Oké. Így jó lesz? - Igen. 370 00:25:53,802 --> 00:25:54,803 Oké. 371 00:25:58,432 --> 00:25:59,683 Na, gyerünk! 372 00:26:00,976 --> 00:26:03,687 - 84, 83. - Mindjárt megvan. 373 00:26:04,313 --> 00:26:05,397 80. 374 00:26:07,274 --> 00:26:08,484 - Oké. - Oké. 375 00:26:11,195 --> 00:26:12,196 88. 376 00:26:12,780 --> 00:26:14,698 - 90. - Működik. 377 00:26:16,700 --> 00:26:18,494 Elég hangos. 378 00:26:19,286 --> 00:26:20,621 Igen. 379 00:26:24,416 --> 00:26:25,417 Ez az. 380 00:26:26,043 --> 00:26:27,294 Menni fog. Gyere! 381 00:26:28,170 --> 00:26:29,171 Jól haladsz. 382 00:26:30,631 --> 00:26:31,673 Foglak. 383 00:26:35,177 --> 00:26:36,428 Ellenőrzöm a pulzusát. 384 00:26:38,472 --> 00:26:40,265 - Fenébe! - Nem érzek semmit. 385 00:26:40,933 --> 00:26:44,228 - Cseréljünk? - Nem lehet. A kezemmel tömöm el a sebet. 386 00:26:48,941 --> 00:26:50,776 Várjunk! Sikerült. 387 00:26:51,652 --> 00:26:52,736 Megvan. 388 00:26:54,988 --> 00:26:57,783 Igen. Igen, van pulzusa. Van pulzusa. 389 00:26:57,866 --> 00:26:59,034 Igen. 390 00:27:05,499 --> 00:27:07,459 A fő elosztószekrény kell. 391 00:27:07,543 --> 00:27:09,837 - Könnyű megtalálni. - Igen, itt van. 392 00:27:09,920 --> 00:27:12,256 Keressétek az ATS-kart! Mire van állítva? 393 00:27:12,339 --> 00:27:14,049 - Automatára. - Tökéletes. 394 00:27:14,133 --> 00:27:16,051 Az a póttáp. A többit lekapcsoljuk. 395 00:27:16,135 --> 00:27:19,930 Három kapcsolót keresünk: berendezések, kritikus és létfenntartó. 396 00:27:20,013 --> 00:27:21,682 A hatos, hetes és nyolcas. 397 00:27:21,765 --> 00:27:23,350 Igen, megvannak. Ezek azok. 398 00:27:23,892 --> 00:27:27,062 Fordítsd el őket egyszerre! Tíz másodperces áramkimaradás lesz. 399 00:27:27,145 --> 00:27:29,314 Aztán elindulnak a generátorok, ha minden igaz. 400 00:27:29,398 --> 00:27:31,316 - Ha minden igaz? - Nem lesz gond. 401 00:27:31,400 --> 00:27:33,068 - Készen állsz? - Igen. 402 00:27:33,694 --> 00:27:35,028 - Jól van. - Most! 403 00:27:40,200 --> 00:27:41,577 Istenem! Megint mi van? 404 00:27:48,417 --> 00:27:49,418 Gyerünk már! 405 00:27:52,296 --> 00:27:53,338 Mi lehet ez? 406 00:27:53,422 --> 00:27:56,884 - Ezek szerint ideértek a kommandósok? - Istenem, remélem. 407 00:28:34,338 --> 00:28:35,797 Tudom, hogy itt vannak. 408 00:28:37,007 --> 00:28:38,675 - Húzd ki! - Mi? 409 00:28:38,759 --> 00:28:40,719 - Túl hangos, meghallja. - Biztos? 410 00:28:40,802 --> 00:28:41,929 Igen. 411 00:28:42,012 --> 00:28:43,513 Innen nincs menekvés. 412 00:28:52,981 --> 00:28:54,441 Jöjjenek elő! 413 00:28:55,734 --> 00:28:56,777 Úgyis megtalálom. 414 00:28:57,778 --> 00:28:59,071 KOMMANDÓ 415 00:29:02,407 --> 00:29:03,575 PRESBITERIÁNUS KÓRHÁZ 416 00:29:03,659 --> 00:29:06,161 Nyugi, csak a zsarut akarom. 417 00:29:08,497 --> 00:29:10,791 - 75. Vissza kell dugnunk. - Várj! 418 00:29:12,084 --> 00:29:15,921 A gyanúsított az intenzív osztályon, a délnyugati szárnyban rekedt. 419 00:29:16,004 --> 00:29:17,047 Gyerünk! Mozgás! 420 00:29:18,256 --> 00:29:19,257 Csak ő kell. 421 00:29:21,218 --> 00:29:22,636 Másnak nem esik bántódása. 422 00:29:27,265 --> 00:29:30,686 Nem bujkálhatnak örökké! 423 00:29:45,909 --> 00:29:46,994 Folyamatosan esik. 424 00:29:47,661 --> 00:29:50,330 Vissza kell dugnunk. Muszáj. Nem kap levegőt. 425 00:29:51,915 --> 00:29:53,083 - Bedugom. - Oké. 426 00:30:03,635 --> 00:30:06,596 Ne! Állj! 427 00:30:08,306 --> 00:30:09,391 Hé! 428 00:30:17,441 --> 00:30:19,026 Ne mozdulj! Vissza! 429 00:30:19,109 --> 00:30:21,403 Harry! Ne lőj! A srác velem van. 430 00:30:21,486 --> 00:30:22,821 Akinél a fegyver van. 431 00:30:22,904 --> 00:30:25,073 Az a maguk embere. Ez itt. 432 00:30:25,157 --> 00:30:27,701 Ő velem van. Oké, most már minden rendben. 433 00:30:29,745 --> 00:30:32,080 - Hol voltál? - Szétváltunk és beléjük futottam. 434 00:30:32,164 --> 00:30:35,751 - Anya! Engedj oda! Rendbe fog jönni? - Nem tudom. 435 00:30:35,834 --> 00:30:36,877 Hadd nézzem! 436 00:30:39,921 --> 00:30:41,048 Erős a pulzusa. 437 00:30:41,631 --> 00:30:42,966 Jól van, oké. 438 00:30:48,388 --> 00:30:49,598 Hát akkor... 439 00:30:50,474 --> 00:30:51,850 Elmész? 440 00:30:53,393 --> 00:30:57,606 Vár a családod és a munkád. Gyönyörű életet építettél fel magadnak. 441 00:30:57,689 --> 00:30:59,357 Büszke vagyok rád, kölyök. 442 00:31:02,569 --> 00:31:06,406 McCluskey, gondoltál valaha arra, hogy kilépj? 443 00:31:08,700 --> 00:31:11,411 Úgy értem, sokáig jártad az utcákat, 444 00:31:12,204 --> 00:31:15,290 és ezt senki sem csinálhatja örökké, igaz? 445 00:31:16,166 --> 00:31:17,542 Persze. 446 00:31:18,794 --> 00:31:20,796 De néha előbb ér utol a halál. 447 00:31:22,255 --> 00:31:27,803 Csak az a sok, kocsiban ülve eltöltött év, 448 00:31:29,054 --> 00:31:32,557 ahogy nap nap után kifelé bámulunk a világba. 449 00:31:33,183 --> 00:31:37,354 Más emberek, de ugyanazok a problémák, és... 450 00:31:38,605 --> 00:31:40,524 soha nem változik semmi. 451 00:31:41,191 --> 00:31:44,402 Úgy érzem, egy mókuskerékben rekedtem. 452 00:31:45,278 --> 00:31:47,405 Ez egy jel, hogy talán 453 00:31:48,156 --> 00:31:49,241 váltanom kéne? 454 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 Athena! 455 00:31:50,951 --> 00:31:52,536 Ha unod a látványt, 456 00:31:54,037 --> 00:31:55,914 talán szállj ki a kocsiból! 457 00:32:00,836 --> 00:32:02,420 Erre van. 458 00:32:02,504 --> 00:32:06,383 Mellkasi lőtt seb. Közvetlen szívmasszázst kapott hét percig. 459 00:32:06,466 --> 00:32:08,009 A pulzusa gyenge, de van. 460 00:32:08,093 --> 00:32:09,469 - Vigyük a műtőbe! - Jó. 461 00:32:09,553 --> 00:32:12,722 - Vége a lezárásnak? - Igen. Elkapták a fegyverest. 462 00:32:12,806 --> 00:32:15,267 - Más is... - Nem halt meg senki, hála maguknak. 463 00:32:15,350 --> 00:32:17,310 - Jól van. - Háromra. 464 00:32:17,394 --> 00:32:19,312 Egy, kettő, három. 465 00:32:21,898 --> 00:32:24,442 - Vele mehetek? - Sajnálom, nem lehet. 466 00:32:24,526 --> 00:32:28,029 De pár perc múlva láthatja a lányát. Jól van. 467 00:32:28,613 --> 00:32:29,698 - Tényleg? - Igen. 468 00:32:31,116 --> 00:32:33,326 Köszönöm. Mindkettejüknek köszönöm. 469 00:32:33,410 --> 00:32:37,414 Sosem láttam még ilyen csapatmunkát. Nagyon köszönöm. 470 00:32:37,497 --> 00:32:40,542 Szívesen. Nem ez az első rodeónk. 471 00:32:44,671 --> 00:32:45,881 Hé, Chim! 472 00:32:45,964 --> 00:32:47,757 Anya életben van. 473 00:32:51,178 --> 00:32:52,179 Hé! 474 00:33:07,110 --> 00:33:08,111 Hol van Eddie? 475 00:33:09,404 --> 00:33:10,488 Merre van Eddie? 476 00:33:13,200 --> 00:33:15,577 - Vele meg mi lett? - Eddie! 477 00:33:17,454 --> 00:33:18,455 Eddie! 478 00:33:18,538 --> 00:33:20,916 Eddie! Eddie, jól vagy? 479 00:33:21,625 --> 00:33:23,043 Eddie! 480 00:33:25,503 --> 00:33:26,504 Hali, skacok! 481 00:33:28,131 --> 00:33:29,883 Hozzanak még egy hordágyat! 482 00:33:37,098 --> 00:33:38,600 Három nap. 483 00:33:39,100 --> 00:33:41,853 Ezt nem bírom ki három napig. Nevetséges. Jól vagyok. 484 00:33:41,937 --> 00:33:43,396 Hasba szúrtak. 485 00:33:43,480 --> 00:33:44,856 Nem olyan mélyen. 486 00:33:45,440 --> 00:33:48,902 Úgy nézett ki a lift, mint a Ragyogásban. 487 00:33:48,985 --> 00:33:50,362 Kopp-kopp. 488 00:33:50,445 --> 00:33:52,113 - Helló! - Szia, apa! 489 00:33:52,197 --> 00:33:54,449 Sziasztok! Mit kerestek itt? 490 00:33:54,532 --> 00:33:56,409 Nem tudott várni holnapig. 491 00:33:56,493 --> 00:33:59,913 Gondoltam, ha elhozom, nem próbál meg idejönni egyedül. 492 00:33:59,996 --> 00:34:01,623 Hát, rövid látogatás lesz. 493 00:34:01,706 --> 00:34:04,417 Nem akarom, hogy egész éjjel a kórházban virrassz. 494 00:34:04,501 --> 00:34:06,920 Miért nem? Te megtetted értem. 495 00:34:11,716 --> 00:34:13,260 Itt a kedvenced, kishaver. 496 00:34:14,094 --> 00:34:16,471 Ezt nézd! 497 00:34:21,476 --> 00:34:24,437 Sosem aggódom miatta, ha tűzesethez megy, 498 00:34:24,521 --> 00:34:27,524 - de mindenütt másutt igen. - Elhiszem. 499 00:34:29,025 --> 00:34:31,319 Hogy van a barátotok, a rendőrnő? 500 00:34:32,445 --> 00:34:35,907 Most pihen. Az orvosok szerint rendbe fog jönni. 501 00:34:35,991 --> 00:34:37,826 Ez nagyon jó hír. 502 00:34:40,412 --> 00:34:43,707 Hiába is próbálnád távol tartani őket egymástól. 503 00:34:43,790 --> 00:34:46,167 Tessék, itt jön még egy. 504 00:34:46,751 --> 00:34:48,003 Igen. 505 00:34:55,802 --> 00:34:57,804 PRESBITERIÁNUS KÓRHÁZ BEJÁRAT 506 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 CSAK PÁCIENSEKNEK 507 00:35:30,045 --> 00:35:32,005 - Williams! - Hooks nyomozó! 508 00:35:32,756 --> 00:35:35,508 - Mit keres itt? - Nem tudtam aludni. 509 00:35:35,592 --> 00:35:37,886 Rakom össze az ügyet Caster fia ellen. 510 00:35:38,678 --> 00:35:42,390 - Át akartam venni a részleteket, szóval... - Értem. 511 00:35:43,308 --> 00:35:44,392 Rendben, nézd, 512 00:35:45,268 --> 00:35:49,481 előtte mozgasd meg kicsit a tagjaidat! Addig távol tartom a rosszfiúkat. 513 00:35:49,564 --> 00:35:51,358 - Tényleg? - Naná, persze. 514 00:35:52,067 --> 00:35:53,610 Jó, azt megköszönöm. 515 00:35:53,693 --> 00:35:55,487 Iszom egy üdítőt vagy valamit. 516 00:35:55,570 --> 00:35:56,571 Ja, menj csak! 517 00:36:35,652 --> 00:36:37,779 Ekkora hűhót maga körül, őrmester! 518 00:36:39,030 --> 00:36:41,616 Ki sem kell kelnie az ágyból, és kitüntetik. 519 00:36:45,120 --> 00:36:47,038 Persze csak posztumusz. 520 00:36:52,377 --> 00:36:53,962 Azt nem tanácsolom. 521 00:36:54,879 --> 00:36:56,297 Lássam a kezeit! 522 00:36:57,298 --> 00:36:58,383 - Ezt iktassák! - Jó. 523 00:36:58,466 --> 00:37:01,052 Vegyék el a fegyverét, és mindent, amit rejteget! 524 00:37:01,136 --> 00:37:03,972 - Mióta van magánál? - Korán kelő típus vagyok. 525 00:37:05,265 --> 00:37:07,475 Ismertessék a jogait! Vigyék a központba! 526 00:37:13,356 --> 00:37:15,233 Üdv újra köztünk, őrmester! 527 00:37:16,443 --> 00:37:19,154 Igen. Ha már itt tartunk. 528 00:37:20,071 --> 00:37:22,407 Ha kijutok innen, beszélnünk kell. 529 00:37:23,241 --> 00:37:26,035 Miért érzem úgy, hogy nem fog tetszeni, amit hallok? 530 00:37:26,119 --> 00:37:28,371 Csak egy kis tempóváltást fontolgatok. 531 00:37:29,873 --> 00:37:31,166 Mikor döntötted el? 532 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 Nemrég. 533 00:37:34,878 --> 00:37:36,921 Volt időm aludni rá egyet. 534 00:37:43,970 --> 00:37:44,971 BOLDOG SZÜLINAPOT 535 00:37:50,685 --> 00:37:55,482 - Sue! De jó téged látni! - Ki nem hagynám a kis Nash szülinapját. 536 00:37:55,565 --> 00:37:56,816 Örülök, hogy eljöttél. 537 00:37:56,900 --> 00:38:00,028 Hónapok óta gyúrok rá, hogy el tudjak jönni a zsúrra. 538 00:38:00,111 --> 00:38:01,863 Akkor megérdemelsz egy italt. 539 00:38:01,946 --> 00:38:03,156 Oké. 540 00:38:05,617 --> 00:38:07,911 Miért kell egy egyévesnek ennyi cucc? 541 00:38:07,994 --> 00:38:10,830 Nem kell. Ennek fele valószínűleg LEGO. 542 00:38:10,914 --> 00:38:13,625 - Miért? Mit vettél neki? - Na és te? 543 00:38:14,959 --> 00:38:15,960 Babakötvényt. 544 00:38:16,878 --> 00:38:18,797 Ez pedig a tiéd. 545 00:38:18,880 --> 00:38:21,299 Egy kis apróság az új melód első napjára. 546 00:38:21,841 --> 00:38:24,177 - Köszi. Ez nagyon kedves. - Szivi. 547 00:38:27,889 --> 00:38:28,890 Zokni? 548 00:38:29,432 --> 00:38:31,226 Zoknit vettél nekem? 549 00:38:31,309 --> 00:38:32,852 Kompressziós zoknit. 550 00:38:32,936 --> 00:38:37,357 Hamarosan megváltozik az életed, May, és egy csomó időt töltesz majd talpon. 551 00:38:37,440 --> 00:38:39,984 Üdvözlök mindenkit a gyorsított ápolói képzésen! 552 00:38:40,485 --> 00:38:43,780 Azt hihetik, hogy a legfontosabb szó ebben az „ápolói”, 553 00:38:43,863 --> 00:38:46,115 de tévednek, mert a „gyorsított”. 554 00:38:46,199 --> 00:38:50,578 A következő 12 hónap lesz életük legnehezebb időszaka. 555 00:38:50,662 --> 00:38:53,665 Ki szeretne megismerkedni az első betegével? 556 00:38:58,419 --> 00:39:00,547 Grant, lássuk, mit tud! 557 00:39:04,259 --> 00:39:06,010 Üdv, Mr. Smith! 558 00:39:07,929 --> 00:39:09,722 Vegyél egy jó nagy szeletet! 559 00:39:10,431 --> 00:39:14,352 - Szia, Gabby! Nem is tudtam, hogy jössz. - Tortát ígértek. 560 00:39:15,186 --> 00:39:18,356 Hen mondta, hogy a migránsok zöme menedékjogot kapott 561 00:39:18,439 --> 00:39:20,066 a vallomásukért cserébe. 562 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 Magam is tájékoztattalak volna, de leszúrattad magad, 563 00:39:23,528 --> 00:39:26,322 úgyhogy gondoltam, hagylak felgyógyulni. 564 00:39:27,782 --> 00:39:30,159 Azt mondta, hogy a „zömük”. 565 00:39:31,244 --> 00:39:32,245 Nem „mindegyikük”. 566 00:39:33,997 --> 00:39:39,335 Nem tudtunk helyet találni Estebannak, mert az ő helyzete bonyolultabb. 567 00:39:39,419 --> 00:39:41,838 Hogyhogy? Hisz ő a kormány koronatanúja. 568 00:39:41,921 --> 00:39:45,008 Az emberek jobban félnek egy felnőtt férfit befogadni, 569 00:39:45,091 --> 00:39:46,509 mint nőt vagy gyereket. 570 00:39:46,593 --> 00:39:49,846 Valaki csak tud segíteni. Nem hagyhatjuk cserben. 571 00:39:49,929 --> 00:39:51,431 Senki sem hagyja cserben. 572 00:39:52,015 --> 00:39:53,766 Tovább dolgozom az ügyén, 573 00:39:53,850 --> 00:39:57,312 és ha eszedbe jut valaki, szólj, jó? 574 00:40:01,441 --> 00:40:04,861 {\an8}A hotelben mindenki nagyon kedves. Hugo imádja a gyerekmegőrzőt. 575 00:40:04,944 --> 00:40:06,404 {\an8}Örülök, hogy jól megvan. 576 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 {\an8}Igen, ahogy ígérted. 577 00:40:08,197 --> 00:40:09,782 {\an8}Úgy fogsz hiányozni! 578 00:40:09,866 --> 00:40:14,495 {\an8}Ne aggódj! Majd telefonálok, meg jövök látogatóba. El Paso nincs olyan messze. 579 00:40:14,579 --> 00:40:15,997 {\an8}- Jól van. - Sziasztok! 580 00:40:16,080 --> 00:40:17,874 Nem túl nagy kérés a szüleidtől? 581 00:40:17,957 --> 00:40:21,961 Van hely. Apám segít a munkával, a diplomával. Új életet kezdhetsz. 582 00:40:22,587 --> 00:40:24,380 - Rendben? - Köszönöm, Eddie. 583 00:40:24,964 --> 00:40:26,591 Még ne köszönd, jó? 584 00:40:26,674 --> 00:40:29,427 A szüleim néha kicsit hevesek, de jó emberek. 585 00:40:31,304 --> 00:40:33,389 Nem kétlem. A fiukat már ismerem. 586 00:40:39,562 --> 00:40:42,398 Ő a barátom, Amber. Megmutatod neki a jelvényed? 587 00:40:42,482 --> 00:40:43,816 Megint? 588 00:40:44,400 --> 00:40:46,778 Hányszor kell még mutogatnom azt az izét? 589 00:40:46,861 --> 00:40:48,613 Asszem, amíg nem kap sajátot. 590 00:40:48,696 --> 00:40:49,781 Kérlek! 591 00:40:52,116 --> 00:40:53,242 RENDŐRNYOMOZÓ 592 00:40:54,953 --> 00:40:56,412 Jó reggelt, Grant nyomozó! 593 00:40:56,496 --> 00:40:59,207 Szia, Carol! Oké, mutasd, mink van! 594 00:41:11,135 --> 00:41:13,554 Alkoholmentes sör? 595 00:41:13,638 --> 00:41:16,975 Kézműves üdítő. Hen és Karen egy sor moktéllal készült. 596 00:41:18,851 --> 00:41:19,852 Köszi. 597 00:41:23,189 --> 00:41:25,108 Ez fura, tudod? 598 00:41:25,650 --> 00:41:29,570 Úgy érzem, itt mindenki vagy gyerek, vagy van gyereke. 599 00:41:29,654 --> 00:41:30,655 Kivéve minket. 600 00:41:34,867 --> 00:41:37,704 Kicsit kívülállónak érzem magam, tudod? 601 00:41:40,957 --> 00:41:41,958 Igen. 602 00:41:45,044 --> 00:41:46,754 Oké, akkor ennyi? 603 00:41:46,838 --> 00:41:48,214 Igen, egyelőre. 604 00:41:48,840 --> 00:41:51,634 Sokat fogsz hallani felőlem a következő hónapokban, 605 00:41:51,718 --> 00:41:54,178 bejelentéssel és anélkül is érkezem majd. 606 00:41:54,762 --> 00:41:56,389 Csak nyugodtan. Készen állok. 607 00:41:58,599 --> 00:42:00,184 Ügyes leszel, Buck. 608 00:42:06,774 --> 00:42:09,152 Na, mit gondolsz? 609 00:42:10,111 --> 00:42:11,821 Mostantól itt fogok lakni? 610 00:42:12,864 --> 00:42:14,032 Igen. 611 00:42:15,074 --> 00:42:16,659 Üdv itthon, Theo! 612 00:42:45,188 --> 00:42:47,190 A feliratot fordította: Vig Mihály