1 00:00:05,797 --> 00:00:07,966 - Hon förlorar mycket blod. - Fortsätt packa. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,593 Snart slut på ABD-kompresser. 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,595 Håll trycket. 4 00:00:12,179 --> 00:00:13,847 - Jag pumpar... - Låt mig ta lite blod. 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,643 Det blöder mycket. 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,062 Hon behöver blod. 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,899 Hon behöver en operationssal. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Snabbare! 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,535 118 anländer till First Presbyterian. 10 00:00:35,202 --> 00:00:38,121 Uppfattat, 118. Operationssal och kirurgteam är redo. 11 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Jag har det. 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,090 58-årig kvinna med bröstskada. 13 00:00:48,173 --> 00:00:50,425 Hon ställde en burk matlagningssprej på spisen. 14 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 Var medvetslös när han kom. 15 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 {\an8}Det är extrem blodförlust. 16 00:00:53,804 --> 00:00:57,015 {\an8}Vi har intuberat henne, gett henne vätska och en halv enhet O-negativ. 17 00:00:57,599 --> 00:00:59,643 Gör plats. Gör plats. 18 00:01:00,185 --> 00:01:02,020 Vänster ingångshål, ingen utgång. 19 00:01:02,104 --> 00:01:03,981 Bypasstrauma, gå direkt till operation. 20 00:01:06,316 --> 00:01:08,110 Hjärtstillestånd! Gå, gå, gå! 21 00:01:08,193 --> 00:01:09,945 - Det är min mamma! Min mamma! - Hallå! 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,196 Släpp, släpp. 23 00:01:11,280 --> 00:01:14,074 Det är min mamma! Hallå! Nej. 24 00:01:14,157 --> 00:01:16,243 Mamma. Nej. Nej. 25 00:01:19,830 --> 00:01:20,831 30 TIMMAR TIDIGARE 26 00:01:21,331 --> 00:01:22,791 Hon skulle inte bli ett problem. 27 00:01:24,126 --> 00:01:25,377 Det är hon inte. 28 00:01:26,420 --> 00:01:28,630 {\an8}Visste du att hon har ringt runt? 29 00:01:29,631 --> 00:01:31,592 {\an8}Ställt frågor om mina affärer? 30 00:01:31,675 --> 00:01:34,011 {\an8}Hon pratade med folk på åkeriet. 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 {\an8}Hon verkar ha hittat kopplingen till Valdus Holdings. 32 00:01:38,515 --> 00:01:44,187 {\an8}Nikolay, hon är en patrullerande inspektör med för mycket fritid. 33 00:01:44,271 --> 00:01:46,732 {\an8}- Du har inget att oroa dig för. - Jag oroar mig inte. 34 00:01:47,733 --> 00:01:49,359 {\an8}Men det kanske du borde. 35 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 {\an8}Det verkar som att jag måste göra allt själv. 36 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 {\an8}Vad vet du om den här kvinnan? 37 00:01:56,366 --> 00:01:57,576 {\an8}Har hon familj? 38 00:02:00,287 --> 00:02:04,666 {\an8}Pappa, vi kan väl låta Ben se vad han kan göra först? 39 00:02:04,750 --> 00:02:08,211 {\an8}Du vill väl inte ge dig på en polis? 40 00:02:09,755 --> 00:02:12,466 {\an8}Jag trodde inte att din generation gillade poliser. 41 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 {\an8}Ibland känns de annorlunda när de är döda. 42 00:02:25,270 --> 00:02:26,438 {\an8}En chans till, Ben. 43 00:02:27,648 --> 00:02:28,649 {\an8}En. 44 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 {\an8}Jag ska fixa det här. Jag lovar. 45 00:02:34,696 --> 00:02:38,867 {\an8}Bra, för till skillnad från min son, bryr jag mig inte om döda poliser. 46 00:02:52,214 --> 00:02:53,548 {\an8}Gå igenom det igen. 47 00:02:54,383 --> 00:02:56,551 {\an8}Kan vi göra det här senare, kapten? 48 00:02:56,635 --> 00:03:00,555 {\an8}Jag hoppades komma förbi sjukhuset och kolla inspektör Grants tillstånd. 49 00:03:01,181 --> 00:03:03,684 {\an8}Hennes tillstånd är att hon blev skjuten i bröstet. 50 00:03:04,768 --> 00:03:08,814 {\an8}Så om du inte har någon hemlig medicinsk examen som jag inte känner till, 51 00:03:08,897 --> 00:03:12,192 {\an8}är det enda du kan göra för inspektör Grant att förklara dig. 52 00:03:13,944 --> 00:03:17,239 {\an8}Insatsstyrkan gick in strax efter kl 20:00. 53 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 {\an8}Vi delade på oss för att leta efter Nikolay Caster. 54 00:03:23,370 --> 00:03:26,164 {\an8}Inspektör Grant och jag tog kontoret. 55 00:03:27,624 --> 00:03:29,626 {\an8}Vi gick in genom motsatta dörrar. 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,256 {\an8}Caster tog sitt vapen. 57 00:03:35,132 --> 00:03:36,508 {\an8}Vad i helvete, Ben? 58 00:03:36,591 --> 00:03:38,009 {\an8}Grant sköt mot honom. 59 00:03:40,679 --> 00:03:45,350 {\an8}Tyvärr lyckades Caster avfyra ett skott och träffa inspektör Grant. 60 00:03:45,434 --> 00:03:48,186 {\an8}Då sköt jag Nikolay Caster. 61 00:03:48,937 --> 00:03:53,567 {\an8}Det enda jag ångrar är att jag kom till honom för sent, 62 00:03:54,609 --> 00:03:59,197 {\an8}och att jag inte kunde hindra Grant från att bli så svårt skadad. 63 00:03:59,948 --> 00:04:05,203 {\an8}Så Athena skjuter mot Caster, men missar? 64 00:04:07,080 --> 00:04:10,917 {\an8}Och träffar de här böckerna istället? 65 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 {\an8}Ja, ma'am. 66 00:04:12,711 --> 00:04:14,129 {\an8}Det är olikt henne. 67 00:04:15,964 --> 00:04:18,008 {\an8}Att missa på så nära håll. 68 00:04:18,758 --> 00:04:22,053 {\an8}En räd skiljer sig från en trafikkontroll. 69 00:04:23,263 --> 00:04:25,140 {\an8}Det är lätt för nerverna att påverka en. 70 00:04:25,724 --> 00:04:27,392 {\an8}Du verkar ha behållit huvudet. 71 00:04:30,395 --> 00:04:31,480 {\an8}Jag gör mitt bästa. 72 00:04:33,148 --> 00:04:34,524 {\an8}Hon förlorade mycket blod. 73 00:04:35,233 --> 00:04:38,862 {\an8}Läkaren sa att hon hade dekompenserat när hon kom till akuten. 74 00:04:39,529 --> 00:04:41,114 {\an8}Hur mår alla? 75 00:04:46,119 --> 00:04:47,871 {\an8}Precis som man kan förvänta sig. 76 00:04:49,080 --> 00:04:52,375 {\an8}Tyvärr har kaptenen ingen aning om vad han ska säga till nån av dem. 77 00:04:52,459 --> 00:04:54,544 {\an8}Det finns inget rätt att säga. 78 00:04:55,337 --> 00:04:56,838 {\an8}Vet vi ens vad som hände? 79 00:04:57,339 --> 00:04:59,758 {\an8}Ingen från LAPD säger nåt till nån. 80 00:05:00,258 --> 00:05:04,596 {\an8}Vi får informationen bit för bit. Nån slags polisinsats. 81 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 {\an8}Hon och några andra poliser gjorde en husrannsakan i Encino. 82 00:05:08,058 --> 00:05:09,059 {\an8}Den misstänkte sköt. 83 00:05:09,976 --> 00:05:10,977 {\an8}Hon sköt tillbaka. 84 00:05:15,816 --> 00:05:17,150 {\an8}Jag vet vad du tänker. 85 00:05:17,234 --> 00:05:19,444 {\an8}Vad? Att hon bara jobbade på en häktningsorder 86 00:05:19,528 --> 00:05:21,279 {\an8}och blev skjuten för att vi gav order? 87 00:05:21,363 --> 00:05:23,907 {\an8}Vi vet inte om det har nåt med smugglingen att göra. 88 00:05:23,990 --> 00:05:27,619 {\an8}Du sa att hon sa åt dig att vänta dig nyheter snart. 89 00:05:28,411 --> 00:05:30,539 {\an8}Du trodde att de skulle göra ett gripande. 90 00:05:32,582 --> 00:05:35,377 {\an8}- Hon kommer att klara sig. - Hur vet du det? 91 00:05:36,127 --> 00:05:37,295 {\an8}För att hon är Athena. 92 00:05:53,395 --> 00:05:54,479 {\an8}McCluskey. 93 00:05:56,439 --> 00:05:58,108 {\an8}Det var ett tag sen, Carter? 94 00:06:01,653 --> 00:06:02,654 {\an8}Fan också. 95 00:06:04,406 --> 00:06:05,949 {\an8}Betyder det att jag också är död? 96 00:06:07,993 --> 00:06:08,994 {\an8}Nej. 97 00:06:09,870 --> 00:06:11,246 {\an8}Men dagen är inte över än. 98 00:06:14,291 --> 00:06:15,542 {\an8}Hjärtfrekvens 201. 99 00:06:17,294 --> 00:06:18,587 {\an8}Blås upp vänster lunga. 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,758 {\an8}Pulsen stiger fortfarande, 205. 101 00:06:23,842 --> 00:06:26,052 {\an8}Då finns det mer skada vi inte ser. 102 00:06:30,932 --> 00:06:32,976 {\an8}Sätt henne på bypass. Fragment i hjärtat. 103 00:06:33,560 --> 00:06:34,769 {\an8}Doktorn, 206. 104 00:06:34,853 --> 00:06:36,354 {\an8}Skynda dig, hon kraschar. 105 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 {\an8}Anatoliy. 106 00:06:52,495 --> 00:06:53,496 {\an8}Du är här. 107 00:06:55,165 --> 00:06:56,249 - Bra. - Är det? 108 00:06:56,333 --> 00:06:57,334 Ja. 109 00:06:59,294 --> 00:07:02,422 - Vad i helvete? - Du förrådde min far. 110 00:07:02,505 --> 00:07:05,508 - Nej, så var det inte. - Du gjorde en razzia i hans hus. 111 00:07:05,592 --> 00:07:08,136 Tror du att jag planerade räden? Allvarligt? 112 00:07:08,219 --> 00:07:10,805 Tror du att jag marscherade in med en bataljon poliser 113 00:07:10,889 --> 00:07:14,643 i ett hus där jag har tagit mutor de senaste sex åren? 114 00:07:14,726 --> 00:07:16,311 - Är det vad du tror? - Du var där! 115 00:07:16,394 --> 00:07:19,314 Med Athena Grant. 116 00:07:19,898 --> 00:07:24,986 Det var hennes show, inte min. Okej? Jag fick reda på det i sista minuten. 117 00:07:25,487 --> 00:07:30,492 Jag hann inte varna dig. Din far drog vapen. 118 00:07:31,242 --> 00:07:32,494 De sköt varandra. 119 00:07:32,577 --> 00:07:34,120 Vi tar nåt att dricka. 120 00:07:34,204 --> 00:07:35,622 Vi tar nåt att dricka. Okej? 121 00:07:36,247 --> 00:07:43,213 Ska jag tro att en patrullerande polis ledde en räd mot familjen Caster? 122 00:07:43,296 --> 00:07:44,631 Du, hörru. 123 00:07:44,714 --> 00:07:46,007 Allt står i akten. 124 00:07:46,591 --> 00:07:50,261 Jag tog fram den efter att vi träffades. Allt står här. Allt. 125 00:07:50,345 --> 00:07:55,058 Allt. Flera fall av tjänstefel, övertramp, agerande utanför arbetets omfattning. 126 00:07:57,977 --> 00:08:02,232 Athena Grant är oberäknelig och har alltid varit det. 127 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Du lät det här hända. 128 00:08:07,862 --> 00:08:08,947 Jag försökte stoppa det. 129 00:08:09,739 --> 00:08:11,825 Jag försökte, men jag kunde inte. 130 00:08:13,493 --> 00:08:16,705 Men jag kan hindra henne från att lämna sjukhuset. 131 00:08:17,706 --> 00:08:21,167 Jag kan se till att hon aldrig mer är ett problem för dig. 132 00:08:21,668 --> 00:08:27,173 Jag övertygade min far att lita på dig, och nu är han död! 133 00:08:29,926 --> 00:08:31,636 Jag tar hand om det här själv. 134 00:08:33,680 --> 00:08:38,893 Var glad att jag inte orkar bry mig om två döda poliser just nu. 135 00:08:56,494 --> 00:08:59,289 - De tog tillbaka henne för tre timmar sen. - Jag förstår, sir. 136 00:08:59,372 --> 00:09:00,957 Hon opereras fortfarande. 137 00:09:01,041 --> 00:09:04,002 Kan du kolla igen? Varför tar det så lång tid? 138 00:09:04,085 --> 00:09:09,549 - Läkarna kommer när de är klara. - Hur lång tid tar det? 139 00:09:09,632 --> 00:09:12,260 Ford. Älskling, kom igen. Vi går och sätter oss. 140 00:09:12,343 --> 00:09:13,428 Förlåt. Jag är ledsen. 141 00:09:15,013 --> 00:09:17,515 Jag antar att vi inte är de enda som oroar oss nu. 142 00:09:18,767 --> 00:09:22,979 - Jag undrar vem de är här för. - Jag gissar på deras barn. 143 00:09:24,105 --> 00:09:27,484 Jag har sett den blicken förut. Det är en slags hjälplöshet. 144 00:09:27,567 --> 00:09:30,070 Tänk inte så. 145 00:09:33,573 --> 00:09:35,116 Jag är ledsen för dina vänner. 146 00:09:37,535 --> 00:09:41,372 Jag är ledsen för Theo... Han verkar vara en bra grabb. 147 00:09:44,250 --> 00:09:45,251 Tack, Harry. 148 00:09:48,880 --> 00:09:52,300 Vi kan väl kolla in varuautomaterna och se vad de har. 149 00:09:54,010 --> 00:09:55,011 Kom igen. 150 00:10:10,860 --> 00:10:14,280 Du kanske borde åka hem och vila lite nu. 151 00:10:14,364 --> 00:10:17,826 Du vill inte ha ännu ett skov ovanpå allt det här. 152 00:10:20,495 --> 00:10:21,663 Stadig, kapten. 153 00:10:22,705 --> 00:10:25,583 Du vet att jag blir mer stressad om jag inte är här. 154 00:10:28,128 --> 00:10:29,963 Vet du vad? Jag behöver kaffe. 155 00:10:31,089 --> 00:10:35,635 - Du, behöver du sällskap? - Jag mår bra. Jag hittade en ljuspunkt. 156 00:10:36,803 --> 00:10:37,804 Vad är det? 157 00:10:37,887 --> 00:10:40,723 Den jäveln som gjorde det här är redan död. 158 00:10:52,819 --> 00:10:54,028 Och där är reparationen. 159 00:10:54,112 --> 00:10:55,864 Tar bort klämman. 160 00:10:55,947 --> 00:10:58,324 Vi tar bort bypassen och ser om den håller. 161 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 Ge adrenalin, se om det startar om det. 162 00:11:04,122 --> 00:11:05,540 Ger adrenalin. 163 00:11:09,085 --> 00:11:10,587 Ge mig paddlarna. 164 00:11:12,505 --> 00:11:13,673 - Laddar. - Undan. 165 00:11:16,301 --> 00:11:18,428 Kom igen, inspektör Grant. Kom tillbaka. 166 00:11:20,889 --> 00:11:23,224 Du har aldrig gillat att följa order. 167 00:11:23,308 --> 00:11:25,185 Jag gör saker i min egen takt. 168 00:11:25,268 --> 00:11:29,522 Att jag är här är övertygande bevis på att din tid är ute. 169 00:11:34,027 --> 00:11:35,320 Jag blev skjuten. 170 00:11:37,113 --> 00:11:41,075 Vi gjorde en husrannsakan och Hooks och jag tog kontoret 171 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 och sen... 172 00:11:42,243 --> 00:11:43,494 Du blev förrådd. 173 00:11:44,287 --> 00:11:46,247 Ja, hur kunde du inte förutse det? 174 00:11:50,043 --> 00:11:51,920 Brist på fantasi. 175 00:11:58,426 --> 00:12:01,679 - Hur lång tid har gått nu? - Tre timmar och 20 minuter. 176 00:12:02,764 --> 00:12:08,519 Jag vill inte tjuvlyssna, men inga nyheter brukar vara goda nyheter vid operationer. 177 00:12:10,605 --> 00:12:12,690 Vi vill bara träffa vår dotter. 178 00:12:13,358 --> 00:12:15,526 Hon cyklade och blev påkörd. 179 00:12:16,236 --> 00:12:19,030 - Jag är så ledsen. - Vem är ni här för? 180 00:12:19,113 --> 00:12:23,785 - Min mamma. Hon opereras också. - Vi får hoppas att vi får nyheter snart. 181 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Ja. 182 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 Kanske nu. 183 00:12:33,336 --> 00:12:34,545 Familjen Grant. 184 00:12:35,255 --> 00:12:38,299 - Ja, hur mår hon? - Vi är klara med operationen. 185 00:12:38,383 --> 00:12:39,676 Överlag gick det bra. 186 00:12:39,759 --> 00:12:42,470 Men det var inget enkelt ingrepp. 187 00:12:43,471 --> 00:12:47,267 Jag lyckades reparera skadan, men det närmaste dygnet blir kritiskt. 188 00:12:47,350 --> 00:12:49,352 Vi ska lägga henne i medicinskt inducerad koma. 189 00:12:49,435 --> 00:12:53,022 - Ligger hon i koma? - Det är okej. Det är ett bra tecken. 190 00:12:53,106 --> 00:12:56,818 Vi har gett henne lugnande och förlamande som hjälper henne att vila. 191 00:12:56,901 --> 00:13:00,780 Sen får vi se om hennes kropp kan kämpa sig tillbaka. 192 00:13:02,073 --> 00:13:04,701 - När får vi träffa henne? - Hon flyttas till uppvaket nu. 193 00:13:04,784 --> 00:13:07,453 Jag ber en sköterska säga till när det är dags, okej? 194 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 Herre, du vet att jag har försökt tro. 195 00:13:17,255 --> 00:13:19,549 Jag måste säga att du inte gör det lätt. 196 00:13:22,802 --> 00:13:26,723 Vi kan inte förlora Athena, Herre. Hennes barn kan inte det. 197 00:13:30,393 --> 00:13:31,477 Snälla, Fader. 198 00:13:32,520 --> 00:13:34,480 Vägled kirurgens händer. 199 00:13:35,982 --> 00:13:37,358 Lär oss att vara modiga. 200 00:13:39,027 --> 00:13:40,236 Och var med vår vän. 201 00:13:43,865 --> 00:13:48,411 För henne tillbaka till oss. Amen. 202 00:13:49,454 --> 00:13:50,663 Tror du att han hör dig? 203 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 Ärligt talat vet jag inte. Jag vill tro att han gör det. 204 00:13:57,795 --> 00:14:01,049 Jag tror att han gör det. Det är vad jag har fått lära mig. 205 00:14:06,637 --> 00:14:07,972 Min far dog idag. 206 00:14:12,935 --> 00:14:15,730 - Det var tråkigt att höra. - Tack. 207 00:14:15,813 --> 00:14:20,568 Det var oväntat. Det kanske inte borde ha varit det. 208 00:14:22,153 --> 00:14:26,407 - Men man vet aldrig, eller hur? - Nej, det gör man inte. 209 00:14:28,826 --> 00:14:32,038 Jag beklagar din far. Jag borde gå tillbaka till mina vänner. 210 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 Självklart. 211 00:14:34,123 --> 00:14:36,584 - Jag menade inte att störa dig. - Det gjorde du inte. 212 00:14:41,172 --> 00:14:45,635 - Fick du ditt svar? - Ja, jag tror det. 213 00:14:46,260 --> 00:14:50,890 - Min vän överlevde operationen. - Det är... underbara nyheter. 214 00:14:51,390 --> 00:14:52,475 Tack. 215 00:14:53,101 --> 00:14:57,522 - Jag är ledsen för din far. - Det är okej. Han var en stor skitstövel. 216 00:15:08,866 --> 00:15:10,243 Athena Grants familj. 217 00:15:11,410 --> 00:15:12,620 May Grant, hennes dotter. 218 00:15:12,703 --> 00:15:13,955 När får vi träffa henne? 219 00:15:14,038 --> 00:15:17,166 - Hon är i ett rum nu. Jag kan ta två. - Okej, jag går. 220 00:15:17,250 --> 00:15:19,752 - Nån annan? - Ravi Panikkar. 221 00:15:21,295 --> 00:15:22,672 Kan du följa mig tillbaka? 222 00:15:22,755 --> 00:15:25,842 - Ja, självklart. Vad du än behöver. - Tack. 223 00:15:26,342 --> 00:15:28,511 Kan du be Harry komma in när han är tillbaka? 224 00:15:28,594 --> 00:15:31,514 - Ja, vi löser det. Gå till din mamma. - Tack. 225 00:15:42,525 --> 00:15:47,697 - De tog med May för att träffa henne. - Och varför står vi fortfarande här? 226 00:15:49,448 --> 00:15:53,828 Hon ligger i koma, Buck. Hon vet inte att jag är där. 227 00:15:54,537 --> 00:15:55,705 Det vet vi inte. 228 00:15:56,747 --> 00:15:58,875 Harry, varför vill du inte träffa din mamma? 229 00:16:00,877 --> 00:16:02,712 Jag vill träffa henne. Jag bara... 230 00:16:02,795 --> 00:16:05,339 Jag vet inte om jag klarar av att se henne så. 231 00:16:06,007 --> 00:16:08,843 Jag trodde att om jag blev brandman och en av er, 232 00:16:08,926 --> 00:16:12,930 skulle jag känna mig mindre maktlös i såna här situationer, men det gör jag inte. 233 00:16:13,723 --> 00:16:17,059 Det är för att du är tränad att hjälpa till, men du kan inte. 234 00:16:18,060 --> 00:16:23,357 Allt du kan göra är att vara där. Vilket ibland är det svåraste. 235 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 Ibland är det det enda. 236 00:17:23,542 --> 00:17:25,836 - Kan du komma och sätta dig? - Har alla rast? 237 00:17:26,671 --> 00:17:27,922 Inga besökare här inne 238 00:17:29,507 --> 00:17:30,883 {\an8}Du kan inte gå in dit. 239 00:17:30,967 --> 00:17:33,261 Blomsterleverans till Athena Grant. 240 00:17:33,344 --> 00:17:35,513 Du kan lämna dem här. Hon får dem. 241 00:17:35,596 --> 00:17:38,933 Från polischefen. Jag skulle leverera dem personligen. 242 00:17:39,016 --> 00:17:40,560 Kan du släppa in mig? 243 00:17:40,643 --> 00:17:43,646 Nej, tyvärr. Jag sa ju att jag inte kan släppa in dig utan eskort. 244 00:17:44,814 --> 00:17:45,815 Här är min eskort. 245 00:17:47,483 --> 00:17:50,486 Förlåt, min fru och jag håller på att bli galna där ute. 246 00:17:50,570 --> 00:17:51,821 Kan jag bara... 247 00:17:54,907 --> 00:17:56,033 Han har en pistol! 248 00:18:01,956 --> 00:18:03,207 Alla ner på golvet! 249 00:18:03,291 --> 00:18:04,792 Alla ner på golvet! 250 00:18:21,809 --> 00:18:23,603 Kom igen. Kom igen! 251 00:18:26,772 --> 00:18:28,858 - Det är mycket blod. - Älskling, jag är här. 252 00:18:28,941 --> 00:18:31,777 - Kan du hitta såret? - Ser ut som ett skott genom bröstkorgen. 253 00:18:31,861 --> 00:18:34,030 Jag tror det missade hjärtat. Jag vet inte. 254 00:18:39,744 --> 00:18:42,705 Hissfel. Okej, jag antar att vi måste ta trapporna. 255 00:18:43,497 --> 00:18:44,832 Vad fan hände? 256 00:18:45,708 --> 00:18:48,377 Han frågade efter Athena Grant och sen sköt han honom. 257 00:18:50,004 --> 00:18:51,005 Athena. 258 00:18:57,511 --> 00:18:59,555 - Hur öppnar man dörren? - Jag kan inte. 259 00:19:00,139 --> 00:19:02,600 - Vad menar du? - Sjukhuset är avspärrat. 260 00:19:02,683 --> 00:19:04,644 Aktiv skytt i byggnaden. Så är protokollet. 261 00:19:05,394 --> 00:19:08,606 - Gör det ogjort. - Jag kan inte. LAPD måste göra det. 262 00:19:24,288 --> 00:19:26,624 - Hej, kapten. - Ravi, lyssna noga på mig. 263 00:19:26,707 --> 00:19:29,251 Det finns en man med en pistol. Han är på väg mot dig. 264 00:19:29,335 --> 00:19:30,670 - En pistol? - Vad? 265 00:19:30,753 --> 00:19:32,797 Han försöker hitta Athena. 266 00:19:33,381 --> 00:19:35,883 Varje avdelning på sjukhuset verkar vara avspärrad. 267 00:19:35,966 --> 00:19:38,969 Okej, vi kommer inte åt dig. Du måste flytta henne nu. 268 00:19:39,970 --> 00:19:42,431 Han säger att en beväpnad man letar efter din mamma. 269 00:19:42,515 --> 00:19:45,851 - Vi måste flytta henne. - Vi kan inte. Hon är i respirator. 270 00:19:45,935 --> 00:19:48,437 När vi kopplar ur respiratorn slutar hon andas. 271 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 Så fort han hittar er slutar ni andas. 272 00:19:51,190 --> 00:19:53,234 Var inte i rummet när han kommer, okej? 273 00:19:53,317 --> 00:19:54,485 Insatsstyrkan är på väg. 274 00:19:57,488 --> 00:20:01,117 Okej, skruva loss droppumparna. Vi ska hänga påsarna på sängstången. 275 00:20:02,535 --> 00:20:06,247 - Och respiratorn? - Det är ett sjukhus. Vi hittar en annan. 276 00:20:06,330 --> 00:20:07,540 Hur lång tid har hon kvar? 277 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 Ser du det där? 278 00:20:08,999 --> 00:20:11,627 Det är hennes syremättnad. Vi måste hålla den över 90. 279 00:20:11,711 --> 00:20:13,504 Det är allt vi behöver oroa oss för. 280 00:20:13,587 --> 00:20:15,047 - Okej? - Okej. 281 00:20:21,470 --> 00:20:22,513 Hallå? 282 00:20:26,726 --> 00:20:27,810 Hallå? 283 00:20:41,449 --> 00:20:43,993 - Har du nåt? - Det här är allt jag har. 284 00:20:44,076 --> 00:20:46,495 - Är det allt du har? - Det finns mer på akutvagnen. 285 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Som är bakom låsta dörrar. Fortsätt leta. 286 00:20:49,457 --> 00:20:51,542 Allt du kan hitta, ta det till mig, okej? 287 00:20:54,837 --> 00:20:56,213 Okej. 288 00:20:56,297 --> 00:20:57,715 - Hur går det? - Krossade revben. 289 00:20:57,798 --> 00:21:00,926 Det var nog en ihålig spets. Jag vet inte om den träffade artären. 290 00:21:01,010 --> 00:21:05,848 - Ford? Herregud, han andas inte. - Du måste ge oss utrymme, okej? 291 00:21:10,770 --> 00:21:13,731 Okej. Gör dig redo att byta. 292 00:21:14,815 --> 00:21:16,609 Okej. Där. 293 00:21:17,193 --> 00:21:20,613 - Jag tappade pulsen. - Påbörjar kompressioner. Så där. 294 00:21:22,865 --> 00:21:25,034 Jäklar, jag känner benfragment. 295 00:21:25,117 --> 00:21:27,077 Hans revben kan genomborra hans hjärta. 296 00:21:27,161 --> 00:21:29,997 - Herregud, nej. Nej. - Vi måste få igång cirkulationen. 297 00:21:30,080 --> 00:21:34,126 - Vi kan inte få det utifrån. Vi... - Hjärtmassage? 298 00:21:34,752 --> 00:21:38,047 - Vi behöver en kirurg. - Säg till om du hittar en, okej? 299 00:21:38,589 --> 00:21:40,466 Tills dörrarna öppnas är vi allt vi har. 300 00:21:43,969 --> 00:21:45,888 Dörrarna är låsta på den här sidan också. 301 00:21:45,971 --> 00:21:48,724 - Såg du nån? - Nej, ingenting. 302 00:21:48,808 --> 00:21:50,100 Det är så konstigt. 303 00:21:52,186 --> 00:21:53,312 Hej. Du, Maddie. 304 00:21:53,395 --> 00:21:56,565 - Säg att du är i säkerhet. - Säker, ja, jag är med Harry. 305 00:21:56,649 --> 00:22:00,402 Vi är fast på femte våningen på Presbyterian. Ingen svarar i telefon. 306 00:22:00,486 --> 00:22:03,030 Sjukhuset är avspärrat. Det finns en aktiv skytt. 307 00:22:03,113 --> 00:22:05,199 - Vad? - Buck, han letar efter Athena. 308 00:22:06,283 --> 00:22:08,536 Va? Nej, vi måste hämta henne. 309 00:22:08,619 --> 00:22:11,539 Harry, du kan inte. Alla flyglarna är avskurna från varandra. 310 00:22:11,622 --> 00:22:13,791 - Men polisen, då? - Insatsstyrkan är på väg. 311 00:22:13,874 --> 00:22:15,876 Maddie, vet vi var killen är? 312 00:22:15,960 --> 00:22:18,754 - Han är på intensiven. - Där är min mamma och min syster. 313 00:22:18,838 --> 00:22:21,674 Maddie, du måste få in oss genom dörrarna. 314 00:22:21,757 --> 00:22:24,885 LAPD släpper bara loss dörrarna när byggnaden är säkrad. 315 00:22:25,511 --> 00:22:28,931 - Det finns inget jag kan göra. - Det kanske det gör. 316 00:23:06,719 --> 00:23:07,678 Hon är på 93. 317 00:23:09,054 --> 00:23:10,472 Titta inte på det just nu. 318 00:23:20,524 --> 00:23:23,152 Så där ja. Okej. 319 00:23:23,944 --> 00:23:25,279 Bra, bra, bra. 320 00:23:25,362 --> 00:23:26,614 - Okej, det är bra. - Okej. 321 00:23:27,531 --> 00:23:29,575 Ska jag göra det? Om du klämmer för hårt... 322 00:23:29,658 --> 00:23:31,285 Stadig som en klippa, kapten. 323 00:23:35,539 --> 00:23:37,416 Okej, jag har det. 324 00:23:37,499 --> 00:23:38,500 Vad gör hon? 325 00:23:39,126 --> 00:23:41,086 Hon pumpar din mans hjärta åt honom. 326 00:23:41,170 --> 00:23:42,421 Hon håller honom vid liv. 327 00:23:44,798 --> 00:23:45,799 Ge inte upp. 328 00:24:00,022 --> 00:24:02,232 För att få upp dörrarna måste du stänga av 329 00:24:02,316 --> 00:24:03,442 strömmen till sjukhuset. 330 00:24:04,777 --> 00:24:06,528 Då skulle alla i respirator dö. 331 00:24:06,612 --> 00:24:10,574 Nej, alla kritiska system har backup. Generatorerna startar efter 10 sekunder. 332 00:24:10,658 --> 00:24:13,869 - De driver inkubatorer, blodbanker... - Ja, men inte dörrar. 333 00:24:13,953 --> 00:24:15,287 Okej, bra. Var är brytaren? 334 00:24:15,955 --> 00:24:17,998 - Källaren. - Fem våningar ner. 335 00:24:18,499 --> 00:24:21,126 Vi tar er dit. Det finns en servicekorridor på er våning. 336 00:24:21,210 --> 00:24:23,754 Leta efter dörren till västra ventilationsrummet. 337 00:24:23,837 --> 00:24:26,382 - Den är inte magnetisk. - Ja, bra, jag såg den. 338 00:24:33,263 --> 00:24:35,557 Okej, Maddie, vi är inne. Vad gör vi nu? 339 00:24:35,641 --> 00:24:39,019 Luftfiltret, det är ungefär två gånger två, borde ge er trapptillgång 340 00:24:39,103 --> 00:24:40,562 till vattenkylningsanläggningen. 341 00:24:41,397 --> 00:24:43,065 - Okej. - Det är den större ventilen. 342 00:24:43,565 --> 00:24:45,901 Ja. Okej, den här. 343 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Toppen. 344 00:25:03,002 --> 00:25:05,379 Maddie, inga trappor. 345 00:25:06,547 --> 00:25:08,007 Då behöver ni en annan väg ner. 346 00:25:10,718 --> 00:25:12,052 Funkar det här? 347 00:25:27,860 --> 00:25:29,862 Hon ligger på 89, vi behöver en respirator. 348 00:25:29,945 --> 00:25:32,948 Det finns en operationssal. Det borde finnas en respirator där. 349 00:25:33,449 --> 00:25:34,491 - Här. - Okej. 350 00:25:38,454 --> 00:25:39,455 Har du henne? 351 00:25:44,752 --> 00:25:45,836 Okej. 352 00:25:46,754 --> 00:25:47,755 Så där. 353 00:25:48,672 --> 00:25:52,009 - Hur gör jag? - Ta den här och koppla in den där. 354 00:25:52,092 --> 00:25:53,719 - Okej, är det rätt? - Ja. 355 00:25:53,802 --> 00:25:54,803 Okej. 356 00:25:58,432 --> 00:25:59,683 Nu, kom igen. 357 00:26:00,976 --> 00:26:03,687 - 84, 83. - Nästan där. 358 00:26:04,313 --> 00:26:05,397 80. 359 00:26:07,274 --> 00:26:08,484 - Okej. - Okej. 360 00:26:12,780 --> 00:26:14,698 - 90. - Det funkar. 361 00:26:16,700 --> 00:26:18,494 Det är ganska högljutt. 362 00:26:19,286 --> 00:26:20,621 Ja. 363 00:26:24,416 --> 00:26:25,417 Så där ja. 364 00:26:26,043 --> 00:26:27,294 Du fixar det här. Kom igen. 365 00:26:28,170 --> 00:26:29,171 Du fixar det. 366 00:26:30,631 --> 00:26:31,673 Jag har dig. 367 00:26:35,177 --> 00:26:36,428 Okej, kolla pulsen. 368 00:26:38,472 --> 00:26:40,265 - Fan också. - Jag känner inget. 369 00:26:40,933 --> 00:26:42,434 - Vill du byta? - Vi kan inte. 370 00:26:43,018 --> 00:26:44,228 Jag täpper till såret. 371 00:26:48,941 --> 00:26:50,776 Vänta, vänta. Där är den. 372 00:26:51,652 --> 00:26:52,736 Där är den. 373 00:26:54,988 --> 00:26:57,783 Ja. Ja, vi har en puls. Vi har en puls. 374 00:26:57,866 --> 00:26:59,034 Ja. 375 00:27:05,499 --> 00:27:07,459 Du ska leta efter elpanelen. 376 00:27:07,543 --> 00:27:09,837 - Borde vara lätt att hitta. - Ja, jag har den här. 377 00:27:09,920 --> 00:27:12,256 Hitta ATS-handtaget. Säg vad det är inställt på. 378 00:27:12,339 --> 00:27:14,049 - Det är på auto. - Perfekt. 379 00:27:14,133 --> 00:27:16,051 Det är för reserv. Nu stänger vi av resten. 380 00:27:16,135 --> 00:27:19,930 Vi behöver tre strömbrytare, utrustning, kritisk och livssäkerhet. 381 00:27:20,013 --> 00:27:23,350 - Det är sex, sju och åtta. - Ja, vi har dem. Här. 382 00:27:23,892 --> 00:27:27,062 Vänd alla tre samtidigt. Du får 10 sekunders strömavbrott. 383 00:27:27,145 --> 00:27:29,314 Om generatorerna fungerar tar de över. 384 00:27:29,398 --> 00:27:31,316 - Vänta – om? - Det är säkert okej. 385 00:27:31,400 --> 00:27:33,068 - Är du redo? - Ja. 386 00:27:33,694 --> 00:27:35,028 - Japp. - Kör. 387 00:27:40,200 --> 00:27:41,577 Herregud. Vad gör vi nu? 388 00:27:48,417 --> 00:27:49,418 Kom igen. 389 00:27:52,296 --> 00:27:53,338 Vad är det? 390 00:27:53,422 --> 00:27:56,884 - Betyder det att insatsstyrkan är här? - Jag hoppas det. 391 00:28:34,338 --> 00:28:35,797 Jag vet att ni är här. 392 00:28:37,007 --> 00:28:38,675 - Dra ur kontakten. - Va? 393 00:28:38,759 --> 00:28:40,719 - Det är för högt, han hör oss. - Är du säker? 394 00:28:40,802 --> 00:28:41,929 Ja. 395 00:28:42,012 --> 00:28:43,513 Ni har ingenstans att ta vägen! 396 00:28:52,981 --> 00:28:56,777 Kom ut bara! Jag kommer att hitta er! 397 00:29:03,659 --> 00:29:06,161 Oroa er inte, jag vill bara ha polisen. 398 00:29:08,497 --> 00:29:10,791 - 75, jag måste koppla in den. - Vänta. 399 00:29:12,084 --> 00:29:15,921 Vi tror att den misstänkte är på intensiven i sydvästra flygeln. 400 00:29:16,004 --> 00:29:17,047 Kör! Gå, gå, gå! 401 00:29:18,256 --> 00:29:19,257 Nu räcker det. 402 00:29:21,218 --> 00:29:22,636 Ingen mer behöver bli skadad. 403 00:29:27,265 --> 00:29:30,686 Ni kan inte gömma er för alltid! 404 00:29:45,909 --> 00:29:46,994 Det sjunker hela tiden. 405 00:29:47,661 --> 00:29:50,330 Vi måste koppla in. Vi måste. Hon andas inte. 406 00:29:51,915 --> 00:29:53,083 - Jag gör det. - Okej. 407 00:30:03,635 --> 00:30:06,596 Nej, nej, nej. Nej! Gör det inte! 408 00:30:08,306 --> 00:30:09,391 Hallå. 409 00:30:17,441 --> 00:30:19,026 Hallå, sluta. Backa. 410 00:30:19,109 --> 00:30:21,403 Skjut inte. Han är med mig. 411 00:30:21,486 --> 00:30:22,821 Han med pistolen är med mig. 412 00:30:22,904 --> 00:30:25,073 Det är din kille. Den här. 413 00:30:25,157 --> 00:30:27,701 Han är med mig. Okej, jag har dig. Jag har dig. 414 00:30:29,745 --> 00:30:32,080 - När kom de? - Jag fann dem när vi delade på oss. 415 00:30:32,164 --> 00:30:33,874 Mamma! Mamma. 416 00:30:33,957 --> 00:30:35,751 - Se upp. Klarar hon sig? - Jag vet inte. 417 00:30:35,834 --> 00:30:36,877 Här, här, här. 418 00:30:39,921 --> 00:30:41,048 Hennes puls är stark. 419 00:30:41,631 --> 00:30:42,966 Okej, okej. 420 00:30:48,388 --> 00:30:49,598 Tja... 421 00:30:50,474 --> 00:30:51,850 Ska du gå? 422 00:30:53,393 --> 00:30:57,606 Du har en familj och ett jobb. Du har byggt ett vackert liv åt dig själv. 423 00:30:57,689 --> 00:30:59,357 Jag är stolt över dig. 424 00:31:02,569 --> 00:31:06,406 McCluskey, funderade du nånsin på att sluta? 425 00:31:08,700 --> 00:31:11,411 Jag menar, du patrullerade länge, 426 00:31:12,204 --> 00:31:15,290 och ingen kan göra det här för evigt, eller hur? 427 00:31:16,166 --> 00:31:17,542 Visst. 428 00:31:18,794 --> 00:31:20,796 Men ibland dör vi först. 429 00:31:22,255 --> 00:31:27,803 Det är bara alla dessa år som vi har suttit i bilen 430 00:31:29,054 --> 00:31:32,557 och stirrat ut i världen varje dag. 431 00:31:33,183 --> 00:31:37,354 Olika människor, men samma problem 432 00:31:38,605 --> 00:31:40,524 och inget förändras. Nånsin. 433 00:31:41,191 --> 00:31:44,402 Jag börjar känna mig som en hamster i ett hjul. 434 00:31:45,278 --> 00:31:49,241 Är det ett tecken på att jag borde göra något? 435 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 Athena. 436 00:31:50,951 --> 00:31:55,914 Om du är trött på utsikten kanske du borde kliva ur bilen. 437 00:32:00,836 --> 00:32:02,420 Han är här borta. 438 00:32:02,504 --> 00:32:06,383 Skottskada i bröstet. Direkt hjärtmassage i sju minuter. 439 00:32:06,466 --> 00:32:08,009 Pulsen är svag, men den är där. 440 00:32:08,093 --> 00:32:09,469 - Ta honom till operation. - Ja. 441 00:32:09,553 --> 00:32:12,722 - Betyder det att nedstängningen är över? - Ja. De tog skytten. 442 00:32:12,806 --> 00:32:15,267 - Fanns det fler? - Nej. Inga dödsfall, tack vare er. 443 00:32:15,350 --> 00:32:17,310 - Okej. - På tre. 444 00:32:17,394 --> 00:32:19,312 Ett, två, tre. 445 00:32:21,898 --> 00:32:24,442 - Får jag följa med honom? - Tyvärr, inte nu. 446 00:32:24,526 --> 00:32:28,029 Men du får träffa din dotter om några minuter. Hon mår bra. 447 00:32:28,613 --> 00:32:29,698 - Gör hon? - Ja. 448 00:32:31,116 --> 00:32:33,326 Tack. Tack till er båda. 449 00:32:33,410 --> 00:32:37,414 Jag har aldrig sett ett sånt lagarbete. Tack så mycket. 450 00:32:37,497 --> 00:32:40,542 Ja. Vi brukade turnera ihop. 451 00:32:44,671 --> 00:32:45,881 Du, Chim. 452 00:32:45,964 --> 00:32:47,757 Hon lever. Hon lever. 453 00:32:51,178 --> 00:32:52,179 Hej. 454 00:33:07,110 --> 00:33:08,111 Var är Eddie? 455 00:33:09,404 --> 00:33:10,488 Var är Eddie? 456 00:33:13,200 --> 00:33:15,577 - Vänta, vad? - Eddie! 457 00:33:17,454 --> 00:33:18,455 Eddie! 458 00:33:18,538 --> 00:33:20,916 Eddie, är du okej? 459 00:33:21,625 --> 00:33:23,043 Eddie. 460 00:33:25,503 --> 00:33:26,504 Hej på er. 461 00:33:28,131 --> 00:33:29,883 Hämta en till rullbår! 462 00:33:37,098 --> 00:33:38,600 Tre dagar. 463 00:33:39,100 --> 00:33:41,853 Jag kan inte vara här tre dagar. Det är löjligt. Jag mår bra. 464 00:33:41,937 --> 00:33:44,856 - Du blev knivhuggen i magen. - Inte så djupt. 465 00:33:45,440 --> 00:33:48,902 Ja, hissen såg ut som den i The Shining. 466 00:33:48,985 --> 00:33:52,113 - Hej. - Hej, pappa! 467 00:33:52,197 --> 00:33:56,409 - Hej på er. Vad gör ni här? - Han kunde inte vänta till i morgon. 468 00:33:56,493 --> 00:33:59,913 Om jag tog med honom skulle han inte försöka hitta en annan väg hit. 469 00:33:59,996 --> 00:34:01,623 Det blir ett kort besök. 470 00:34:01,706 --> 00:34:04,417 Jag vill inte att du sitter uppe hela natten på sjukhuset. 471 00:34:04,501 --> 00:34:06,920 Varför inte? Du gjorde det för mig. 472 00:34:11,716 --> 00:34:13,260 Jag har din favorit, kompis. 473 00:34:14,094 --> 00:34:16,471 Kolla. 474 00:34:21,476 --> 00:34:24,437 Jag oroar mig aldrig för honom när han går in i en eldsvåda, 475 00:34:24,521 --> 00:34:27,524 - men överallt annars. - Ja, visst. 476 00:34:29,025 --> 00:34:31,319 Hur mår din vän, polisen? 477 00:34:32,445 --> 00:34:35,907 Jo, hon vilar. Läkarna tror att hon klarar sig. 478 00:34:35,991 --> 00:34:37,826 Det är goda nyheter. 479 00:34:40,412 --> 00:34:43,707 Om du försöker hålla isär dem förlorar du. 480 00:34:43,790 --> 00:34:46,167 Varsågod, en till. 481 00:34:46,751 --> 00:34:48,003 Ja. 482 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 ENDAST PATIENTER 483 00:35:30,045 --> 00:35:32,005 - Williams. - Kommissarie Hooks. 484 00:35:32,756 --> 00:35:35,508 Vad gör du här? 485 00:35:35,592 --> 00:35:40,639 Jag sätter ihop fallet mot Casters son. Jag ville gå igenom detaljerna, så... 486 00:35:41,222 --> 00:35:42,390 Uppfattat. 487 00:35:43,308 --> 00:35:47,729 Innan vi gör det kan du väl sträcka på benen? 488 00:35:47,812 --> 00:35:49,481 Jag håller skurkarna borta. 489 00:35:49,564 --> 00:35:51,358 - Verkligen? - Ja, visst. 490 00:35:52,067 --> 00:35:53,610 Jaha, okej. Jag uppskattar det. 491 00:35:53,693 --> 00:35:56,571 - Jag tror jag går och köper en läsk. - Ja, gör det. 492 00:36:35,652 --> 00:36:37,779 Mycket ståhej om dig, inspektören. 493 00:36:39,030 --> 00:36:41,616 Du får nog en tapperhetsmedalj utan att gå ur sängen. 494 00:36:45,120 --> 00:36:47,038 Självklart blir det postumt. 495 00:36:52,377 --> 00:36:53,962 Det vore en dålig idé. 496 00:36:54,879 --> 00:36:56,297 Händerna. 497 00:36:57,298 --> 00:36:58,383 Logga in det som bevis. 498 00:36:58,466 --> 00:37:01,052 Ta hans tjänstevapen, allt annat han gömmer. 499 00:37:01,136 --> 00:37:03,972 - Hur länge var du vaken? - Jag vaknar tidigt. 500 00:37:05,265 --> 00:37:07,475 Läs hans rättigheter. Ta honom till stationen. 501 00:37:13,356 --> 00:37:19,154 - Det är skönt att ha dig tillbaka. - Ja. Angående det. 502 00:37:20,071 --> 00:37:22,407 När jag kommer ut härifrån måste vi prata. 503 00:37:23,241 --> 00:37:26,035 Varför får jag känslan av att jag inte kommer att gilla det? 504 00:37:26,119 --> 00:37:31,166 - Jag funderar bara på att byta tempo. - När bestämde du det? 505 00:37:32,625 --> 00:37:36,921 Nyligen. Jag har sovit på saken. 506 00:37:43,970 --> 00:37:44,971 GRATTIS 507 00:37:50,685 --> 00:37:53,188 Sue. Det är så kul att se dig! 508 00:37:53,271 --> 00:37:56,816 - Jag vill inte missa Nashs födelsedag. - Jag är glad att du kunde komma. 509 00:37:56,900 --> 00:38:00,028 Jag har tränat i månader för den här festen. 510 00:38:00,111 --> 00:38:03,156 - Då förtjänar du ett glas. - Okej. 511 00:38:05,617 --> 00:38:07,911 Vem visste att en ettåring behöver så mycket? 512 00:38:07,994 --> 00:38:10,830 Det gör de inte. Hälften av lådorna är nog Legoset. 513 00:38:10,914 --> 00:38:13,625 - Varför? Vad gav du honom? - Vad gav du honom? 514 00:38:14,959 --> 00:38:15,960 Sparobligation. 515 00:38:16,878 --> 00:38:21,299 Den här är till dig. Nåt för din första dag på ditt nya gig. 516 00:38:21,841 --> 00:38:23,092 Åh, tack. Vad gulligt. 517 00:38:23,176 --> 00:38:24,177 Ja. 518 00:38:27,889 --> 00:38:28,890 Strumpor? 519 00:38:29,432 --> 00:38:31,226 Har du köpt strumpor till mig? 520 00:38:31,309 --> 00:38:32,852 Stödstrumpor. 521 00:38:32,936 --> 00:38:35,104 Ditt liv kommer att förändras, May Grant, 522 00:38:35,188 --> 00:38:37,357 och även tiden du tillbringar på stående fot. 523 00:38:37,440 --> 00:38:39,984 Välkommen till ABSN-programmet. 524 00:38:40,485 --> 00:38:43,780 Ni kanske tror att den viktigaste initialen är N för närvård, 525 00:38:43,863 --> 00:38:46,115 men det är det inte. Det är A för accelererad. 526 00:38:46,199 --> 00:38:50,578 Det kommande året kommer att bli era livs mest utmanande. 527 00:38:50,662 --> 00:38:53,665 Vem vill träffa sin första patient? 528 00:38:58,419 --> 00:39:00,547 Visa vad du kan, Grant. 529 00:39:04,259 --> 00:39:06,010 Hej, mr Smith. 530 00:39:07,929 --> 00:39:09,722 Ta en stor bit. 531 00:39:10,431 --> 00:39:12,684 Hej, jag visste inte att du skulle komma i dag. 532 00:39:12,767 --> 00:39:14,352 Jag blev lovad tårta. 533 00:39:15,186 --> 00:39:20,066 Hen sa att de flesta immigranterna fick asyl i utbyte mot vittnesmål. 534 00:39:20,149 --> 00:39:23,444 Jag skulle ha uppdaterat dig själv, men du var upptagen 535 00:39:23,528 --> 00:39:26,322 med att bli knivhuggen, så jag tänkte låta dig läka. 536 00:39:27,782 --> 00:39:30,159 Hon sa de flesta. 537 00:39:31,244 --> 00:39:32,245 Inte alla. 538 00:39:33,997 --> 00:39:39,335 Vi kunde inte hitta en plats åt Esteban eftersom hans situation är svårare. 539 00:39:39,419 --> 00:39:41,838 Han är statens stjärnvittne. Hjälper inte det? 540 00:39:41,921 --> 00:39:45,008 Eddie, folk är mer tveksamma till att ta in en vuxen man 541 00:39:45,091 --> 00:39:46,509 än med en kvinna eller barn. 542 00:39:46,593 --> 00:39:49,846 Nån måste vara villig att hjälpa till. Vi kan inte bara ge upp. 543 00:39:49,929 --> 00:39:53,766 Ingen kommer att ge upp. Och jag ska fortsätta jobba på det här 544 00:39:53,850 --> 00:39:57,312 och om du kommer på nån, säg till mig, okej? 545 00:40:01,441 --> 00:40:04,861 {\an8}Alla på hotellet är jättetrevliga. Hugo älskar förskolan. 546 00:40:04,944 --> 00:40:08,114 {\an8}- Kul att det går bra för honom. - Ja, precis som du lovade. 547 00:40:08,197 --> 00:40:09,782 {\an8}Vi kommer att sakna dig. 548 00:40:09,866 --> 00:40:14,495 {\an8}Vi rings och hälsar på. El Paso är inte så långt bort. 549 00:40:14,579 --> 00:40:15,997 {\an8}- Uppfattat. - Hej då. 550 00:40:16,080 --> 00:40:17,874 Är dina föräldrar okej med det här? 551 00:40:17,957 --> 00:40:19,876 De har plats. Min pappa kan hjälpa dig 552 00:40:19,959 --> 00:40:21,961 med jobbet, ta examen, bygga ett liv där. 553 00:40:22,587 --> 00:40:24,380 - Okej? - Tack, Eddie. 554 00:40:24,964 --> 00:40:26,591 Tacka mig inte än, okej? 555 00:40:26,674 --> 00:40:29,427 De kan vara lite intensiva, men de är bra människor. 556 00:40:31,304 --> 00:40:33,389 Det tvivlar jag inte på. Jag känner deras son. 557 00:40:39,562 --> 00:40:42,398 Det här är min vän Amber. Får jag visa henne din bricka? 558 00:40:42,482 --> 00:40:43,816 Igen? 559 00:40:44,400 --> 00:40:46,778 Hur många gånger ska du be om att få se den? 560 00:40:46,861 --> 00:40:48,613 Tills hon får en egen, tror jag. 561 00:40:48,696 --> 00:40:49,781 Snälla. 562 00:40:54,953 --> 00:40:56,412 God morgon, kommissarie Grant. 563 00:40:56,496 --> 00:40:59,207 Hej, Carol. Okej, visa mig vad du har. 564 00:41:11,135 --> 00:41:14,681 - Är det alkoholfri öl? - Hantverksläsk. 565 00:41:14,764 --> 00:41:16,975 Hen och Karen har en hel mocktail-avdelning. 566 00:41:18,851 --> 00:41:19,852 Tack. 567 00:41:23,189 --> 00:41:25,108 Det är konstigt. 568 00:41:25,650 --> 00:41:29,570 Det känns som om alla här antingen har barn eller är barn. 569 00:41:29,654 --> 00:41:30,655 Förutom vi. 570 00:41:34,867 --> 00:41:37,704 Det får en att undra hur man passar in, visst? 571 00:41:40,957 --> 00:41:41,958 Ja. 572 00:41:45,044 --> 00:41:48,214 - Okej, så det är allt? - Ja, än så länge. 573 00:41:48,840 --> 00:41:51,634 En varning, du får höra mycket från mig de kommande månaderna, 574 00:41:51,718 --> 00:41:54,178 några schemalagda besök och några överraskningar. 575 00:41:54,762 --> 00:41:56,389 Uppfattat. Jag kommer att vara redo. 576 00:41:58,599 --> 00:42:00,184 Det kommer att gå bra, Buck. 577 00:42:06,774 --> 00:42:09,152 Vad tror du? 578 00:42:10,111 --> 00:42:14,032 - Ska jag bo här nu? - Ja. 579 00:42:15,074 --> 00:42:16,659 Välkommen hem, Theo. 580 00:42:45,188 --> 00:42:47,190 Översättning: Martina Sundberg