1 00:00:06,272 --> 00:00:07,569 Quelle est votre urgence ? 2 00:00:09,609 --> 00:00:13,341 La première sorte d'urgences, c'est celle de la vie quotidienne. 3 00:00:14,414 --> 00:00:16,007 Ça, c'est mon urgence. 4 00:00:17,250 --> 00:00:18,342 J'ai 42 ans. 5 00:00:19,586 --> 00:00:22,317 Ça fait un an que mon copain, Tommy, m'a quittée 6 00:00:22,455 --> 00:00:23,752 Et je n'ai pas tourné la page. 7 00:00:26,026 --> 00:00:28,757 Ma mère représente une grosse partie de mon urgence. 8 00:00:30,096 --> 00:00:32,155 Elle est atteinte d'Alzheimer. Stade avancé. 9 00:00:32,298 --> 00:00:34,665 Maman, je vais travailler. 10 00:00:35,635 --> 00:00:37,034 Veronica est dans la cuisine. 11 00:00:37,170 --> 00:00:40,333 Je lui consacre tout mon temps libre. 12 00:00:40,473 --> 00:00:43,875 Je te laisse mon numéro, si tu as besoin de quoi que ce soit. 13 00:00:44,010 --> 00:00:45,637 Inutile de me le répéter chaque fois. 14 00:00:45,779 --> 00:00:46,940 Tu oublies, parfois. 15 00:00:47,614 --> 00:00:49,207 Puis tu oublies que tu oublies. 16 00:00:49,349 --> 00:00:52,011 - Je suis un cas désespéré. - Mais non. 17 00:00:52,152 --> 00:00:53,813 Tiens. Prends. C'est bien. 18 00:01:01,227 --> 00:01:02,217 Je suis guérie. 19 00:01:04,497 --> 00:01:05,487 Tu as bonne mine. 20 00:01:06,399 --> 00:01:07,389 Bonne journée. 21 00:01:08,668 --> 00:01:10,158 - Sois prudente. - Entendu. 22 00:01:11,104 --> 00:01:12,094 Tu sens bon. 23 00:01:13,139 --> 00:01:15,267 Puis il y l'autre sorte d'urgences. 24 00:01:15,408 --> 00:01:18,605 Le genre qu'on veut toujours éviter et qui arrive sans crier gare. 25 00:01:18,745 --> 00:01:22,682 Un accident de voiture, un incendie, un infarctus, une effraction. 26 00:01:22,816 --> 00:01:23,977 C'est là que vous m'appelez. 27 00:01:24,117 --> 00:01:25,846 Je suis la première intervenante. 28 00:01:25,985 --> 00:01:27,510 Quelle est votre urgence ? 29 00:01:27,654 --> 00:01:29,816 Mon fils s'est cogné la tête sur le tremplin. 30 00:01:29,956 --> 00:01:32,084 - Il ne respire pas. - Quelle est votre adresse ? 31 00:01:32,192 --> 00:01:34,354 242, Beatrice Lane. 32 00:01:34,494 --> 00:01:36,588 À Beverly Hills. Faites vite ! 33 00:01:36,696 --> 00:01:39,358 - Les ambulanciers arrivent. - Oh, seigneur. Il est bleu. 34 00:01:39,499 --> 00:01:42,366 Vous devez pratiquer la RCP. Vous savez comment ? 35 00:01:42,502 --> 00:01:44,698 30 compressions thoraciques et deux ventilations. 36 00:01:44,838 --> 00:01:46,431 - OK. - Trente et deux. 37 00:01:46,539 --> 00:01:47,529 Respire. 38 00:01:51,511 --> 00:01:54,344 Buck, compressions thoraciques. Hen, commence à insuffler. 39 00:01:54,481 --> 00:01:55,471 Entendu. 40 00:01:55,815 --> 00:01:57,476 Madame, suivez-moi. 41 00:01:57,617 --> 00:01:58,846 Mon équipe s'occupe de lui. 42 00:01:58,985 --> 00:02:00,817 Il va s'en tirer. 43 00:02:00,954 --> 00:02:02,444 - Asseyez-vous. - Il faut extraire l'eau. 44 00:02:02,589 --> 00:02:05,752 - Je commence les compressions. - L'oxygène est en place. 45 00:02:05,859 --> 00:02:07,520 - Il a été sous l'eau longtemps ? - Je l'ignore. 46 00:02:07,660 --> 00:02:10,027 - Quelques minutes. - Des affections préexistantes ? 47 00:02:10,163 --> 00:02:11,494 - Non. - Des médicaments ? 48 00:02:11,631 --> 00:02:14,362 - Non. - 17, 18, 19, 20. Allez ! 49 00:02:15,835 --> 00:02:16,825 Rien. 50 00:02:18,638 --> 00:02:20,470 Allez, petit. Allez. 51 00:02:20,607 --> 00:02:23,633 Le plus fou, c'est que dès que les secours arrivent... 52 00:02:25,545 --> 00:02:27,035 la plupart des gens raccrochent. 53 00:02:27,714 --> 00:02:29,045 Il reprend conscience. 54 00:02:29,682 --> 00:02:32,447 C'est ça, laisse sortir. Voilà. 55 00:02:32,552 --> 00:02:34,281 - Beau boulot. - Bravo. 56 00:02:34,387 --> 00:02:36,515 - Ça va aller. Ta mère est là. - Tout va bien. 57 00:02:36,656 --> 00:02:37,885 Merci. 58 00:02:38,024 --> 00:02:39,389 Ça va aller. 59 00:02:40,994 --> 00:02:44,487 J'imagine qu'il vaut mieux que j'ignore l'issue. 60 00:02:46,332 --> 00:02:48,323 Le pompier va lui parler. 61 00:02:49,569 --> 00:02:52,334 - Quel merdier. - Vous êtes amis ? 62 00:02:52,472 --> 00:02:55,305 - Tu peux lui parler ? - On se drogue ensemble, c'est tout. 63 00:02:56,843 --> 00:02:59,141 Tous ceux qui ont survécu à une tentative 64 00:02:59,245 --> 00:03:00,474 disent la même chose. 65 00:03:02,515 --> 00:03:04,882 Dès qu'ils ont sauté, ils l'ont regretté. 66 00:03:05,585 --> 00:03:06,916 J'ai été dans cette situation. 67 00:03:07,053 --> 00:03:09,920 Je sais ce que tu ressens. Tu peux me croire. 68 00:03:10,757 --> 00:03:11,747 Il y a de l'espoir. 69 00:03:13,326 --> 00:03:14,316 D'accord ? 70 00:03:15,161 --> 00:03:17,653 Viens prendre un café. On va en parler. 71 00:03:17,964 --> 00:03:18,954 Je peux t'aider. 72 00:03:25,171 --> 00:03:26,161 Je t'en prie. 73 00:03:26,606 --> 00:03:27,596 Je t'en prie. 74 00:03:29,108 --> 00:03:30,269 Personne ne peut m'aider. 75 00:03:33,479 --> 00:03:34,947 Non ! 76 00:03:35,682 --> 00:03:36,672 Elle a sauté. 77 00:03:37,450 --> 00:03:38,440 Elle a sauté. 78 00:03:41,387 --> 00:03:45,517 C'est normal d'avoir plus de facilité à gérer ce genre d'urgences 79 00:03:45,658 --> 00:03:48,059 que celles qui m'attendent à la maison ? 80 00:03:49,462 --> 00:03:50,452 Je ne sais pas. 81 00:03:54,167 --> 00:03:57,000 - Quelle est votre urgence ? - Je suis au drive-in 82 00:03:57,136 --> 00:03:59,070 et j'ai reçu six nuggets au lieu de neuf. 83 00:03:59,205 --> 00:04:01,572 Cette sale gérante refuse de me les donner. 84 00:04:01,708 --> 00:04:03,642 Madame, c'est illégal d'appeler le 911 85 00:04:03,743 --> 00:04:04,835 pour une fausse urgence. 86 00:04:04,978 --> 00:04:07,504 La prochaine fois, réfléchissez avant d'appeler. 87 00:04:17,423 --> 00:04:22,054 Curtis S. - Ressuscité d'une noyade 88 00:04:40,046 --> 00:04:42,606 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 89 00:04:42,715 --> 00:04:43,773 Ma dernière confession... 90 00:04:52,492 --> 00:04:53,823 Je suis sincèrement désolé. 91 00:04:58,164 --> 00:04:59,154 Je suis nouveau. 92 00:05:00,833 --> 00:05:03,359 Mais vous savez quoi faire ? 93 00:05:03,503 --> 00:05:07,133 Je peux absoudre les péchés véniels et donner des pénitences. 94 00:05:07,240 --> 00:05:09,208 Et si j'ai un péché mortel à confesser ? 95 00:05:11,344 --> 00:05:13,972 Je plaisante. On peut sortir du confessionnal ? 96 00:05:14,080 --> 00:05:15,809 Oui, volontiers. 97 00:05:17,850 --> 00:05:20,080 Ma dernière confession date d'une semaine. 98 00:05:20,219 --> 00:05:21,414 J'étais alcoolique. 99 00:05:21,554 --> 00:05:23,921 J'ai pris de la drogue, vers la fin. Des antalgiques. 100 00:05:25,425 --> 00:05:27,757 J'ai perdu dix ans de ma vie, j'ai été plusieurs fois 101 00:05:27,894 --> 00:05:29,521 en désintox et en congé forcé. 102 00:05:31,331 --> 00:05:35,199 Mais je me suis repris en main. J'ai repris le boulot il y a 18 mois. 103 00:05:35,335 --> 00:05:39,568 Vous avez donc été absout la semaine dernière. 104 00:05:39,706 --> 00:05:41,936 Ça m'aide de me confesser chaque semaine. 105 00:05:43,343 --> 00:05:47,541 Ça me rappelle qu'on peut facilement faire fausse route. 106 00:05:49,515 --> 00:05:53,452 J'ai perdu quelqu'un, cette semaine. Une femme s'est suicidée. 107 00:05:54,921 --> 00:05:57,083 Ça doit être difficile d'être le premier intervenant. 108 00:05:57,924 --> 00:05:59,392 La seule façon de survivre, 109 00:05:59,492 --> 00:06:02,052 c'est de trouver une façon de surmonter les pertes. 110 00:06:02,161 --> 00:06:03,925 C'est pour ça que vous buviez ? 111 00:06:04,497 --> 00:06:05,931 On trouve tous des moyens. 112 00:06:06,065 --> 00:06:07,897 Certains boivent, d'autres se défoncent, 113 00:06:08,000 --> 00:06:11,129 d'autres jouent... ou sont accros au sexe. 114 00:06:20,179 --> 00:06:21,408 Presque ARRIVÉ ! 115 00:06:22,148 --> 00:06:23,843 Vite, lance à eau ! J'ai le FEU au cul. 116 00:06:40,833 --> 00:06:42,858 LANCE À EAU À SUPERCHAR297 117 00:06:47,173 --> 00:06:48,663 "Superchar297" ? 118 00:06:50,343 --> 00:06:51,868 - C'est de la triche. - Non. 119 00:06:52,011 --> 00:06:56,278 Tu as dit que si je te rattrapais, tu serais à moi. 120 00:06:59,152 --> 00:07:01,052 C'est pour ça qu'on te surnomme la lance ? 121 00:07:02,688 --> 00:07:03,883 Non. 122 00:07:16,302 --> 00:07:17,565 Quelqu'un t'a frappé ? 123 00:07:18,371 --> 00:07:22,035 - Non, c'est une tache de naissance. - J'aime bien. 124 00:07:23,910 --> 00:07:27,005 Dis, je peux avoir ton numéro ? 125 00:07:28,815 --> 00:07:30,408 Tu es mignon... 126 00:07:31,150 --> 00:07:33,312 et très doué à ce petit jeu. 127 00:07:34,387 --> 00:07:36,754 Évitons de tout gâcher en apprenant à se connaître. 128 00:07:49,001 --> 00:07:51,265 Quelle belle époque. 129 00:07:52,338 --> 00:07:53,601 Joyeux Noël. 130 00:07:57,143 --> 00:07:59,669 Tirs sur officier de police au Nakatomi ! 131 00:07:59,812 --> 00:08:01,837 J'ai besoin de renforts, vite ! 132 00:08:09,622 --> 00:08:11,522 Bienvenue à la fête, mon vieux. 133 00:08:12,358 --> 00:08:16,056 Je sais ce que signifie ce sourire froid. Elle s'ennuie. 134 00:08:16,729 --> 00:08:17,958 Elle va me quitter. 135 00:08:18,698 --> 00:08:21,463 Je ne fais pas le poids. Mais c'est l'occasion d'une vie. 136 00:08:21,567 --> 00:08:22,864 Je ne veux pas la perdre. 137 00:08:23,002 --> 00:08:26,404 - Y a un tas de poissons dans la mer. - Pas avec son appât. 138 00:08:26,539 --> 00:08:27,529 Triste mais vrai. 139 00:08:29,075 --> 00:08:30,736 Je l'ai rencontrée sur un site 140 00:08:30,877 --> 00:08:32,902 réservé aux pompiers et aux policiers, 141 00:08:33,045 --> 00:08:34,877 "idylleenuniforme.com". 142 00:08:35,014 --> 00:08:36,675 Elle est accro à l'adrénaline. 143 00:08:36,816 --> 00:08:38,375 Comme préliminaires, je lui raconte 144 00:08:38,518 --> 00:08:41,385 que j'ai couru dans les flammes ou plongé dans un lac gelé. 145 00:08:41,521 --> 00:08:46,550 Attends. Quand est-ce que tu as couru ou plongé quelque part ? 146 00:08:46,692 --> 00:08:48,251 Je brode un peu. 147 00:08:48,394 --> 00:08:49,418 Je vois. 148 00:08:49,562 --> 00:08:52,395 Je vous assure, l'uniforme est un puissant aphrodisiaque. 149 00:08:53,199 --> 00:08:54,189 C'est clair. 150 00:09:27,033 --> 00:09:28,091 - Bas les pattes. - Mais... 151 00:09:28,234 --> 00:09:29,895 Lave-toi les mains. On ignore d'où tu sors. 152 00:09:30,036 --> 00:09:31,629 Et si on avait eu un appel ? 153 00:09:31,771 --> 00:09:34,638 J'étais dans le coin. J'avais juste besoin d'une vidange. 154 00:09:34,774 --> 00:09:36,242 Tu as eu le service complet ? 155 00:09:36,375 --> 00:09:37,638 Ouais. 156 00:09:37,777 --> 00:09:40,109 Je t'aime bien. Tu es un bon pompier. 157 00:09:40,246 --> 00:09:42,374 On est proches, tu m'appelles "papa" 158 00:09:42,481 --> 00:09:44,313 et je te traite de petit crétin. 159 00:09:44,450 --> 00:09:47,385 On est allés voir Springsteen, mais on ne forme pas une famille. 160 00:09:47,486 --> 00:09:49,921 Ce n'est pas une fraternité. Premier avertissement. 161 00:09:50,590 --> 00:09:54,083 Allons, Bobby. On éteint des feux, le reste, on s'en fiche. 162 00:09:54,226 --> 00:09:57,218 Non. Le système et les règles ne sont pas arbitraires. 163 00:09:57,330 --> 00:09:59,492 Premier avertissement. Deux autres et c'est la porte. 164 00:09:59,632 --> 00:10:00,622 Va te laver les mains. 165 00:10:07,073 --> 00:10:08,234 Merci. 166 00:10:08,374 --> 00:10:10,240 Tu ne l'aides pas en étant indulgent. 167 00:10:10,376 --> 00:10:11,969 Il a besoin d'être guidé, c'est tout. 168 00:10:12,111 --> 00:10:14,079 Tu le regretteras s'il cause ta mort. 169 00:10:17,583 --> 00:10:20,382 Je peux avoir des couverts pour la salade ? 170 00:10:24,090 --> 00:10:26,320 - Oh non. - Non. 171 00:10:31,497 --> 00:10:32,987 Quelle est votre urgence ? 172 00:10:33,232 --> 00:10:36,566 J'habite dans un appartement au 876 McCain. 173 00:10:36,669 --> 00:10:37,932 Je suis dans la salle de bain 174 00:10:38,070 --> 00:10:40,232 et j'entends un bébé pleurer, dans le mur. 175 00:10:40,339 --> 00:10:41,602 Il y a un bébé sur le mur ? 176 00:10:41,741 --> 00:10:42,970 Non, pas sur le mur. 177 00:10:43,109 --> 00:10:45,840 À l'intérieur du mur. Il y a un bébé derrière le mur. 178 00:10:45,978 --> 00:10:48,743 Je crois que quelqu'un a jeté un bébé dans la toilette. 179 00:11:10,302 --> 00:11:11,292 Allons-y. 180 00:11:17,076 --> 00:11:18,874 - Où on va ? - Au quatrième. 181 00:11:18,978 --> 00:11:20,139 On fait la course. 182 00:11:20,479 --> 00:11:23,278 Vas-y, Rambo. Moi, j'ai 50 ans. Je prends l'ascenseur. 183 00:11:23,416 --> 00:11:24,406 C'est qui, Rambo ? 184 00:11:30,990 --> 00:11:32,253 Je n'entends rien. 185 00:11:32,391 --> 00:11:34,917 Je vous assure que j'ai entendu un bébé pleurer. 186 00:11:35,061 --> 00:11:36,961 Quelqu'un l'a jeté dans la toilette. 187 00:11:38,898 --> 00:11:40,229 Je ne suis pas défoncé. 188 00:11:42,101 --> 00:11:44,570 Bon, je le suis, mais c'est du sativa. 189 00:11:44,670 --> 00:11:47,401 Ça rend euphorique. Ça ne cause pas d'hallucinations. 190 00:11:47,506 --> 00:11:50,567 Ça aurait pu être un chat. Ou un rat coincé dans le mur. 191 00:11:53,813 --> 00:11:54,803 Vous avez entendu ? 192 00:12:06,659 --> 00:12:09,924 Prête-moi ton stéthoscope. Merci. 193 00:12:20,439 --> 00:12:21,600 Passe-moi un marqueur. 194 00:12:26,779 --> 00:12:27,803 - Hé. - C'est bon. 195 00:12:27,947 --> 00:12:30,382 - Il faut ouvrir ce mur. - Non, c'est une attrape. 196 00:12:30,516 --> 00:12:32,541 Il nous filme. Pas vrai, Spicoli ? 197 00:12:32,685 --> 00:12:35,950 S'il disait vrai ? Une mère accouche sur la toilette et tire la chasse. 198 00:12:36,055 --> 00:12:38,114 Premièrement, c'est horrible. 199 00:12:38,224 --> 00:12:39,988 Deuxièmement, vous savez comment c'est fait. 200 00:12:40,126 --> 00:12:42,959 Le tuyau est recourbé pour que les déchets... 201 00:12:43,062 --> 00:12:46,498 Si le bébé est prématuré, ses os sont malléables et spongieux. 202 00:12:46,632 --> 00:12:48,066 Compris ? Il faut vérifier. 203 00:12:48,200 --> 00:12:49,690 - Reculez. Je m'en charge. - Doucement ! 204 00:12:49,835 --> 00:12:53,396 Hé, tu as songé que tu risques de frapper un bébé ? 205 00:12:53,539 --> 00:12:55,803 C'est bien ce que je croyais. Va chercher la scie. 206 00:12:55,908 --> 00:12:57,069 D'accord, j'y vais. 207 00:12:58,744 --> 00:13:00,906 Et un peu de bon sens, pendant que tu y es. 208 00:13:12,091 --> 00:13:13,923 Les pompiers sont déjà là. 209 00:13:14,059 --> 00:13:17,359 L'hypothèse, c'est qu'une ado aurait accouché sur la toilette 210 00:13:17,496 --> 00:13:19,396 - et le bébé est dans le tuyau. - Sérieux ? 211 00:13:19,532 --> 00:13:22,502 On a localisé la mère pour vérifier cette hypothèse ? 212 00:13:23,669 --> 00:13:25,831 Vous avez entendu le bébé pleurer à quel étage ? 213 00:13:25,938 --> 00:13:27,064 Entre le 5e et le 6e. 214 00:13:27,206 --> 00:13:29,334 Commençons au 5e. Frappe à toutes les portes. 215 00:13:29,441 --> 00:13:32,103 N'hésite pas à entrer si tu vois un truc louche. 216 00:13:32,244 --> 00:13:33,234 Il faut un mandat, non ? 217 00:13:33,379 --> 00:13:35,370 Il n'est pas question d'arrestation. 218 00:13:35,815 --> 00:13:36,873 Allons-y. 219 00:13:42,254 --> 00:13:43,346 Police ! 220 00:13:44,623 --> 00:13:46,022 Police. 221 00:13:46,158 --> 00:13:48,525 Bonjour. Une adolescente habite ici ? 222 00:13:49,261 --> 00:13:51,252 Police ! 223 00:13:53,299 --> 00:13:54,994 Allez. Retirez-moi tout ça. 224 00:14:06,145 --> 00:14:09,080 Le quart des toilettes d'en haut se déverse dans ce tuyau. 225 00:14:09,181 --> 00:14:10,649 Bonjour les dégâts. 226 00:14:10,983 --> 00:14:12,280 Bon sang. 227 00:14:12,418 --> 00:14:16,355 Même si on coupe l'arrivée d'eau, si quelqu'un tire la chasse, 228 00:14:16,488 --> 00:14:17,819 le bébé risque de se noyer. 229 00:14:20,593 --> 00:14:23,824 Police. Ouvrez. Une adolescente habite ici ? 230 00:14:23,963 --> 00:14:26,091 - J'aimerais bien. - Ne tirez pas la chasse. 231 00:14:26,198 --> 00:14:30,533 Service incendie. Ne tirez pas la chasse d'eau ! 232 00:14:30,669 --> 00:14:33,832 Service incendie ! Ne tirez pas la chasse d'eau ! 233 00:14:33,973 --> 00:14:36,840 - Salut, Hen. Ça roule ? - Euh... super bien. 234 00:14:37,610 --> 00:14:39,476 - Ne tirez pas la chasse d'eau ! - Police. 235 00:14:39,612 --> 00:14:43,014 Ouvrez. Police. 236 00:14:43,148 --> 00:14:45,014 - Police. - Ne tirez pas la chasse d'eau. 237 00:14:45,150 --> 00:14:46,515 Police. 238 00:14:47,119 --> 00:14:48,985 Monsieur ? 239 00:14:56,929 --> 00:14:59,227 On est à la recherche de... Hé ! 240 00:15:02,902 --> 00:15:05,030 Tout va bien, monsieur. 241 00:15:05,170 --> 00:15:07,161 Vous ne craignez rien. 242 00:15:29,962 --> 00:15:32,590 - Allons-y. - Coupe là, en bas. 243 00:15:42,775 --> 00:15:43,936 Un coup de main. 244 00:15:44,076 --> 00:15:45,271 Doucement. 245 00:15:45,945 --> 00:15:47,242 Tenez-le bien. 246 00:15:48,147 --> 00:15:49,478 Soulevez. 247 00:15:49,615 --> 00:15:51,379 - Tu le vois ? - Oui. 248 00:15:51,483 --> 00:15:53,212 Je le vois. Posez-le. 249 00:15:53,319 --> 00:15:55,720 - Allez, juste là. - Je le tiens. 250 00:15:55,821 --> 00:15:57,255 Il faut couper là. 251 00:15:59,959 --> 00:16:01,290 Tenez-le bien. 252 00:16:15,274 --> 00:16:16,673 Bon. Arrêtez. 253 00:16:18,344 --> 00:16:19,436 Il faut le sortir de là. 254 00:16:19,545 --> 00:16:21,035 Il faut pousser par en dessous. 255 00:16:21,180 --> 00:16:22,272 - OK. - Allez. 256 00:16:28,287 --> 00:16:29,277 Le défibrillateur. 257 00:16:30,055 --> 00:16:31,181 Tu es malade ? 258 00:16:32,458 --> 00:16:33,892 - Ouais. - Le lubrifiant, Buck. 259 00:16:34,026 --> 00:16:35,619 Tiens, Bobby. Prends-le. 260 00:16:36,362 --> 00:16:37,352 Bon. 261 00:16:42,167 --> 00:16:43,965 Allez, applique du gel partout. 262 00:16:46,372 --> 00:16:47,703 - C'est bon. - Allons-y. 263 00:16:49,008 --> 00:16:50,339 Il va falloir faire vite. 264 00:16:50,476 --> 00:16:51,966 L'ambulance doit se tenir prête. 265 00:16:53,178 --> 00:16:55,237 - Je suis prêt. - Prêt ? 266 00:16:58,217 --> 00:17:00,185 - Ça marche ? - Il sort. 267 00:17:02,454 --> 00:17:03,888 Oh mon Dieu ! 268 00:17:15,567 --> 00:17:16,762 Je le tiens. 269 00:17:16,902 --> 00:17:17,926 - Bon. - Seigneur. 270 00:17:18,070 --> 00:17:19,265 OK. Prenez-la. 271 00:17:19,405 --> 00:17:21,134 - Prenez-la ! - C'est bon. 272 00:17:21,273 --> 00:17:23,469 Elle ne respire pas. Je commence la RCP. 273 00:17:24,143 --> 00:17:26,578 Allez. 274 00:17:26,678 --> 00:17:28,237 Ses voies respiratoires sont bloquées. 275 00:17:28,347 --> 00:17:30,782 - Il faut aspirer. - Oui. 276 00:17:30,916 --> 00:17:32,077 - La poire. - Vite. 277 00:17:32,184 --> 00:17:33,447 Ça vient. 278 00:17:34,686 --> 00:17:36,176 Allez. 279 00:17:36,321 --> 00:17:38,449 Elle ne respire pas. Bobby, ça ne marche pas. 280 00:17:38,590 --> 00:17:39,580 Bon. 281 00:17:40,125 --> 00:17:41,650 Allez. 282 00:17:45,531 --> 00:17:47,499 Voilà. C'est ça. 283 00:17:49,835 --> 00:17:51,166 - C'est bon. - Salut, toi. 284 00:17:51,303 --> 00:17:53,863 - Bon, enveloppe-la bien. - Ça va. 285 00:17:54,006 --> 00:17:55,201 - Allez. - Tu la tiens ? 286 00:17:55,340 --> 00:17:56,603 - Allons-y ! - C'est parti. 287 00:18:01,480 --> 00:18:02,879 Personne n'a retenu l'ascenseur ? 288 00:18:03,015 --> 00:18:05,541 Non, désolé. Allez. 289 00:18:05,684 --> 00:18:07,118 Donne-la-moi. 290 00:18:07,219 --> 00:18:09,449 Allez. Je suis beaucoup plus rapide. 291 00:18:10,222 --> 00:18:12,850 - D'accord. Vas-y. - Allez. 292 00:18:12,991 --> 00:18:16,791 Je te tiens. Ça va aller. Tu vas t'en tirer. 293 00:18:27,172 --> 00:18:30,198 Qu'est-ce que vous me voulez ? Madame... 294 00:18:34,713 --> 00:18:35,703 Marika ! 295 00:18:36,315 --> 00:18:39,580 Votre fille vient d'accoucher. Il faut la conduire à l'hôpital. 296 00:18:43,956 --> 00:18:45,754 - Tenez-vous prêts ! - Attention, Buck. 297 00:18:45,891 --> 00:18:47,757 - Vite, soyez prêts. - Allons-y. 298 00:18:47,893 --> 00:18:49,622 - Écartez-vous. - Allons-y. 299 00:18:49,761 --> 00:18:50,785 Écartez-vous. 300 00:18:52,631 --> 00:18:54,599 Attendez ! J'ai une autre patiente. 301 00:18:54,933 --> 00:18:57,231 - Allez, vite ! - C'est la mère ? 302 00:18:57,336 --> 00:19:00,306 - Non ! Pas après ce qu'elle a fait ! - Elle saigne ! C'est une enfant ! 303 00:19:00,439 --> 00:19:02,999 - Qu'attendez-vous ? - Il refuse d'emmener la fille. 304 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 - Non, Bobby. - Venez. 305 00:19:05,911 --> 00:19:06,901 Allez. 306 00:19:08,447 --> 00:19:10,438 Allons-y. Dépêchez-vous ! 307 00:19:11,650 --> 00:19:13,846 Si ce bébé meurt, ce sera ta faute. 308 00:19:26,565 --> 00:19:29,227 On sera à l'hôpital dans cinq minutes. Accrochez-vous. 309 00:19:31,203 --> 00:19:32,227 - Voilà. - Tu sens ? 310 00:19:32,938 --> 00:19:33,996 Oui. 311 00:19:34,306 --> 00:19:35,432 Tu sens ? 312 00:19:36,708 --> 00:19:37,698 Oui. 313 00:19:40,646 --> 00:19:41,636 Ça va aller. 314 00:19:45,517 --> 00:19:46,951 Saturation à 59. 315 00:19:48,587 --> 00:19:51,284 - Je ne sens pas son pouls. - Je suis désolée. 316 00:19:51,423 --> 00:19:52,652 Elle va mourir ? 317 00:19:53,358 --> 00:19:54,826 Donne-moi la main. 318 00:19:55,127 --> 00:19:57,255 Là. Tout va bien. 319 00:20:00,532 --> 00:20:01,863 Là. 320 00:20:02,267 --> 00:20:03,257 Voilà. 321 00:20:09,808 --> 00:20:11,867 Tu vois ? Je t'avais dit qu'on y arriverait. 322 00:20:12,010 --> 00:20:14,604 OK. Vous êtes prêts ? 323 00:20:14,713 --> 00:20:17,546 Voilà. Tu vois ? Là. 324 00:20:17,683 --> 00:20:19,447 Ils vont prendre soin de toi, d'accord ? 325 00:20:19,551 --> 00:20:20,882 Tout ira bien. 326 00:20:21,019 --> 00:20:22,111 Aux soins intensifs. 327 00:20:22,221 --> 00:20:24,553 - Ça va ? - Emmenez la mère en salle 4. 328 00:20:24,690 --> 00:20:25,680 Je t'attends. 329 00:20:25,824 --> 00:20:27,383 - Allez, viens. - Attends. Où tu vas ? 330 00:20:28,193 --> 00:20:30,821 Ce bébé est en vie grâce à nous. On est responsables. 331 00:20:30,963 --> 00:20:33,728 J'appellerai. Avec de la chance, on nous dira si elle va bien. 332 00:20:33,865 --> 00:20:35,162 On ne peut rien faire de plus. 333 00:20:35,667 --> 00:20:39,331 On a bien travaillé, aujourd'hui. Sois fier de ça. 334 00:20:39,805 --> 00:20:41,034 Ils prennent le relais. 335 00:20:45,043 --> 00:20:46,033 Hé. 336 00:20:46,178 --> 00:20:48,647 Tu n'as pas le droit de vie ou de mort. 337 00:20:48,747 --> 00:20:51,045 Ah bon ? Au contraire, c'est mon boulot. 338 00:20:51,183 --> 00:20:53,151 Cette mère est une enfant, tout comme son bébé. 339 00:20:53,252 --> 00:20:54,981 Tu auras une mort sur la conscience. 340 00:20:55,087 --> 00:20:56,646 Peut-être, mais pas aujourd'hui. 341 00:20:56,755 --> 00:20:58,245 Continue de faire le malin. 342 00:20:58,390 --> 00:21:01,223 Je te promets que ta prochaine gaffe, 343 00:21:01,360 --> 00:21:03,021 ce sera la dernière. 344 00:21:11,370 --> 00:21:12,667 - Quoi ? - En route. 345 00:21:26,251 --> 00:21:27,741 Bonjour. 346 00:21:29,855 --> 00:21:30,845 Tu veux une gaufre ? 347 00:21:43,935 --> 00:21:47,394 On ne chuchote pas à table. Dites ce que vous avez sur le cœur. 348 00:21:48,907 --> 00:21:50,636 On aimerait qu'un seul de vous 349 00:21:50,776 --> 00:21:52,574 assiste à la journée familiale de l'école. 350 00:21:53,912 --> 00:21:55,471 Pourquoi ? 351 00:21:55,647 --> 00:21:58,480 Vous ne supportez pas d'être dans la même pièce. 352 00:21:58,583 --> 00:22:01,518 - Ça crée un malaise. - Vous allez divorcer ? 353 00:22:01,653 --> 00:22:03,485 Bien sûr que non, mon chéri. 354 00:22:03,622 --> 00:22:05,647 - Tu mens. - Sois polie. 355 00:22:05,791 --> 00:22:08,920 Les couples mariés ont des problèmes, c'est normal. 356 00:22:09,027 --> 00:22:12,258 Mais vous vous disputez uniquement quand c'est très grave. 357 00:22:16,134 --> 00:22:18,466 - Je veux leur dire. - Michael. 358 00:22:18,603 --> 00:22:20,537 La thérapeute pense qu'ils sont prêts. 359 00:22:20,672 --> 00:22:22,834 Moi, je ne suis pas prête. 360 00:22:25,177 --> 00:22:26,804 - Là. Donne-moi ta main. - Michael. 361 00:22:30,282 --> 00:22:34,116 Les enfants, toute ma vie, j'ai lutté contre quelque chose. 362 00:22:34,219 --> 00:22:35,778 - Ah bon ? - Mais... 363 00:22:37,789 --> 00:22:40,622 grâce au courage que vous m'apportez, 364 00:22:41,727 --> 00:22:43,991 - à votre façon de m'aimer... - Michael... 365 00:22:44,129 --> 00:22:45,460 ... et de me percevoir, 366 00:22:46,665 --> 00:22:49,566 j'ai enfin la force de l'admettre. 367 00:22:53,572 --> 00:22:54,562 Je suis gay. 368 00:22:57,542 --> 00:22:59,169 Vous allez divorcer, alors. 369 00:22:59,311 --> 00:23:01,746 Non, mon chou. Il n'en est pas question. 370 00:23:03,081 --> 00:23:07,643 May, votre père me l'a annoncé il y a quelques semaines. 371 00:23:08,220 --> 00:23:10,382 On sera la risée des vieilles dames à l'église. 372 00:23:11,556 --> 00:23:14,821 Quand ça se saura à l'école, Harry et moi, on se fera brutaliser. 373 00:23:14,926 --> 00:23:16,189 Mais non. 374 00:23:16,328 --> 00:23:19,559 On ne le permettra pas. Tu m'entends ? 375 00:23:20,165 --> 00:23:21,894 Pourquoi ne pas garder le secret ? 376 00:23:22,033 --> 00:23:25,560 Moi, ça m'est égal. Mais personne ne doit le savoir. 377 00:23:27,172 --> 00:23:28,435 Attends. 378 00:23:36,915 --> 00:23:41,716 Ne me regarde pas comme ça. Je n'ai pas à avoir honte. 379 00:23:43,288 --> 00:23:46,087 Je comprends que ça te libère de révéler ton homosexualité. 380 00:23:46,224 --> 00:23:47,453 - Contente pour toi. - Je t'en prie. 381 00:23:47,592 --> 00:23:50,425 Mais ne te cache pas derrière ta fierté avec moi. 382 00:23:51,196 --> 00:23:52,254 Tu m'as menti. 383 00:23:56,635 --> 00:23:59,798 - Pardon. - Ne me touche pas ! 384 00:23:59,938 --> 00:24:01,235 - Comment as-tu osé ? - Ça va. 385 00:24:01,373 --> 00:24:03,034 Tu aurais dû me le dire dès le début. 386 00:24:03,141 --> 00:24:05,235 Te le dire ? C'était inutile. 387 00:24:05,377 --> 00:24:07,141 - Tu le savais. - Quoi ? 388 00:24:07,279 --> 00:24:08,303 Mais tu as joué le jeu. 389 00:24:08,447 --> 00:24:10,575 Désolée d'avoir cru que mon mari 390 00:24:10,715 --> 00:24:13,116 ne regardait pas les autres parce qu'il était fidèle. 391 00:24:13,251 --> 00:24:14,548 Tu l'as dit toi-même. 392 00:24:14,653 --> 00:24:17,213 Je ne fais pas l'amour comme les autres hommes. 393 00:24:18,957 --> 00:24:23,952 Non. Tu m'as humiliée pour éviter de t'humilier. 394 00:24:24,062 --> 00:24:26,463 Si tu ne vois pas ça, c'est toi qui es dans le déni. 395 00:24:26,565 --> 00:24:28,795 - Le déni ? - Oui. 396 00:24:28,900 --> 00:24:30,459 Mon déni te convenait bien 397 00:24:30,569 --> 00:24:33,300 quand tu étais une célibataire de 37 ans 398 00:24:33,405 --> 00:24:35,703 dont l'horloge biologique était au seuil critique. 399 00:24:37,075 --> 00:24:40,841 Ça t'arrangeait de nier ce que tu voyais en moi. 400 00:24:42,013 --> 00:24:44,141 Et je voulais ces enfants autant que toi. 401 00:24:45,383 --> 00:24:46,873 Ne l'oublie pas ! 402 00:25:03,902 --> 00:25:04,892 C'est quoi, ça ? 403 00:25:05,036 --> 00:25:08,870 De la compote de pommes. Tu en manges souvent. 404 00:25:09,007 --> 00:25:10,099 Je n'aime pas ça. 405 00:25:10,242 --> 00:25:11,676 - Eh bien... - Garde-la 406 00:25:11,776 --> 00:25:13,505 pour ton père quand il rentrera. 407 00:25:19,684 --> 00:25:20,810 Il ne rentrera pas ? 408 00:25:20,919 --> 00:25:22,717 - Non. - Ah. 409 00:25:23,889 --> 00:25:25,857 - Il est mort. - Oui. 410 00:25:26,424 --> 00:25:28,552 - Ça fait dix ans. - Pardon. 411 00:25:28,693 --> 00:25:30,058 - Ça va. - Je suis désolée. 412 00:25:30,195 --> 00:25:31,856 Je passe juste une mauvaise journée. 413 00:25:32,998 --> 00:25:34,830 Voilà Veronica. 414 00:25:36,001 --> 00:25:36,991 Veronica. 415 00:25:37,102 --> 00:25:38,729 Vous êtes en retard. Je dois partir. 416 00:25:38,870 --> 00:25:41,339 C'est inacceptable. Je vais devoir vous renvoyer. 417 00:25:41,439 --> 00:25:43,032 Je travaille aux services sociaux. 418 00:25:43,174 --> 00:25:45,768 Ils enverront quelqu'un d'autre, c'est tout. 419 00:25:46,511 --> 00:25:48,673 J'adore votre enthousiasme. 420 00:25:48,780 --> 00:25:51,181 - Je t'aime, maman. - Je t'aime, ma chérie. 421 00:25:51,283 --> 00:25:53,377 Prends soin de toi. 422 00:26:00,992 --> 00:26:01,982 Au revoir, maman. 423 00:26:10,068 --> 00:26:11,763 Quelle est votre urgence ? 424 00:26:11,903 --> 00:26:13,268 Au secours. 425 00:26:13,405 --> 00:26:14,395 J'étouffe. 426 00:26:14,539 --> 00:26:16,940 Je vous entends mal. Vous étouffez ? 427 00:26:17,075 --> 00:26:20,739 777, avenue Detroit. Il m'étrangle. 428 00:26:20,912 --> 00:26:23,745 Les pompiers sont en route. Qui vous étrangle ? 429 00:26:25,317 --> 00:26:26,307 Mon serpent. 430 00:26:41,800 --> 00:26:42,892 Service incendie. 431 00:26:45,770 --> 00:26:47,260 Vérifiez toutes les pièces. 432 00:26:49,374 --> 00:26:50,364 Il y a quelqu'un ? 433 00:26:55,246 --> 00:26:56,509 Service incendie. 434 00:27:08,326 --> 00:27:09,316 Oh mon Dieu ! 435 00:27:10,161 --> 00:27:12,323 Je ne peux pas. J'ai la phobie des serpents. 436 00:27:12,464 --> 00:27:14,330 Le serpent géant dans Conan le barbare 437 00:27:14,466 --> 00:27:15,695 m'a traumatisé à vie. 438 00:27:15,834 --> 00:27:17,302 - Je ne peux pas. - Qui ça ? 439 00:27:17,435 --> 00:27:19,301 Conan le barbare. Arnold Schwarzenegger, 1982. 440 00:27:19,437 --> 00:27:21,371 - Franchement. - Pour moi, 441 00:27:21,506 --> 00:27:23,270 le monde a vu le jour en même temps que moi. 442 00:27:23,375 --> 00:27:25,867 Par ici. Venez. Vite. 443 00:27:28,613 --> 00:27:29,603 Oh mon Dieu ! 444 00:27:31,950 --> 00:27:32,940 Oh mon Dieu ! 445 00:27:33,618 --> 00:27:35,712 - Il faut lui donner de l'air. - Oh, seigneur. 446 00:27:35,854 --> 00:27:37,049 Je n'aime pas ça du tout. 447 00:27:38,356 --> 00:27:40,518 C'est inutile. Ce truc mesure trois mètres. 448 00:27:40,659 --> 00:27:42,855 Sa force de constriction est de 4 kg par cm carré. 449 00:27:42,994 --> 00:27:44,621 Tu es l'encyclopédie des serpents. 450 00:27:44,729 --> 00:27:47,824 - Arrête. - Ça serait plus facile 451 00:27:47,966 --> 00:27:49,957 de détruire un mur de ciment à mains nues. 452 00:27:50,068 --> 00:27:51,661 Et si je le frappais ? 453 00:27:51,803 --> 00:27:53,362 Impossible, Buck. C'est un serpent. 454 00:27:53,505 --> 00:27:55,803 Ce n'est pas un ivrogne dans un bar. 455 00:27:55,907 --> 00:27:56,965 J'ai de l'hydromorphone. 456 00:27:57,075 --> 00:27:59,407 Si on l'injecte au serpent, il tournera de l'œil. 457 00:27:59,544 --> 00:28:01,706 - Dans combien de temps ? - Plusieurs minutes. 458 00:28:01,846 --> 00:28:03,871 C'est beaucoup trop, il faut l'abattre. 459 00:28:04,015 --> 00:28:05,710 - Le tuer. - Le tuer ? Non. 460 00:28:05,850 --> 00:28:07,318 - C'est un serpent. - Tuons-le. 461 00:28:07,419 --> 00:28:08,818 Il obéit à son instinct. 462 00:28:10,155 --> 00:28:12,590 Personne n'a forcé cette idiote à avoir un serpent. 463 00:28:12,724 --> 00:28:13,919 Je ferai un don à la SPA. 464 00:28:15,093 --> 00:28:16,492 Merde. C'est vraiment serré. 465 00:28:18,697 --> 00:28:20,859 Écartez-vous. Le temps presse. 466 00:28:20,999 --> 00:28:22,592 - Buck ! - Non ! 467 00:28:29,207 --> 00:28:31,699 Pourquoi c'est la seule solution des petits machos ? 468 00:28:31,843 --> 00:28:35,006 Je vais m'attribuer le mérite en racontant ça à Tatiana. 469 00:28:35,146 --> 00:28:36,545 Elle sera insatiable. Merci. 470 00:28:38,183 --> 00:28:41,517 - Spartacus. - Eh bien, c'était lui ou vous. 471 00:28:41,653 --> 00:28:43,553 Et dans une situation pareille... 472 00:28:44,689 --> 00:28:46,987 je choisis toujours de sauver la plus séduisante. 473 00:28:48,293 --> 00:28:50,284 - Pour vrai ? - Mais oui. 474 00:28:50,395 --> 00:28:53,490 Je file. Je n'ai pas envie de voir ces deux crétins se draguer. 475 00:28:54,799 --> 00:28:56,665 Vous aurez la visite du service d'hygiène. 476 00:29:33,872 --> 00:29:34,862 Salut, Buck. 477 00:29:36,407 --> 00:29:37,772 La fanatique de serpents ? Sérieux ? 478 00:29:38,743 --> 00:29:41,041 Je suis collectionneuse, pas fanatique. 479 00:29:41,179 --> 00:29:42,840 Vous devriez rentrer. 480 00:29:43,515 --> 00:29:44,880 Tu m'as suivi ? 481 00:29:45,016 --> 00:29:47,178 Le camion a une balise GPS, crétin. 482 00:29:48,386 --> 00:29:49,376 Non. 483 00:29:50,121 --> 00:29:52,522 Appelle-moi plus tard, si tu veux. Je serai chez moi. 484 00:29:53,291 --> 00:29:54,281 Toute seule. 485 00:29:56,961 --> 00:29:58,292 Tu es renvoyé. 486 00:29:58,429 --> 00:30:01,421 Quoi ? Attends. C'est injuste. J'ai droit à trois avertissements. 487 00:30:01,566 --> 00:30:04,228 Tu as pris une mauvaise décision sans t'excuser. 488 00:30:04,369 --> 00:30:08,101 La même infraction deux jours à peine après ton avertissement. 489 00:30:08,239 --> 00:30:09,638 On n'est plus en 1950, Buck. 490 00:30:09,774 --> 00:30:11,469 On travaille avec les femmes d'égal à égal. 491 00:30:11,609 --> 00:30:13,976 Tu leur manques de respect en baissant ton pantalon. 492 00:30:14,979 --> 00:30:17,949 Attends, Bobby. Je suis accro au sexe. 493 00:30:20,418 --> 00:30:21,715 C'est un autodiagnostic. 494 00:30:23,922 --> 00:30:25,481 - Ça te fait rire ? - Non. 495 00:30:25,623 --> 00:30:27,421 - Tu trouves ça drôle ? - Pas du tout. 496 00:30:27,559 --> 00:30:29,323 Combien pèse ton équipement ? 497 00:30:29,460 --> 00:30:30,655 - Combien ? - Je ne sais pas. 498 00:30:30,795 --> 00:30:32,661 - Environ 25 kg. - Exact. 25 kg. 499 00:30:32,797 --> 00:30:35,391 Quand on choisit ce métier, on fait en sorte 500 00:30:35,500 --> 00:30:37,832 de tout laisser derrière soi, sauf ces 25 kg. 501 00:30:37,969 --> 00:30:41,303 Je me fiche de tes problèmes conjugaux, financiers, 502 00:30:41,439 --> 00:30:43,498 d'alcool ou de sexe. 503 00:30:43,641 --> 00:30:46,167 Tous ces problèmes t'alourdissent, te ralentissent 504 00:30:46,311 --> 00:30:48,473 et la vie se joue en quelques secondes. 505 00:30:50,148 --> 00:30:52,344 Si tu veux te manquer de respect, ça m'est égal. 506 00:30:52,483 --> 00:30:55,475 Si tu veux manquer de respect à ces femmes, c'est leur problème. 507 00:30:55,620 --> 00:30:59,215 Mais tu ne manqueras plus de respect à la caserne ou au service incendie. 508 00:31:00,291 --> 00:31:03,158 Non, Bobby. J'ai besoin de ce travail. 509 00:31:04,028 --> 00:31:06,360 J'adore ça. Ne me fais pas ça. 510 00:31:09,367 --> 00:31:10,994 C'est tout ce que j'ai. 511 00:31:13,972 --> 00:31:15,531 Désolé. C'est terminé. 512 00:31:41,032 --> 00:31:42,022 Tu es au courant. 513 00:31:43,568 --> 00:31:44,933 Oui. 514 00:31:46,037 --> 00:31:48,631 Si ça peut te consoler, tout le monde trouve ça nul. 515 00:31:49,274 --> 00:31:51,606 - C'est ma faute. - Oui. 516 00:31:51,743 --> 00:31:53,404 On est tous d'accord là-dessus. 517 00:31:55,079 --> 00:31:56,274 Honnêtement, quand... 518 00:31:57,115 --> 00:31:58,549 Bobby t'a engagé, 519 00:31:58,650 --> 00:32:01,483 je lui ai dit qu'on aurait été mieux avec un dalmatien. 520 00:32:03,488 --> 00:32:05,616 Mais je suis navrée de te voir partir. 521 00:32:07,558 --> 00:32:12,155 Tu es doué, mais tu manques de discipline. 522 00:32:13,898 --> 00:32:17,926 Tu pourrais lui parler en ma faveur ? 523 00:32:19,304 --> 00:32:22,103 Pompiers et ambulanciers, urgence en cours. 524 00:32:22,240 --> 00:32:24,231 Hé. Désolé, mon gars. 525 00:32:24,342 --> 00:32:25,901 Urgence en cours. 526 00:32:26,010 --> 00:32:27,171 Allons-y. 527 00:32:43,294 --> 00:32:44,784 Quelle est votre urgence ? 528 00:32:45,029 --> 00:32:48,260 Aidez-moi. Ils sont dehors. Ils essaient d'entrer. 529 00:32:48,366 --> 00:32:49,834 Ma mère est au travail. 530 00:32:49,968 --> 00:32:52,096 Je suis seule ! Je ne sais pas quoi faire ! 531 00:32:52,303 --> 00:32:54,362 - Du calme. Comment tu t'appelles ? - Lily. 532 00:32:54,505 --> 00:32:56,872 - Tu as quel âge ? - J'ai neuf ans. 533 00:32:57,008 --> 00:32:59,841 Lily, je m'appelle Abby. Je vais essayer de t'aider. 534 00:32:59,978 --> 00:33:02,675 - Ton adresse ? - Je l'ignore. On vient d'emménager. 535 00:33:02,814 --> 00:33:04,179 Tu connais le nom de ta rue ? 536 00:33:04,315 --> 00:33:05,976 - Lambert. - Lambert, d'accord. 537 00:33:06,117 --> 00:33:07,482 CAMBRIOLAGE 538 00:33:07,852 --> 00:33:08,842 C'est une maison brune. 539 00:33:08,987 --> 00:33:10,284 Faites vite, je vous en prie. 540 00:33:10,388 --> 00:33:12,015 D'accord. Lily ? 541 00:33:12,857 --> 00:33:14,291 - Mince. - De quoi s'agit-il ? 542 00:33:14,392 --> 00:33:15,826 Entrée par effraction. 543 00:33:15,960 --> 00:33:18,452 La fille de neuf ans est seule chez elle. 544 00:33:18,563 --> 00:33:20,861 Un téléphone sans GPS et je n'ai pas d'adresse. 545 00:33:20,999 --> 00:33:22,489 Seulement le nom de la rue. 546 00:33:22,633 --> 00:33:26,900 Il y a trois rue Lambert, dans l'agglomération de L.A. 547 00:33:27,038 --> 00:33:29,735 À Boyle Heights, Santa Fe Springs et Winnetka. 548 00:33:29,874 --> 00:33:32,172 - Abby ? - Oui. Je suis là. 549 00:33:32,810 --> 00:33:34,471 - Ils sont entrés. - Où es-tu ? 550 00:33:34,579 --> 00:33:36,411 - Où es-tu ? - Dans ma chambre. 551 00:33:36,547 --> 00:33:39,016 C'est bien. Comment s'appelle ta ville ? 552 00:33:39,984 --> 00:33:40,974 Winnetka. 553 00:33:41,085 --> 00:33:42,985 OK. On va trianguler les antennes relais. 554 00:33:43,087 --> 00:33:44,555 Je triangule les antennes. 555 00:33:44,689 --> 00:33:46,418 Écoute, tu dois rester en ligne. 556 00:33:46,557 --> 00:33:48,389 Ne raccroche pas. Je vais te trouver. 557 00:33:49,060 --> 00:33:50,653 Il y a eu plusieurs entrées par effraction 558 00:33:50,762 --> 00:33:52,423 dans cette région, récemment. 559 00:33:52,563 --> 00:33:55,589 Lily, tu vois quelque chose qui porte ton adresse ? 560 00:33:55,733 --> 00:33:57,064 Du courrier, par exemple ? 561 00:33:58,603 --> 00:34:00,093 - Non. - Tu es près d'une fenêtre ? 562 00:34:00,204 --> 00:34:01,194 Tu vois dehors ? 563 00:34:04,842 --> 00:34:06,332 Je ne vois aucun chiffre. 564 00:34:09,447 --> 00:34:11,211 Les antennes limitent le secteur à 400 m. 565 00:34:11,349 --> 00:34:14,046 Ta maison est brune. Donne-moi d'autres précisions. 566 00:34:16,154 --> 00:34:18,782 Avis aux patrouilles, effraction sur Lambert à Winnetka. 567 00:34:18,890 --> 00:34:22,520 Numéro entre 100 et 1 500, entre Chanel et Hadley. 568 00:34:22,660 --> 00:34:24,287 Maison unifamiliale à deux étages, 569 00:34:24,395 --> 00:34:27,057 brune, moulures blanches, porte de garage blanche. 570 00:34:27,198 --> 00:34:28,359 Enfant seule à la maison. 571 00:34:28,499 --> 00:34:32,527 Il y a un vélo de fille rose à cinq vitesses devant le porche. 572 00:34:32,670 --> 00:34:34,661 C'est une blague. 573 00:34:35,640 --> 00:34:37,472 On dirait l'univers de Steven Spielberg. 574 00:34:39,977 --> 00:34:41,809 - Lily, tu es là ? - Oui. 575 00:34:41,946 --> 00:34:44,574 - Comment s'appelle ta mère ? - Emma. 576 00:34:44,682 --> 00:34:45,774 Emma Coughlin. 577 00:34:46,751 --> 00:34:48,412 Il y a 14 Emma Coughlin. 578 00:34:48,553 --> 00:34:49,952 Aucune d'elles à Winnetka. 579 00:34:50,088 --> 00:34:51,351 Tu connais son numéro ? 580 00:34:51,456 --> 00:34:53,424 - Il est dans le téléphone. - Écoute-moi. 581 00:34:53,558 --> 00:34:54,616 Ne raccroche pas. 582 00:34:54,759 --> 00:34:56,921 Regarde le menu et donne-moi le numéro. 583 00:34:57,061 --> 00:34:58,756 - Tu peux le faire ? - Je crois. 584 00:34:58,896 --> 00:35:00,796 Reste en ligne. J'appelle ta mère. 585 00:35:00,932 --> 00:35:01,922 OK. 586 00:35:13,878 --> 00:35:17,712 Ça sonne dans sa chambre. Elle a oublié de le débrancher. 587 00:35:20,318 --> 00:35:22,878 Si vous déclenchez la sirène, je déterminerai votre position 588 00:35:22,987 --> 00:35:24,284 par rapport à elle. 589 00:35:24,422 --> 00:35:25,412 Je vous guiderai. 590 00:35:25,556 --> 00:35:28,287 Il ne faut pas prévenir ces types de notre présence. 591 00:35:28,426 --> 00:35:31,088 Le quartier a connu une recrudescence d'effractions. 592 00:35:31,229 --> 00:35:32,458 Et un homicide. 593 00:35:33,264 --> 00:35:34,789 Il faut trouver cette fille. 594 00:35:36,334 --> 00:35:37,631 C'est peut-être possible. 595 00:35:41,005 --> 00:35:43,303 - Salut, Athena. - J'ai besoin d'un service. 596 00:35:43,441 --> 00:35:45,136 Tu peux me prêter ton camion ? 597 00:35:45,676 --> 00:35:47,644 Je l'utilise en ce moment. Pourquoi ? 598 00:35:50,915 --> 00:35:53,350 Je t'envoie ça d'ici quelques minutes. 599 00:36:07,598 --> 00:36:08,861 C'est toi qu'elle envoie ? 600 00:36:09,800 --> 00:36:11,131 J'étais disponible. 601 00:36:12,703 --> 00:36:13,693 Bon. 602 00:36:13,838 --> 00:36:16,705 Pas de prouesses inutiles. Fais ce qu'on te demande. 603 00:36:16,841 --> 00:36:18,536 Je ne vois pas de quoi tu parles. 604 00:36:18,676 --> 00:36:19,837 Je m'en doute. 605 00:36:26,884 --> 00:36:28,147 Lily ? 606 00:36:28,286 --> 00:36:29,981 Abby, je suis en bas. 607 00:36:30,121 --> 00:36:31,350 Qu'est-ce que tu fais là ? 608 00:36:33,791 --> 00:36:35,691 Petey ! 609 00:36:36,294 --> 00:36:39,195 Il y a une gamine dans la maison avec un téléphone. 610 00:36:39,797 --> 00:36:41,492 Tu as dit mon nom deux fois. 611 00:36:41,632 --> 00:36:43,066 On doit la retrouver. 612 00:36:52,677 --> 00:36:54,805 Allez, petite, on veut juste le téléphone. 613 00:36:56,214 --> 00:36:57,511 Seulement le téléphone. 614 00:37:13,864 --> 00:37:15,059 C'est la police ! 615 00:37:21,772 --> 00:37:25,037 - C'est là. - Tu viens de la passer, cow-boy. 616 00:37:27,411 --> 00:37:29,038 Relax. C'est un camion de pompier. 617 00:37:30,047 --> 00:37:31,947 Allez, petite. Donne-moi ce téléphone. 618 00:37:35,253 --> 00:37:36,778 Je vois le vélo rose. 619 00:37:42,927 --> 00:37:45,794 - Hé. Emma Coughlin ? - Oui. 620 00:37:45,930 --> 00:37:47,796 Vous ne pouvez pas entrer. 621 00:37:47,932 --> 00:37:49,127 - Il y a un feu ? - Non. 622 00:37:49,267 --> 00:37:51,429 Venez derrière le camion. Allez. 623 00:37:56,874 --> 00:37:58,706 Allez, petite. Donne-moi ce téléphone. 624 00:38:00,645 --> 00:38:02,579 Petey ! Je la tiens ! 625 00:38:03,614 --> 00:38:04,740 Vous y êtes ? 626 00:38:05,583 --> 00:38:06,573 Presque. 627 00:38:07,251 --> 00:38:08,377 Elle va vers toi ! 628 00:38:12,556 --> 00:38:14,285 - Abby ! - Petey ! 629 00:38:14,425 --> 00:38:15,915 - Abby ! - Petey ! 630 00:38:16,060 --> 00:38:18,495 Petey ! Peter ! 631 00:38:18,629 --> 00:38:20,791 Petey ! 632 00:38:20,931 --> 00:38:21,921 Peter ! 633 00:38:22,600 --> 00:38:24,159 - Petey ! - Qui est à l'appareil ? 634 00:38:24,302 --> 00:38:26,100 Je suis l'opératrice du 911, Abby Clark. 635 00:38:26,237 --> 00:38:28,103 Laissez-moi vous expliquer la situation. 636 00:38:28,239 --> 00:38:29,502 Il s'agit de votre urgence. 637 00:38:29,640 --> 00:38:31,608 J'ai envoyé la police sur les lieux. 638 00:38:31,742 --> 00:38:33,301 Je sais quel chemin elle empruntera. 639 00:38:33,444 --> 00:38:36,277 Je peux vous aider à vous enfuir. 640 00:38:39,317 --> 00:38:40,751 Pourquoi vous feriez ça ? 641 00:38:40,851 --> 00:38:42,341 Je fais ça pour la fille. 642 00:38:42,486 --> 00:38:44,921 Vous avez deux secondes pour prendre une décision. 643 00:38:45,022 --> 00:38:47,616 Si vous l'épargnez, vous échapperez à la police. 644 00:38:47,758 --> 00:38:51,661 Sinon les feux de l'enfer se déchaîneront contre vous. 645 00:38:55,599 --> 00:38:58,091 - Attrape-la. - Quoi ? Non ! 646 00:38:59,070 --> 00:39:00,560 Non ! 647 00:39:00,705 --> 00:39:03,731 Qu'est-ce que vous faites ? Non ! 648 00:39:05,009 --> 00:39:06,374 Sortez par la porte arrière. 649 00:39:06,510 --> 00:39:09,172 - Il y a une rue derrière la maison. - À l'arrière. 650 00:39:09,880 --> 00:39:12,315 - Qu'est-ce qu'on fait de la moto ? - Laisse tomber. 651 00:39:12,416 --> 00:39:13,815 - Vous voyez le mur ? - Je veux sortir ! 652 00:39:13,918 --> 00:39:16,012 - Vous le voyez ? - Oui, je le vois. 653 00:39:16,153 --> 00:39:17,348 Comment vous savez ? 654 00:39:17,488 --> 00:39:20,355 J'ai un plan détaillé du quartier. Franchissez ce mur. 655 00:39:21,359 --> 00:39:23,191 La police a intérêt à ne pas être là. 656 00:39:23,861 --> 00:39:25,852 Elle est ici. Il fallait vous faire sortir. 657 00:39:25,996 --> 00:39:27,725 Au sol ! 658 00:39:27,865 --> 00:39:29,026 Au sol, vite ! 659 00:39:30,000 --> 00:39:31,695 - Pete ! - Sale menteuse ! 660 00:39:32,269 --> 00:39:33,862 - Zut ! - Laissez-moi sortir ! 661 00:39:34,004 --> 00:39:35,267 Ici ! 662 00:39:36,273 --> 00:39:37,707 Buckley, qu'est-ce qui se passe ? 663 00:39:37,842 --> 00:39:38,832 Je n'en sais rien. 664 00:39:39,543 --> 00:39:41,375 Au secours ! À l'aide ! 665 00:39:41,512 --> 00:39:43,173 - Lily ! - Merde. 666 00:39:43,280 --> 00:39:44,839 - Allô ? - Au secours ! 667 00:39:49,854 --> 00:39:51,083 - Maman ! - Lily ! 668 00:39:52,189 --> 00:39:54,283 - Lily. - Maman. 669 00:39:54,792 --> 00:39:56,783 - Seigneur. - Maman. 670 00:39:56,927 --> 00:39:57,951 Qu'est-ce qui se passe ? 671 00:39:58,095 --> 00:39:59,859 Les suspects ont été arrêtés ? 672 00:40:01,565 --> 00:40:04,227 Attention à toutes les patrouilles, suspect à moto. 673 00:40:04,368 --> 00:40:06,735 En direction de l'est sur Lambert. 674 00:40:14,378 --> 00:40:15,971 Écartez-vous ! 675 00:40:16,113 --> 00:40:17,945 À l'abri ! 676 00:40:37,101 --> 00:40:38,899 - Buckley ? - Pas un geste ! 677 00:40:39,603 --> 00:40:41,401 - Qu'est-ce qui se passe ? - Pas un geste ! 678 00:40:41,539 --> 00:40:43,735 Qu'est-ce qui se passe ? 679 00:40:43,874 --> 00:40:46,343 - Je suis blessé ! - Je ne crois pas. 680 00:40:46,444 --> 00:40:48,936 J'ai entendu un coup de feu. Lily va bien ? Où est-elle ? 681 00:40:49,079 --> 00:40:50,569 La petite fille ? Tout va bien. 682 00:40:50,714 --> 00:40:53,615 Elle est avec sa mère. Vous devriez être ici. 683 00:40:53,751 --> 00:40:55,116 Oh mon Dieu ! 684 00:40:57,188 --> 00:40:58,417 J'ai l'impression d'y être. 685 00:41:02,793 --> 00:41:04,693 Je ne vous remercierai jamais assez. 686 00:41:04,795 --> 00:41:07,127 Je vous suis infiniment reconnaissante 687 00:41:07,264 --> 00:41:09,631 - d'avoir sauvé cette fille. - Non, c'est vous. 688 00:41:09,767 --> 00:41:12,737 Vous l'avez aidée à garder son calme jusqu'à ce qu'on la trouve. 689 00:41:14,038 --> 00:41:15,563 C'est vous, l'héroïne. 690 00:41:16,240 --> 00:41:18,140 C'est gentil de dire ça. 691 00:41:20,611 --> 00:41:21,601 Merci. 692 00:41:59,116 --> 00:42:00,584 Je sais ce que tu penses. 693 00:42:01,919 --> 00:42:04,115 Tu as conduit un camion en civil. 694 00:42:04,255 --> 00:42:06,417 Je n'ai pas eu le temps de me changer. 695 00:42:06,524 --> 00:42:09,585 Athena Grant a appelé pour me dire que tu étais un bon élément. 696 00:42:09,693 --> 00:42:11,183 Tu n'en es pas moins un crétin. 697 00:42:14,932 --> 00:42:15,922 Athena. 698 00:42:16,934 --> 00:42:20,268 - Les enfants sont bien rentrés ? - Oui. 699 00:42:20,371 --> 00:42:22,305 Ils font leurs devoirs à l'intérieur. 700 00:42:22,873 --> 00:42:23,931 Tout va bien ? 701 00:42:25,843 --> 00:42:27,436 Oui, je voulais juste savoir. 702 00:42:27,545 --> 00:42:29,013 Tu m'accordes une autre chance ? 703 00:42:29,146 --> 00:42:31,012 Tu les as toutes gaspillées et moi aussi. 704 00:42:31,982 --> 00:42:34,280 Parce que je n'ai pas réussi à te faire comprendre 705 00:42:34,385 --> 00:42:36,353 la chance qu'on a d'exercer ce métier. 706 00:42:39,056 --> 00:42:40,455 Tu te trompes, Bobby. 707 00:42:40,991 --> 00:42:43,961 Je comprends très bien le privilège que ça représente. 708 00:42:44,061 --> 00:42:46,223 Et tu sais, tu avais raison de me renvoyer. 709 00:42:47,231 --> 00:42:50,360 J'ai été stupide. En fait, je le suis toujours. 710 00:42:51,869 --> 00:42:53,894 Mais je sais ce que j'ai perdu. 711 00:42:57,474 --> 00:42:59,169 Je voulais que tu le saches. 712 00:43:00,644 --> 00:43:01,873 J'espère que tu es sincère. 713 00:43:02,813 --> 00:43:05,009 On peut en parler ? 714 00:43:06,650 --> 00:43:07,674 Non. 715 00:43:08,652 --> 00:43:10,643 On t'attend pour dîner ? 716 00:43:16,860 --> 00:43:18,191 Oui. 717 00:43:19,096 --> 00:43:20,086 Va te changer. 718 00:43:26,770 --> 00:43:28,169 Je ne suis pas renvoyé. 719 00:43:28,272 --> 00:43:29,706 La journée n'est pas finie. 720 00:44:11,849 --> 00:44:13,908 Tout le monde n'est pas capable 721 00:44:14,051 --> 00:44:16,645 de nager dans la douleur du monde sans s'y noyer. 722 00:44:17,221 --> 00:44:19,485 De courir vers le danger plutôt que de le fuir. 723 00:44:20,190 --> 00:44:24,218 Ceux qui comme nous choisissent cette vie y tiennent plus que tout. 724 00:44:24,361 --> 00:44:25,886 Quelle est votre urgence ? 725 00:45:02,733 --> 00:45:04,724 Sous-titres : Catherine Dubeau