1
00:00:05,797 --> 00:00:07,966
- Hon förlorar mycket blod.
- Fortsätt packa.
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,593
Snart slut på ABD-kompresser.
3
00:00:10,511 --> 00:00:11,595
Håll trycket.
4
00:00:12,179 --> 00:00:13,847
- Jag pumpar...
- Låt mig ta lite blod.
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,643
Det blöder mycket.
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,062
Hon behöver blod.
7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
Hon behöver en operationssal.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,859
Snabbare!
9
00:00:31,740 --> 00:00:34,535
118 anländer till First Presbyterian.
10
00:00:35,202 --> 00:00:38,121
Uppfattat, 118. Operationssal
och kirurgteam är redo.
11
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Jag har det.
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,090
58-årig kvinna med bröstskada.
13
00:00:48,173 --> 00:00:50,425
Hon ställde en burk matlagningssprej
på spisen.
14
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
Var medvetslös när han kom.
15
00:00:52,094 --> 00:00:53,720
{\an8}Det är extrem blodförlust.
16
00:00:53,804 --> 00:00:57,015
{\an8}Vi har intuberat henne, gett henne vätska
och en halv enhet O-negativ.
17
00:00:57,599 --> 00:00:59,643
Gör plats. Gör plats.
18
00:01:00,185 --> 00:01:02,020
Vänster ingångshål, ingen utgång.
19
00:01:02,104 --> 00:01:03,981
Bypasstrauma, gå direkt till operation.
20
00:01:06,316 --> 00:01:08,110
Hjärtstillestånd! Gå, gå, gå!
21
00:01:08,193 --> 00:01:09,945
- Det är min mamma! Min mamma!
- Hallå!
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,196
Släpp, släpp.
23
00:01:11,280 --> 00:01:14,074
Det är min mamma! Hallå! Nej.
24
00:01:14,157 --> 00:01:16,243
Mamma. Nej. Nej.
25
00:01:19,830 --> 00:01:20,831
30 TIMMAR TIDIGARE
26
00:01:21,331 --> 00:01:22,791
Hon skulle inte bli ett problem.
27
00:01:24,126 --> 00:01:25,377
Det är hon inte.
28
00:01:26,420 --> 00:01:28,630
{\an8}Visste du att hon har ringt runt?
29
00:01:29,631 --> 00:01:31,592
{\an8}Ställt frågor om mina affärer?
30
00:01:31,675 --> 00:01:34,011
{\an8}Hon pratade med folk på åkeriet.
31
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
{\an8}Hon verkar ha hittat kopplingen
till Valdus Holdings.
32
00:01:38,515 --> 00:01:44,187
{\an8}Nikolay, hon är en patrullerande inspektör
med för mycket fritid.
33
00:01:44,271 --> 00:01:46,732
{\an8}- Du har inget att oroa dig för.
- Jag oroar mig inte.
34
00:01:47,733 --> 00:01:49,359
{\an8}Men det kanske du borde.
35
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
{\an8}Det verkar som
att jag måste göra allt själv.
36
00:01:54,448 --> 00:01:56,283
{\an8}Vad vet du om den här kvinnan?
37
00:01:56,366 --> 00:01:57,576
{\an8}Har hon familj?
38
00:02:00,287 --> 00:02:04,666
{\an8}Pappa, vi kan väl låta Ben se
vad han kan göra först?
39
00:02:04,750 --> 00:02:08,211
{\an8}Du vill väl inte ge dig på en polis?
40
00:02:09,755 --> 00:02:12,466
{\an8}Jag trodde inte
att din generation gillade poliser.
41
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
{\an8}Ibland känns de annorlunda när de är döda.
42
00:02:25,270 --> 00:02:26,438
{\an8}En chans till, Ben.
43
00:02:27,648 --> 00:02:28,649
{\an8}En.
44
00:02:30,150 --> 00:02:32,152
{\an8}Jag ska fixa det här. Jag lovar.
45
00:02:34,696 --> 00:02:38,867
{\an8}Bra, för till skillnad från min son,
bryr jag mig inte om döda poliser.
46
00:02:52,214 --> 00:02:53,548
{\an8}Gå igenom det igen.
47
00:02:54,383 --> 00:02:56,551
{\an8}Kan vi göra det här senare, kapten?
48
00:02:56,635 --> 00:03:00,555
{\an8}Jag hoppades komma förbi sjukhuset
och kolla inspektör Grants tillstånd.
49
00:03:01,181 --> 00:03:03,684
{\an8}Hennes tillstånd är
att hon blev skjuten i bröstet.
50
00:03:04,768 --> 00:03:08,814
{\an8}Så om du inte har någon hemlig
medicinsk examen som jag inte känner till,
51
00:03:08,897 --> 00:03:12,192
{\an8}är det enda du kan göra
för inspektör Grant att förklara dig.
52
00:03:13,944 --> 00:03:17,239
{\an8}Insatsstyrkan gick in
strax efter kl 20:00.
53
00:03:18,532 --> 00:03:22,035
{\an8}Vi delade på oss
för att leta efter Nikolay Caster.
54
00:03:23,370 --> 00:03:26,164
{\an8}Inspektör Grant och jag tog kontoret.
55
00:03:27,624 --> 00:03:29,626
{\an8}Vi gick in genom motsatta dörrar.
56
00:03:32,421 --> 00:03:34,256
{\an8}Caster tog sitt vapen.
57
00:03:35,132 --> 00:03:36,508
{\an8}Vad i helvete, Ben?
58
00:03:36,591 --> 00:03:38,009
{\an8}Grant sköt mot honom.
59
00:03:40,679 --> 00:03:45,350
{\an8}Tyvärr lyckades Caster avfyra ett skott
och träffa inspektör Grant.
60
00:03:45,434 --> 00:03:48,186
{\an8}Då sköt jag Nikolay Caster.
61
00:03:48,937 --> 00:03:53,567
{\an8}Det enda jag ångrar är
att jag kom till honom för sent,
62
00:03:54,609 --> 00:03:59,197
{\an8}och att jag inte kunde hindra Grant
från att bli så svårt skadad.
63
00:03:59,948 --> 00:04:05,203
{\an8}Så Athena skjuter mot Caster, men missar?
64
00:04:07,080 --> 00:04:10,917
{\an8}Och träffar de här böckerna istället?
65
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
{\an8}Ja, ma'am.
66
00:04:12,711 --> 00:04:14,129
{\an8}Det är olikt henne.
67
00:04:15,964 --> 00:04:18,008
{\an8}Att missa på så nära håll.
68
00:04:18,758 --> 00:04:22,053
{\an8}En räd skiljer sig från en trafikkontroll.
69
00:04:23,263 --> 00:04:25,140
{\an8}Det är lätt för nerverna att påverka en.
70
00:04:25,724 --> 00:04:27,392
{\an8}Du verkar ha behållit huvudet.
71
00:04:30,395 --> 00:04:31,480
{\an8}Jag gör mitt bästa.
72
00:04:33,148 --> 00:04:34,524
{\an8}Hon förlorade mycket blod.
73
00:04:35,233 --> 00:04:38,862
{\an8}Läkaren sa att hon hade dekompenserat
när hon kom till akuten.
74
00:04:39,529 --> 00:04:41,114
{\an8}Hur mår alla?
75
00:04:46,119 --> 00:04:47,871
{\an8}Precis som man kan förvänta sig.
76
00:04:49,080 --> 00:04:52,375
{\an8}Tyvärr har kaptenen ingen aning om
vad han ska säga till nån av dem.
77
00:04:52,459 --> 00:04:54,544
{\an8}Det finns inget rätt att säga.
78
00:04:55,337 --> 00:04:56,838
{\an8}Vet vi ens vad som hände?
79
00:04:57,339 --> 00:04:59,758
{\an8}Ingen från LAPD säger nåt till nån.
80
00:05:00,258 --> 00:05:04,596
{\an8}Vi får informationen bit för bit.
Nån slags polisinsats.
81
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
{\an8}Hon och några andra poliser
gjorde en husrannsakan i Encino.
82
00:05:08,058 --> 00:05:09,059
{\an8}Den misstänkte sköt.
83
00:05:09,976 --> 00:05:10,977
{\an8}Hon sköt tillbaka.
84
00:05:15,816 --> 00:05:17,150
{\an8}Jag vet vad du tänker.
85
00:05:17,234 --> 00:05:19,444
{\an8}Vad? Att hon bara jobbade
på en häktningsorder
86
00:05:19,528 --> 00:05:21,279
{\an8}och blev skjuten för att vi gav order?
87
00:05:21,363 --> 00:05:23,907
{\an8}Vi vet inte om det har
nåt med smugglingen att göra.
88
00:05:23,990 --> 00:05:27,619
{\an8}Du sa att hon sa åt dig
att vänta dig nyheter snart.
89
00:05:28,411 --> 00:05:30,539
{\an8}Du trodde att de skulle göra ett gripande.
90
00:05:32,582 --> 00:05:35,377
{\an8}- Hon kommer att klara sig.
- Hur vet du det?
91
00:05:36,127 --> 00:05:37,295
{\an8}För att hon är Athena.
92
00:05:53,395 --> 00:05:54,479
{\an8}McCluskey.
93
00:05:56,439 --> 00:05:58,108
{\an8}Det var ett tag sen, Carter?
94
00:06:01,653 --> 00:06:02,654
{\an8}Fan också.
95
00:06:04,406 --> 00:06:05,949
{\an8}Betyder det att jag också är död?
96
00:06:07,993 --> 00:06:08,994
{\an8}Nej.
97
00:06:09,870 --> 00:06:11,246
{\an8}Men dagen är inte över än.
98
00:06:14,291 --> 00:06:15,542
{\an8}Hjärtfrekvens 201.
99
00:06:17,294 --> 00:06:18,587
{\an8}Blås upp vänster lunga.
100
00:06:21,840 --> 00:06:23,758
{\an8}Pulsen stiger fortfarande, 205.
101
00:06:23,842 --> 00:06:26,052
{\an8}Då finns det mer skada vi inte ser.
102
00:06:30,932 --> 00:06:32,976
{\an8}Sätt henne på bypass. Fragment i hjärtat.
103
00:06:33,560 --> 00:06:34,769
{\an8}Doktorn, 206.
104
00:06:34,853 --> 00:06:36,354
{\an8}Skynda dig, hon kraschar.
105
00:06:49,743 --> 00:06:50,744
{\an8}Anatoliy.
106
00:06:52,495 --> 00:06:53,496
{\an8}Du är här.
107
00:06:55,165 --> 00:06:56,249
- Bra.
- Är det?
108
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
Ja.
109
00:06:59,294 --> 00:07:02,422
- Vad i helvete?
- Du förrådde min far.
110
00:07:02,505 --> 00:07:05,508
- Nej, så var det inte.
- Du gjorde en razzia i hans hus.
111
00:07:05,592 --> 00:07:08,136
Tror du att jag planerade räden?
Allvarligt?
112
00:07:08,219 --> 00:07:10,805
Tror du att jag marscherade in
med en bataljon poliser
113
00:07:10,889 --> 00:07:14,643
i ett hus där jag har tagit mutor
de senaste sex åren?
114
00:07:14,726 --> 00:07:16,311
- Är det vad du tror?
- Du var där!
115
00:07:16,394 --> 00:07:19,314
Med Athena Grant.
116
00:07:19,898 --> 00:07:24,986
Det var hennes show, inte min. Okej?
Jag fick reda på det i sista minuten.
117
00:07:25,487 --> 00:07:30,492
Jag hann inte varna dig.
Din far drog vapen.
118
00:07:31,242 --> 00:07:32,494
De sköt varandra.
119
00:07:32,577 --> 00:07:34,120
Vi tar nåt att dricka.
120
00:07:34,204 --> 00:07:35,622
Vi tar nåt att dricka. Okej?
121
00:07:36,247 --> 00:07:43,213
Ska jag tro att en patrullerande polis
ledde en räd mot familjen Caster?
122
00:07:43,296 --> 00:07:44,631
Du, hörru.
123
00:07:44,714 --> 00:07:46,007
Allt står i akten.
124
00:07:46,591 --> 00:07:50,261
Jag tog fram den efter att vi träffades.
Allt står här. Allt.
125
00:07:50,345 --> 00:07:55,058
Allt. Flera fall av tjänstefel, övertramp,
agerande utanför arbetets omfattning.
126
00:07:57,977 --> 00:08:02,232
Athena Grant är oberäknelig
och har alltid varit det.
127
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Du lät det här hända.
128
00:08:07,862 --> 00:08:08,947
Jag försökte stoppa det.
129
00:08:09,739 --> 00:08:11,825
Jag försökte, men jag kunde inte.
130
00:08:13,493 --> 00:08:16,705
Men jag kan hindra henne
från att lämna sjukhuset.
131
00:08:17,706 --> 00:08:21,167
Jag kan se till att hon aldrig mer
är ett problem för dig.
132
00:08:21,668 --> 00:08:27,173
Jag övertygade min far att lita på dig,
och nu är han död!
133
00:08:29,926 --> 00:08:31,636
Jag tar hand om det här själv.
134
00:08:33,680 --> 00:08:38,893
Var glad att jag inte orkar bry mig
om två döda poliser just nu.
135
00:08:56,494 --> 00:08:59,289
- De tog tillbaka henne för tre timmar sen.
- Jag förstår, sir.
136
00:08:59,372 --> 00:09:00,957
Hon opereras fortfarande.
137
00:09:01,041 --> 00:09:04,002
Kan du kolla igen?
Varför tar det så lång tid?
138
00:09:04,085 --> 00:09:09,549
- Läkarna kommer när de är klara.
- Hur lång tid tar det?
139
00:09:09,632 --> 00:09:12,260
Ford. Älskling, kom igen.
Vi går och sätter oss.
140
00:09:12,343 --> 00:09:13,428
Förlåt. Jag är ledsen.
141
00:09:15,013 --> 00:09:17,515
Jag antar att vi inte är de enda
som oroar oss nu.
142
00:09:18,767 --> 00:09:22,979
- Jag undrar vem de är här för.
- Jag gissar på deras barn.
143
00:09:24,105 --> 00:09:27,484
Jag har sett den blicken förut.
Det är en slags hjälplöshet.
144
00:09:27,567 --> 00:09:30,070
Tänk inte så.
145
00:09:33,573 --> 00:09:35,116
Jag är ledsen för dina vänner.
146
00:09:37,535 --> 00:09:41,372
Jag är ledsen för Theo...
Han verkar vara en bra grabb.
147
00:09:44,250 --> 00:09:45,251
Tack, Harry.
148
00:09:48,880 --> 00:09:52,300
Vi kan väl kolla in varuautomaterna
och se vad de har.
149
00:09:54,010 --> 00:09:55,011
Kom igen.
150
00:10:10,860 --> 00:10:14,280
Du kanske borde åka hem och vila lite nu.
151
00:10:14,364 --> 00:10:17,826
Du vill inte ha ännu ett skov
ovanpå allt det här.
152
00:10:20,495 --> 00:10:21,663
Stadig, kapten.
153
00:10:22,705 --> 00:10:25,583
Du vet att jag blir mer stressad
om jag inte är här.
154
00:10:28,128 --> 00:10:29,963
Vet du vad? Jag behöver kaffe.
155
00:10:31,089 --> 00:10:35,635
- Du, behöver du sällskap?
- Jag mår bra. Jag hittade en ljuspunkt.
156
00:10:36,803 --> 00:10:37,804
Vad är det?
157
00:10:37,887 --> 00:10:40,723
Den jäveln som gjorde det här
är redan död.
158
00:10:52,819 --> 00:10:54,028
Och där är reparationen.
159
00:10:54,112 --> 00:10:55,864
Tar bort klämman.
160
00:10:55,947 --> 00:10:58,324
Vi tar bort bypassen
och ser om den håller.
161
00:11:02,078 --> 00:11:04,038
Ge adrenalin, se om det startar om det.
162
00:11:04,122 --> 00:11:05,540
Ger adrenalin.
163
00:11:09,085 --> 00:11:10,587
Ge mig paddlarna.
164
00:11:12,505 --> 00:11:13,673
- Laddar.
- Undan.
165
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
Kom igen, inspektör Grant. Kom tillbaka.
166
00:11:20,889 --> 00:11:23,224
Du har aldrig gillat att följa order.
167
00:11:23,308 --> 00:11:25,185
Jag gör saker i min egen takt.
168
00:11:25,268 --> 00:11:29,522
Att jag är här är övertygande bevis
på att din tid är ute.
169
00:11:34,027 --> 00:11:35,320
Jag blev skjuten.
170
00:11:37,113 --> 00:11:41,075
Vi gjorde en husrannsakan
och Hooks och jag tog kontoret
171
00:11:41,159 --> 00:11:42,160
och sen...
172
00:11:42,243 --> 00:11:43,494
Du blev förrådd.
173
00:11:44,287 --> 00:11:46,247
Ja, hur kunde du inte förutse det?
174
00:11:50,043 --> 00:11:51,920
Brist på fantasi.
175
00:11:58,426 --> 00:12:01,679
- Hur lång tid har gått nu?
- Tre timmar och 20 minuter.
176
00:12:02,764 --> 00:12:08,519
Jag vill inte tjuvlyssna, men inga nyheter
brukar vara goda nyheter vid operationer.
177
00:12:10,605 --> 00:12:12,690
Vi vill bara träffa vår dotter.
178
00:12:13,358 --> 00:12:15,526
Hon cyklade och blev påkörd.
179
00:12:16,236 --> 00:12:19,030
- Jag är så ledsen.
- Vem är ni här för?
180
00:12:19,113 --> 00:12:23,785
- Min mamma. Hon opereras också.
- Vi får hoppas att vi får nyheter snart.
181
00:12:24,369 --> 00:12:25,370
Ja.
182
00:12:28,248 --> 00:12:29,249
Kanske nu.
183
00:12:33,336 --> 00:12:34,545
Familjen Grant.
184
00:12:35,255 --> 00:12:38,299
- Ja, hur mår hon?
- Vi är klara med operationen.
185
00:12:38,383 --> 00:12:39,676
Överlag gick det bra.
186
00:12:39,759 --> 00:12:42,470
Men det var inget enkelt ingrepp.
187
00:12:43,471 --> 00:12:47,267
Jag lyckades reparera skadan,
men det närmaste dygnet blir kritiskt.
188
00:12:47,350 --> 00:12:49,352
Vi ska lägga henne
i medicinskt inducerad koma.
189
00:12:49,435 --> 00:12:53,022
- Ligger hon i koma?
- Det är okej. Det är ett bra tecken.
190
00:12:53,106 --> 00:12:56,818
Vi har gett henne lugnande och förlamande
som hjälper henne att vila.
191
00:12:56,901 --> 00:13:00,780
Sen får vi se
om hennes kropp kan kämpa sig tillbaka.
192
00:13:02,073 --> 00:13:04,701
- När får vi träffa henne?
- Hon flyttas till uppvaket nu.
193
00:13:04,784 --> 00:13:07,453
Jag ber en sköterska säga till
när det är dags, okej?
194
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
Herre, du vet att jag har försökt tro.
195
00:13:17,255 --> 00:13:19,549
Jag måste säga att du inte gör det lätt.
196
00:13:22,802 --> 00:13:26,723
Vi kan inte förlora Athena, Herre.
Hennes barn kan inte det.
197
00:13:30,393 --> 00:13:31,477
Snälla, Fader.
198
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
Vägled kirurgens händer.
199
00:13:35,982 --> 00:13:37,358
Lär oss att vara modiga.
200
00:13:39,027 --> 00:13:40,236
Och var med vår vän.
201
00:13:43,865 --> 00:13:48,411
För henne tillbaka till oss. Amen.
202
00:13:49,454 --> 00:13:50,663
Tror du att han hör dig?
203
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
Ärligt talat vet jag inte.
Jag vill tro att han gör det.
204
00:13:57,795 --> 00:14:01,049
Jag tror att han gör det.
Det är vad jag har fått lära mig.
205
00:14:06,637 --> 00:14:07,972
Min far dog idag.
206
00:14:12,935 --> 00:14:15,730
- Det var tråkigt att höra.
- Tack.
207
00:14:15,813 --> 00:14:20,568
Det var oväntat.
Det kanske inte borde ha varit det.
208
00:14:22,153 --> 00:14:26,407
- Men man vet aldrig, eller hur?
- Nej, det gör man inte.
209
00:14:28,826 --> 00:14:32,038
Jag beklagar din far.
Jag borde gå tillbaka till mina vänner.
210
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
Självklart.
211
00:14:34,123 --> 00:14:36,584
- Jag menade inte att störa dig.
- Det gjorde du inte.
212
00:14:41,172 --> 00:14:45,635
- Fick du ditt svar?
- Ja, jag tror det.
213
00:14:46,260 --> 00:14:50,890
- Min vän överlevde operationen.
- Det är... underbara nyheter.
214
00:14:51,390 --> 00:14:52,475
Tack.
215
00:14:53,101 --> 00:14:57,522
- Jag är ledsen för din far.
- Det är okej. Han var en stor skitstövel.
216
00:15:08,866 --> 00:15:10,243
Athena Grants familj.
217
00:15:11,410 --> 00:15:12,620
May Grant, hennes dotter.
218
00:15:12,703 --> 00:15:13,955
När får vi träffa henne?
219
00:15:14,038 --> 00:15:17,166
- Hon är i ett rum nu. Jag kan ta två.
- Okej, jag går.
220
00:15:17,250 --> 00:15:19,752
- Nån annan?
- Ravi Panikkar.
221
00:15:21,295 --> 00:15:22,672
Kan du följa mig tillbaka?
222
00:15:22,755 --> 00:15:25,842
- Ja, självklart. Vad du än behöver.
- Tack.
223
00:15:26,342 --> 00:15:28,511
Kan du be Harry komma in
när han är tillbaka?
224
00:15:28,594 --> 00:15:31,514
- Ja, vi löser det. Gå till din mamma.
- Tack.
225
00:15:42,525 --> 00:15:47,697
- De tog med May för att träffa henne.
- Och varför står vi fortfarande här?
226
00:15:49,448 --> 00:15:53,828
Hon ligger i koma, Buck.
Hon vet inte att jag är där.
227
00:15:54,537 --> 00:15:55,705
Det vet vi inte.
228
00:15:56,747 --> 00:15:58,875
Harry, varför vill du inte träffa
din mamma?
229
00:16:00,877 --> 00:16:02,712
Jag vill träffa henne. Jag bara...
230
00:16:02,795 --> 00:16:05,339
Jag vet inte om jag klarar av
att se henne så.
231
00:16:06,007 --> 00:16:08,843
Jag trodde att om jag blev brandman
och en av er,
232
00:16:08,926 --> 00:16:12,930
skulle jag känna mig mindre maktlös i såna
här situationer, men det gör jag inte.
233
00:16:13,723 --> 00:16:17,059
Det är för att du är tränad
att hjälpa till, men du kan inte.
234
00:16:18,060 --> 00:16:23,357
Allt du kan göra är att vara där.
Vilket ibland är det svåraste.
235
00:16:24,650 --> 00:16:26,485
Ibland är det det enda.
236
00:17:23,542 --> 00:17:25,836
- Kan du komma och sätta dig?
- Har alla rast?
237
00:17:26,671 --> 00:17:27,922
Inga besökare här inne
238
00:17:29,507 --> 00:17:30,883
{\an8}Du kan inte gå in dit.
239
00:17:30,967 --> 00:17:33,261
Blomsterleverans till Athena Grant.
240
00:17:33,344 --> 00:17:35,513
Du kan lämna dem här. Hon får dem.
241
00:17:35,596 --> 00:17:38,933
Från polischefen.
Jag skulle leverera dem personligen.
242
00:17:39,016 --> 00:17:40,560
Kan du släppa in mig?
243
00:17:40,643 --> 00:17:43,646
Nej, tyvärr. Jag sa ju att jag inte kan
släppa in dig utan eskort.
244
00:17:44,814 --> 00:17:45,815
Här är min eskort.
245
00:17:47,483 --> 00:17:50,486
Förlåt, min fru och jag håller på
att bli galna där ute.
246
00:17:50,570 --> 00:17:51,821
Kan jag bara...
247
00:17:54,907 --> 00:17:56,033
Han har en pistol!
248
00:18:01,956 --> 00:18:03,207
Alla ner på golvet!
249
00:18:03,291 --> 00:18:04,792
Alla ner på golvet!
250
00:18:21,809 --> 00:18:23,603
Kom igen. Kom igen!
251
00:18:26,772 --> 00:18:28,858
- Det är mycket blod.
- Älskling, jag är här.
252
00:18:28,941 --> 00:18:31,777
- Kan du hitta såret?
- Ser ut som ett skott genom bröstkorgen.
253
00:18:31,861 --> 00:18:34,030
Jag tror det missade hjärtat.
Jag vet inte.
254
00:18:39,744 --> 00:18:42,705
Hissfel. Okej, jag antar
att vi måste ta trapporna.
255
00:18:43,497 --> 00:18:44,832
Vad fan hände?
256
00:18:45,708 --> 00:18:48,377
Han frågade efter Athena Grant
och sen sköt han honom.
257
00:18:50,004 --> 00:18:51,005
Athena.
258
00:18:57,511 --> 00:18:59,555
- Hur öppnar man dörren?
- Jag kan inte.
259
00:19:00,139 --> 00:19:02,600
- Vad menar du?
- Sjukhuset är avspärrat.
260
00:19:02,683 --> 00:19:04,644
Aktiv skytt i byggnaden.
Så är protokollet.
261
00:19:05,394 --> 00:19:08,606
- Gör det ogjort.
- Jag kan inte. LAPD måste göra det.
262
00:19:24,288 --> 00:19:26,624
- Hej, kapten.
- Ravi, lyssna noga på mig.
263
00:19:26,707 --> 00:19:29,251
Det finns en man med en pistol.
Han är på väg mot dig.
264
00:19:29,335 --> 00:19:30,670
- En pistol?
- Vad?
265
00:19:30,753 --> 00:19:32,797
Han försöker hitta Athena.
266
00:19:33,381 --> 00:19:35,883
Varje avdelning på sjukhuset
verkar vara avspärrad.
267
00:19:35,966 --> 00:19:38,969
Okej, vi kommer inte åt dig.
Du måste flytta henne nu.
268
00:19:39,970 --> 00:19:42,431
Han säger att en beväpnad man
letar efter din mamma.
269
00:19:42,515 --> 00:19:45,851
- Vi måste flytta henne.
- Vi kan inte. Hon är i respirator.
270
00:19:45,935 --> 00:19:48,437
När vi kopplar ur respiratorn
slutar hon andas.
271
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
Så fort han hittar er slutar ni andas.
272
00:19:51,190 --> 00:19:53,234
Var inte i rummet när han kommer, okej?
273
00:19:53,317 --> 00:19:54,485
Insatsstyrkan är på väg.
274
00:19:57,488 --> 00:20:01,117
Okej, skruva loss droppumparna.
Vi ska hänga påsarna på sängstången.
275
00:20:02,535 --> 00:20:06,247
- Och respiratorn?
- Det är ett sjukhus. Vi hittar en annan.
276
00:20:06,330 --> 00:20:07,540
Hur lång tid har hon kvar?
277
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
Ser du det där?
278
00:20:08,999 --> 00:20:11,627
Det är hennes syremättnad.
Vi måste hålla den över 90.
279
00:20:11,711 --> 00:20:13,504
Det är allt vi behöver oroa oss för.
280
00:20:13,587 --> 00:20:15,047
- Okej?
- Okej.
281
00:20:21,470 --> 00:20:22,513
Hallå?
282
00:20:26,726 --> 00:20:27,810
Hallå?
283
00:20:41,449 --> 00:20:43,993
- Har du nåt?
- Det här är allt jag har.
284
00:20:44,076 --> 00:20:46,495
- Är det allt du har?
- Det finns mer på akutvagnen.
285
00:20:47,371 --> 00:20:49,373
Som är bakom låsta dörrar. Fortsätt leta.
286
00:20:49,457 --> 00:20:51,542
Allt du kan hitta, ta det till mig, okej?
287
00:20:54,837 --> 00:20:56,213
Okej.
288
00:20:56,297 --> 00:20:57,715
- Hur går det?
- Krossade revben.
289
00:20:57,798 --> 00:21:00,926
Det var nog en ihålig spets.
Jag vet inte om den träffade artären.
290
00:21:01,010 --> 00:21:05,848
- Ford? Herregud, han andas inte.
- Du måste ge oss utrymme, okej?
291
00:21:10,770 --> 00:21:13,731
Okej. Gör dig redo att byta.
292
00:21:14,815 --> 00:21:16,609
Okej. Där.
293
00:21:17,193 --> 00:21:20,613
- Jag tappade pulsen.
- Påbörjar kompressioner. Så där.
294
00:21:22,865 --> 00:21:25,034
Jäklar, jag känner benfragment.
295
00:21:25,117 --> 00:21:27,077
Hans revben kan genomborra hans hjärta.
296
00:21:27,161 --> 00:21:29,997
- Herregud, nej. Nej.
- Vi måste få igång cirkulationen.
297
00:21:30,080 --> 00:21:34,126
- Vi kan inte få det utifrån. Vi...
- Hjärtmassage?
298
00:21:34,752 --> 00:21:38,047
- Vi behöver en kirurg.
- Säg till om du hittar en, okej?
299
00:21:38,589 --> 00:21:40,466
Tills dörrarna öppnas är vi allt vi har.
300
00:21:43,969 --> 00:21:45,888
Dörrarna är låsta på den här sidan också.
301
00:21:45,971 --> 00:21:48,724
- Såg du nån?
- Nej, ingenting.
302
00:21:48,808 --> 00:21:50,100
Det är så konstigt.
303
00:21:52,186 --> 00:21:53,312
Hej. Du, Maddie.
304
00:21:53,395 --> 00:21:56,565
- Säg att du är i säkerhet.
- Säker, ja, jag är med Harry.
305
00:21:56,649 --> 00:22:00,402
Vi är fast på femte våningen
på Presbyterian. Ingen svarar i telefon.
306
00:22:00,486 --> 00:22:03,030
Sjukhuset är avspärrat.
Det finns en aktiv skytt.
307
00:22:03,113 --> 00:22:05,199
- Vad?
- Buck, han letar efter Athena.
308
00:22:06,283 --> 00:22:08,536
Va? Nej, vi måste hämta henne.
309
00:22:08,619 --> 00:22:11,539
Harry, du kan inte.
Alla flyglarna är avskurna från varandra.
310
00:22:11,622 --> 00:22:13,791
- Men polisen, då?
- Insatsstyrkan är på väg.
311
00:22:13,874 --> 00:22:15,876
Maddie, vet vi var killen är?
312
00:22:15,960 --> 00:22:18,754
- Han är på intensiven.
- Där är min mamma och min syster.
313
00:22:18,838 --> 00:22:21,674
Maddie, du måste få in oss genom dörrarna.
314
00:22:21,757 --> 00:22:24,885
LAPD släpper bara loss dörrarna
när byggnaden är säkrad.
315
00:22:25,511 --> 00:22:28,931
- Det finns inget jag kan göra.
- Det kanske det gör.
316
00:23:06,719 --> 00:23:07,678
Hon är på 93.
317
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
Titta inte på det just nu.
318
00:23:20,524 --> 00:23:23,152
Så där ja. Okej.
319
00:23:23,944 --> 00:23:25,279
Bra, bra, bra.
320
00:23:25,362 --> 00:23:26,614
- Okej, det är bra.
- Okej.
321
00:23:27,531 --> 00:23:29,575
Ska jag göra det? Om du klämmer för hårt...
322
00:23:29,658 --> 00:23:31,285
Stadig som en klippa, kapten.
323
00:23:35,539 --> 00:23:37,416
Okej, jag har det.
324
00:23:37,499 --> 00:23:38,500
Vad gör hon?
325
00:23:39,126 --> 00:23:41,086
Hon pumpar din mans hjärta åt honom.
326
00:23:41,170 --> 00:23:42,421
Hon håller honom vid liv.
327
00:23:44,798 --> 00:23:45,799
Ge inte upp.
328
00:24:00,022 --> 00:24:02,232
För att få upp dörrarna måste du stänga av
329
00:24:02,316 --> 00:24:03,442
strömmen till sjukhuset.
330
00:24:04,777 --> 00:24:06,528
Då skulle alla i respirator dö.
331
00:24:06,612 --> 00:24:10,574
Nej, alla kritiska system har backup.
Generatorerna startar efter 10 sekunder.
332
00:24:10,658 --> 00:24:13,869
- De driver inkubatorer, blodbanker...
- Ja, men inte dörrar.
333
00:24:13,953 --> 00:24:15,287
Okej, bra. Var är brytaren?
334
00:24:15,955 --> 00:24:17,998
- Källaren.
- Fem våningar ner.
335
00:24:18,499 --> 00:24:21,126
Vi tar er dit. Det finns
en servicekorridor på er våning.
336
00:24:21,210 --> 00:24:23,754
Leta efter dörren
till västra ventilationsrummet.
337
00:24:23,837 --> 00:24:26,382
- Den är inte magnetisk.
- Ja, bra, jag såg den.
338
00:24:33,263 --> 00:24:35,557
Okej, Maddie, vi är inne. Vad gör vi nu?
339
00:24:35,641 --> 00:24:39,019
Luftfiltret, det är ungefär
två gånger två, borde ge er trapptillgång
340
00:24:39,103 --> 00:24:40,562
till vattenkylningsanläggningen.
341
00:24:41,397 --> 00:24:43,065
- Okej.
- Det är den större ventilen.
342
00:24:43,565 --> 00:24:45,901
Ja. Okej, den här.
343
00:24:49,196 --> 00:24:50,197
Toppen.
344
00:25:03,002 --> 00:25:05,379
Maddie, inga trappor.
345
00:25:06,547 --> 00:25:08,007
Då behöver ni en annan väg ner.
346
00:25:10,718 --> 00:25:12,052
Funkar det här?
347
00:25:27,860 --> 00:25:29,862
Hon ligger på 89,
vi behöver en respirator.
348
00:25:29,945 --> 00:25:32,948
Det finns en operationssal.
Det borde finnas en respirator där.
349
00:25:33,449 --> 00:25:34,491
- Här.
- Okej.
350
00:25:38,454 --> 00:25:39,455
Har du henne?
351
00:25:44,752 --> 00:25:45,836
Okej.
352
00:25:46,754 --> 00:25:47,755
Så där.
353
00:25:48,672 --> 00:25:52,009
- Hur gör jag?
- Ta den här och koppla in den där.
354
00:25:52,092 --> 00:25:53,719
- Okej, är det rätt?
- Ja.
355
00:25:53,802 --> 00:25:54,803
Okej.
356
00:25:58,432 --> 00:25:59,683
Nu, kom igen.
357
00:26:00,976 --> 00:26:03,687
- 84, 83.
- Nästan där.
358
00:26:04,313 --> 00:26:05,397
80.
359
00:26:07,274 --> 00:26:08,484
- Okej.
- Okej.
360
00:26:12,780 --> 00:26:14,698
- 90.
- Det funkar.
361
00:26:16,700 --> 00:26:18,494
Det är ganska högljutt.
362
00:26:19,286 --> 00:26:20,621
Ja.
363
00:26:24,416 --> 00:26:25,417
Så där ja.
364
00:26:26,043 --> 00:26:27,294
Du fixar det här. Kom igen.
365
00:26:28,170 --> 00:26:29,171
Du fixar det.
366
00:26:30,631 --> 00:26:31,673
Jag har dig.
367
00:26:35,177 --> 00:26:36,428
Okej, kolla pulsen.
368
00:26:38,472 --> 00:26:40,265
- Fan också.
- Jag känner inget.
369
00:26:40,933 --> 00:26:42,434
- Vill du byta?
- Vi kan inte.
370
00:26:43,018 --> 00:26:44,228
Jag täpper till såret.
371
00:26:48,941 --> 00:26:50,776
Vänta, vänta. Där är den.
372
00:26:51,652 --> 00:26:52,736
Där är den.
373
00:26:54,988 --> 00:26:57,783
Ja. Ja, vi har en puls. Vi har en puls.
374
00:26:57,866 --> 00:26:59,034
Ja.
375
00:27:05,499 --> 00:27:07,459
Du ska leta efter elpanelen.
376
00:27:07,543 --> 00:27:09,837
- Borde vara lätt att hitta.
- Ja, jag har den här.
377
00:27:09,920 --> 00:27:12,256
Hitta ATS-handtaget.
Säg vad det är inställt på.
378
00:27:12,339 --> 00:27:14,049
- Det är på auto.
- Perfekt.
379
00:27:14,133 --> 00:27:16,051
Det är för reserv.
Nu stänger vi av resten.
380
00:27:16,135 --> 00:27:19,930
Vi behöver tre strömbrytare,
utrustning, kritisk och livssäkerhet.
381
00:27:20,013 --> 00:27:23,350
- Det är sex, sju och åtta.
- Ja, vi har dem. Här.
382
00:27:23,892 --> 00:27:27,062
Vänd alla tre samtidigt.
Du får 10 sekunders strömavbrott.
383
00:27:27,145 --> 00:27:29,314
Om generatorerna fungerar tar de över.
384
00:27:29,398 --> 00:27:31,316
- Vänta – om?
- Det är säkert okej.
385
00:27:31,400 --> 00:27:33,068
- Är du redo?
- Ja.
386
00:27:33,694 --> 00:27:35,028
- Japp.
- Kör.
387
00:27:40,200 --> 00:27:41,577
Herregud. Vad gör vi nu?
388
00:27:48,417 --> 00:27:49,418
Kom igen.
389
00:27:52,296 --> 00:27:53,338
Vad är det?
390
00:27:53,422 --> 00:27:56,884
- Betyder det att insatsstyrkan är här?
- Jag hoppas det.
391
00:28:34,338 --> 00:28:35,797
Jag vet att ni är här.
392
00:28:37,007 --> 00:28:38,675
- Dra ur kontakten.
- Va?
393
00:28:38,759 --> 00:28:40,719
- Det är för högt, han hör oss.
- Är du säker?
394
00:28:40,802 --> 00:28:41,929
Ja.
395
00:28:42,012 --> 00:28:43,513
Ni har ingenstans att ta vägen!
396
00:28:52,981 --> 00:28:56,777
Kom ut bara! Jag kommer att hitta er!
397
00:29:03,659 --> 00:29:06,161
Oroa er inte, jag vill bara ha polisen.
398
00:29:08,497 --> 00:29:10,791
- 75, jag måste koppla in den.
- Vänta.
399
00:29:12,084 --> 00:29:15,921
Vi tror att den misstänkte
är på intensiven i sydvästra flygeln.
400
00:29:16,004 --> 00:29:17,047
Kör! Gå, gå, gå!
401
00:29:18,256 --> 00:29:19,257
Nu räcker det.
402
00:29:21,218 --> 00:29:22,636
Ingen mer behöver bli skadad.
403
00:29:27,265 --> 00:29:30,686
Ni kan inte gömma er för alltid!
404
00:29:45,909 --> 00:29:46,994
Det sjunker hela tiden.
405
00:29:47,661 --> 00:29:50,330
Vi måste koppla in. Vi måste.
Hon andas inte.
406
00:29:51,915 --> 00:29:53,083
- Jag gör det.
- Okej.
407
00:30:03,635 --> 00:30:06,596
Nej, nej, nej. Nej! Gör det inte!
408
00:30:08,306 --> 00:30:09,391
Hallå.
409
00:30:17,441 --> 00:30:19,026
Hallå, sluta. Backa.
410
00:30:19,109 --> 00:30:21,403
Skjut inte. Han är med mig.
411
00:30:21,486 --> 00:30:22,821
Han med pistolen är med mig.
412
00:30:22,904 --> 00:30:25,073
Det är din kille. Den här.
413
00:30:25,157 --> 00:30:27,701
Han är med mig.
Okej, jag har dig. Jag har dig.
414
00:30:29,745 --> 00:30:32,080
- När kom de?
- Jag fann dem när vi delade på oss.
415
00:30:32,164 --> 00:30:33,874
Mamma! Mamma.
416
00:30:33,957 --> 00:30:35,751
- Se upp. Klarar hon sig?
- Jag vet inte.
417
00:30:35,834 --> 00:30:36,877
Här, här, här.
418
00:30:39,921 --> 00:30:41,048
Hennes puls är stark.
419
00:30:41,631 --> 00:30:42,966
Okej, okej.
420
00:30:48,388 --> 00:30:49,598
Tja...
421
00:30:50,474 --> 00:30:51,850
Ska du gå?
422
00:30:53,393 --> 00:30:57,606
Du har en familj och ett jobb.
Du har byggt ett vackert liv åt dig själv.
423
00:30:57,689 --> 00:30:59,357
Jag är stolt över dig.
424
00:31:02,569 --> 00:31:06,406
McCluskey, funderade du nånsin
på att sluta?
425
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
Jag menar, du patrullerade länge,
426
00:31:12,204 --> 00:31:15,290
och ingen kan göra det här
för evigt, eller hur?
427
00:31:16,166 --> 00:31:17,542
Visst.
428
00:31:18,794 --> 00:31:20,796
Men ibland dör vi först.
429
00:31:22,255 --> 00:31:27,803
Det är bara alla dessa år
som vi har suttit i bilen
430
00:31:29,054 --> 00:31:32,557
och stirrat ut i världen varje dag.
431
00:31:33,183 --> 00:31:37,354
Olika människor, men samma problem
432
00:31:38,605 --> 00:31:40,524
och inget förändras. Nånsin.
433
00:31:41,191 --> 00:31:44,402
Jag börjar känna mig
som en hamster i ett hjul.
434
00:31:45,278 --> 00:31:49,241
Är det ett tecken på att jag
borde göra något?
435
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
Athena.
436
00:31:50,951 --> 00:31:55,914
Om du är trött på utsikten
kanske du borde kliva ur bilen.
437
00:32:00,836 --> 00:32:02,420
Han är här borta.
438
00:32:02,504 --> 00:32:06,383
Skottskada i bröstet.
Direkt hjärtmassage i sju minuter.
439
00:32:06,466 --> 00:32:08,009
Pulsen är svag, men den är där.
440
00:32:08,093 --> 00:32:09,469
- Ta honom till operation.
- Ja.
441
00:32:09,553 --> 00:32:12,722
- Betyder det att nedstängningen är över?
- Ja. De tog skytten.
442
00:32:12,806 --> 00:32:15,267
- Fanns det fler?
- Nej. Inga dödsfall, tack vare er.
443
00:32:15,350 --> 00:32:17,310
- Okej.
- På tre.
444
00:32:17,394 --> 00:32:19,312
Ett, två, tre.
445
00:32:21,898 --> 00:32:24,442
- Får jag följa med honom?
- Tyvärr, inte nu.
446
00:32:24,526 --> 00:32:28,029
Men du får träffa din dotter
om några minuter. Hon mår bra.
447
00:32:28,613 --> 00:32:29,698
- Gör hon?
- Ja.
448
00:32:31,116 --> 00:32:33,326
Tack. Tack till er båda.
449
00:32:33,410 --> 00:32:37,414
Jag har aldrig sett
ett sånt lagarbete. Tack så mycket.
450
00:32:37,497 --> 00:32:40,542
Ja. Vi brukade turnera ihop.
451
00:32:44,671 --> 00:32:45,881
Du, Chim.
452
00:32:45,964 --> 00:32:47,757
Hon lever. Hon lever.
453
00:32:51,178 --> 00:32:52,179
Hej.
454
00:33:07,110 --> 00:33:08,111
Var är Eddie?
455
00:33:09,404 --> 00:33:10,488
Var är Eddie?
456
00:33:13,200 --> 00:33:15,577
- Vänta, vad?
- Eddie!
457
00:33:17,454 --> 00:33:18,455
Eddie!
458
00:33:18,538 --> 00:33:20,916
Eddie, är du okej?
459
00:33:21,625 --> 00:33:23,043
Eddie.
460
00:33:25,503 --> 00:33:26,504
Hej på er.
461
00:33:28,131 --> 00:33:29,883
Hämta en till rullbår!
462
00:33:37,098 --> 00:33:38,600
Tre dagar.
463
00:33:39,100 --> 00:33:41,853
Jag kan inte vara här tre dagar.
Det är löjligt. Jag mår bra.
464
00:33:41,937 --> 00:33:44,856
- Du blev knivhuggen i magen.
- Inte så djupt.
465
00:33:45,440 --> 00:33:48,902
Ja, hissen såg ut som den i The Shining.
466
00:33:48,985 --> 00:33:52,113
- Hej.
- Hej, pappa!
467
00:33:52,197 --> 00:33:56,409
- Hej på er. Vad gör ni här?
- Han kunde inte vänta till i morgon.
468
00:33:56,493 --> 00:33:59,913
Om jag tog med honom skulle han inte
försöka hitta en annan väg hit.
469
00:33:59,996 --> 00:34:01,623
Det blir ett kort besök.
470
00:34:01,706 --> 00:34:04,417
Jag vill inte att du sitter
uppe hela natten på sjukhuset.
471
00:34:04,501 --> 00:34:06,920
Varför inte? Du gjorde det för mig.
472
00:34:11,716 --> 00:34:13,260
Jag har din favorit, kompis.
473
00:34:14,094 --> 00:34:16,471
Kolla.
474
00:34:21,476 --> 00:34:24,437
Jag oroar mig aldrig för honom
när han går in i en eldsvåda,
475
00:34:24,521 --> 00:34:27,524
- men överallt annars.
- Ja, visst.
476
00:34:29,025 --> 00:34:31,319
Hur mår din vän, polisen?
477
00:34:32,445 --> 00:34:35,907
Jo, hon vilar.
Läkarna tror att hon klarar sig.
478
00:34:35,991 --> 00:34:37,826
Det är goda nyheter.
479
00:34:40,412 --> 00:34:43,707
Om du försöker hålla isär dem förlorar du.
480
00:34:43,790 --> 00:34:46,167
Varsågod, en till.
481
00:34:46,751 --> 00:34:48,003
Ja.
482
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
ENDAST PATIENTER
483
00:35:30,045 --> 00:35:32,005
- Williams.
- Kommissarie Hooks.
484
00:35:32,756 --> 00:35:35,508
Vad gör du här?
485
00:35:35,592 --> 00:35:40,639
Jag sätter ihop fallet mot Casters son.
Jag ville gå igenom detaljerna, så...
486
00:35:41,222 --> 00:35:42,390
Uppfattat.
487
00:35:43,308 --> 00:35:47,729
Innan vi gör det
kan du väl sträcka på benen?
488
00:35:47,812 --> 00:35:49,481
Jag håller skurkarna borta.
489
00:35:49,564 --> 00:35:51,358
- Verkligen?
- Ja, visst.
490
00:35:52,067 --> 00:35:53,610
Jaha, okej. Jag uppskattar det.
491
00:35:53,693 --> 00:35:56,571
- Jag tror jag går och köper en läsk.
- Ja, gör det.
492
00:36:35,652 --> 00:36:37,779
Mycket ståhej om dig, inspektören.
493
00:36:39,030 --> 00:36:41,616
Du får nog en tapperhetsmedalj
utan att gå ur sängen.
494
00:36:45,120 --> 00:36:47,038
Självklart blir det postumt.
495
00:36:52,377 --> 00:36:53,962
Det vore en dålig idé.
496
00:36:54,879 --> 00:36:56,297
Händerna.
497
00:36:57,298 --> 00:36:58,383
Logga in det som bevis.
498
00:36:58,466 --> 00:37:01,052
Ta hans tjänstevapen,
allt annat han gömmer.
499
00:37:01,136 --> 00:37:03,972
- Hur länge var du vaken?
- Jag vaknar tidigt.
500
00:37:05,265 --> 00:37:07,475
Läs hans rättigheter.
Ta honom till stationen.
501
00:37:13,356 --> 00:37:19,154
- Det är skönt att ha dig tillbaka.
- Ja. Angående det.
502
00:37:20,071 --> 00:37:22,407
När jag kommer ut härifrån måste vi prata.
503
00:37:23,241 --> 00:37:26,035
Varför får jag känslan av
att jag inte kommer att gilla det?
504
00:37:26,119 --> 00:37:31,166
- Jag funderar bara på att byta tempo.
- När bestämde du det?
505
00:37:32,625 --> 00:37:36,921
Nyligen. Jag har sovit på saken.
506
00:37:43,970 --> 00:37:44,971
GRATTIS
507
00:37:50,685 --> 00:37:53,188
Sue. Det är så kul att se dig!
508
00:37:53,271 --> 00:37:56,816
- Jag vill inte missa Nashs födelsedag.
- Jag är glad att du kunde komma.
509
00:37:56,900 --> 00:38:00,028
Jag har tränat i månader
för den här festen.
510
00:38:00,111 --> 00:38:03,156
- Då förtjänar du ett glas.
- Okej.
511
00:38:05,617 --> 00:38:07,911
Vem visste att en ettåring
behöver så mycket?
512
00:38:07,994 --> 00:38:10,830
Det gör de inte.
Hälften av lådorna är nog Legoset.
513
00:38:10,914 --> 00:38:13,625
- Varför? Vad gav du honom?
- Vad gav du honom?
514
00:38:14,959 --> 00:38:15,960
Sparobligation.
515
00:38:16,878 --> 00:38:21,299
Den här är till dig.
Nåt för din första dag på ditt nya gig.
516
00:38:21,841 --> 00:38:23,092
Åh, tack. Vad gulligt.
517
00:38:23,176 --> 00:38:24,177
Ja.
518
00:38:27,889 --> 00:38:28,890
Strumpor?
519
00:38:29,432 --> 00:38:31,226
Har du köpt strumpor till mig?
520
00:38:31,309 --> 00:38:32,852
Stödstrumpor.
521
00:38:32,936 --> 00:38:35,104
Ditt liv kommer att förändras, May Grant,
522
00:38:35,188 --> 00:38:37,357
och även tiden du tillbringar
på stående fot.
523
00:38:37,440 --> 00:38:39,984
Välkommen till ABSN-programmet.
524
00:38:40,485 --> 00:38:43,780
Ni kanske tror att den viktigaste
initialen är N för närvård,
525
00:38:43,863 --> 00:38:46,115
men det är det inte.
Det är A för accelererad.
526
00:38:46,199 --> 00:38:50,578
Det kommande året kommer att bli
era livs mest utmanande.
527
00:38:50,662 --> 00:38:53,665
Vem vill träffa sin första patient?
528
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
Visa vad du kan, Grant.
529
00:39:04,259 --> 00:39:06,010
Hej, mr Smith.
530
00:39:07,929 --> 00:39:09,722
Ta en stor bit.
531
00:39:10,431 --> 00:39:12,684
Hej, jag visste inte
att du skulle komma i dag.
532
00:39:12,767 --> 00:39:14,352
Jag blev lovad tårta.
533
00:39:15,186 --> 00:39:20,066
Hen sa att de flesta immigranterna
fick asyl i utbyte mot vittnesmål.
534
00:39:20,149 --> 00:39:23,444
Jag skulle ha uppdaterat dig själv,
men du var upptagen
535
00:39:23,528 --> 00:39:26,322
med att bli knivhuggen,
så jag tänkte låta dig läka.
536
00:39:27,782 --> 00:39:30,159
Hon sa de flesta.
537
00:39:31,244 --> 00:39:32,245
Inte alla.
538
00:39:33,997 --> 00:39:39,335
Vi kunde inte hitta en plats åt Esteban
eftersom hans situation är svårare.
539
00:39:39,419 --> 00:39:41,838
Han är statens stjärnvittne.
Hjälper inte det?
540
00:39:41,921 --> 00:39:45,008
Eddie, folk är mer tveksamma till
att ta in en vuxen man
541
00:39:45,091 --> 00:39:46,509
än med en kvinna eller barn.
542
00:39:46,593 --> 00:39:49,846
Nån måste vara villig att hjälpa till.
Vi kan inte bara ge upp.
543
00:39:49,929 --> 00:39:53,766
Ingen kommer att ge upp.
Och jag ska fortsätta jobba på det här
544
00:39:53,850 --> 00:39:57,312
och om du kommer på nån,
säg till mig, okej?
545
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
{\an8}Alla på hotellet är jättetrevliga.
Hugo älskar förskolan.
546
00:40:04,944 --> 00:40:08,114
{\an8}- Kul att det går bra för honom.
- Ja, precis som du lovade.
547
00:40:08,197 --> 00:40:09,782
{\an8}Vi kommer att sakna dig.
548
00:40:09,866 --> 00:40:14,495
{\an8}Vi rings och hälsar på.
El Paso är inte så långt bort.
549
00:40:14,579 --> 00:40:15,997
{\an8}- Uppfattat.
- Hej då.
550
00:40:16,080 --> 00:40:17,874
Är dina föräldrar okej med det här?
551
00:40:17,957 --> 00:40:19,876
De har plats. Min pappa kan hjälpa dig
552
00:40:19,959 --> 00:40:21,961
med jobbet, ta examen, bygga ett liv där.
553
00:40:22,587 --> 00:40:24,380
- Okej?
- Tack, Eddie.
554
00:40:24,964 --> 00:40:26,591
Tacka mig inte än, okej?
555
00:40:26,674 --> 00:40:29,427
De kan vara lite intensiva,
men de är bra människor.
556
00:40:31,304 --> 00:40:33,389
Det tvivlar jag inte på.
Jag känner deras son.
557
00:40:39,562 --> 00:40:42,398
Det här är min vän Amber.
Får jag visa henne din bricka?
558
00:40:42,482 --> 00:40:43,816
Igen?
559
00:40:44,400 --> 00:40:46,778
Hur många gånger
ska du be om att få se den?
560
00:40:46,861 --> 00:40:48,613
Tills hon får en egen, tror jag.
561
00:40:48,696 --> 00:40:49,781
Snälla.
562
00:40:54,953 --> 00:40:56,412
God morgon, kommissarie Grant.
563
00:40:56,496 --> 00:40:59,207
Hej, Carol. Okej, visa mig vad du har.
564
00:41:11,135 --> 00:41:14,681
- Är det alkoholfri öl?
- Hantverksläsk.
565
00:41:14,764 --> 00:41:16,975
Hen och Karen har
en hel mocktail-avdelning.
566
00:41:18,851 --> 00:41:19,852
Tack.
567
00:41:23,189 --> 00:41:25,108
Det är konstigt.
568
00:41:25,650 --> 00:41:29,570
Det känns som om alla här
antingen har barn eller är barn.
569
00:41:29,654 --> 00:41:30,655
Förutom vi.
570
00:41:34,867 --> 00:41:37,704
Det får en att undra
hur man passar in, visst?
571
00:41:40,957 --> 00:41:41,958
Ja.
572
00:41:45,044 --> 00:41:48,214
- Okej, så det är allt?
- Ja, än så länge.
573
00:41:48,840 --> 00:41:51,634
En varning, du får höra mycket
från mig de kommande månaderna,
574
00:41:51,718 --> 00:41:54,178
några schemalagda besök
och några överraskningar.
575
00:41:54,762 --> 00:41:56,389
Uppfattat. Jag kommer att vara redo.
576
00:41:58,599 --> 00:42:00,184
Det kommer att gå bra, Buck.
577
00:42:06,774 --> 00:42:09,152
Vad tror du?
578
00:42:10,111 --> 00:42:14,032
- Ska jag bo här nu?
- Ja.
579
00:42:15,074 --> 00:42:16,659
Välkommen hem, Theo.
580
00:42:45,188 --> 00:42:47,190
Översättning: Martina Sundberg