1 00:00:20,798 --> 00:00:22,178 Ibu? 2 00:00:23,428 --> 00:00:25,018 Ibu! 3 00:00:27,228 --> 00:00:28,688 Aku turut berduka cita. 4 00:00:33,148 --> 00:00:34,898 Siapa kau? 5 00:00:34,978 --> 00:00:38,448 Apa kau orang yang sama seperti sebelumnya? 6 00:00:38,528 --> 00:00:42,828 Jika kau bertanya seminggu lalu, aku akan mudah menjawabnya. 7 00:00:42,908 --> 00:00:45,868 Tapi emboli paru di pertengahan malam,... 8 00:00:45,948 --> 00:00:49,038 ...merenggut ibuku dan keyakinanku. 9 00:00:52,538 --> 00:00:54,998 Sebelumnya, bisa kukatakan aku telah kehilangan ibuku... 10 00:00:55,088 --> 00:00:59,928 ...bertahun-tahun lalu saat penyakit mengubah dirinya. 11 00:01:01,548 --> 00:01:04,048 Tapi mungkin kenyataannya adalah,... 12 00:01:04,138 --> 00:01:07,218 ...aku yang menghilang secara perlahan. 13 00:01:28,788 --> 00:01:31,458 Semua benda milik ibuku menceritakan siapa dirinya. 14 00:01:31,538 --> 00:01:33,378 Dirinya yang dahulu bangga... 15 00:01:33,458 --> 00:01:37,298 ...sebagai seorang istri, ibu, nenek. 16 00:01:37,378 --> 00:01:39,258 Aku mengenal ibuku dengan jelas. 17 00:01:40,878 --> 00:01:43,968 Pantulan dirikulah yang jadi buram. 18 00:01:49,228 --> 00:01:50,728 Tampak indah. 19 00:01:52,938 --> 00:01:54,938 Tampak seperti ruang makan lagi. 20 00:01:58,858 --> 00:02:00,948 Hei. Aku di sini. 21 00:02:13,248 --> 00:02:14,668 Layanan 911. Apa situasi darurat Anda? 22 00:02:14,748 --> 00:02:16,538 Tolong. Suamiku marah tak terkendali. 23 00:02:16,668 --> 00:02:18,668 Aku mengunci diriku di toilet. 24 00:02:18,748 --> 00:02:21,548 Aku akan mendobrak pintunya jika harus! 25 00:02:21,628 --> 00:02:23,048 Layanan 911. Apa situasi darurat Anda? 26 00:02:23,128 --> 00:02:24,508 Ada yang tak beres dengan istriku. 27 00:02:24,588 --> 00:02:27,508 Dia bersikap gila. Diane! Buka pintunya! 28 00:02:27,598 --> 00:02:29,768 - Pak, Anda harus tenang. - Kumohon. Cepatlah. 29 00:02:29,848 --> 00:02:31,428 - Tenang? - Sikapnya gila! 30 00:02:31,518 --> 00:02:33,228 Dia memecahkan bingkai foto ke kepalaku! 31 00:02:33,308 --> 00:02:35,598 Dia menjadi seseorang yang berbeda. 32 00:02:35,688 --> 00:02:38,728 - Astaga! Pergilah! - Pak, angkat tangan! 33 00:02:39,148 --> 00:02:40,898 - Buka saja pintunya, Sayang! - Angkat tanganmu! 34 00:02:40,988 --> 00:02:43,488 Baguslah. Apa yang kau lakukan? 35 00:02:43,568 --> 00:02:45,818 Dengar. Aku tak melakukan apa pun, paham? 36 00:02:46,158 --> 00:02:49,238 - Jangan! - Kita akan selesaikan nanti. 37 00:02:49,328 --> 00:02:51,948 - Baiklah. Dengar... - Bawa dia pergi. 38 00:02:52,038 --> 00:02:55,208 - Sesuatu terjadi pada istriku! - Baiklah. Tenangkan dirimu. 39 00:02:55,288 --> 00:02:59,378 - Kita akan selesaikan ini. - Bu, kami dari LAPD. 40 00:02:59,458 --> 00:03:01,458 Kau baik saja? Semua sudah terkendali. 41 00:03:01,548 --> 00:03:03,918 Suamimu sudah tak di rumah. Tak kubiarkan dia menyakitimu. 42 00:03:10,098 --> 00:03:13,808 - Tak apa. Semua baik saja. - Aku tak tahu kenapa dia marah. 43 00:03:14,058 --> 00:03:16,348 Dia bersikap tak terkendali. 44 00:03:16,438 --> 00:03:19,648 Maksudku, kami biasa bertengkar setiap malam. 45 00:03:19,728 --> 00:03:21,688 Dia akan sangat marah, melakukan hal gila... 46 00:03:21,778 --> 00:03:24,448 ...tapi tak pernah marah seperti ini. 47 00:03:29,618 --> 00:03:31,538 Astaga. Cegukan yang parah. 48 00:03:31,618 --> 00:03:33,828 Maaf. Ini memalukan. 49 00:03:33,908 --> 00:03:35,708 Aku bangun pukul 21.30 karena migrain,... 50 00:03:35,788 --> 00:03:38,788 ...meminum secangkir teh, dan cegukan ini muncul. 51 00:03:38,878 --> 00:03:41,458 Satu jam kemudian, aku masih tak bisa menghilangkannya. 52 00:03:41,548 --> 00:03:44,048 Baiklah, bisa ceritakan apa yang telah terjadi? 53 00:03:44,628 --> 00:03:46,878 Laporan KDRT. Seorang pria punya masalah dengan istrinya. 54 00:03:46,968 --> 00:03:48,718 Dia mengklaim istrinya melempar bingkai foto ke kepalanya. 55 00:03:48,798 --> 00:03:51,258 Aku tak mengklaim apa pun. Itu yang terjadi. 56 00:03:51,348 --> 00:03:54,018 Dengar, lupakan aku. Ada yang aneh pada istriku. 57 00:03:54,098 --> 00:03:56,478 Pak, tenanglah. Kami harus memeriksa luka di kepalamu. 58 00:03:56,558 --> 00:03:58,228 - Tak terlalu parah. Benar, Chim? - Benar. 59 00:03:58,308 --> 00:04:01,068 Sedikit jahitan. Mudah saja. Biar kubersihkan lebih dahulu. 60 00:04:02,358 --> 00:04:05,948 David, para penegak hukum ini bertanya soal tuntutan. 61 00:04:06,488 --> 00:04:09,118 "Penegak hukum"? Sayangku, ada yang aneh pada dirimu. 62 00:04:09,238 --> 00:04:12,078 Kau tak perlu ambil keputusan sekarang. Kita bisa membawanya... 63 00:04:12,158 --> 00:04:15,038 - Petugas, kau tak mengerti. - Aku sangat mengerti. 64 00:04:15,118 --> 00:04:16,998 Tidak. 65 00:04:17,118 --> 00:04:18,828 Dia bukan orang Inggris. 66 00:04:20,128 --> 00:04:23,418 Ya, itu bukan suaranya. Dia lahir di Brooklyn. 67 00:04:23,498 --> 00:04:25,838 "Penegak hukum"? Hal soal Inggris yang dia tahu... 68 00:04:25,918 --> 00:04:28,088 ...hanyalah karena menonton serial Downtown Abbey. 69 00:04:28,178 --> 00:04:32,008 Entah apa maksudnya. David, kau membuatku takut. 70 00:04:32,098 --> 00:04:35,888 Dengar, kami bangun pagi tadi dan dia mulai bicara seperti itu. 71 00:04:35,978 --> 00:04:37,978 Bicara aksen Inggris. Secangkir teh. 72 00:04:38,058 --> 00:04:40,438 Semua bahasa jalanan Inggris yang tak pernah kudengar. 73 00:04:40,558 --> 00:04:43,318 Awalnya, kukira dia bercanda tapi semua itu tak berhenti... 74 00:04:43,398 --> 00:04:44,898 ...dan aku tak tahu apa yang terjadi. 75 00:04:44,978 --> 00:04:47,278 Jadi, kucoba membawanya ke rumah sakit. 76 00:04:47,358 --> 00:04:49,408 Dia ketakutan, jadi, kuhubungi 911. 77 00:04:49,488 --> 00:04:51,488 Kepalanya pernah terbentur? Dia kecelakaan belakangan ini? 78 00:04:51,568 --> 00:04:52,988 Tidak. 79 00:04:53,078 --> 00:04:55,538 Dia bilang bangun tidur pagi ini karena migrain. 80 00:04:55,618 --> 00:04:59,578 Migrain dan cegukan parahnya. Keduanya ditambah nyeri dada,... 81 00:04:59,668 --> 00:05:01,288 ...kurasa dia mengalami stroke. 82 00:05:01,378 --> 00:05:05,588 Stroke? Bukankah harusnya dia gagap, kaku, atau semacamnya? 83 00:05:05,668 --> 00:05:08,628 Itu bagi pria, tapi gejala pada wanita bisa berbeda. 84 00:05:08,718 --> 00:05:10,468 Cegukan parah salah satu gejalanya. 85 00:05:10,968 --> 00:05:13,098 Dia benar. Julurkan lidahmu. 86 00:05:14,508 --> 00:05:17,098 - Kapan hari ulang tahunmu? - Baiklah. Pada bulan... 87 00:05:18,098 --> 00:05:21,098 - April - Genggam tanganku dan ikut aku. 88 00:05:21,188 --> 00:05:22,808 - Chim, siapkan injeksi TPA. - Baiklah. 89 00:05:22,898 --> 00:05:25,568 Tenanglah, paham? Duduklah di sini. 90 00:05:25,648 --> 00:05:27,818 Gumpalan darah menghalangi oksigen ke otaknya. 91 00:05:27,898 --> 00:05:30,278 Jadi, saraf sinapsisnya tak berfungsi. 92 00:05:30,358 --> 00:05:32,658 Hal itu menyebabkan dia bicara dengan aksen Inggris? 93 00:05:32,738 --> 00:05:34,448 Otak masih tetap misteri besar. 94 00:05:34,528 --> 00:05:36,988 Beberapa orang bangun dari koma dan tiba-tiba bicara Mandarin. 95 00:05:37,078 --> 00:05:39,408 - Simpan lenganmu di sini. - Mari bawa dia ke RS. 96 00:05:39,498 --> 00:05:41,578 - Ayo. - Kita akan pakai kereta? 97 00:05:41,958 --> 00:05:43,828 Hei, dia akan baik saja? 98 00:05:43,918 --> 00:05:46,298 Injeksi ini akan membuatnya aman sampai kami tiba di RS. 99 00:05:47,588 --> 00:05:50,128 - Terima kasih. - Jangan berterima kasih ke kami. 100 00:05:50,218 --> 00:05:51,628 Berterima kasihlah kepadanya. 101 00:05:54,888 --> 00:05:56,848 Terima kasih. 102 00:05:58,638 --> 00:06:00,518 - Hei - Apa? 103 00:06:00,598 --> 00:06:02,848 Kutemukan kotak lainnya milik Patricia. 104 00:06:06,188 --> 00:06:08,568 Astaga, dia menyimpan semuanya. 105 00:06:08,728 --> 00:06:10,898 Tampaknya Abby tak mau menyimpan satu benda pun. 106 00:06:13,158 --> 00:06:15,568 Tak mungkin. Lihatlah. Ini dia, 'kan? 107 00:06:15,658 --> 00:06:18,158 - Itu Abby. - Abigail Clark. 108 00:06:18,238 --> 00:06:20,248 Kau tak pernah bilang kau anggota tim Olimpiade? 109 00:06:20,328 --> 00:06:22,408 Apa ini? 110 00:06:22,498 --> 00:06:24,288 Renang 200 meter gaya kupu-kupu. 111 00:06:24,378 --> 00:06:25,878 Dia seorang bintang. 112 00:06:25,958 --> 00:06:28,378 - Itu sudah lama sekali. - Kau harus memamerkannya. 113 00:06:28,458 --> 00:06:30,128 Seharusnya kau bangga. Kau anggota Olimpiade. 114 00:06:30,208 --> 00:06:33,008 Akan kuambil bingkai untuk itu. Ada beberapa yang kosong di laci. 115 00:06:33,088 --> 00:06:35,258 Aku... Itu harus dipajang. Tak diragukan lagi. 116 00:06:37,968 --> 00:06:40,178 Kau tak bilang dia tinggal bersamamu. 117 00:06:40,268 --> 00:06:42,308 Dia tak tinggal di sini. 118 00:06:46,058 --> 00:06:48,938 Abby, dia tahu isi laci kamarmu. 119 00:06:49,018 --> 00:06:51,438 Dan dia merapikan kabinet obat. 120 00:06:51,528 --> 00:06:53,948 Baiklah. Jangan ganggu kabinet obatku. 121 00:06:54,028 --> 00:06:56,238 Dia tak tinggal bersamaku, hanya saja sering berkunjung... 122 00:06:56,318 --> 00:06:59,028 ...karena dia membantuku melewati segalanya. 123 00:07:03,158 --> 00:07:04,868 Baiklah. 124 00:07:31,688 --> 00:07:33,398 Tunggu sebentar. 125 00:07:33,488 --> 00:07:34,898 Aku akan segera keluar. 126 00:07:46,618 --> 00:07:48,128 Tidak. 127 00:07:51,458 --> 00:07:54,128 - Apa arti semua itu? - Apa? 128 00:07:54,218 --> 00:07:55,838 Kau menutup laptopmu saat kami datang. 129 00:07:55,928 --> 00:07:58,338 - Seolah menyembunyikan sesuatu. - Tidak. 130 00:07:58,428 --> 00:08:01,008 - Ya, kau sembunyikan sesuatu. - Aku hanya minum secangkir teh. 131 00:08:01,218 --> 00:08:02,678 Chim! 132 00:08:04,388 --> 00:08:06,188 - Situs romancingtheuniform.com. - Sial. 133 00:08:06,268 --> 00:08:08,728 Ini situs web kencanku. Di situlah aku bertemu Tatiana. 134 00:08:09,148 --> 00:08:11,318 Astaga. Kau sungguh melakukan hal yang tak kau inginkan? 135 00:08:11,398 --> 00:08:13,228 Sponsorku bilang mungkin inilah saatnya. 136 00:08:13,318 --> 00:08:15,188 Aku terlalu banyak menghabiskan waktu untuk bekerja, berpikir. 137 00:08:15,278 --> 00:08:17,948 Dan berkencan, memiliki kekasih, membantuku keluar dari dunia ini. 138 00:08:18,028 --> 00:08:20,868 Kupikir hebat kau melakukan lompatan. Itu berani. 139 00:08:21,198 --> 00:08:23,618 Sementara itu, kupikir kencan atau tidur bersama seseorang... 140 00:08:23,698 --> 00:08:26,038 ...tak sebanding masalahnya, tapi aku turut senang untukmu. 141 00:08:26,118 --> 00:08:27,618 Dengar, ini bukan hanya tentang diriku. 142 00:08:27,708 --> 00:08:29,208 Aku merasa seperti pemagang memperpanjang kerja pertamanya. 143 00:08:29,288 --> 00:08:31,378 Kau bukan pemula, hanya kaku. 144 00:08:31,458 --> 00:08:33,248 Terakhir aku kencan saat usiaku 20-an. 145 00:08:33,338 --> 00:08:35,128 Ya, ini buruk sekali. 146 00:08:35,458 --> 00:08:39,218 Fotomu seolah mau menawarkan perumahan dari halte. 147 00:08:39,298 --> 00:08:41,298 Dan tahukah kau? Aku tak mau beli, paham? 148 00:08:41,388 --> 00:08:42,968 Kau tak bisa jelaskan dirimu dengan bilang... 149 00:08:43,058 --> 00:08:45,098 ..."Aku penyelamat nyawa, bukan penghancur hati." 150 00:08:45,178 --> 00:08:47,178 - Kenapa? Itu bagus. Manis. - Tidak. 151 00:08:47,268 --> 00:08:51,148 - Itu norak. Seperti keju manis. - Kau suka puding? 152 00:08:51,228 --> 00:08:53,358 - Itu yang membuatku keren. - Dia... 153 00:08:53,438 --> 00:08:56,028 - Kau tak suka? - Kau masih pakai surel AOL? 154 00:08:56,108 --> 00:09:00,868 Secara harfiah, kau seperti beku dalam api tahun 1995. 155 00:09:00,948 --> 00:09:02,908 Seharusnya, "batu", bukan "api", dasar bodoh. 156 00:09:02,988 --> 00:09:05,788 Siapa yang peduli? Jangan tunjukkan ini pada wanita. 157 00:09:05,998 --> 00:09:07,868 - Kenapa tak boleh? - Data diri ini... 158 00:09:07,958 --> 00:09:10,788 ...seperti data diri konyol pria yang diminati siapa pun. 159 00:09:10,878 --> 00:09:13,748 Dengar, mungkin kau bukan orang yang tepat... 160 00:09:13,838 --> 00:09:16,508 ...untuk memberinya saran soal kencan, Buckaroo. 161 00:09:16,588 --> 00:09:21,008 Kenapa? Karena setahuku, aku punya hubungan stabil... 162 00:09:21,088 --> 00:09:23,678 ...dengan wanita luar biasa. 163 00:09:23,758 --> 00:09:25,848 Aku pria paling hebat soal kencan di antara kalian. 164 00:09:27,768 --> 00:09:29,728 Astaga, dia benar. 165 00:09:29,808 --> 00:09:33,688 - Dunia sudah terbalik. - Baiklah. Silakan tertawa. 166 00:09:33,768 --> 00:09:36,778 Aku bukti bahwa perubahan nyata mungkin terjadi. 167 00:09:36,978 --> 00:09:40,738 - Apa yang terjadi, Evan Buckley? - Ada yang bisa kami bantu? 168 00:09:40,818 --> 00:09:42,658 Kau menghindariku selama 6 minggu? 169 00:09:42,948 --> 00:09:45,618 Hubungan terseksi, terdalam, paling romantis... 170 00:09:45,698 --> 00:09:47,698 ...dan paling intim yang pernah kujalani bersama pria. 171 00:09:47,788 --> 00:09:51,168 Aku memberitahumu segalanya. Kau memberitahuku segalanya. 172 00:09:51,248 --> 00:09:53,378 Dan aku bukan wanita yang mudah dipengaruhi. 173 00:09:53,578 --> 00:09:55,458 Apa ini permainan gilamu? 174 00:09:55,538 --> 00:09:57,418 Membuat tiap wanita mengungkap ketakutan dan rahasianya... 175 00:09:57,508 --> 00:09:59,088 ...serta bergairah, lalu kau pergi begitu saja? 176 00:09:59,168 --> 00:10:00,838 Menjadi hantu bagi wanita adalah keahlianmu? 177 00:10:00,928 --> 00:10:03,008 Maaf. Apa kau yakin dia Evan Buckley yang kau kenal? 178 00:10:03,088 --> 00:10:05,258 Maksudmu, Evan Buckley anggota damkar? 179 00:10:05,808 --> 00:10:07,968 Bekerja di sini dan masuk berita serta memanjat roller coaster. 180 00:10:08,058 --> 00:10:11,888 - Dan tampak persis sepertimu? - Dengar. Ya, itu memang aku. 181 00:10:11,978 --> 00:10:13,558 Tapi aku sebagai diriku... 182 00:10:13,648 --> 00:10:18,188 ...dan pria yang kau tadi bilang bukanlah orang yang sama. 183 00:10:21,278 --> 00:10:23,778 Hei, tunggu sebentar. 184 00:10:26,578 --> 00:10:28,448 Kalian lihat itu? 185 00:10:29,748 --> 00:10:32,038 Tidak. Aku bersumpah tak kenal wanita itu. 186 00:10:32,328 --> 00:10:34,538 - Baiklah jika kau bilang begitu. - Tidak, aku jujur, paham? 187 00:10:34,628 --> 00:10:36,378 Sumpah. Aku tak tahu wanita itu. 188 00:10:36,458 --> 00:10:38,588 Aku sudah menemukan keintiman sejati, benar? 189 00:10:38,668 --> 00:10:40,298 Kalian tahu itu. Ayolah. Bahkan aku tak pernah... 190 00:10:40,378 --> 00:10:42,298 ...menggoda wanita lain. 191 00:10:42,378 --> 00:10:45,678 Ya. Kau adalah bukti perubahan sejati memang mungkin. 192 00:10:48,508 --> 00:10:50,468 Kawan-kawan. 193 00:11:02,608 --> 00:11:05,698 Jangan lupa pakaian renangmu. Ayahmu bilang ada kolam renang. 194 00:11:05,778 --> 00:11:08,368 Ya. Serta pelembap dan gelmu. 195 00:11:08,448 --> 00:11:10,578 Aku terlalu tua untuk diperhatikan oleh Ayah. 196 00:11:10,658 --> 00:11:13,248 Tunggu sebentar. Itu keahlian ayah. 197 00:11:13,498 --> 00:11:15,498 Patuhi saja ayahmu. 198 00:11:17,328 --> 00:11:19,548 Kuharap kau tak keberatan aku datang. 199 00:11:19,628 --> 00:11:23,798 Selama anakmu tinggal di sini, gembok pagar tak akan aku ganti. 200 00:11:25,428 --> 00:11:27,218 Kau tahu ibu akan merindukanmu. 201 00:11:30,598 --> 00:11:32,268 Baiklah. Jadi... 202 00:11:32,348 --> 00:11:35,638 Apakah kita perlu bicarakan tentang semua ini? 203 00:11:35,728 --> 00:11:37,938 Kalian tahu, akhir pekan pertama pergi bersama ayah kalian... 204 00:11:38,018 --> 00:11:40,108 ...sejak kami bercerai. 205 00:11:40,688 --> 00:11:42,148 Kurasa ini salah satu hal... 206 00:11:42,228 --> 00:11:44,198 ...yang jika dibicarakan membuatnya makin sulit. 207 00:11:44,278 --> 00:11:46,448 Dan ini bukan kali pertama kami pergi bersama Ayah. 208 00:11:46,528 --> 00:11:48,778 Ya, tapi kali ini berbeda. 209 00:11:50,738 --> 00:11:52,998 Kalian perlu membicarakan tentang semua ini? 210 00:11:54,208 --> 00:11:56,248 - Tidak. Kami baik saja. - Kami baik saja. 211 00:11:56,328 --> 00:11:58,378 Kau paham? Baiklah. Selamat bersenang-senang. 212 00:11:58,458 --> 00:12:00,838 - Baiklah. Sampai nanti. - Baiklah. 213 00:12:02,458 --> 00:12:04,378 Baiklah. Mari kita bersenang-senang. 214 00:12:10,218 --> 00:12:12,348 Kau baik saja? 215 00:12:12,428 --> 00:12:15,098 Thena, jika kau cemas soal Glenn,... 216 00:12:15,178 --> 00:12:16,768 ...aku janji dia akan selalu kujaga. 217 00:12:16,848 --> 00:12:18,348 Tidak. Aku memercayaimu. 218 00:12:18,438 --> 00:12:21,768 Hanya saja akan terasa aneh tidur di sini... 219 00:12:21,858 --> 00:12:24,318 ...sementara anak-anakku tidur di rumah lain. 220 00:12:26,568 --> 00:12:29,488 Tanpamu sudah cukup sulit. Kini tanpa mereka? 221 00:12:29,778 --> 00:12:31,698 Itu membuatku mengerti alasan pasangan tetap bersama... 222 00:12:31,778 --> 00:12:33,448 ...demi anak-anak mereka. 223 00:12:33,538 --> 00:12:34,908 Ya. 224 00:12:34,998 --> 00:12:37,748 Aku tak pernah kira diriku orang yang tak bangun tiap hari... 225 00:12:37,828 --> 00:12:39,918 ...di rumah yang sama dengan anak-anakku. 226 00:12:42,038 --> 00:12:43,918 Tapi inilah kita sekarang. 227 00:12:43,998 --> 00:12:47,838 Kita berusaha jadi lebih baik. Menjadi lebih autentik. 228 00:12:47,928 --> 00:12:50,338 Dan perjalanannya tak mudah. 229 00:13:10,158 --> 00:13:12,068 Hen, Karen akan datang. Maksudku dia harus tahu... 230 00:13:12,158 --> 00:13:15,238 ...bukanlah dirimu malam itu. Kau kerasukan. Kau bukan dirimu. 231 00:13:15,328 --> 00:13:17,538 - Malam itu bulan purnama. - Sungguh? Entahlah, Chim. 232 00:13:17,618 --> 00:13:20,368 Sikap tunjukkan siapa kita, kan? Bagaimana bisa aku jadi wanita? 233 00:13:20,458 --> 00:13:22,998 Wanita setia, jika aku melakukan itu? 234 00:13:23,458 --> 00:13:26,048 Bagaimana jika aku hanya pura-pura kepada Karen? 235 00:13:28,088 --> 00:13:30,508 - Kau tak mau kembali bersamanya? - Tentu saja aku ingin. 236 00:13:30,588 --> 00:13:32,048 Aku mencintainya. 237 00:13:32,138 --> 00:13:33,848 Aku hanya sedang mengalami krisis makna kehidupan. 238 00:13:33,928 --> 00:13:36,268 Misalnya, bagaimana jika itu bukanlah diriku? 239 00:13:36,348 --> 00:13:38,518 Apakah kami bisa bersama saat ini setelah kuungkapkan... 240 00:13:38,598 --> 00:13:40,098 ...kenyataan tentang diriku? 241 00:13:40,188 --> 00:13:42,898 Bagaimana jika aku adalah orang yang sangat berbeda? 242 00:13:43,108 --> 00:13:45,358 Kau tetap lesbi, 'kan? 243 00:13:45,438 --> 00:13:48,568 Tampaknya kita datang ke tempat di mana kau bisa dapat jawaban. 244 00:13:53,948 --> 00:13:56,038 Waktu kematian pukul 15.30. 245 00:13:58,908 --> 00:14:00,618 - Kurasa kita sedikit terlambat. - Tidak! 246 00:14:00,708 --> 00:14:03,458 Jangan membuat waktu kematian. Aku belum mati. 247 00:14:03,538 --> 00:14:05,838 - Ayo, Lyle! Bangun! - Bagianmu di sana. 248 00:14:05,918 --> 00:14:08,088 - Mayat kaku ini milik kami. - Tidak. Jangan pergi! 249 00:14:08,168 --> 00:14:11,838 Kumohon! Tolong aku! 250 00:14:11,928 --> 00:14:13,758 Entah apa yang terjadi. 251 00:14:13,838 --> 00:14:17,768 Dia mendadak pingsan. Terjatuh seperti batu. 252 00:14:17,848 --> 00:14:20,138 Aku baru saja selesai membaca garis tangannya. 253 00:14:20,228 --> 00:14:22,938 Garis kehidupan pria ini sangat panjang. 254 00:14:23,018 --> 00:14:24,898 Itu bukan ilmu pasti, 'kan? 255 00:14:24,978 --> 00:14:27,938 - Angkat tangan kirimu. - Santai dan napas perlahan. 256 00:14:28,568 --> 00:14:31,108 Dengar, Hen, ini pendapatku. Membuat satu kesalahan besar... 257 00:14:32,238 --> 00:14:34,318 ...tak membuatmu menjadi orang yang sepenuhnya berbeda. 258 00:14:34,408 --> 00:14:36,658 - Itu membuatmu jadi manusia. - Tapi itu bukan kesalahan. 259 00:14:36,738 --> 00:14:38,488 Itu pilihan, Chim. Dan aku harus bertanya pada diriku. 260 00:14:38,578 --> 00:14:41,578 Kenapa aku memilih melakukannya? Mengorbankan segalanya? 261 00:14:42,038 --> 00:14:44,208 Kau mau aku ramal? 262 00:14:44,288 --> 00:14:47,798 Lebih baik kau bernapas ke kantong dan tak ikut campur. 263 00:14:48,048 --> 00:14:49,798 Aku tahu dia akan berkata itu. 264 00:15:00,138 --> 00:15:01,728 Ini minumanmu. 265 00:15:01,808 --> 00:15:04,728 - Terima kasih banyak, Carla. - Tak masalah. 266 00:15:04,808 --> 00:15:06,228 Kau akan pergi jalan-jalan? 267 00:15:08,358 --> 00:15:11,318 Tidak. Itu milik ibuku. Aku harus mengembalikannya... 268 00:15:11,398 --> 00:15:13,318 ...agar tak ada yang mencuri identitasnya. 269 00:15:13,398 --> 00:15:17,738 - Ibumu tak pernah bepergian. - Ibuku tak begitu. 270 00:15:17,828 --> 00:15:20,908 Ibuku menikah di usia muda. Dia selalu bicarakan jalan-jalan. 271 00:15:20,998 --> 00:15:25,538 "Ibu akan pergi ke Irlandia. Ibu akan melintasi Eropa." 272 00:15:27,128 --> 00:15:28,588 Tapi ibuku tak melakukannya. 273 00:15:28,668 --> 00:15:31,918 Kurasa ibuku hanya pernah pergi ke Meksiko. Cabo. 274 00:15:32,008 --> 00:15:36,718 Untuk pembaruan sumpah Matt dan Beth. 275 00:15:39,428 --> 00:15:40,808 Kau baik saja? 276 00:15:40,888 --> 00:15:43,478 Kau membuatku agak cemas saat bilang akan kembali bekerja. 277 00:15:43,558 --> 00:15:45,018 Tapi kau tampak baik saja. 278 00:15:45,098 --> 00:15:46,848 - Sungguh? - Ya. 279 00:15:46,938 --> 00:15:48,558 Kurasa aku baik saja. 280 00:15:53,608 --> 00:15:55,358 Aku ingin kau menerima ini. 281 00:15:57,358 --> 00:16:01,488 Itu milik mendiang ibuku dan tak terlalu berharga... 282 00:16:01,578 --> 00:16:04,958 ...tapi sangat bermakna untuknya, dan kau begitu penting baginya. 283 00:16:05,038 --> 00:16:07,248 Kau sangat penting bagi kami berdua. 284 00:16:07,878 --> 00:16:09,288 Aku menyukainya. 285 00:16:10,918 --> 00:16:13,418 Tapi kau yakin ingin memberikannya padaku? 286 00:16:13,508 --> 00:16:17,508 Aku punya banyak benda yang mengingatkanku pada ibuku. 287 00:16:19,048 --> 00:16:21,888 Dan aku ingin kau memiliki hal yang mengingatkanmu padanya. 288 00:16:21,968 --> 00:16:24,348 Seolah aku bisa melupakan Patricia. 289 00:16:26,308 --> 00:16:28,398 Atau kau. 290 00:16:28,768 --> 00:16:30,768 Terima kasih untuk anting-anting ini... 291 00:16:30,858 --> 00:16:33,608 ...dan membuatku merasa sebagai anggota keluargamu. 292 00:16:46,368 --> 00:16:49,498 Siapa pun. Demi Tuhan, aku belum mati. 293 00:16:53,498 --> 00:16:55,668 Bangun, Lyle. Gerakkan sesuatu. 294 00:16:57,008 --> 00:16:59,678 Apa pun. Biarkan dia tahu. Ayolah. 295 00:17:00,888 --> 00:17:02,508 Ini tak boleh terjadi. 296 00:17:04,848 --> 00:17:09,308 Sial, Lyle! Bangun! Aku tak mau mati! 297 00:17:32,288 --> 00:17:34,298 Layanan 911. Apa situasi darurat Anda? 298 00:17:50,018 --> 00:17:51,938 Di sini. Ayo. 299 00:17:54,648 --> 00:17:56,898 - Tunggu sebentar. - Kau... Aku... 300 00:17:56,978 --> 00:17:59,568 Di rumah peramal itu. Kau sudah... 301 00:17:59,648 --> 00:18:01,108 Aku sudah mati, benar? 302 00:18:01,408 --> 00:18:04,528 Kalian mungkin bisa... Aku terpaksa berimprovisasi. 303 00:18:10,538 --> 00:18:12,788 Lukanya cukup dalam tapi tak melukai nadi. 304 00:18:12,878 --> 00:18:15,038 Detak nadinya bagus. Akan kuberi dia amil nitrat. 305 00:18:15,128 --> 00:18:16,548 Baiklah. 306 00:18:16,628 --> 00:18:18,378 Baiklah. Tenangkan dirimu. 307 00:18:18,458 --> 00:18:20,758 Kuminta kau tenang. Kami sedang menanganimu. 308 00:18:22,258 --> 00:18:23,678 Bagaimana denganmu? Kau baik saja? 309 00:18:23,838 --> 00:18:25,928 Aku akan memeriksa tanda vitalmu. 310 00:18:26,008 --> 00:18:27,768 Kau tampak terlalu tenang setelah mengalami kematian. 311 00:18:27,848 --> 00:18:30,178 Aku mengidap narkolepsi dan katapleksi. 312 00:18:30,388 --> 00:18:33,648 Tak mungkin. Dia tak mati. Dia mengalami kelumpuhan tidur. 313 00:18:33,848 --> 00:18:35,858 - Dan tanda vitalmu tak terlihat. - Tak mungkin. 314 00:18:35,938 --> 00:18:38,608 Kau pasti ketakutan saat bangun dari meja itu. 315 00:18:38,688 --> 00:18:41,068 Ya. Saat kali pertama aku mengalaminya. 316 00:18:41,148 --> 00:18:43,238 Pertama kalinya? Hal ini pernah terjadi sebelumnya? 317 00:18:43,318 --> 00:18:46,028 Ya. Aku pernah dinyatakan tewas tak sengaja, tiga kali. 318 00:18:46,118 --> 00:18:47,618 Apa? Itu gila. 319 00:18:47,698 --> 00:18:50,328 Pernah pikir memakai gelang agar orang tahu kau punya kelainan? 320 00:18:50,408 --> 00:18:52,118 Ya, mungkin tato di dadamu yang bertuliskan,... 321 00:18:52,208 --> 00:18:53,788 ..."Jangan pakai gergaji tulang, aku belum mati"? 322 00:18:53,868 --> 00:18:55,288 Dengan 10 tanda seru? 323 00:18:55,378 --> 00:18:57,998 Tidak. Aku tak ingin orang-orang tahu. 324 00:18:58,458 --> 00:19:01,168 - Kuyakin dia akan setuju. - Tentu saja! 325 00:19:01,258 --> 00:19:02,928 Tidak, aku serius. 326 00:19:03,008 --> 00:19:07,808 Setiap kali mati, aku bangun jadi orang yang sangat berbeda. 327 00:19:07,888 --> 00:19:11,768 Setiap kali aku teringat betapa berharganya hidup. 328 00:19:12,848 --> 00:19:15,478 Itu adalah berkat. Dan aku takut pada hari... 329 00:19:15,558 --> 00:19:18,518 ...saat aku tak bangun lagi dan mereka menguburku hidup-hidup. 330 00:19:18,608 --> 00:19:21,858 Tapi, sampai saat itu tiba... 331 00:19:21,938 --> 00:19:24,448 ...kematian adalah bagian diriku. 332 00:19:32,868 --> 00:19:34,288 Hei. 333 00:19:36,038 --> 00:19:39,168 Astaga, Hen. Sedang apa kau di sini? 334 00:19:39,248 --> 00:19:41,798 Aku tahu kau belanja tiap Jumat. 335 00:19:41,878 --> 00:19:43,718 Aku tak mau membuat masalah di rumah orang tuamu,... 336 00:19:43,798 --> 00:19:45,298 ...di hadapan Denny. 337 00:19:45,508 --> 00:19:49,008 Kau pikir menemuiku di parkiran Bristol Farms lebih baik? 338 00:19:49,098 --> 00:19:51,968 Aku lebih suka meneleponmu, tapi kau tak menjawab. 339 00:19:53,768 --> 00:19:55,138 Dengar, aku... 340 00:19:56,558 --> 00:20:00,898 Aku bukan menghindarimu. Aku sibuk dengan banyak hal. 341 00:20:04,568 --> 00:20:06,278 Bisa beri aku 5 menit? 342 00:20:11,698 --> 00:20:13,828 Baiklah. 343 00:20:13,908 --> 00:20:16,958 - Aku mendengarkan. - Karen, aku mencintaimu. 344 00:20:17,668 --> 00:20:19,878 Aku tahu itu tak berarti lagi saat ini,... 345 00:20:19,958 --> 00:20:21,418 ...tapi hanya itu yang kumiliki. 346 00:20:21,498 --> 00:20:24,798 Kau dan Denny. Kalian segalanya bagiku. 347 00:20:25,128 --> 00:20:27,758 - Hen, aku tak bisa... - Aku bersalah. 348 00:20:29,138 --> 00:20:30,848 Hidupku kacau. 349 00:20:32,638 --> 00:20:34,728 Tapi kau bisa mengerti, Karen. 350 00:20:35,728 --> 00:20:37,478 Tak banyak yang bisa sepertimu. 351 00:20:38,768 --> 00:20:40,728 Kumohon. 352 00:20:40,818 --> 00:20:42,438 Kumohon, pulanglah. 353 00:20:46,948 --> 00:20:48,948 Kau... 354 00:20:49,028 --> 00:20:51,328 Kau menyakitiku, Hen. 355 00:20:51,408 --> 00:20:56,328 Kuharap orang yang menemui Eva malam itu bukanlah aku,... 356 00:20:56,408 --> 00:21:00,328 ...karena kau tahu itu bukan diriku yang sebenarnya. 357 00:21:00,838 --> 00:21:04,548 Aku tak bisa melakukan ini sekarang. 358 00:21:04,798 --> 00:21:09,798 Aku harus membuat makan malam dan menidurkan Denny. 359 00:21:13,308 --> 00:21:15,058 Karen, aku mencintaimu. 360 00:21:17,058 --> 00:21:18,888 Aku tahu kau tahu itu. 361 00:21:20,978 --> 00:21:23,068 Aku tahu. 362 00:21:29,908 --> 00:21:33,238 Jadi, apa yang saudaramu... Kau tahu. Dia menyukaiku? 363 00:21:34,828 --> 00:21:36,788 Kurasa begitu. Walau dia sangat lucu... 364 00:21:36,868 --> 00:21:38,328 ...saat dia berpikir kau tinggal bersamaku. 365 00:21:39,828 --> 00:21:41,668 Kurasa itu benar. 366 00:21:42,708 --> 00:21:45,168 Kau tak masalah ada barang-barangku di rumahmu? 367 00:21:45,248 --> 00:21:48,168 Ya. Aku tak pernah berpikir seperti itu. 368 00:21:48,258 --> 00:21:50,258 Tapi kau sangat hebat melalui ini semua. 369 00:21:50,338 --> 00:21:52,138 Aku siap menjagamu, kau tahu itu. 370 00:21:52,218 --> 00:21:53,718 Halo, Evan. 371 00:21:57,598 --> 00:22:00,058 - Hai. - Kau sungguh tak mengenalku. 372 00:22:00,138 --> 00:22:02,058 Aku sama persis dengan foto profilku. 373 00:22:02,148 --> 00:22:05,518 Daphne B, gadis yang kau kirimi pesan langsung 3 bulan ini. 374 00:22:05,608 --> 00:22:07,738 Sampai kau benar-benar menghilang. 375 00:22:07,818 --> 00:22:09,648 Kau pikir keren dengan begitu saja menjauhi orang? 376 00:22:09,738 --> 00:22:11,198 Tidak. Tunggu sebentar. 377 00:22:11,278 --> 00:22:14,118 - Ini tak mungkin terjadi lagi. - Apa maksudmu? "Terjadi lagi"? 378 00:22:14,198 --> 00:22:17,788 Katamu aku punya mata terindah yang pernah kau lihat. 379 00:22:17,868 --> 00:22:20,368 Itu nyata, tak seperti status profilmu. 380 00:22:20,458 --> 00:22:22,328 - Kau bilang kau lajang. - Kau membuatnya baru-baru ini? 381 00:22:22,418 --> 00:22:26,878 - Tidak, Abby. Ini salah paham. - Tidak. Ini bukan salah paham. 382 00:22:26,958 --> 00:22:29,548 Aku berkomunikasi dengan pecundang ini selama 3 bulan... 383 00:22:29,628 --> 00:22:31,088 ...dan kini dia tak mengenalku. 384 00:22:31,178 --> 00:22:33,338 Kau wanita kedua, dalam dua hari,... 385 00:22:33,428 --> 00:22:35,848 ...yang bilang bahwa aku menghantui mereka. 386 00:22:35,928 --> 00:22:37,848 - Ayolah! - Astaga! 387 00:22:38,468 --> 00:22:41,228 Aku baru saja membantumu, Nona. Terima kasih kembali. 388 00:22:43,058 --> 00:22:45,108 - Apa... - Tidak. 389 00:22:45,188 --> 00:22:48,528 - Aku sungguh tak mengenalnya. - Kupikir kau sudah berhenti. 390 00:22:48,608 --> 00:22:51,148 Aku tak melakukannya. Kau mengenalku, 'kan? Ayolah. 391 00:22:51,238 --> 00:22:53,608 Entahlah. Aku bahkan tak mengenal diriku sendiri kini. 392 00:22:53,698 --> 00:22:56,618 Tapi kuyakin mengetahui siapa dirimu sekarang. 393 00:22:58,038 --> 00:22:59,788 Abby. 394 00:23:00,118 --> 00:23:01,618 Abby, ayolah. 395 00:23:11,968 --> 00:23:13,378 Hidup hanya sekali. 396 00:23:13,468 --> 00:23:15,888 Kupelajari istilah itu dari putraku. 397 00:23:16,098 --> 00:23:17,848 Dan aku tahu anak-anak yang membuatnya... 398 00:23:17,968 --> 00:23:20,978 ...hanya untuk membenarkan hal yang tak bertanggung jawab. 399 00:23:21,058 --> 00:23:23,228 Tapi ulang tahun ke-50 hanya terjadi satu kali. 400 00:23:23,308 --> 00:23:24,688 Aku setuju. 401 00:23:24,768 --> 00:23:28,018 Hidup setengah abad, sebagian besar bayar asuransi? 402 00:23:28,398 --> 00:23:30,358 Aku tahu aku layak mendapatkan ini. 403 00:23:32,528 --> 00:23:35,568 - Istriku sangat tak setuju. - Biasanya mereka begitu. 404 00:23:35,658 --> 00:23:38,078 Meg bisa gila jika dia tahu aku di sini sedang memilih. 405 00:23:38,158 --> 00:23:40,448 Dia akan lupa tentang itu setelah kau mengajaknya... 406 00:23:40,538 --> 00:23:42,408 ...berkeliling dengan salah satu motor ini. 407 00:23:42,498 --> 00:23:44,668 Dia sering kali benar soal barang. 408 00:23:45,328 --> 00:23:46,998 Sangat mengenalku. Bahkan aku bilang ini kepadanya. 409 00:23:47,078 --> 00:23:50,128 Mungkin aku akan mengendarai ini beberapa kali, tak tertarik lagi. 410 00:23:52,588 --> 00:23:54,178 Entahlah. 411 00:24:00,428 --> 00:24:02,678 Kuberi tahu putraku soal ini. 412 00:24:02,768 --> 00:24:04,638 Aku janji padanya bahwa dia akan lihat ayahnya pulang... 413 00:24:04,728 --> 00:24:09,108 ...dengan tampilan seperti Easy Rider yang nakal. 414 00:24:19,238 --> 00:24:22,288 Motor ini. Ada yang warna merah? 415 00:24:56,358 --> 00:24:57,988 Layanan 911. Apa situasi darurat Anda? 416 00:24:58,068 --> 00:24:59,448 Kirim petugas. Ada tabrakan. 417 00:24:59,528 --> 00:25:01,328 Sangat parah. Motor tertabrak. 418 00:25:01,408 --> 00:25:02,828 Astaga. 419 00:25:10,248 --> 00:25:11,788 Di mana kaptenmu? 420 00:25:13,708 --> 00:25:15,878 Tak banyak yang bisa kita lakukan. 421 00:25:15,968 --> 00:25:19,178 Laju tabrakan membelah tubuhnya. Dia kehilangan banyak darah. 422 00:25:19,258 --> 00:25:21,048 Entah bagaimana dia masih bisa bertahan hidup. 423 00:25:21,138 --> 00:25:23,598 Mungkin helmnya mencegahnya tewas akibat benturan. 424 00:25:23,678 --> 00:25:25,388 Peredaran darahnya menjaga jantungnya tetap berdenyut,... 425 00:25:25,468 --> 00:25:28,228 ...sekaligus membunuhnya, memompa semua darahnya ke jalanan. 426 00:25:28,308 --> 00:25:30,478 Dia tak punya banyak waktu. 427 00:25:36,738 --> 00:25:38,608 Ini konyol. Pukul berapa sekarang? 428 00:25:38,698 --> 00:25:40,738 Aku harus pulang. Meg akan marah. 429 00:25:40,818 --> 00:25:42,948 Dia akan sangat marah. 430 00:25:43,028 --> 00:25:45,448 - Ethan mungkin masih di luar. - Siapa Ethan? 431 00:25:45,538 --> 00:25:48,118 Putraku. Dia di beranda. Menungguku pulang. 432 00:25:48,208 --> 00:25:49,998 Dia menungguku di luar, sesuai permintaanku... 433 00:25:50,078 --> 00:25:51,498 ...agar dia bisa melihatku pulang. 434 00:25:53,538 --> 00:25:55,378 Berapa lama kalian bisa membawaku dari sini? 435 00:25:55,458 --> 00:25:57,668 Aku sudah sangat terlambat. 436 00:25:57,758 --> 00:25:59,378 Saat ini kenyamananmu jadi prioritas kami. 437 00:25:59,468 --> 00:26:01,968 Tarik napas mendalam. 438 00:26:02,048 --> 00:26:04,468 - Jangan bergerak dan santai. - Baiklah. 439 00:26:04,558 --> 00:26:06,638 Apa itu? Ponselmu? Kau ingin ponselmu? Baiklah. 440 00:26:06,718 --> 00:26:08,728 - Ya. - Baiklah. Akan kuambilkan. 441 00:26:08,808 --> 00:26:10,228 - Bagus. - Baiklah. 442 00:26:10,938 --> 00:26:15,648 Ini putraku. Hei, Nak. 443 00:26:17,188 --> 00:26:20,988 Ya, ayah tahu. Maaf terlambat. Ayah tahu. Ayah sudah berusaha. 444 00:26:21,068 --> 00:26:23,658 Ayah berusaha. Ya, Ayah membelinya. 445 00:26:23,738 --> 00:26:25,578 Ayah membelinya seperti yang kita bicarakan. 446 00:26:25,658 --> 00:26:30,248 Ya, bermesin 96 Twin Cam. 1.560 cc warna merah ceri. 447 00:26:30,328 --> 00:26:34,588 Sangat keren. Seperti yang kita lihat di internet. 448 00:26:35,708 --> 00:26:39,508 Luar biasa, Nak. Ayah berkeliling Alameda seperti jagoan. 449 00:26:39,588 --> 00:26:44,388 Seperti Hells Angel sungguhan. Ayahmu seperti pria baru, Nak. 450 00:26:44,468 --> 00:26:50,678 Jangan beri tahu ibumu. Motor ini magnet gadis cantik. 451 00:26:50,768 --> 00:26:53,018 Ayah sangat senang, Nak, tapi biar ayah beri tahu sesuatu. 452 00:26:53,228 --> 00:26:55,978 Ayah akan sama senangnya pakai motor biasa. 453 00:26:58,358 --> 00:27:00,488 Karena ayah tahu akan pulang menemuimu. 454 00:27:06,408 --> 00:27:08,578 Ayah menyayangimu, Nak. 455 00:27:18,378 --> 00:27:20,168 Ayah? 456 00:27:21,418 --> 00:27:25,258 Ethan? Hai. Ibumu di rumah? 457 00:27:26,428 --> 00:27:28,138 Bisa aku bicara dengan ibumu? 458 00:27:46,408 --> 00:27:48,908 - Hei. - Maaf, itu tak profesional. 459 00:27:50,788 --> 00:27:52,658 Tak ada yang sempurna. 460 00:27:52,908 --> 00:27:55,998 Tidak dengan hal yang kita lihat tiap hari. 461 00:27:56,748 --> 00:27:59,668 Saat bertugas, inilah diriku yang diperlukan. 462 00:27:59,748 --> 00:28:02,418 Tapi saat aku pulang di malam hari,... 463 00:28:02,508 --> 00:28:06,218 ...aku menjadi seseorang yang sangat berbeda. 464 00:28:06,838 --> 00:28:10,218 Semua orang di sini hari ini tampak tabah. 465 00:28:10,308 --> 00:28:13,518 Mereka pasti akan bersedih saat malam hari tiba. 466 00:28:13,598 --> 00:28:15,898 Ada yang bisa kubantu soal ini? 467 00:28:19,318 --> 00:28:20,778 Ya. 468 00:28:22,648 --> 00:28:24,528 Mau menemaniku ke suatu tempat? 469 00:28:34,788 --> 00:28:36,708 Hei, Rebar. Jujurlah, ini semua perbuatanmu, 'kan? 470 00:28:36,788 --> 00:28:38,668 Menghubungi semua wanita itu. Kau pikir itu lucu? 471 00:28:39,168 --> 00:28:41,168 Dengar, Buck. Kuharap itu semua perbuatanku... 472 00:28:41,248 --> 00:28:42,798 Baiklah. Kau harap. Mari kita lihat... 473 00:28:42,878 --> 00:28:46,838 Tapi bukan aku. Kuyakin jika kau memperbarui status hubunganmu... 474 00:28:46,928 --> 00:28:49,508 ...di laman MySpace milikmu, mungkin masalahmu akan terjawab. 475 00:28:49,598 --> 00:28:53,848 - Siapa yang masih pakai MySpace? - Kenyataannya, kau. 476 00:28:55,558 --> 00:28:57,228 Apa yang terjadi? Itu foto Facebook milikku. 477 00:28:57,308 --> 00:29:00,018 Dan gadis muda yang kecewa lain yang datang kemari hari ini. 478 00:29:00,108 --> 00:29:01,858 Setelah kuyakinkan dia agar berhenti berteriak... 479 00:29:01,938 --> 00:29:04,318 ...dan melempar batu, dia menunjukkanku itu. 480 00:29:04,988 --> 00:29:07,068 Kau tak paham? Ada orang aneh... 481 00:29:07,148 --> 00:29:08,988 ...melihat wajahmu yang cukup tampan di berita. 482 00:29:09,068 --> 00:29:10,658 Dan berpikir bahwa pura-pura menjadi dirimu... 483 00:29:10,738 --> 00:29:13,328 ...akan jadi umpan bagus untuk dapatkan wanita LA. 484 00:29:13,698 --> 00:29:16,288 Jadi, aku penggemar Yankees yang menyukai Star Wars? 485 00:29:16,368 --> 00:29:18,208 Tepatnya, prekuel Star Wars. 486 00:29:18,288 --> 00:29:19,668 Ini tak lucu. 487 00:29:19,748 --> 00:29:22,498 - Ini masalah besar. - Ya. Tapi, ayolah. 488 00:29:22,958 --> 00:29:25,208 Seseorang bosan dengan pekerjaannya... 489 00:29:25,298 --> 00:29:26,838 ...lalu mendatangkan wanita seksi kepadamu. 490 00:29:26,918 --> 00:29:29,218 - Maksudku, apa itu begitu buruk? - Abby sangat marah. 491 00:29:29,298 --> 00:29:31,638 Ini tak bisa dibiarkan. Siapa pria ini? 492 00:29:31,718 --> 00:29:35,678 Penirumu tak begitu pintar. Dia berkirim surel dengan Brandy. 493 00:29:36,308 --> 00:29:38,518 - Siapa Brandy? - Yang marah yang melempar batu. 494 00:29:38,598 --> 00:29:40,268 Dia sebenarnya pintar dan keren. 495 00:29:40,348 --> 00:29:42,608 Dan mungkin datang ke tempatku minggu depan untuk menonton... 496 00:29:42,688 --> 00:29:44,318 ...pertandingan bersama kita. Jadi, jangan datang. 497 00:29:44,398 --> 00:29:47,068 Intinya, jika kau tahu apa yang kau cari,... 498 00:29:47,148 --> 00:29:51,568 ...kau bisa temukan alamat I.P miliknya di judul pesan. 499 00:29:51,658 --> 00:29:54,028 Seperti rangkaian nomor acak. 500 00:29:54,578 --> 00:29:57,458 Ya, Buck. Rangkaian nomor acak yang bisa kita telusuri... 501 00:29:57,538 --> 00:29:59,868 ...menuju alamatnya yang asli. 502 00:30:06,758 --> 00:30:08,468 Terima kasih sudah menemaniku kemari. 503 00:30:09,548 --> 00:30:12,218 - Kau pernah ke gereja? - Tiap hari Minggu. 504 00:30:12,548 --> 00:30:15,388 Tapi aku juru baptis. Jadi, kami bukan "pergi ke gereja." 505 00:30:15,598 --> 00:30:17,268 Kami "petugas gereja." 506 00:30:18,478 --> 00:30:20,268 Aku kemari 3 atau 4 kali seminggu. 507 00:30:20,348 --> 00:30:22,268 Menjauhkanku dari masalah. 508 00:30:22,348 --> 00:30:26,688 Saat kemari sendirian, aku bisa mengaku dosa, berdoa,... 509 00:30:26,778 --> 00:30:28,898 ... coba menemukan ketenangan untuk memaafkan dan melupakan. 510 00:30:28,988 --> 00:30:31,408 Kau pikir datang dan berdoa di sini bisa membantu? 511 00:30:32,028 --> 00:30:34,328 Itu sering membantu bagiku. 512 00:30:34,408 --> 00:30:36,288 Ada beberapa hal yang sulit untuk diubah. 513 00:30:38,038 --> 00:30:39,658 Hidup macam apa yang kita pilih? 514 00:30:39,748 --> 00:30:42,418 Tak seorang pun di luar sana yang bisa mengerti itu. 515 00:30:45,038 --> 00:30:46,958 Kapan pun aku ke tempat baru, hal pertama yang kulakukan... 516 00:30:47,048 --> 00:30:49,548 ...adalah mencari benda yang bisa kugunakan untuk membalut luka. 517 00:30:49,758 --> 00:30:52,298 Kuperiksa apakah ada yang membawa senjata. 518 00:30:53,928 --> 00:30:56,308 - Itu melelahkan. - Ya. 519 00:30:58,308 --> 00:31:00,228 Tapi bisa juga sangat menyenangkan. 520 00:31:04,728 --> 00:31:06,478 Kau mau berdoa bersamaku? 521 00:31:09,858 --> 00:31:11,358 Tentu saja. 522 00:31:20,158 --> 00:31:24,128 Hei, Penipu. Pesta sudah selesai. 523 00:31:24,208 --> 00:31:27,548 - Tenangkan dirimu. Jangan emosi. - Dia penjahat. 524 00:31:27,628 --> 00:31:30,128 Kami punya nomormu, berengsek. Buka pintunya! 525 00:31:30,208 --> 00:31:34,048 - Mungkin dia tak ada di sini. - LAFD! Buka pintunya! 526 00:31:34,138 --> 00:31:35,888 Dia pasti penyendiri atau pecandu narkoba. 527 00:31:36,008 --> 00:31:37,298 Dia menghitamkan semua kaca jendelanya. 528 00:31:37,388 --> 00:31:39,268 Astaga! 529 00:31:42,558 --> 00:31:45,018 Ini akan buruk. 530 00:31:45,098 --> 00:31:46,808 Bagaimana ini bisa terjadi? 531 00:31:46,898 --> 00:31:48,728 Menurut pendapatku? Serangan jantung. 532 00:31:48,818 --> 00:31:50,778 Ini menyedihkan, benar? 533 00:31:50,858 --> 00:31:52,858 Tim koroner bilang dia mungkin sudah tewas di sini 10 hari. 534 00:31:52,948 --> 00:31:54,778 - Tapi tak ada yang tahu? - Dia menutup diri. 535 00:31:54,858 --> 00:31:58,158 Pemilik lahan bilang tak ada yang menemuinya hampir 2 tahun. 536 00:31:58,238 --> 00:32:01,078 Itu tragis. 537 00:32:01,158 --> 00:32:03,208 Jangan lupa bahwa dia penjahat internet. 538 00:32:03,288 --> 00:32:06,208 Sungguh? Tampaknya dia menipu para wanita untuk tak ditemui. 539 00:32:06,288 --> 00:32:09,038 - Dia tak pernah keluar. - Itu jika dia bisa keluar. 540 00:32:09,128 --> 00:32:10,668 Kenapa kau membelanya? 541 00:32:11,958 --> 00:32:15,508 Itu hanya pendapatku. Dia semacam tunawisma, benar? 542 00:32:15,588 --> 00:32:19,008 Begitu membenci diri sendiri sampai pura-pura jadi orang lain. 543 00:32:19,558 --> 00:32:22,058 Aku jarang menemukan kasus dengan mayat sekembung ini. 544 00:32:22,308 --> 00:32:24,728 Ukuran tubuhnya mungkin 2 kali lipat saat waktu kematian. 545 00:32:24,808 --> 00:32:26,348 Perutnya mulai kembung setelah kaku mayat. 546 00:32:26,438 --> 00:32:29,438 Terisi dengan metana dan CO2, bersama cairan pengurai. 547 00:32:29,518 --> 00:32:31,688 Mungkin karena panas sekali di sini,... 548 00:32:31,778 --> 00:32:34,948 ...dan dia tewas dengan perut kenyang. 549 00:32:35,028 --> 00:32:36,948 Aku tak tahu cara mengeluarkannya dari sini. 550 00:32:37,028 --> 00:32:39,488 Kita harus hancurkan dinding ini, atau... 551 00:32:39,578 --> 00:32:41,658 ...menggulirkannya sampai ruang mayat. 552 00:32:45,998 --> 00:32:47,628 Jangan. 553 00:32:47,708 --> 00:32:50,878 Jangan. Dengar, pria ini mungkin tak terhormat... 554 00:32:50,958 --> 00:32:53,508 ...tapi mungkin dia masih bisa tewas dengan hormat. 555 00:32:53,588 --> 00:32:55,628 Dan orang-orang itu sudah memperlakukannya... 556 00:32:55,718 --> 00:32:57,298 ...seperti pertunjukan tambahan di sirkus. 557 00:32:57,378 --> 00:33:00,298 Mari jangan buat dia menjadi pertunjukan lagi. 558 00:33:00,388 --> 00:33:02,968 Aku tahu cara mengeluarkan dia dengan kantong mayat. 559 00:33:03,058 --> 00:33:06,558 Pidato yang bagus, tapi perlu waktu sangat lama. 560 00:33:06,638 --> 00:33:09,018 Kenapa? Keluarkan saja semua gas dan cairan di tubuhnya. 561 00:33:09,308 --> 00:33:12,398 Kita perlu jarum operasi besar dan mulai proses pembalseman. 562 00:33:12,568 --> 00:33:14,318 Baiklah. Lakukanlah. 563 00:33:16,488 --> 00:33:20,028 Dia sudah tewas. Dia tak peduli bagaimana orang-orang melihatnya. 564 00:33:20,118 --> 00:33:23,078 Kau paham? Dia tak punya perasaan untuk disakiti lagi. 565 00:33:25,158 --> 00:33:26,618 Dengar... 566 00:33:26,708 --> 00:33:30,668 Kau tak akan memukul petugas koroner, benar, Buck? 567 00:33:39,048 --> 00:33:41,138 Jangan! 568 00:33:47,098 --> 00:33:50,228 - Kerja bagus. - Ya, kukira akan meledak. 569 00:33:50,308 --> 00:33:53,858 Sudah kubilang, mengeringkannya akan butuh waktu. 570 00:33:53,938 --> 00:33:57,488 Kau punya janji makan malam? Mari kita bekerja, paham? 571 00:34:07,788 --> 00:34:09,708 Astaga. 572 00:34:12,998 --> 00:34:14,748 Astaga! 573 00:34:22,758 --> 00:34:24,848 Hanya itu? Sudah selesai? 574 00:34:24,928 --> 00:34:28,228 - Kurasa begitu. - Astaga! 575 00:34:28,308 --> 00:34:31,148 Jangan! 576 00:34:33,268 --> 00:34:37,028 Baiklah, beri jalan. Minggir. Berikan sedikit rasa hormat. 577 00:34:37,188 --> 00:34:39,238 Jangan menghalangi jalan. Terima kasih. 578 00:34:42,908 --> 00:34:46,828 - Hei, terima kasih. - Ya. 579 00:34:46,908 --> 00:34:49,498 Bagus, Buck. Tindakan yang hebat. 580 00:34:57,838 --> 00:35:01,878 Bobotnya sekitar 158 kg, sudah tewas selama seminggu. 581 00:35:02,088 --> 00:35:05,178 Para wanita itu marah karena pria itu tewas. 582 00:35:05,388 --> 00:35:08,678 Itulah yang telah terjadi, paham? 583 00:35:08,768 --> 00:35:11,228 Aku perlu... 584 00:35:11,308 --> 00:35:13,768 Aku perlu kau tahu itu. Aku perlu... 585 00:35:13,848 --> 00:35:17,318 - Abby, kau percaya padaku? - Ya, aku memercayaimu. 586 00:35:17,728 --> 00:35:19,238 Aku percaya padamu. 587 00:35:21,068 --> 00:35:22,948 - Baiklah. - Aku merasa agak lega. 588 00:35:23,028 --> 00:35:27,618 - Karena aku sempat merasa gila. - Tidak. Kau tak gila. 589 00:35:27,698 --> 00:35:29,998 - Kau tak gila, paham? - Itu cerita yang gila. 590 00:35:30,078 --> 00:35:33,708 Tidak. Ya. Kami datang ke sana dan semuanya... 591 00:35:38,248 --> 00:35:40,048 Kau mau pergi? 592 00:35:43,508 --> 00:35:45,848 Aku sudah beli tiket pesawat ke Dublin. 593 00:35:46,888 --> 00:35:48,388 Dublin yang berada... 594 00:35:48,468 --> 00:35:51,978 - Dublin di Irlandia? - Ya. 595 00:35:52,178 --> 00:35:55,688 Aku akan pergi. Untuk beberapa lama, mungkin. 596 00:35:57,438 --> 00:35:59,108 Entahlah. Aku tak tahu berapa lama. 597 00:35:59,188 --> 00:36:01,818 - Beberapa bulan, mungkin. - Kenapa? 598 00:36:03,778 --> 00:36:05,198 Demi mendiang ibuku. 599 00:36:07,318 --> 00:36:10,118 Ibuku selalu ingin ke Irlandia. Itu tak pernah terjadi. 600 00:36:10,198 --> 00:36:12,328 Jadi, aku yang harus pergi. 601 00:36:13,998 --> 00:36:16,708 Juga karena... 602 00:36:21,088 --> 00:36:23,088 Aku merasa bingung, Buck. 603 00:36:24,718 --> 00:36:27,888 Aku baru saja kehilangan ibuku, tapi,... 604 00:36:27,968 --> 00:36:32,808 ...aku sadar sudah kehilangan jati diriku sejak lama juga. 605 00:36:34,978 --> 00:36:37,018 Entahlah. Kurasa seiring waktu,... 606 00:36:37,098 --> 00:36:39,398 ...aku mulai penuh perhatian pada semua orang. 607 00:36:39,478 --> 00:36:43,238 Sehingga berhenti memperhatikan diriku sendiri. 608 00:36:43,318 --> 00:36:47,238 Maksudku, dahulu aku suka bepergian keliling dunia. 609 00:36:48,028 --> 00:36:50,118 Berenang dan berkompetisi. 610 00:36:50,198 --> 00:36:54,708 Dan aku banyak menuntut pada diriku. 611 00:36:59,248 --> 00:37:01,798 Dan aku merasa perlu menemukan sisi itu kembali. 612 00:37:06,718 --> 00:37:08,338 Karena aku merasa,... 613 00:37:08,428 --> 00:37:12,768 ...aku perlu memiliki sesuatu untuk diberikan pada pekerjaanku. 614 00:37:12,848 --> 00:37:14,308 Dan orang-orang yang mengandalkanku,... 615 00:37:14,388 --> 00:37:16,268 ...serta orang-orang yang aku sayangi. 616 00:37:17,478 --> 00:37:20,858 Aku sangat menyayangimu. Kau mengagumkan. 617 00:37:20,938 --> 00:37:25,988 Dan beberapa bulan ini, kurasa kau sudah setengah membawaku... 618 00:37:26,068 --> 00:37:29,118 ...menjadi orang yang kuinginkan. 619 00:37:29,908 --> 00:37:32,908 Tapi aku harus melakukan ini. 620 00:37:32,988 --> 00:37:36,618 Jadi, aku bisa tahu bahwa aku punya sesuatu untuk diberikan. 621 00:37:39,918 --> 00:37:41,628 Aku turut senang untukmu. 622 00:37:48,218 --> 00:37:51,968 Hampir sebesar rasa sedihku untukku. 623 00:37:58,478 --> 00:38:00,688 Aku akan merindukanmu. 624 00:38:00,768 --> 00:38:02,478 Aku akan merindukanmu juga. 625 00:38:23,748 --> 00:38:26,008 Bos, mari taruhan taco. 626 00:38:27,878 --> 00:38:29,428 Itu bukan pakaian untuk permainan malam. 627 00:38:29,508 --> 00:38:31,718 Aku tak bisa datang malam ini. 628 00:38:31,798 --> 00:38:33,468 Aku ada kencan. 629 00:38:33,548 --> 00:38:35,638 Tak mungkin. 630 00:38:36,018 --> 00:38:39,188 Kau sungguh menemukan pasangan dengan unggahan kuno itu? 631 00:38:39,598 --> 00:38:41,978 Jadi, apa rencanamu? Sedikit maraton ER... 632 00:38:42,058 --> 00:38:44,978 ...diikuti sedikit Montell Jordan sementara bergerak ke kamar? 633 00:38:45,438 --> 00:38:47,438 Baiklah. 634 00:38:47,528 --> 00:38:49,738 Bagaimana penampilanku? 635 00:38:49,818 --> 00:38:51,658 - Lebih baik lepas dasimu. - Aku harus memakainya. 636 00:38:51,738 --> 00:38:54,118 Kau seperti seorang pengacara. 637 00:38:58,288 --> 00:39:00,158 Baiklah. 638 00:39:01,958 --> 00:39:04,788 - Bagaimana sekarang? - Tunggu sebentar. 639 00:39:08,758 --> 00:39:10,968 - Itu lebih baik. - Tak berlebihan? 640 00:39:11,048 --> 00:39:13,178 Tak berlebihan. Sempurna. 641 00:39:14,468 --> 00:39:16,388 Aku merasa tak pernah melihatmu begitu gugup. 642 00:39:19,478 --> 00:39:22,648 Terasa aneh saat kau keluar dari zona nyaman. 643 00:39:22,728 --> 00:39:25,398 Mulai melihat segalanya dan semua orang... 644 00:39:25,478 --> 00:39:26,898 ...dengan sudut pandang baru. 645 00:39:26,978 --> 00:39:29,068 Baiklah. 646 00:39:29,148 --> 00:39:31,448 - Selamat bersenang-senang. - Terima kasih, Chim. 647 00:39:50,588 --> 00:39:54,678 Aku membaca tentang wanita di Detroit, pemilik ribuan wig. 648 00:39:54,838 --> 00:39:56,848 Bisakah Anda bayangkan? 649 00:39:57,008 --> 00:39:59,598 Ada seribu kemungkinan yang berbeda. 650 00:40:02,638 --> 00:40:06,268 Kupikir, tak akan mungkin untuk jadi orang yang berbeda. 651 00:40:06,358 --> 00:40:08,228 Kau hanya bisa jadi lebih baik atau buruk. 652 00:40:08,318 --> 00:40:11,778 Atau beberapa variasi dirimu yang sudah ada. 653 00:40:16,368 --> 00:40:18,278 Jangan membuatku menyesali ini. 654 00:40:19,948 --> 00:40:23,118 Aku janji tak akan kulakukan. 655 00:40:36,548 --> 00:40:39,178 Lemparan hebat dari... 656 00:40:48,018 --> 00:40:50,188 Tapi kita semua lentur. 657 00:40:50,268 --> 00:40:53,068 Terus menyesuaikan pada keadaan kita. 658 00:40:56,158 --> 00:40:58,068 Hei. 659 00:40:58,158 --> 00:41:00,238 Bersikap tak peduli,... 660 00:41:00,328 --> 00:41:03,908 ...menjadi yang kita butuhkan pada saat itu. 661 00:41:03,998 --> 00:41:10,378 Keberangkatan Internasional 662 00:41:11,958 --> 00:41:13,708 Kau tak akan ikut bersamaku? 663 00:41:13,798 --> 00:41:18,838 Aku sudah tahu sejak lama, kau tak pernah terus terang. 664 00:41:21,968 --> 00:41:24,978 Aku pasti gila karena meninggalkanmu. 665 00:41:25,058 --> 00:41:27,768 Kau tak meninggalkan apa pun. 666 00:41:30,018 --> 00:41:32,148 Kau bergerak maju menuju sesuatu. 667 00:41:35,238 --> 00:41:37,948 Aku akan berada di sini saat kau kembali, paham? 668 00:41:41,988 --> 00:41:44,328 Pergilah. 669 00:41:44,408 --> 00:41:46,998 Kau pasti bisa, mengerti? 670 00:41:47,078 --> 00:41:50,918 - Jaga dirimu, ya? - Begitu juga denganmu, Abby. 671 00:42:40,088 --> 00:42:43,098 - Kau tampak cantik. - Terima kasih. 672 00:42:43,178 --> 00:42:45,178 Kau juga sangat tampan. 673 00:42:46,468 --> 00:42:51,188 Hadiah yang kau dapat di akhir karena mencoba jadi orang lain. 674 00:42:51,438 --> 00:42:55,318 Atau melihat seseorang berubah menjadi orang yang asing... 675 00:42:56,858 --> 00:43:00,738 ...adalah akhirnya mampu duduk di hadapan manusia lain. 676 00:43:00,948 --> 00:43:04,368 Dengan memakai tiap wig yang berjumlah seribu itu... 677 00:43:04,448 --> 00:43:06,238 ...dan mencoba lagi.