1
00:00:05,797 --> 00:00:06,882
Sok vért veszít.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,593
- Még kötszert!
- Kezdek kifogyni a gézlapokból.
3
00:00:10,511 --> 00:00:11,595
Helyezz rá nyomást!
4
00:00:12,179 --> 00:00:13,847
- Lélegeztetem.
- Még egy kis vér.
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,643
Nagyon vérzik.
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,062
Vérre van szüksége, Hen.
7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
Műtőre van szüksége.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,859
Taposs bele!
9
00:00:31,740 --> 00:00:34,535
Központ, a 118-as
most ér a Presbiteriánushoz.
10
00:00:35,202 --> 00:00:38,121
Vettem, 118-as.
A műtő és a sebészcsapat készen áll.
11
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Fogom.
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,090
58 éves nő, traumás mellkasi sérülés.
13
00:00:48,173 --> 00:00:50,425
A férje szerint
főzősprayt tett a tűzhelyre.
14
00:00:50,509 --> 00:00:53,720
{\an8}- Eszméletlenül találtunk rá.
- Rengeteg vért vesztett.
15
00:00:53,804 --> 00:00:57,015
{\an8}Intubáltuk, kapott infúziót,
és fél egység 0-negatív vért.
16
00:00:57,599 --> 00:00:59,643
Vigyázzanak az útból! Utat!
17
00:01:00,185 --> 00:01:03,981
- Bal oldali bemeneti seb, kimeneti nincs.
- Vigyük rögtön a műtőbe!
18
00:01:06,316 --> 00:01:08,110
Leállt a szíve! Gyerünk, gyorsan!
19
00:01:08,193 --> 00:01:09,945
- Ő az anyám! Az anyám!
- Hé!
20
00:01:10,028 --> 00:01:11,196
Engedjetek el!
21
00:01:11,280 --> 00:01:14,074
Ő az anyám! Hé! Ne!
22
00:01:14,157 --> 00:01:16,243
Anya! Ne!
23
00:01:19,830 --> 00:01:20,831
30 ÓRÁVAL KORÁBBAN
24
00:01:21,331 --> 00:01:22,791
Azt mondta, nem okoz gondot.
25
00:01:24,126 --> 00:01:25,377
Nem is fog.
26
00:01:26,420 --> 00:01:28,630
{\an8}Tudta, hogy telefonálgat?
27
00:01:29,631 --> 00:01:31,592
{\an8}Az üzleteim felől kérdezősködik.
28
00:01:31,675 --> 00:01:34,011
{\an8}Beszélt a fuvarozókkal.
29
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
{\an8}Kapcsolatot talált a Valdus Holdingsszal.
30
00:01:38,515 --> 00:01:44,187
{\an8}Nézze, Nyikolaj, ő csak egy járőr
őrmester, akinek túl sok a szabadideje.
31
00:01:44,271 --> 00:01:46,732
{\an8}- Nincs miért aggódnia.
- Nem aggódom.
32
00:01:47,733 --> 00:01:49,359
{\an8}De magának talán kellene.
33
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
{\an8}Úgy tűnik, mindent nekem kell csinálnom.
34
00:01:54,448 --> 00:01:56,283
{\an8}Mit tud erről a nőről?
35
00:01:56,366 --> 00:01:57,576
{\an8}Van családja?
36
00:02:00,287 --> 00:02:04,666
{\an8}Apa, előbb hadd mutassa meg Ben,
hogy mire képes!
37
00:02:04,750 --> 00:02:08,211
{\an8}Nem hiányzik, hogy megüsd a bokád,
mert célba vettél egy rendőrt.
38
00:02:09,755 --> 00:02:12,466
{\an8}Azt hittem, a te generációd
nem szereti a zsarukat.
39
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}Hát, holtan valahogy
nem tűnnek olyan vészesnek.
40
00:02:25,270 --> 00:02:26,438
{\an8}Még egy esély, Ben.
41
00:02:27,648 --> 00:02:28,649
{\an8}Az utolsó.
42
00:02:30,150 --> 00:02:32,152
{\an8}Helyrehozom. Ígérem.
43
00:02:34,696 --> 00:02:38,867
{\an8}Jó, mert a fiammal ellentétben,
engem nem zavarnak a halott zsaruk.
44
00:02:52,214 --> 00:02:53,548
{\an8}Vegyük át még egyszer!
45
00:02:54,383 --> 00:02:56,551
{\an8}Visszatérhetnénk rá később, százados?
46
00:02:56,635 --> 00:03:00,555
{\an8}Be akartam menni a kórházba,
megnézni, hogy van Grant őrmester.
47
00:03:01,181 --> 00:03:03,684
{\an8}Hogy hogy van? Mellkason lőtték.
48
00:03:04,768 --> 00:03:08,814
{\an8}Hacsak nincs valami titkos
orvosi végzettsége, amiről nem tudok,
49
00:03:08,897 --> 00:03:12,192
{\an8}csak annyit tehet érte,
hogy elmagyarázza, mi történt.
50
00:03:13,944 --> 00:03:17,239
{\an8}A rajtaütés kicsivel nyolc után történt.
51
00:03:18,532 --> 00:03:22,035
{\an8}Szétváltunk, hogy megkeressük
Nyikolaj Castert.
52
00:03:23,370 --> 00:03:26,164
{\an8}Grant őrmesterrel az irodát vettük célba.
53
00:03:27,624 --> 00:03:29,626
{\an8}Két irányból közelítettük meg.
54
00:03:32,421 --> 00:03:34,256
{\an8}Caster fegyvert rántott.
55
00:03:35,132 --> 00:03:36,508
{\an8}Mi a fene, Ben?
56
00:03:36,591 --> 00:03:38,009
{\an8}Grant őrmester rálőtt.
57
00:03:40,679 --> 00:03:45,350
{\an8}Sajnos Casternek
sikerült eltalálnia Grant őrmestert.
58
00:03:45,434 --> 00:03:48,186
{\an8}Ekkor lőttem le Nyikolaj Castert.
59
00:03:48,937 --> 00:03:53,567
{\an8}Csak azt bánom, hogy sajnos túl későn,
60
00:03:54,609 --> 00:03:59,197
{\an8}és nem tudtam megakadályozni,
hogy az őrmester súlyosan megsebesüljön.
61
00:03:59,948 --> 00:04:05,203
{\an8}Tehát Athena rálőtt Casterre,
de elvétette?
62
00:04:07,080 --> 00:04:10,917
{\an8}És helyette ezeket a könyveket találta el?
63
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
{\an8}Igen, százados.
64
00:04:12,711 --> 00:04:14,129
{\an8}Nem vall rá.
65
00:04:15,964 --> 00:04:18,008
{\an8}Hogy ilyen közelről elvétse.
66
00:04:18,758 --> 00:04:22,053
{\an8}Egy rajtaütés más,
mint egy közúti ellenőrzés, százados.
67
00:04:23,263 --> 00:04:27,392
{\an8}- Könnyen eluralkodik rajtunk a pánik.
- Maga megőrizte a hidegvérét.
68
00:04:30,395 --> 00:04:31,480
{\an8}Igyekszem, százados.
69
00:04:33,148 --> 00:04:34,524
{\an8}Sok vért vesztett.
70
00:04:35,233 --> 00:04:38,862
{\an8}Az orvos azt mondta, mire behozták,
összeomlott a szervezete.
71
00:04:39,529 --> 00:04:41,114
{\an8}Hogy viselik a többiek?
72
00:04:46,119 --> 00:04:47,871
{\an8}Sejtheted.
73
00:04:49,080 --> 00:04:52,375
{\an8}Sajnos a kapitánynak fogalma sincs,
mit mondjon nekik.
74
00:04:52,459 --> 00:04:54,544
{\an8}Ebben a helyzetben nem lehet mit mondani.
75
00:04:55,337 --> 00:04:56,838
{\an8}Tudjuk egyáltalán, mi történt?
76
00:04:57,339 --> 00:04:59,758
{\an8}A rendőrségtől senki nem mond semmit.
77
00:05:00,258 --> 00:05:04,596
{\an8}Csak morzsákat kapunk.
Valami rendőrségi akció volt.
78
00:05:04,679 --> 00:05:09,059
{\an8}Letartóztatást hajtottak végre
egy encinói címen. A gyanúsított meglőtte.
79
00:05:09,976 --> 00:05:10,977
{\an8}Ő visszalőtt.
80
00:05:15,816 --> 00:05:17,150
{\an8}Tudom, mire gondolsz.
81
00:05:17,234 --> 00:05:21,279
{\an8}Hogy azért vett részt az akcióban
és lőtték le, mert belerángattuk?
82
00:05:21,363 --> 00:05:23,907
{\an8}Talán semmi köze az emberkereskedelemhez.
83
00:05:23,990 --> 00:05:30,539
{\an8}Azt mondtad, hamarosan lesz valami híre.
És hogy szerinted letartóztatásra készül.
84
00:05:32,582 --> 00:05:33,667
{\an8}Túl fogja élni.
85
00:05:34,167 --> 00:05:35,377
{\an8}Honnan tudod?
86
00:05:36,127 --> 00:05:37,295
{\an8}Mert ő Athena.
87
00:05:53,395 --> 00:05:54,479
{\an8}McCluskey!
88
00:05:56,439 --> 00:05:58,108
{\an8}Rég találkoztunk, mi, Carter?
89
00:06:01,653 --> 00:06:02,654
{\an8}A fenébe!
90
00:06:04,406 --> 00:06:05,949
{\an8}Akkor én is halott vagyok?
91
00:06:07,993 --> 00:06:08,994
{\an8}Nem.
92
00:06:09,870 --> 00:06:11,246
{\an8}De még nincs vége a napnak.
93
00:06:14,291 --> 00:06:15,542
{\an8}Pulzus 201.
94
00:06:17,294 --> 00:06:18,587
{\an8}Pumpáljuk fel a bal tüdőt!
95
00:06:21,840 --> 00:06:26,052
{\an8}- Pulzus tovább emelkedik, 205.
- Akkor van még sérülés, amit nem látunk.
96
00:06:30,932 --> 00:06:32,976
{\an8}Kössük gépre! Szilánk van a szívében.
97
00:06:33,560 --> 00:06:34,769
{\an8}Doktornő, pulzus 206.
98
00:06:34,853 --> 00:06:36,354
{\an8}Gyorsan, össze fog omlani!
99
00:06:49,743 --> 00:06:50,744
{\an8}Anatolij!
100
00:06:52,495 --> 00:06:53,496
{\an8}Hát itt vagy.
101
00:06:55,165 --> 00:06:56,249
- Az jó.
- Tényleg?
102
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
Igen.
103
00:06:59,294 --> 00:07:00,754
Mi a fene, ember?
104
00:07:00,837 --> 00:07:02,422
Elárulta az apámat.
105
00:07:02,505 --> 00:07:04,132
Nem, nem így történt.
106
00:07:04,215 --> 00:07:05,508
Lerohanta a házát!
107
00:07:05,592 --> 00:07:08,136
Azt hiszed, az én ötletem volt a razzia?
108
00:07:08,219 --> 00:07:10,805
Szerinted bevonultam
egy osztaggal a házba,
109
00:07:10,889 --> 00:07:14,643
ahonnan hat éve kapom a kenőpénzt vagy mi?
110
00:07:14,726 --> 00:07:16,311
- Ezt hiszed?
- Maga ott volt!
111
00:07:16,394 --> 00:07:19,314
Ahogy Athena Grant is.
112
00:07:19,898 --> 00:07:24,986
Ez az ő akciója volt, nem az enyém. Érted?
Az utolsó pillanatban tudtam meg.
113
00:07:25,487 --> 00:07:27,822
Nem volt időm figyelmeztetni titeket.
114
00:07:27,906 --> 00:07:30,492
Az apád fegyvert rántott.
115
00:07:31,242 --> 00:07:32,494
Eltalálták egymást.
116
00:07:32,577 --> 00:07:34,120
Igyunk egyet!
117
00:07:34,204 --> 00:07:35,622
Igyunk egyet, haver. Jó?
118
00:07:36,247 --> 00:07:39,959
Higgyem is el, hogy egy járőr őrmester
119
00:07:40,043 --> 00:07:43,213
rajtaütést vezet a Caster család ellen?
120
00:07:43,296 --> 00:07:46,007
Hé, figyu! Minden itt van az aktában.
121
00:07:46,591 --> 00:07:50,261
Kikértem, miután találkoztunk.
Minden itt van. Minden.
122
00:07:50,345 --> 00:07:55,058
Minden.
Többszörös kötelességszegés, túlkapás,
123
00:07:55,141 --> 00:07:57,894
hatáskör túllépése.
124
00:07:57,977 --> 00:08:02,232
Athena Grant egy ámokfutó,
mindig is az volt.
125
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Maga hagyta, hogy ez történjen.
126
00:08:07,862 --> 00:08:11,825
Próbáltam elejét venni.
Próbáltam, de nem ment.
127
00:08:13,493 --> 00:08:16,705
De tehetek róla,
hogy sose kerüljön ki a kórházból.
128
00:08:17,706 --> 00:08:21,167
Gondoskodhatok róla,
hogy többé ne okozzon gondot nektek.
129
00:08:21,668 --> 00:08:27,173
Meggyőztem apámat,
hogy bízzon magában, és most halott!
130
00:08:29,926 --> 00:08:31,636
Ezt egyedül intézem.
131
00:08:33,680 --> 00:08:38,893
Örüljön, hogy jelenleg nincs gyomrom
két halott zsaruhoz.
132
00:08:54,826 --> 00:08:56,411
PRESBITERIÁNUS KÓRHÁZ
133
00:08:56,494 --> 00:08:59,289
- Három órája vitték hátra.
- Megértem, uram.
134
00:08:59,372 --> 00:09:00,957
Még tart az operáció.
135
00:09:01,041 --> 00:09:04,002
Megnézné még egyszer?
Mi tart ilyen sokáig?
136
00:09:04,085 --> 00:09:06,755
Az orvosok keresni fogják, amint végeznek.
137
00:09:06,838 --> 00:09:09,549
És mégis mikor?
138
00:09:09,632 --> 00:09:12,260
Ford! Gyere, drágám! Üljünk le!
139
00:09:12,343 --> 00:09:13,428
Ne haragudjon!
140
00:09:15,013 --> 00:09:17,515
Azt hiszem, nem csak mi aggódunk.
141
00:09:18,767 --> 00:09:20,268
Vajon kijüket műtik?
142
00:09:21,352 --> 00:09:22,979
Szerintem a gyereküket.
143
00:09:24,105 --> 00:09:27,484
Láttam már ezt a tekintetet.
Ezt a tehetetlenséget.
144
00:09:27,567 --> 00:09:30,070
Ne menj oda!
145
00:09:33,573 --> 00:09:35,116
Részvétem a barátaid miatt.
146
00:09:37,535 --> 00:09:39,370
Sajnálom Theót...
147
00:09:40,205 --> 00:09:41,372
Remek srácnak tűnik.
148
00:09:44,250 --> 00:09:45,251
Köszi, Harry.
149
00:09:48,880 --> 00:09:52,300
Nézzük meg, mit találunk az automatákban!
150
00:09:54,010 --> 00:09:55,011
Gyere!
151
00:10:10,860 --> 00:10:14,280
Nem kéne hazamenned,
és lepihenned egy kicsit?
152
00:10:14,364 --> 00:10:17,826
Nem hiányzik, hogy megint
ledöntsön a lábadról a stressz.
153
00:10:20,495 --> 00:10:21,663
Remegésnek nyoma sincs.
154
00:10:22,705 --> 00:10:25,583
Ha elmennék,
még jobban stresszelnék, te is tudod.
155
00:10:28,128 --> 00:10:29,963
Na jó. Nekem kell egy kis kávé.
156
00:10:31,089 --> 00:10:35,635
- Hé! Veled tartsak?
- Nem. Megtaláltam az örömöt az ürümben.
157
00:10:36,803 --> 00:10:37,804
És mi az?
158
00:10:37,887 --> 00:10:40,723
A rohadék, aki ezt tette, már halott.
159
00:10:52,819 --> 00:10:54,028
Ezt összevarrtam.
160
00:10:54,112 --> 00:10:55,864
Eltávolítom az érszorítót.
161
00:10:55,947 --> 00:10:58,324
Vegyük le a bypassról,
lássuk, tart-e a varrat!
162
00:11:02,078 --> 00:11:05,540
- Kapjon epit, hátha attól újraindul.
- Beadom az epit.
163
00:11:09,085 --> 00:11:10,587
Kérem a tappancsokat!
164
00:11:12,505 --> 00:11:13,673
- Töltés.
- Hátra!
165
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
Gyerünk, Grant őrmester! Jöjjön vissza!
166
00:11:20,889 --> 00:11:23,224
Sosem szerettél parancsokat követni.
167
00:11:23,308 --> 00:11:25,185
Nekem ne diktáljon senki.
168
00:11:25,268 --> 00:11:29,522
Csakhogy a jelenlétem elég meggyőző
bizonyíték arra, hogy fogytán az időd.
169
00:11:34,027 --> 00:11:35,320
Meglőttek.
170
00:11:37,113 --> 00:11:41,075
Elfogatóparancsunk volt,
beléptünk a gyanúsított irodájába,
171
00:11:41,159 --> 00:11:42,160
és aztán...
172
00:11:42,243 --> 00:11:43,494
Csőbe húztak.
173
00:11:44,287 --> 00:11:46,247
Hogyhogy nem számítottál erre?
174
00:11:50,043 --> 00:11:51,920
Tisztánlátás hiánya.
175
00:11:58,426 --> 00:12:00,136
Mennyi ideje van bent?
176
00:12:00,220 --> 00:12:01,679
Három óra húsz perce.
177
00:12:02,764 --> 00:12:08,519
Bocs, hogy hallgatózom, de egy műtétnél
az általában jó hír, ha nincs hír.
178
00:12:10,605 --> 00:12:12,690
Csak látni akarjuk a lányunkat.
179
00:12:13,358 --> 00:12:15,526
Elütötte egy autó biciklizés közben.
180
00:12:16,236 --> 00:12:17,278
Nagyon sajnálom.
181
00:12:17,362 --> 00:12:19,030
Ki miatt vannak itt?
182
00:12:19,113 --> 00:12:21,491
Anyám miatt. Őt is most műtik.
183
00:12:22,158 --> 00:12:25,370
- Remélem, hamarosan kapunk híreket.
- Igen.
184
00:12:28,248 --> 00:12:29,249
Talán most.
185
00:12:33,336 --> 00:12:34,545
Grant család!
186
00:12:35,255 --> 00:12:38,299
- Itt vagyunk. Hogy van?
- Most ért véget a műtét.
187
00:12:38,383 --> 00:12:42,470
Összességében jól viselte.
De nem volt egyszerű beavatkozás.
188
00:12:43,471 --> 00:12:47,267
Helyreállítottam a sérülést,
de a következő 24 óra kritikus lesz.
189
00:12:47,350 --> 00:12:49,352
Mesterséges kómában tartjuk.
190
00:12:49,435 --> 00:12:50,687
Kómában van?
191
00:12:50,770 --> 00:12:53,022
Az nem baj. Ez jó jel.
192
00:12:53,106 --> 00:12:56,818
Kapott nyugtatót és izomrelaxánst,
ami segíti a pihenésben.
193
00:12:56,901 --> 00:13:00,780
Aztán meglátjuk,
hogy a szervezete képes-e regenerálódni.
194
00:13:02,073 --> 00:13:04,701
- Mikor láthatjuk?
- Most viszik a lábadozóba.
195
00:13:04,784 --> 00:13:07,453
Megmondom egy nővérnek,
hogy szóljon, ha látogatható.
196
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
Uram, tudod, hogy próbálok hinni benned.
197
00:13:17,255 --> 00:13:19,549
De nem könnyíted meg a dolgom.
198
00:13:22,802 --> 00:13:24,220
Nem veszíthetjük el Athenát.
199
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
A gyerekei sem.
200
00:13:30,393 --> 00:13:31,477
Kérlek, Atyám,
201
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
vezesd a sebészek kezét!
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,358
Taníts minket bátorságra!
203
00:13:39,027 --> 00:13:40,236
Ne hagyd el Athenát!
204
00:13:43,865 --> 00:13:44,991
Add vissza nekünk!
205
00:13:47,410 --> 00:13:48,411
Ámen!
206
00:13:49,454 --> 00:13:50,663
Maga szerint hallja?
207
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
Fogalmam sincs.
Szeretném azt hinni, hogy igen.
208
00:13:57,795 --> 00:13:58,796
Szerintem hallja.
209
00:13:59,797 --> 00:14:01,049
Hisz ezt tanították.
210
00:14:06,637 --> 00:14:07,972
Elveszítettem az apám.
211
00:14:12,935 --> 00:14:14,103
Sajnálattal hallom.
212
00:14:14,604 --> 00:14:15,730
Köszönöm.
213
00:14:15,813 --> 00:14:17,231
Elég váratlanul ért.
214
00:14:19,108 --> 00:14:20,568
Holott voltak jelek.
215
00:14:22,153 --> 00:14:23,571
Sosem lehet tudni, igaz?
216
00:14:25,406 --> 00:14:26,407
Nem, nem lehet.
217
00:14:28,826 --> 00:14:32,038
Sajnálom, ami az apjával történt.
Visszamegyek a barátaimhoz.
218
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
Persze.
219
00:14:34,123 --> 00:14:35,500
Nem akartam zavarni.
220
00:14:35,583 --> 00:14:36,584
Nem zavart.
221
00:14:41,172 --> 00:14:42,256
Megkapta a választ?
222
00:14:43,633 --> 00:14:45,635
Igen, azt hiszem.
223
00:14:46,260 --> 00:14:47,887
A barátom túl van a műtéten.
224
00:14:48,513 --> 00:14:50,890
Ez... csodálatos hír.
225
00:14:51,390 --> 00:14:52,475
Köszönöm.
226
00:14:53,101 --> 00:14:55,728
- Részvétem az apja miatt.
- Semmi gond.
227
00:14:56,312 --> 00:14:57,522
Egy szemétláda volt.
228
00:15:08,866 --> 00:15:10,243
Athena Grant családja!
229
00:15:11,410 --> 00:15:13,955
May Grant vagyok, a lánya.
Mikor láthatjuk?
230
00:15:14,038 --> 00:15:17,166
- Egy kórteremben van. Ketten bemehetnek.
- Oké, megyek.
231
00:15:17,250 --> 00:15:19,752
- Még valaki?
- Ravi Panikkar.
232
00:15:21,295 --> 00:15:22,672
Elkísérsz?
233
00:15:22,755 --> 00:15:25,842
- Persze. Amire csak szükséged van.
- Köszi.
234
00:15:26,342 --> 00:15:30,429
- Szóltok Harrynek, ha megjön, hogy várom?
- Persze. Menj csak anyádhoz!
235
00:15:30,513 --> 00:15:31,514
Köszönöm.
236
00:15:42,525 --> 00:15:44,026
Mayt bekísérték hozzá.
237
00:15:45,611 --> 00:15:47,697
És mi miért állunk még mindig itt?
238
00:15:49,448 --> 00:15:51,117
Kómában van, Buck.
239
00:15:52,243 --> 00:15:55,705
- Úgysem fogja tudni, hogy ott vagyok.
- Azt nem tudhatjuk.
240
00:15:56,747 --> 00:15:58,875
Harry, miért nem akarod látni őt?
241
00:16:00,877 --> 00:16:02,712
Szeretném látni. Csak...
242
00:16:02,795 --> 00:16:05,339
nem tudom, hogy kibírom-e,
hogy így lássam.
243
00:16:06,007 --> 00:16:08,843
Azt hittem, ha tűzoltó leszek,
és közétek tartozom,
244
00:16:08,926 --> 00:16:12,930
kevésbé érzem majd tehetetlennek magam
ilyen helyzetekben, de nem így lett.
245
00:16:13,723 --> 00:16:17,059
Azért, mert kiképeztek, hogy segíts,
de most nem tudsz.
246
00:16:18,060 --> 00:16:20,563
Egyedül annyit tehetsz,
hogy mellette vagy.
247
00:16:21,272 --> 00:16:23,357
Ami néha a legnehezebb.
248
00:16:24,650 --> 00:16:26,485
És az egyetlen, amit tehetsz.
249
00:17:23,542 --> 00:17:25,836
- Gyere, ülj le!
- Mind szünetre mentek?
250
00:17:26,671 --> 00:17:27,922
LÁTOGATÓKNAK BELÉPNI TILOS
251
00:17:29,507 --> 00:17:30,883
{\an8}Oda nem léphet be.
252
00:17:30,967 --> 00:17:33,261
Virágküldemény Athena Grantnek.
253
00:17:33,344 --> 00:17:35,513
Itt hagyhatja. Majd átadjuk neki.
254
00:17:35,596 --> 00:17:38,933
A rendőrfőnöktől.
Azt mondta, személyesen adjam át.
255
00:17:39,016 --> 00:17:40,560
Be tudna engedni?
256
00:17:40,643 --> 00:17:43,646
Sajnálom, nem.
Kísérő nélkül nem mehet be oda.
257
00:17:44,814 --> 00:17:45,815
Itt a kísérőm.
258
00:17:47,483 --> 00:17:50,486
Nézze, sajnálom,
de a nejemmel tiszta idegek vagyunk.
259
00:17:50,570 --> 00:17:51,821
Nem lehetne...
260
00:17:54,907 --> 00:17:56,033
Fegyver van nála!
261
00:18:01,956 --> 00:18:03,207
Bukjanak le!
262
00:18:03,291 --> 00:18:04,792
Mindenki a földre!
263
00:18:21,809 --> 00:18:23,603
Gyerünk! Mi lesz már?
264
00:18:26,772 --> 00:18:28,858
- Nagyon vérzik.
- Jó ég! Ford, itt vagyok.
265
00:18:28,941 --> 00:18:31,777
- Megvan a seb?
- Úgy tűnik, mellkason lőtték.
266
00:18:31,861 --> 00:18:34,030
Talán elkerülte a szívét. Nem tudom.
267
00:18:39,744 --> 00:18:42,705
Nem működik.
Oké, azt hiszem, lépcsőznünk kell.
268
00:18:43,497 --> 00:18:44,832
Mi a fene történt?
269
00:18:45,708 --> 00:18:48,377
Athena Grant után kérdezősködött,
aztán rálőtt.
270
00:18:50,004 --> 00:18:51,005
Athena.
271
00:18:57,511 --> 00:18:59,555
- Hogy nyílik az ajtó?
- Sehogy.
272
00:19:00,139 --> 00:19:02,600
- Hogyhogy sehogy?
- Lezártam a kórházat.
273
00:19:02,683 --> 00:19:04,644
Fegyveres esetén ez az előírás.
274
00:19:05,394 --> 00:19:08,606
- Csinálja vissza!
- Én nem tudom. Csak a rendőrség.
275
00:19:24,288 --> 00:19:26,624
- Mizu, kapitány?
- Ravi, jól figyelj!
276
00:19:26,707 --> 00:19:29,251
Fegyveres van az épületben. Felétek tart.
277
00:19:29,335 --> 00:19:30,670
- Egy fegyveres?
- Mi?
278
00:19:30,753 --> 00:19:32,797
Athenát keresi.
279
00:19:33,381 --> 00:19:35,883
A kórház minden szárnya le van zárva.
280
00:19:35,966 --> 00:19:38,969
Nem tudunk bejutni.
Azonnal el kell vinnetek onnan!
281
00:19:39,970 --> 00:19:42,431
Azt mondja, egy fegyveres anyádat keresi.
282
00:19:42,515 --> 00:19:43,891
El kell vinnünk innen.
283
00:19:43,974 --> 00:19:45,851
Nem mozdítható. Gépre van kötve.
284
00:19:45,935 --> 00:19:48,437
Ha lekapcsoljuk a lélegeztetőről,
leáll a légzése.
285
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
Ha megtalál titeket,
akkor mindannyiótoknak.
286
00:19:51,190 --> 00:19:54,485
Ne legyetek a szobában, amikor odaér!
Jönnek a kommandósok.
287
00:19:57,488 --> 00:20:01,117
Csavard le az infúziós pumpákat!
A tasakokat az ágyrúdra akasztjuk.
288
00:20:02,535 --> 00:20:04,036
És a lélegeztető?
289
00:20:04,120 --> 00:20:06,247
Ez egy kórház. Találunk másikat.
290
00:20:06,330 --> 00:20:08,916
- Meddig bírja nélküle?
- Látod ezt?
291
00:20:08,999 --> 00:20:11,627
Az oxigénszaturációja. Maradjon 90 fölött!
292
00:20:11,711 --> 00:20:13,504
Csak emiatt kell aggódnunk.
293
00:20:13,587 --> 00:20:15,047
- Oké?
- Oké.
294
00:20:21,470 --> 00:20:22,513
Hahó!
295
00:20:26,726 --> 00:20:27,810
Hahó!
296
00:20:41,449 --> 00:20:43,993
- Talált?
- Ez minden, amim van.
297
00:20:44,076 --> 00:20:46,495
- Ennyi?
- Van még a sürgősségi kocsin.
298
00:20:47,371 --> 00:20:49,373
Zárt ajtók mögött. Keresse tovább!
299
00:20:49,457 --> 00:20:51,542
Ha talál, hozza oda nekem, jó?
300
00:20:54,837 --> 00:20:56,213
Oké.
301
00:20:56,297 --> 00:20:57,715
- Helyzet?
- Törött bordák.
302
00:20:57,798 --> 00:21:00,926
Üreges fejű lövedék lehetett.
Lehet, hogy artériát ért.
303
00:21:01,010 --> 00:21:02,970
Ford? Te jó ég, nem lélegzik.
304
00:21:03,053 --> 00:21:05,848
Jól van, asszonyom.
Menjen hátrébb egy kicsit!
305
00:21:10,770 --> 00:21:13,731
- Oké. Készülj a váltásra!
- Rendben.
306
00:21:14,815 --> 00:21:16,609
Jól van. Így ni.
307
00:21:17,193 --> 00:21:20,613
- Nincs pulzusa.
- Kezdem a szívmasszázst. Jól van.
308
00:21:22,865 --> 00:21:27,077
Fenébe, csontszilánkokat érzek.
Ha folytatom, a bordái átszúrják a szívét.
309
00:21:27,161 --> 00:21:29,997
- Jó ég! Ne!
- Be kell indítani a vérkeringést.
310
00:21:30,080 --> 00:21:31,707
Kintről nem tudjuk. Muszáj...
311
00:21:32,792 --> 00:21:34,126
Szívmasszázs?
312
00:21:34,752 --> 00:21:36,253
Sebészre van szükségünk.
313
00:21:36,337 --> 00:21:38,047
Ha talál egyet, szóljon, jó?
314
00:21:38,589 --> 00:21:40,466
Most csak egymásra számíthatunk.
315
00:21:43,969 --> 00:21:45,888
Ezen az oldalon is zárva minden.
316
00:21:45,971 --> 00:21:47,264
Láttál valakit?
317
00:21:47,348 --> 00:21:48,724
Nem, senkit.
318
00:21:48,808 --> 00:21:50,100
Ez nagyon fura.
319
00:21:52,186 --> 00:21:53,312
Szia, Maddie!
320
00:21:53,395 --> 00:21:56,565
- Ugye jól vagy!
- Aha, Harryvel biztonságban vagyunk.
321
00:21:56,649 --> 00:22:00,402
Az ötödiken rekedtünk a Presbiteriánusban,
és senki nem veszi fel.
322
00:22:00,486 --> 00:22:03,030
Lezárták. Egy fegyveres van a kórházban.
323
00:22:03,113 --> 00:22:05,199
- Mi?
- Buck, Athenára vadászik.
324
00:22:06,283 --> 00:22:08,536
Mi? Jaj, ne! Oda kell mennünk.
325
00:22:08,619 --> 00:22:11,539
Nem tudsz, Harry.
Minden szárny el van szigetelve.
326
00:22:11,622 --> 00:22:13,791
- És a rendőrség?
- Úton van a kommandó.
327
00:22:13,874 --> 00:22:15,876
Maddie, tudjuk, hol van a fickó?
328
00:22:15,960 --> 00:22:18,754
- Az intenzív szárnyban.
- Ott van az anyám és a nővérem is.
329
00:22:18,838 --> 00:22:21,674
Oké, Maddie,
át kell juttatnod minket az ajtókon.
330
00:22:21,757 --> 00:22:24,885
Csak akkor oldják fel a lezárást,
ha az épület tiszta.
331
00:22:25,511 --> 00:22:28,931
- Nem tehetek semmit.
- Ami azt illeti, talán mégis.
332
00:23:06,719 --> 00:23:07,678
A szaturáció 93.
333
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
Most inkább ne figyelgesd!
334
00:23:20,524 --> 00:23:23,152
Lássuk csak! Oké.
335
00:23:23,944 --> 00:23:25,279
Jó, ez lesz az.
336
00:23:25,362 --> 00:23:26,614
- Megvan.
- Rendben.
337
00:23:27,531 --> 00:23:31,285
- Hen, csináljam? Ha túl erősen szorítod...
- Atombiztos a kezem.
338
00:23:35,539 --> 00:23:37,416
Oké, megvan.
339
00:23:37,499 --> 00:23:38,500
Mit csinál?
340
00:23:39,126 --> 00:23:41,086
Pumpálja a férje szívét.
341
00:23:41,170 --> 00:23:42,421
Életben tartja.
342
00:23:44,798 --> 00:23:45,799
Ne hagyja abba!
343
00:24:00,022 --> 00:24:03,442
Ahhoz, hogy az ajtók kinyíljanak
le kell kapcsolni az áramot.
344
00:24:04,777 --> 00:24:06,528
Mindenki meghal, aki gépen van.
345
00:24:06,612 --> 00:24:10,574
Nem, azok generátorról mennek,
amik tíz másodpercre rá beindulnak.
346
00:24:10,658 --> 00:24:13,869
- Ahogy az inkubátorok, a vérbank...
- Csak az ajtók nem.
347
00:24:13,953 --> 00:24:15,287
Jó, és hol a főkapcsoló?
348
00:24:15,955 --> 00:24:17,998
- Az alagsorban.
- Őt emelettel lejjebb.
349
00:24:18,499 --> 00:24:21,126
Segítünk.
Ezen a szinten van egy szervizfolyosó.
350
00:24:21,210 --> 00:24:23,754
Az egyik ajtón az áll:
„nyugati szellőzőterem”.
351
00:24:23,837 --> 00:24:26,382
- Az nem mágneszáras.
- Remek, azt láttam.
352
00:24:29,677 --> 00:24:30,928
NYUGATI SZELLŐZŐTEREM
353
00:24:33,263 --> 00:24:35,557
Oké, Maddie, bent vagyunk. És most?
354
00:24:35,641 --> 00:24:40,562
A légszűrő kábé 60-szor 60-as,
ahonnan lépcső vezet a vízhűtő központhoz.
355
00:24:41,397 --> 00:24:43,065
- Oké.
- A nagyobb szellőző az.
356
00:24:43,565 --> 00:24:45,901
Jó. Oké, akkor ez lesz az.
357
00:24:49,196 --> 00:24:50,197
Remek.
358
00:25:03,002 --> 00:25:05,379
Maddie, nincs lépcső.
359
00:25:06,547 --> 00:25:08,007
Akkor máshogy kell lemennetek.
360
00:25:10,718 --> 00:25:12,052
Ez megteszi?
361
00:25:27,860 --> 00:25:29,862
89-en van, kell a lélegeztetőgép.
362
00:25:29,945 --> 00:25:32,948
Itt egy műtő.
Ott kell lennie egy lélegeztetőnek.
363
00:25:33,449 --> 00:25:34,491
- Ide!
- Oké.
364
00:25:38,454 --> 00:25:39,455
Fogod?
365
00:25:44,752 --> 00:25:45,836
Rendben.
366
00:25:46,754 --> 00:25:47,755
Mindjárt.
367
00:25:48,672 --> 00:25:49,673
Hogy kell?
368
00:25:50,174 --> 00:25:52,009
Ezt csatlakoztasd ide! Oké?
369
00:25:52,092 --> 00:25:53,719
- Oké. Így jó lesz?
- Igen.
370
00:25:53,802 --> 00:25:54,803
Oké.
371
00:25:58,432 --> 00:25:59,683
Na, gyerünk!
372
00:26:00,976 --> 00:26:03,687
- 84, 83.
- Mindjárt megvan.
373
00:26:04,313 --> 00:26:05,397
80.
374
00:26:07,274 --> 00:26:08,484
- Oké.
- Oké.
375
00:26:11,195 --> 00:26:12,196
88.
376
00:26:12,780 --> 00:26:14,698
- 90.
- Működik.
377
00:26:16,700 --> 00:26:18,494
Elég hangos.
378
00:26:19,286 --> 00:26:20,621
Igen.
379
00:26:24,416 --> 00:26:25,417
Ez az.
380
00:26:26,043 --> 00:26:27,294
Menni fog. Gyere!
381
00:26:28,170 --> 00:26:29,171
Jól haladsz.
382
00:26:30,631 --> 00:26:31,673
Foglak.
383
00:26:35,177 --> 00:26:36,428
Ellenőrzöm a pulzusát.
384
00:26:38,472 --> 00:26:40,265
- Fenébe!
- Nem érzek semmit.
385
00:26:40,933 --> 00:26:44,228
- Cseréljünk?
- Nem lehet. A kezemmel tömöm el a sebet.
386
00:26:48,941 --> 00:26:50,776
Várjunk! Sikerült.
387
00:26:51,652 --> 00:26:52,736
Megvan.
388
00:26:54,988 --> 00:26:57,783
Igen. Igen, van pulzusa. Van pulzusa.
389
00:26:57,866 --> 00:26:59,034
Igen.
390
00:27:05,499 --> 00:27:07,459
A fő elosztószekrény kell.
391
00:27:07,543 --> 00:27:09,837
- Könnyű megtalálni.
- Igen, itt van.
392
00:27:09,920 --> 00:27:12,256
Keressétek az ATS-kart! Mire van állítva?
393
00:27:12,339 --> 00:27:14,049
- Automatára.
- Tökéletes.
394
00:27:14,133 --> 00:27:16,051
Az a póttáp. A többit lekapcsoljuk.
395
00:27:16,135 --> 00:27:19,930
Három kapcsolót keresünk:
berendezések, kritikus és létfenntartó.
396
00:27:20,013 --> 00:27:21,682
A hatos, hetes és nyolcas.
397
00:27:21,765 --> 00:27:23,350
Igen, megvannak. Ezek azok.
398
00:27:23,892 --> 00:27:27,062
Fordítsd el őket egyszerre!
Tíz másodperces áramkimaradás lesz.
399
00:27:27,145 --> 00:27:29,314
Aztán elindulnak a generátorok,
ha minden igaz.
400
00:27:29,398 --> 00:27:31,316
- Ha minden igaz?
- Nem lesz gond.
401
00:27:31,400 --> 00:27:33,068
- Készen állsz?
- Igen.
402
00:27:33,694 --> 00:27:35,028
- Jól van.
- Most!
403
00:27:40,200 --> 00:27:41,577
Istenem! Megint mi van?
404
00:27:48,417 --> 00:27:49,418
Gyerünk már!
405
00:27:52,296 --> 00:27:53,338
Mi lehet ez?
406
00:27:53,422 --> 00:27:56,884
- Ezek szerint ideértek a kommandósok?
- Istenem, remélem.
407
00:28:34,338 --> 00:28:35,797
Tudom, hogy itt vannak.
408
00:28:37,007 --> 00:28:38,675
- Húzd ki!
- Mi?
409
00:28:38,759 --> 00:28:40,719
- Túl hangos, meghallja.
- Biztos?
410
00:28:40,802 --> 00:28:41,929
Igen.
411
00:28:42,012 --> 00:28:43,513
Innen nincs menekvés.
412
00:28:52,981 --> 00:28:54,441
Jöjjenek elő!
413
00:28:55,734 --> 00:28:56,777
Úgyis megtalálom.
414
00:28:57,778 --> 00:28:59,071
KOMMANDÓ
415
00:29:02,407 --> 00:29:03,575
PRESBITERIÁNUS KÓRHÁZ
416
00:29:03,659 --> 00:29:06,161
Nyugi, csak a zsarut akarom.
417
00:29:08,497 --> 00:29:10,791
- 75. Vissza kell dugnunk.
- Várj!
418
00:29:12,084 --> 00:29:15,921
A gyanúsított az intenzív osztályon,
a délnyugati szárnyban rekedt.
419
00:29:16,004 --> 00:29:17,047
Gyerünk! Mozgás!
420
00:29:18,256 --> 00:29:19,257
Csak ő kell.
421
00:29:21,218 --> 00:29:22,636
Másnak nem esik bántódása.
422
00:29:27,265 --> 00:29:30,686
Nem bujkálhatnak örökké!
423
00:29:45,909 --> 00:29:46,994
Folyamatosan esik.
424
00:29:47,661 --> 00:29:50,330
Vissza kell dugnunk.
Muszáj. Nem kap levegőt.
425
00:29:51,915 --> 00:29:53,083
- Bedugom.
- Oké.
426
00:30:03,635 --> 00:30:06,596
Ne! Állj!
427
00:30:08,306 --> 00:30:09,391
Hé!
428
00:30:17,441 --> 00:30:19,026
Ne mozdulj! Vissza!
429
00:30:19,109 --> 00:30:21,403
Harry! Ne lőj! A srác velem van.
430
00:30:21,486 --> 00:30:22,821
Akinél a fegyver van.
431
00:30:22,904 --> 00:30:25,073
Az a maguk embere. Ez itt.
432
00:30:25,157 --> 00:30:27,701
Ő velem van. Oké, most már minden rendben.
433
00:30:29,745 --> 00:30:32,080
- Hol voltál?
- Szétváltunk és beléjük futottam.
434
00:30:32,164 --> 00:30:35,751
- Anya! Engedj oda! Rendbe fog jönni?
- Nem tudom.
435
00:30:35,834 --> 00:30:36,877
Hadd nézzem!
436
00:30:39,921 --> 00:30:41,048
Erős a pulzusa.
437
00:30:41,631 --> 00:30:42,966
Jól van, oké.
438
00:30:48,388 --> 00:30:49,598
Hát akkor...
439
00:30:50,474 --> 00:30:51,850
Elmész?
440
00:30:53,393 --> 00:30:57,606
Vár a családod és a munkád.
Gyönyörű életet építettél fel magadnak.
441
00:30:57,689 --> 00:30:59,357
Büszke vagyok rád, kölyök.
442
00:31:02,569 --> 00:31:06,406
McCluskey, gondoltál valaha arra,
hogy kilépj?
443
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
Úgy értem, sokáig jártad az utcákat,
444
00:31:12,204 --> 00:31:15,290
és ezt senki sem csinálhatja örökké, igaz?
445
00:31:16,166 --> 00:31:17,542
Persze.
446
00:31:18,794 --> 00:31:20,796
De néha előbb ér utol a halál.
447
00:31:22,255 --> 00:31:27,803
Csak az a sok, kocsiban ülve eltöltött év,
448
00:31:29,054 --> 00:31:32,557
ahogy nap nap után
kifelé bámulunk a világba.
449
00:31:33,183 --> 00:31:37,354
Más emberek,
de ugyanazok a problémák, és...
450
00:31:38,605 --> 00:31:40,524
soha nem változik semmi.
451
00:31:41,191 --> 00:31:44,402
Úgy érzem, egy mókuskerékben rekedtem.
452
00:31:45,278 --> 00:31:47,405
Ez egy jel, hogy talán
453
00:31:48,156 --> 00:31:49,241
váltanom kéne?
454
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
Athena!
455
00:31:50,951 --> 00:31:52,536
Ha unod a látványt,
456
00:31:54,037 --> 00:31:55,914
talán szállj ki a kocsiból!
457
00:32:00,836 --> 00:32:02,420
Erre van.
458
00:32:02,504 --> 00:32:06,383
Mellkasi lőtt seb.
Közvetlen szívmasszázst kapott hét percig.
459
00:32:06,466 --> 00:32:08,009
A pulzusa gyenge, de van.
460
00:32:08,093 --> 00:32:09,469
- Vigyük a műtőbe!
- Jó.
461
00:32:09,553 --> 00:32:12,722
- Vége a lezárásnak?
- Igen. Elkapták a fegyverest.
462
00:32:12,806 --> 00:32:15,267
- Más is...
- Nem halt meg senki, hála maguknak.
463
00:32:15,350 --> 00:32:17,310
- Jól van.
- Háromra.
464
00:32:17,394 --> 00:32:19,312
Egy, kettő, három.
465
00:32:21,898 --> 00:32:24,442
- Vele mehetek?
- Sajnálom, nem lehet.
466
00:32:24,526 --> 00:32:28,029
De pár perc múlva
láthatja a lányát. Jól van.
467
00:32:28,613 --> 00:32:29,698
- Tényleg?
- Igen.
468
00:32:31,116 --> 00:32:33,326
Köszönöm. Mindkettejüknek köszönöm.
469
00:32:33,410 --> 00:32:37,414
Sosem láttam még ilyen csapatmunkát.
Nagyon köszönöm.
470
00:32:37,497 --> 00:32:40,542
Szívesen. Nem ez az első rodeónk.
471
00:32:44,671 --> 00:32:45,881
Hé, Chim!
472
00:32:45,964 --> 00:32:47,757
Anya életben van.
473
00:32:51,178 --> 00:32:52,179
Hé!
474
00:33:07,110 --> 00:33:08,111
Hol van Eddie?
475
00:33:09,404 --> 00:33:10,488
Merre van Eddie?
476
00:33:13,200 --> 00:33:15,577
- Vele meg mi lett?
- Eddie!
477
00:33:17,454 --> 00:33:18,455
Eddie!
478
00:33:18,538 --> 00:33:20,916
Eddie! Eddie, jól vagy?
479
00:33:21,625 --> 00:33:23,043
Eddie!
480
00:33:25,503 --> 00:33:26,504
Hali, skacok!
481
00:33:28,131 --> 00:33:29,883
Hozzanak még egy hordágyat!
482
00:33:37,098 --> 00:33:38,600
Három nap.
483
00:33:39,100 --> 00:33:41,853
Ezt nem bírom ki három napig.
Nevetséges. Jól vagyok.
484
00:33:41,937 --> 00:33:43,396
Hasba szúrtak.
485
00:33:43,480 --> 00:33:44,856
Nem olyan mélyen.
486
00:33:45,440 --> 00:33:48,902
Úgy nézett ki a lift, mint a Ragyogásban.
487
00:33:48,985 --> 00:33:50,362
Kopp-kopp.
488
00:33:50,445 --> 00:33:52,113
- Helló!
- Szia, apa!
489
00:33:52,197 --> 00:33:54,449
Sziasztok! Mit kerestek itt?
490
00:33:54,532 --> 00:33:56,409
Nem tudott várni holnapig.
491
00:33:56,493 --> 00:33:59,913
Gondoltam, ha elhozom,
nem próbál meg idejönni egyedül.
492
00:33:59,996 --> 00:34:01,623
Hát, rövid látogatás lesz.
493
00:34:01,706 --> 00:34:04,417
Nem akarom,
hogy egész éjjel a kórházban virrassz.
494
00:34:04,501 --> 00:34:06,920
Miért nem? Te megtetted értem.
495
00:34:11,716 --> 00:34:13,260
Itt a kedvenced, kishaver.
496
00:34:14,094 --> 00:34:16,471
Ezt nézd!
497
00:34:21,476 --> 00:34:24,437
Sosem aggódom miatta, ha tűzesethez megy,
498
00:34:24,521 --> 00:34:27,524
- de mindenütt másutt igen.
- Elhiszem.
499
00:34:29,025 --> 00:34:31,319
Hogy van a barátotok, a rendőrnő?
500
00:34:32,445 --> 00:34:35,907
Most pihen.
Az orvosok szerint rendbe fog jönni.
501
00:34:35,991 --> 00:34:37,826
Ez nagyon jó hír.
502
00:34:40,412 --> 00:34:43,707
Hiába is próbálnád
távol tartani őket egymástól.
503
00:34:43,790 --> 00:34:46,167
Tessék, itt jön még egy.
504
00:34:46,751 --> 00:34:48,003
Igen.
505
00:34:55,802 --> 00:34:57,804
PRESBITERIÁNUS KÓRHÁZ
BEJÁRAT
506
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
CSAK PÁCIENSEKNEK
507
00:35:30,045 --> 00:35:32,005
- Williams!
- Hooks nyomozó!
508
00:35:32,756 --> 00:35:35,508
- Mit keres itt?
- Nem tudtam aludni.
509
00:35:35,592 --> 00:35:37,886
Rakom össze az ügyet Caster fia ellen.
510
00:35:38,678 --> 00:35:42,390
- Át akartam venni a részleteket, szóval...
- Értem.
511
00:35:43,308 --> 00:35:44,392
Rendben, nézd,
512
00:35:45,268 --> 00:35:49,481
előtte mozgasd meg kicsit a tagjaidat!
Addig távol tartom a rosszfiúkat.
513
00:35:49,564 --> 00:35:51,358
- Tényleg?
- Naná, persze.
514
00:35:52,067 --> 00:35:53,610
Jó, azt megköszönöm.
515
00:35:53,693 --> 00:35:55,487
Iszom egy üdítőt vagy valamit.
516
00:35:55,570 --> 00:35:56,571
Ja, menj csak!
517
00:36:35,652 --> 00:36:37,779
Ekkora hűhót maga körül, őrmester!
518
00:36:39,030 --> 00:36:41,616
Ki sem kell kelnie az ágyból,
és kitüntetik.
519
00:36:45,120 --> 00:36:47,038
Persze csak posztumusz.
520
00:36:52,377 --> 00:36:53,962
Azt nem tanácsolom.
521
00:36:54,879 --> 00:36:56,297
Lássam a kezeit!
522
00:36:57,298 --> 00:36:58,383
- Ezt iktassák!
- Jó.
523
00:36:58,466 --> 00:37:01,052
Vegyék el a fegyverét,
és mindent, amit rejteget!
524
00:37:01,136 --> 00:37:03,972
- Mióta van magánál?
- Korán kelő típus vagyok.
525
00:37:05,265 --> 00:37:07,475
Ismertessék a jogait! Vigyék a központba!
526
00:37:13,356 --> 00:37:15,233
Üdv újra köztünk, őrmester!
527
00:37:16,443 --> 00:37:19,154
Igen. Ha már itt tartunk.
528
00:37:20,071 --> 00:37:22,407
Ha kijutok innen, beszélnünk kell.
529
00:37:23,241 --> 00:37:26,035
Miért érzem úgy,
hogy nem fog tetszeni, amit hallok?
530
00:37:26,119 --> 00:37:28,371
Csak egy kis tempóváltást fontolgatok.
531
00:37:29,873 --> 00:37:31,166
Mikor döntötted el?
532
00:37:32,625 --> 00:37:33,793
Nemrég.
533
00:37:34,878 --> 00:37:36,921
Volt időm aludni rá egyet.
534
00:37:43,970 --> 00:37:44,971
BOLDOG SZÜLINAPOT
535
00:37:50,685 --> 00:37:55,482
- Sue! De jó téged látni!
- Ki nem hagynám a kis Nash szülinapját.
536
00:37:55,565 --> 00:37:56,816
Örülök, hogy eljöttél.
537
00:37:56,900 --> 00:38:00,028
Hónapok óta gyúrok rá,
hogy el tudjak jönni a zsúrra.
538
00:38:00,111 --> 00:38:01,863
Akkor megérdemelsz egy italt.
539
00:38:01,946 --> 00:38:03,156
Oké.
540
00:38:05,617 --> 00:38:07,911
Miért kell egy egyévesnek ennyi cucc?
541
00:38:07,994 --> 00:38:10,830
Nem kell. Ennek fele valószínűleg LEGO.
542
00:38:10,914 --> 00:38:13,625
- Miért? Mit vettél neki?
- Na és te?
543
00:38:14,959 --> 00:38:15,960
Babakötvényt.
544
00:38:16,878 --> 00:38:18,797
Ez pedig a tiéd.
545
00:38:18,880 --> 00:38:21,299
Egy kis apróság az új melód első napjára.
546
00:38:21,841 --> 00:38:24,177
- Köszi. Ez nagyon kedves.
- Szivi.
547
00:38:27,889 --> 00:38:28,890
Zokni?
548
00:38:29,432 --> 00:38:31,226
Zoknit vettél nekem?
549
00:38:31,309 --> 00:38:32,852
Kompressziós zoknit.
550
00:38:32,936 --> 00:38:37,357
Hamarosan megváltozik az életed, May,
és egy csomó időt töltesz majd talpon.
551
00:38:37,440 --> 00:38:39,984
Üdvözlök mindenkit
a gyorsított ápolói képzésen!
552
00:38:40,485 --> 00:38:43,780
Azt hihetik,
hogy a legfontosabb szó ebben az „ápolói”,
553
00:38:43,863 --> 00:38:46,115
de tévednek, mert a „gyorsított”.
554
00:38:46,199 --> 00:38:50,578
A következő 12 hónap lesz
életük legnehezebb időszaka.
555
00:38:50,662 --> 00:38:53,665
Ki szeretne megismerkedni
az első betegével?
556
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
Grant, lássuk, mit tud!
557
00:39:04,259 --> 00:39:06,010
Üdv, Mr. Smith!
558
00:39:07,929 --> 00:39:09,722
Vegyél egy jó nagy szeletet!
559
00:39:10,431 --> 00:39:14,352
- Szia, Gabby! Nem is tudtam, hogy jössz.
- Tortát ígértek.
560
00:39:15,186 --> 00:39:18,356
Hen mondta, hogy a migránsok zöme
menedékjogot kapott
561
00:39:18,439 --> 00:39:20,066
a vallomásukért cserébe.
562
00:39:20,149 --> 00:39:23,444
Magam is tájékoztattalak volna,
de leszúrattad magad,
563
00:39:23,528 --> 00:39:26,322
úgyhogy gondoltam, hagylak felgyógyulni.
564
00:39:27,782 --> 00:39:30,159
Azt mondta, hogy a „zömük”.
565
00:39:31,244 --> 00:39:32,245
Nem „mindegyikük”.
566
00:39:33,997 --> 00:39:39,335
Nem tudtunk helyet találni Estebannak,
mert az ő helyzete bonyolultabb.
567
00:39:39,419 --> 00:39:41,838
Hogyhogy? Hisz ő a kormány koronatanúja.
568
00:39:41,921 --> 00:39:45,008
Az emberek jobban félnek
egy felnőtt férfit befogadni,
569
00:39:45,091 --> 00:39:46,509
mint nőt vagy gyereket.
570
00:39:46,593 --> 00:39:49,846
Valaki csak tud segíteni.
Nem hagyhatjuk cserben.
571
00:39:49,929 --> 00:39:51,431
Senki sem hagyja cserben.
572
00:39:52,015 --> 00:39:53,766
Tovább dolgozom az ügyén,
573
00:39:53,850 --> 00:39:57,312
és ha eszedbe jut valaki, szólj, jó?
574
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
{\an8}A hotelben mindenki nagyon kedves.
Hugo imádja a gyerekmegőrzőt.
575
00:40:04,944 --> 00:40:06,404
{\an8}Örülök, hogy jól megvan.
576
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
{\an8}Igen, ahogy ígérted.
577
00:40:08,197 --> 00:40:09,782
{\an8}Úgy fogsz hiányozni!
578
00:40:09,866 --> 00:40:14,495
{\an8}Ne aggódj! Majd telefonálok, meg jövök
látogatóba. El Paso nincs olyan messze.
579
00:40:14,579 --> 00:40:15,997
{\an8}- Jól van.
- Sziasztok!
580
00:40:16,080 --> 00:40:17,874
Nem túl nagy kérés a szüleidtől?
581
00:40:17,957 --> 00:40:21,961
Van hely. Apám segít a munkával,
a diplomával. Új életet kezdhetsz.
582
00:40:22,587 --> 00:40:24,380
- Rendben?
- Köszönöm, Eddie.
583
00:40:24,964 --> 00:40:26,591
Még ne köszönd, jó?
584
00:40:26,674 --> 00:40:29,427
A szüleim néha kicsit hevesek,
de jó emberek.
585
00:40:31,304 --> 00:40:33,389
Nem kétlem. A fiukat már ismerem.
586
00:40:39,562 --> 00:40:42,398
Ő a barátom, Amber.
Megmutatod neki a jelvényed?
587
00:40:42,482 --> 00:40:43,816
Megint?
588
00:40:44,400 --> 00:40:46,778
Hányszor kell még mutogatnom azt az izét?
589
00:40:46,861 --> 00:40:48,613
Asszem, amíg nem kap sajátot.
590
00:40:48,696 --> 00:40:49,781
Kérlek!
591
00:40:52,116 --> 00:40:53,242
RENDŐRNYOMOZÓ
592
00:40:54,953 --> 00:40:56,412
Jó reggelt, Grant nyomozó!
593
00:40:56,496 --> 00:40:59,207
Szia, Carol! Oké, mutasd, mink van!
594
00:41:11,135 --> 00:41:13,554
Alkoholmentes sör?
595
00:41:13,638 --> 00:41:16,975
Kézműves üdítő.
Hen és Karen egy sor moktéllal készült.
596
00:41:18,851 --> 00:41:19,852
Köszi.
597
00:41:23,189 --> 00:41:25,108
Ez fura, tudod?
598
00:41:25,650 --> 00:41:29,570
Úgy érzem, itt mindenki vagy gyerek,
vagy van gyereke.
599
00:41:29,654 --> 00:41:30,655
Kivéve minket.
600
00:41:34,867 --> 00:41:37,704
Kicsit kívülállónak érzem magam, tudod?
601
00:41:40,957 --> 00:41:41,958
Igen.
602
00:41:45,044 --> 00:41:46,754
Oké, akkor ennyi?
603
00:41:46,838 --> 00:41:48,214
Igen, egyelőre.
604
00:41:48,840 --> 00:41:51,634
Sokat fogsz hallani felőlem
a következő hónapokban,
605
00:41:51,718 --> 00:41:54,178
bejelentéssel és anélkül is érkezem majd.
606
00:41:54,762 --> 00:41:56,389
Csak nyugodtan. Készen állok.
607
00:41:58,599 --> 00:42:00,184
Ügyes leszel, Buck.
608
00:42:06,774 --> 00:42:09,152
Na, mit gondolsz?
609
00:42:10,111 --> 00:42:11,821
Mostantól itt fogok lakni?
610
00:42:12,864 --> 00:42:14,032
Igen.
611
00:42:15,074 --> 00:42:16,659
Üdv itthon, Theo!
612
00:42:45,188 --> 00:42:47,190
A feliratot fordította: Vig Mihály