1
00:00:18,963 --> 00:00:23,843
Ayo! Satu dorongan lagi!
2
00:00:25,303 --> 00:00:26,893
Ya, bagus!
3
00:00:30,023 --> 00:00:34,023
Anak laki-laki!
4
00:00:34,103 --> 00:00:35,153
Lihatlah.
5
00:00:35,853 --> 00:00:37,113
Kita punya anak lelaki.
6
00:00:37,193 --> 00:00:38,653
Dia manis sekali.
7
00:00:38,733 --> 00:00:40,073
Seperti ibunya.
8
00:00:45,613 --> 00:00:47,493
Kau ingin memotong tali pusarnya,
Tuan Diaz?
9
00:00:47,573 --> 00:00:49,913
Tidak apa-apa, kau saja.
Aku hanya...
10
00:00:50,543 --> 00:00:53,373
Kau tentara medis,
tapi ini membuatmu takut?
11
00:00:53,463 --> 00:00:55,873
Ayo, Ayah.
Kau tak akan menyakitinya.
12
00:00:55,963 --> 00:00:58,343
Ya, Ayah.
13
00:01:01,263 --> 00:01:03,173
Aku suka mendengarnya.
14
00:01:08,893 --> 00:01:13,103
Memotong tali pusar?
Tak semudah kedengarannya.
15
00:01:14,313 --> 00:01:17,903
Ayahmu tidak merasakannya.
Dia di Galveston saat kau lahir.
16
00:01:17,983 --> 00:01:21,483
- Saat Sophia lahir, kau di...
- Di Gulfport.
17
00:01:21,613 --> 00:01:24,033
Kemudian persalinan Adriana
operasi sesar darurat.
18
00:01:24,113 --> 00:01:25,703
Ayahmu lolos tiga kali.
19
00:01:25,783 --> 00:01:28,203
Tapi aku selalu tepat waktu
untuk bagian terbaik.
20
00:01:28,323 --> 00:01:30,493
Bagian ini.
Coba kulihat anak ini.
21
00:01:30,583 --> 00:01:35,253
Lihat dia! Lihat dirimu, Jagoan.
22
00:01:36,173 --> 00:01:37,423
Ibu!
23
00:01:39,673 --> 00:01:40,963
Ibu datang!
24
00:01:41,463 --> 00:01:45,723
Ibu tak akan melewatkannya.
Putriku punya bayi.
25
00:01:45,803 --> 00:01:48,223
Ibu langsung bergegas ke sini.
26
00:01:48,303 --> 00:01:50,103
Kau tampak cantik.
Bagaimana kabarmu?
27
00:01:50,183 --> 00:01:51,313
Kabarku sangat baik.
28
00:01:51,393 --> 00:01:53,603
Aku sehat dan punya
payudara baru.
29
00:01:53,683 --> 00:01:55,523
- Ibu!
- Aku serius.
30
00:01:56,483 --> 00:01:59,193
- Payudaramu bagus.
- Terima kasih.
31
00:01:59,273 --> 00:02:01,153
Panggil aku Nenek Seksi.
32
00:02:02,073 --> 00:02:04,993
Siapa nama jagoan kecil ini?
33
00:02:05,073 --> 00:02:06,573
Christopher.
34
00:02:07,073 --> 00:02:08,953
Kau ingin menggendongnya, Janet?
35
00:02:14,623 --> 00:02:16,963
Kau di sini sampai kapan, Eddie?
36
00:02:17,043 --> 00:02:19,423
Dia kembali ke Afghanistan
pekan depan.
37
00:02:20,423 --> 00:02:23,463
Lebih cepat berangkat,
lebih cepat tugasku selesai...
38
00:02:23,593 --> 00:02:24,843
...dan benar-benar pulang.
39
00:02:24,923 --> 00:02:28,473
Aku memegang janjimu.
Kami berdua.
40
00:02:30,683 --> 00:02:33,143
Tidak apa-apa, Sayang.
41
00:02:33,973 --> 00:02:35,273
Apa ini?
42
00:02:38,603 --> 00:02:39,983
St. Christopher.
43
00:02:40,063 --> 00:02:44,233
Santo pelindung perjalanan.
Itu akan melindungimu.
44
00:02:44,943 --> 00:02:47,783
Juga pengingat ada keluarga
yang menunggumu.
45
00:02:49,243 --> 00:02:50,823
Aku mencintaimu.
46
00:02:52,623 --> 00:02:53,953
Aku cinta kalian berdua.
47
00:02:54,033 --> 00:02:58,413
Apa pun yang terjadi, aku akan
berjuang pulang ke keluargaku.
48
00:03:14,143 --> 00:03:18,433
Ini Diaz. Ada yang mendengarku?
49
00:03:18,523 --> 00:03:20,103
Ini Eddie.
50
00:03:22,153 --> 00:03:25,363
Aku masih hidup.
51
00:03:25,443 --> 00:03:27,693
Aku masih hidup di sini!
52
00:03:29,533 --> 00:03:31,993
Aku masih hidup di sini!
53
00:03:33,413 --> 00:03:35,123
Siapa saja?
54
00:03:40,833 --> 00:03:42,793
Pemadam Kebakaran Diaz,
apa kau mendengar?
55
00:03:43,583 --> 00:03:45,593
Jelas sekali, Kapten. Ganti.
56
00:03:45,673 --> 00:03:47,463
Chimney, lapor.
57
00:03:47,553 --> 00:03:49,173
Sangat jelas.
58
00:03:49,263 --> 00:03:52,183
Aku melihat Hen yang kuduga
salah memesan kopiku.
59
00:03:52,263 --> 00:03:53,433
Enak saja.
60
00:03:53,513 --> 00:03:57,513
Satu macchiato kelapa kayu manis,
empat espresso, setengah vanila.
61
00:03:59,023 --> 00:04:02,903
Ya, radioku berfungsi. Ganti.
62
00:04:05,693 --> 00:04:07,113
Tidak ada kayu manisnya!
63
00:04:07,193 --> 00:04:08,323
Buck, laporan.
64
00:04:08,403 --> 00:04:10,493
Kita kedatangan tamu, Kapten.
65
00:04:11,703 --> 00:04:15,493
Buck, esensi pengujian ini
adalah bicara ke radio.
66
00:04:17,453 --> 00:04:19,873
Kita kedatangan tamu,
Kapten.
67
00:04:19,953 --> 00:04:21,913
Apa aku lulus?Ganti.
68
00:04:22,003 --> 00:04:23,213
Lumayan.
69
00:04:23,293 --> 00:04:24,463
Ayah!
70
00:04:25,133 --> 00:04:26,673
Hai, kalian.
71
00:04:27,133 --> 00:04:28,803
Lima alarm sekolah berbunyi.
72
00:04:28,883 --> 00:04:33,053
Dia harus memberi tahu Bu Flores
bahan ceritanya Jumat nanti.
73
00:04:33,133 --> 00:04:36,053
Jadi dia memaksamu
mampir ke sini.
74
00:04:36,393 --> 00:04:38,473
Aku tak bisa menolak
wajah imutnya.
75
00:04:39,523 --> 00:04:41,483
Baiklah. Hari bercerita, ya?
76
00:04:41,603 --> 00:04:43,893
Ayah pikir kau membawa
hamster barumu.
77
00:04:44,523 --> 00:04:46,863
Hamster itu berita lama.
78
00:04:46,943 --> 00:04:49,653
Seseorang membuka lemarimu.
79
00:04:49,783 --> 00:04:52,323
Diaz! Diaz!
80
00:04:54,663 --> 00:04:56,663
Apa itu seperti
yang kupikirkan?
81
00:04:56,783 --> 00:04:59,083
Itu bintang perak.
Karena ayahku pahlawan.
82
00:04:59,163 --> 00:05:01,203
Tanpa medali pun
kita tahu dia pahlawan.
83
00:05:01,293 --> 00:05:03,413
Apa kau pernah memakainya?
84
00:05:04,123 --> 00:05:05,583
Aku tidak punya pakaian
yang cocok dengan ini.
85
00:05:05,673 --> 00:05:09,343
Kalau aku punya medali,
pasti kupakai terus.
86
00:05:09,423 --> 00:05:10,753
Kami tahu.
87
00:05:10,843 --> 00:05:13,223
Kau yakin ingin membawa ini
untuk cerita hari Jumat?
88
00:05:13,303 --> 00:05:15,683
Ayah juga harus bercerita.
89
00:05:15,803 --> 00:05:18,513
Apa cerita itu layak didengar
oleh anak kelas empat?
90
00:05:18,603 --> 00:05:22,063
- Tidak juga.
- Kumohon, Ayah.
91
00:05:27,483 --> 00:05:29,773
Baik. Ayah akan pikirkan sesuatu.
92
00:05:29,863 --> 00:05:31,783
Ayah janji?
93
00:05:33,573 --> 00:05:37,783
Ya, Ayah janji. Kau dan Ayah.
Jumat pagi.
94
00:05:37,873 --> 00:05:41,203
Ceritakan kisah perang yang cocok
untuk anak kelas empat.
95
00:05:41,293 --> 00:05:43,043
- Ayah sayang kau.
- Aku juga.
96
00:06:05,813 --> 00:06:06,893
Apa kasusnya?
97
00:06:06,983 --> 00:06:09,653
Anak hilang.
Dua anak bermain di lapangan.
98
00:06:09,773 --> 00:06:12,653
Ibu mereka menyuruh pulang.
Hanya satu yang muncul.
99
00:06:12,733 --> 00:06:15,903
Kemungkinan penculikan.
Lokasi tak jauh dari jalan.
100
00:06:15,993 --> 00:06:17,283
Itu masuk akal.
101
00:06:17,403 --> 00:06:19,453
Tapi kemudian
aku mewawancarai ibunya.
102
00:06:19,533 --> 00:06:23,243
Menanyakan pertanyaan biasa.
Lalu aku lihat ini.
103
00:06:23,793 --> 00:06:25,753
Foto lama rumah ini.
104
00:06:25,833 --> 00:06:27,623
Aku tak lihat kincir angin
saat tiba.
105
00:06:27,713 --> 00:06:31,593
Dirobohkan bertahun-tahun lalu.
Tadinya pembangkit pompa air.
106
00:06:31,673 --> 00:06:33,923
Ada sumur terbengkalai
di properti ini.
107
00:06:35,093 --> 00:06:36,763
Hayden!
108
00:06:36,843 --> 00:06:39,843
Hayden!
109
00:06:39,933 --> 00:06:41,723
Hayden!
110
00:06:41,803 --> 00:06:43,263
Hayden!
111
00:06:43,353 --> 00:06:45,103
Hayden!
112
00:06:45,183 --> 00:06:46,683
Hayden!
113
00:06:49,233 --> 00:06:51,153
Hayden!
114
00:06:52,363 --> 00:06:54,533
Menyebar!
115
00:06:54,613 --> 00:06:56,113
Hayden!
116
00:06:59,403 --> 00:07:00,913
Hayden!
117
00:07:02,533 --> 00:07:04,493
Hayden!
118
00:07:04,583 --> 00:07:06,543
Hayden!
119
00:07:06,623 --> 00:07:08,413
Hayden!
120
00:07:15,213 --> 00:07:17,093
Kawan-kawan, kemari!
121
00:07:25,393 --> 00:07:27,353
Bantu aku.
122
00:07:28,813 --> 00:07:31,103
Kapten, sepertinya
kami temukan sesuatu.
123
00:07:35,113 --> 00:07:36,573
Hayden!
124
00:07:37,363 --> 00:07:40,283
Hayden, bisa mendengarku?
125
00:07:43,033 --> 00:07:45,243
Baiklah, kita butuh visual.
126
00:07:48,583 --> 00:07:49,753
Tiga puluh kaki.
127
00:07:51,333 --> 00:07:52,923
Tiga puluh lima kaki.
128
00:07:53,003 --> 00:07:54,713
Berapa dalamnya benda ini?
129
00:07:54,793 --> 00:07:57,463
Kita capai 40 kaki, Kapten.
Kabelnya hanya 50 kaki.
130
00:07:57,553 --> 00:08:00,633
Bisakah seorang anak selamat
setelah jatuh sedalam itu?
131
00:08:00,723 --> 00:08:05,393
Sumurnya sempit, banyak gesekan
untuk memperlambat jatuh.
132
00:08:05,473 --> 00:08:07,353
Tapi jika dia sungguh
di dalam sana...
133
00:08:08,933 --> 00:08:11,523
- Itu. Di sana.
- Dia masih hidup.
134
00:08:11,603 --> 00:08:13,023
Lihat posisinya terjepit.
135
00:08:13,103 --> 00:08:17,153
Lengan di depan, dada tertahan,
terengah-engah.
136
00:08:17,233 --> 00:08:19,943
Empat puluh lima kaki.
Sedalam itu, oksigen sedikit.
137
00:08:20,033 --> 00:08:22,073
Kapten, kita harus segera
beri kompresi udara.
138
00:08:22,153 --> 00:08:23,863
- Baiklah.
- Kalian menemukannya?
139
00:08:23,953 --> 00:08:27,243
- Dia masih hidup.
- Anakku.
140
00:08:39,303 --> 00:08:41,593
Baik, Komisaris,
apa yang kita hadapi?
141
00:08:41,673 --> 00:08:45,683
Permukaan air sumur
ada di kedalaman 50 kaki.
142
00:08:45,763 --> 00:08:48,183
Dialiri dari waduk di sini,
sekitar setengah mil.
143
00:08:48,263 --> 00:08:50,143
Saat ini, anak itu terjebak
di kedalaman 45 kaki.
144
00:08:50,223 --> 00:08:52,233
Jika jatuh lima kaki lagi,
dia tenggelam.
145
00:08:52,313 --> 00:08:53,983
Tak bisa menariknya dari atas.
146
00:08:54,063 --> 00:08:55,983
Mustahil mengakses
dari samping waduk.
147
00:08:56,063 --> 00:08:58,693
Mungkin ada simpangan
pipa penyalur di bawah sana.
148
00:08:58,773 --> 00:08:59,983
Mungkin terowongan drainase.
149
00:09:00,073 --> 00:09:01,993
Tapi, terus terang,
sistem ini ada sebelum dipetakan.
150
00:09:02,073 --> 00:09:03,493
Kami tak bisa tahu.
151
00:09:03,573 --> 00:09:05,993
Jadi bagaimana
kita mengeluarkannya?
152
00:09:06,073 --> 00:09:07,993
Kita gali.
153
00:09:09,123 --> 00:09:11,753
Kita pasang alat bor
di bagian selatan sumur.
154
00:09:11,833 --> 00:09:16,423
Kita gali terowongan paralel.
Lebih lebar, agak lebih dalam.
155
00:09:16,503 --> 00:09:19,003
Lalu kita turun,
gali horizontal dengan tangan,...
156
00:09:19,093 --> 00:09:21,713
...dan mengakses sumur.
Semoga kita bisa keluarkan dia.
157
00:09:21,803 --> 00:09:23,803
Gali horizontal dengan tangan?
158
00:09:23,883 --> 00:09:27,223
Itu jauh sekali
untuk kedalaman 40 kali.
159
00:09:27,343 --> 00:09:31,433
Jika digali lebih dekat
maka berisiko merusak pipa sumur.
160
00:09:31,523 --> 00:09:33,683
Jika pecah,
bisa runtuh seluruhnya.
161
00:09:33,773 --> 00:09:36,193
Tepat di atas anak itu.
162
00:09:44,533 --> 00:09:46,533
Sersan, kami butuh kau
di Divisi.
163
00:09:46,613 --> 00:09:48,283
Diterima, Operator.
164
00:09:48,373 --> 00:09:50,123
- Kau tangani panggilan lain?
- Ya.
165
00:09:50,203 --> 00:09:52,873
Tapi kutugaskan beberapa petugas
untuk mengendalikan massa.
166
00:09:52,953 --> 00:09:54,873
Massa apa?
167
00:09:56,003 --> 00:09:58,963
Kabar tersebar
saat mereka mencari alat bor.
168
00:09:59,043 --> 00:10:02,553
Ini baru stasiun TV lokal.
Saat terdengar skala nasional...
169
00:10:02,633 --> 00:10:04,343
Seolah masalah kita belum cukup.
170
00:10:04,423 --> 00:10:06,053
Kau akan baik-baik saja?
171
00:10:09,053 --> 00:10:11,393
Aku rasa itu tergantung
prakiraan cuaca.
172
00:10:15,063 --> 00:10:20,483
Kekhawatiran petugas adalah
cuaca yang mengarah ke sini.
173
00:10:20,563 --> 00:10:23,653
Cuaca yang harusnya ke utara
dan hilang di lautan,...
174
00:10:23,733 --> 00:10:28,033
...kini berubah arah serta menuju
ke Los Angeles County.
175
00:10:28,113 --> 00:10:31,783
Dengan hujan lebat
dan angin kencang semalaman,...
176
00:10:31,873 --> 00:10:38,253
...akan menjadikan penyelamatan
rumit berpotensi kian berbahaya.
177
00:10:41,503 --> 00:10:44,633
Baiklah, siap mengebor.
Bagaimana keadaannya?
178
00:10:44,713 --> 00:10:47,633
Cukup lama tak bergerak.
Mungkin tertidur di bawah sana.
179
00:10:47,723 --> 00:10:49,643
Radio siap diturunkan.
180
00:10:49,723 --> 00:10:51,723
Seberapa dalam
hingga kita kehilangan sinyal?
181
00:10:51,803 --> 00:10:53,723
Entahlah. Turunkan 40 kaki
dan kita lihat yang terjadi.
182
00:10:53,813 --> 00:10:55,433
Siap.
183
00:10:55,523 --> 00:10:57,433
Jadi aku bisa bicara dengannya?
184
00:10:57,523 --> 00:11:01,773
Kau mungkin tak bisa mendengarnya
tapi semoga dia mendengarmu.
185
00:11:01,863 --> 00:11:05,653
Agar dia tahu kau di sini
dan bantuan segera datang.
186
00:11:10,363 --> 00:11:12,493
Radio di kedalaman
40 kaki, Kapten.
187
00:11:13,333 --> 00:11:17,123
Baiklah. Mari lakukan.
Semua matikan radio.
188
00:11:21,293 --> 00:11:24,423
Hayden, ini Ibu.
189
00:11:25,173 --> 00:11:27,713
Buck, angkat radionya,
tak ada sinyal.
190
00:11:27,803 --> 00:11:29,473
Hayden, bisa dengar Ibu?
191
00:11:30,933 --> 00:11:33,393
Hayden, Ibu mohon.
192
00:11:34,303 --> 00:11:36,933
Tolong mendongak.
193
00:11:39,103 --> 00:11:42,023
Baiklah, kini dia bisa
mendengar kita.
194
00:11:42,983 --> 00:11:46,443
Ibu tahu sekarang menakutkan.
Di dalam sana, sendirian.
195
00:11:46,533 --> 00:11:49,573
Tapi semua akan baik-baik saja.
Mereka akan menjemputmu.
196
00:11:49,653 --> 00:11:50,823
Ibu!
197
00:11:56,873 --> 00:12:02,123
Sayang, maafkan Ibu.
Aku tak sanggup.
198
00:12:03,083 --> 00:12:04,673
Biar kutangani.
199
00:12:05,503 --> 00:12:08,763
Hei, Hayden. Namaku Eddie.
Aku pemadam kebakaran.
200
00:12:08,843 --> 00:12:11,553
Aku di sini bersama ibumu
dan banyak orang lainnya.
201
00:12:11,633 --> 00:12:15,353
Kami berusaha mengeluarkanmu.
Tetap tenang, Hayden.
202
00:12:15,433 --> 00:12:18,973
Mungkin akan agak berisik,
jangan takut.
203
00:12:19,063 --> 00:12:20,603
Kami akan segera ke sana.
204
00:12:22,693 --> 00:12:23,813
Terima kasih.
205
00:12:24,773 --> 00:12:27,863
Nanti saja. Saat kami
mengembalikan putramu.
206
00:12:29,573 --> 00:12:31,783
Kita harus
segera tutup bibir sumur.
207
00:12:31,863 --> 00:12:34,663
Aku butuh parit untuk mengalihkan
air hujan dari lubang.
208
00:12:34,743 --> 00:12:37,533
- Buck, sampai mana?
- Kita hampir capai 40 kaki.
209
00:12:37,623 --> 00:12:39,543
Dengan kecepatan ini
kira-kira satu jam lagi.
210
00:12:39,623 --> 00:12:41,503
Tapi hujan ini
sungguh memperlambat kita.
211
00:12:41,583 --> 00:12:43,753
Mungkin bisa
dua atau tiga jam lagi.
212
00:12:43,833 --> 00:12:47,173
Sulit menopang selagi menggali.
Tanah amat goyah, makan waktu.
213
00:12:47,253 --> 00:12:49,003
Kita tak punya waktu
sebanyak itu, Kapten.
214
00:12:49,093 --> 00:12:51,593
Anak itu sudah di sana
selama 10 jam.
215
00:12:51,673 --> 00:12:54,343
Kini dia basah dan pasti hampir
mengalami hipotermia.
216
00:12:56,263 --> 00:12:58,473
Itu kurang dari satu mil
dari sini. Kita harus menariknya.
217
00:12:58,563 --> 00:12:59,813
Tidak, tidak! Tidak mungkin!
218
00:12:59,893 --> 00:13:03,233
Ada penangkal petir setinggi
5 lantai di tengah tanah lapang!
219
00:13:03,353 --> 00:13:05,153
- Itu masih satu mil dari sini.
- Itu akan mendekat.
220
00:13:05,273 --> 00:13:09,443
Aku tahu. Ambil kerekan dan
sabuk. Begitu kita sudah dalam...
221
00:13:09,533 --> 00:13:11,073
Aku akan masuk.
222
00:13:11,153 --> 00:13:12,953
Aku yang bicara dengannya
melalui radio.
223
00:13:13,033 --> 00:13:16,283
Dia tahu suaraku.
Masuk akal aku yang turun.
224
00:13:16,373 --> 00:13:18,163
Pasangkan peralatannya.
Aku akan turun.
225
00:13:22,543 --> 00:13:25,793
- Apa kau gila?
- Aku melakukan ini untukmu.
226
00:13:25,873 --> 00:13:28,883
Kau mendaftar ulang tanpa
membicarakannya denganku.
227
00:13:28,963 --> 00:13:31,633
- Bagaimana itu bisa untukku?
- Aku tak punya pilihan.
228
00:13:31,713 --> 00:13:35,263
Harus ada yang membayar
ini semua. Rumah, mobil.
229
00:13:35,343 --> 00:13:39,473
Kini untuk penyakit Chris.
Tagihan medis, terapis.
230
00:13:39,603 --> 00:13:42,183
Itu bukan penyakit,
tapi kelumpuhan otak.
231
00:13:42,273 --> 00:13:44,893
Kau akan tahu itu jika duduk
di kursi kosong di sampingku...
232
00:13:44,983 --> 00:13:46,443
...saat dokter menjelaskan
semuanya.
233
00:13:46,523 --> 00:13:48,233
Aku sedang di Afganistan,
bukan Cancun.
234
00:13:48,363 --> 00:13:51,153
Jual saja rumah dan mobilnya.
Aku akan kembali bekerja.
235
00:13:51,233 --> 00:13:53,533
- Mungkin hanya paruh waktu...
- Tidak, tidak.
236
00:13:53,613 --> 00:13:54,903
Christopher prioritas kita
sekarang.
237
00:13:54,993 --> 00:13:57,823
- Kau harus di rumah bersamanya.
- Begitu juga kau.
238
00:13:57,913 --> 00:13:59,323
Kami membutuhkanmu di sini.
239
00:13:59,413 --> 00:14:02,163
Aku tak bisa melakukan ini
tanpamu.
240
00:14:02,243 --> 00:14:05,413
Aku coba menafkahi keluarga itu.
Itu alasan awalku jadi tentara.
241
00:14:05,503 --> 00:14:07,673
Sekali lagi, tanpa memberitahuku.
242
00:14:07,753 --> 00:14:11,043
Aku hamil dan kau
mendaftarkan diri. Kejutan.
243
00:14:11,173 --> 00:14:14,013
Kau terus berkata
tidak punya pilihan lain,...
244
00:14:14,093 --> 00:14:18,973
...tapi kau yang terus membuat
keputusan ini untuk kami.
245
00:14:20,603 --> 00:14:21,893
Bagus.
246
00:14:27,903 --> 00:14:29,483
Christopher membutuhkanmu.
247
00:14:29,563 --> 00:14:33,193
Ambil putramu. Akan kusiapkan
makan malamnya.
248
00:14:35,993 --> 00:14:37,113
Hei, Kawan.
249
00:14:37,403 --> 00:14:38,993
Hei, hei, Kawan.
250
00:14:39,073 --> 00:14:41,663
Tidak apa. Kau baik-baik saja.
251
00:14:41,743 --> 00:14:43,123
Baiklah.
252
00:14:46,333 --> 00:14:48,293
- Dia ingin kau, bukan aku.
- Kau masih asing baginya.
253
00:14:48,373 --> 00:14:50,043
Tapi tidak harus begitu.
Jika kau di rumah...
254
00:14:50,173 --> 00:14:53,093
- Shannon...
- Eddie, aku tak butuh nafkah.
255
00:14:53,173 --> 00:14:55,133
Aku butuh seorang rekan.
256
00:14:55,213 --> 00:14:57,883
Aku tak tahu bagaimana rasanya
melalui ini sendirian.
257
00:14:57,973 --> 00:15:00,473
Tak hanya kau yang
merasa sendirian.
258
00:15:01,303 --> 00:15:03,263
Ayo, Kawan. Aku tahu.
259
00:15:03,353 --> 00:15:04,473
Hei.
260
00:15:04,563 --> 00:15:05,973
Shannon?
261
00:15:06,063 --> 00:15:08,733
Ayo. Hei.
262
00:15:08,813 --> 00:15:11,983
Tidak apa, Kawan.
Tak apa, Nak. Ayo.
263
00:15:12,063 --> 00:15:14,273
Kumohon, jangan persulit Ayah.
264
00:15:15,283 --> 00:15:17,653
Baik. Oksigen tambahan
seandainya kau butuh.
265
00:15:17,783 --> 00:15:19,783
Air cepat meninggi di dalam sana.
266
00:15:19,863 --> 00:15:22,123
Lampu hijau, penuh.
Lampu kuning, sisa dua menit.
267
00:15:22,203 --> 00:15:24,373
Aku ingin kau kembali
sebelum berubah jadi merah.
268
00:15:24,493 --> 00:15:26,873
- Dimengerti.
- Baik, kita harus bergerak.
269
00:15:27,453 --> 00:15:30,293
Kita tak akan bisa berkomunikasi,
jadi ini rencananya.
270
00:15:30,373 --> 00:15:34,923
Waktumu 30 menit untuk masuk.
Tak lebih satu menit pun.
271
00:15:35,003 --> 00:15:36,383
Setelah 30 menit,...
272
00:15:36,463 --> 00:15:38,303
...kau akan merasakan
dua tarikan kuat pada talimu...
273
00:15:38,383 --> 00:15:39,843
...lalu kami akan
menarikmu keluar.
274
00:15:39,933 --> 00:15:41,973
Begitu juga denganmu. Jika kau
lebih dulu menemukan anak itu,...
275
00:15:42,053 --> 00:15:44,103
...tarik tali itu dua kali.
276
00:15:47,223 --> 00:15:48,563
Itu dia! Kita sudah selesai.
277
00:15:48,643 --> 00:15:50,563
Ayolah, kami hampir masuk.
278
00:15:50,643 --> 00:15:53,733
Baik, itu sudah cukup dekat.
Angkat!
279
00:15:53,813 --> 00:15:55,233
Mari bawa dia pulang.
280
00:16:01,113 --> 00:16:04,373
- Baik, 30 menit.
- Sampai nanti.
281
00:16:33,563 --> 00:16:35,153
Tiga puluh kaki.
282
00:16:40,743 --> 00:16:42,533
Tiga puluh lima kaki...
283
00:16:44,623 --> 00:16:47,913
Eddie, kau dengar?
Katakan ada apa, Eddie.
284
00:16:52,663 --> 00:16:54,633
Aku mencapai kedalamannya.
285
00:17:00,463 --> 00:17:03,053
Kapten, kurasa dia
di luar jangkauan.
286
00:17:04,343 --> 00:17:06,853
Entah apakah kalian bisa
mendengarku,...
287
00:17:06,933 --> 00:17:10,143
...tapi kini aku bersiap
untuk menggali.
288
00:17:29,793 --> 00:17:32,833
Tidak Ada Sinyal
289
00:17:34,503 --> 00:17:36,213
- Kapten!
- Ya?
290
00:17:36,293 --> 00:17:38,043
Gambarnya hilang.
291
00:17:38,133 --> 00:17:39,503
Ayo.
292
00:17:39,633 --> 00:17:42,553
Sinyalnya hilang. Kurasa kita
harus memasang kabel baru.
293
00:17:42,633 --> 00:17:44,723
Tidak sempat, Chim.
294
00:17:56,233 --> 00:17:57,483
Hayden!
295
00:17:59,363 --> 00:18:01,193
Hei, ini aku. Eddie.
296
00:18:01,283 --> 00:18:03,943
Sudah kubilang
kami akan menolongmu.
297
00:18:04,073 --> 00:18:06,113
Kau baik-baik saja
di bawah sana, Hayden?
298
00:18:06,243 --> 00:18:09,413
- Dingin.
- Sudah pasti.
299
00:18:09,493 --> 00:18:11,953
Kap! Aku bisa melihat Hayden.
300
00:18:12,043 --> 00:18:13,503
Dia jatuh sekitar...
301
00:18:15,293 --> 00:18:17,373
Setengah terendam.
Air naik dengan cepat.
302
00:18:18,173 --> 00:18:19,213
Aku butuh lebih banyak...
303
00:18:20,673 --> 00:18:22,753
Aku tidak bisa mendengarnya
dari radio. Siapkan talinya.
304
00:18:22,843 --> 00:18:24,213
- Kita angkat dia.
- Tidak, Kap.
305
00:18:24,303 --> 00:18:26,303
Beri dia waktu lebih banyak.
Mungkin sudah menemukan anak itu.
306
00:18:26,383 --> 00:18:27,763
Atau hampir menemukannya.
307
00:18:27,843 --> 00:18:31,563
Atau mungkin tenggelam di lumpur
lima lantai di bawah tanah.
308
00:18:31,643 --> 00:18:33,313
Waktu hampir tersisa
satu menit lagi.
309
00:18:33,723 --> 00:18:36,063
Aku akan meraihmu.
310
00:18:36,143 --> 00:18:38,353
Cobalah untuk tidak bergerak.
Biar aku yang bekerja.
311
00:18:42,903 --> 00:18:45,193
Bagus. Bagus.
312
00:18:45,283 --> 00:18:46,783
Sedikit lagi.
313
00:18:48,073 --> 00:18:50,283
Waktu habis. Tarik sekarang juga!
314
00:18:51,533 --> 00:18:53,793
Kau akan baik... Tidak!
315
00:18:56,213 --> 00:18:59,963
Tidak! Tidak!
316
00:19:00,423 --> 00:19:02,133
Hayden!
317
00:19:08,183 --> 00:19:10,223
Tidak ada tarikan.
318
00:19:10,723 --> 00:19:12,973
- Apa artinya itu?
- Entahlah. Ada yang tidak beres.
319
00:19:13,063 --> 00:19:16,893
Baiklah, 15 kaki.
10 kaki, 5 kaki...
320
00:19:18,273 --> 00:19:19,483
Astaga.
321
00:19:19,603 --> 00:19:21,813
- Astaga.
- Dia memotong talinya!
322
00:19:30,453 --> 00:19:31,623
- Ayolah.
- Chim.
323
00:19:31,783 --> 00:19:33,743
Pakai perlengkapanmu.
Aku akan mengirimmu turun.
324
00:19:33,833 --> 00:19:36,253
- Siap.
- Kap, aku saja yang turun.
325
00:19:36,333 --> 00:19:38,373
Agar kita berakhir dengan
dua tali yang dipotong?
326
00:19:39,083 --> 00:19:41,673
Kamera kembali menyala.
Masih tidak terlihat...
327
00:19:42,713 --> 00:19:44,753
Kameranya terendam air.
328
00:19:47,133 --> 00:19:49,173
Semoga saja hanya kameranya.
329
00:19:52,013 --> 00:19:53,603
Eddie.
330
00:19:53,683 --> 00:19:54,973
Eddie.
331
00:19:55,103 --> 00:19:56,643
Eddie, kau bisa mendengarku?
332
00:19:56,723 --> 00:19:58,983
Shannon! Suaranya tidak jelas.
333
00:19:59,063 --> 00:20:00,733
Maaf! Kami akan pergi.
334
00:20:00,853 --> 00:20:02,653
Tunggu. Apa kau sudah tahu
soal kapan kau pulang?
335
00:20:02,773 --> 00:20:05,273
Diaz, kita harus pergi
sekarang juga.
336
00:20:05,363 --> 00:20:07,113
Aku masih menunggu.
337
00:20:09,903 --> 00:20:10,953
Ibu?
338
00:20:11,033 --> 00:20:13,283
Tidak apa-apa, Sayang.
339
00:20:14,123 --> 00:20:15,663
Ada apa? Apa Chris...
340
00:20:15,743 --> 00:20:17,453
Tidak, bukan.
341
00:20:17,543 --> 00:20:19,203
Ibuku mengidap kanker.
342
00:20:19,293 --> 00:20:21,833
Apa? Tapi dia sudah menjalani
mastektomi ganda.
343
00:20:21,923 --> 00:20:24,383
- Kemungkinan...
- Bukan, ini kanker berbeda.
344
00:20:24,463 --> 00:20:28,053
Kanker endometrium.
Stadium tiga.
345
00:20:28,133 --> 00:20:29,303
Aku tidak bisa mendengarmu!
346
00:20:29,513 --> 00:20:31,433
Suaramu tidak jelas!
347
00:20:31,513 --> 00:20:33,973
Aku harus menemuinya, Eddie.
348
00:20:34,093 --> 00:20:36,143
Kita akan cari jalan keluarnya!
349
00:20:36,223 --> 00:20:38,933
Coba hubungi orang tuaku.
Mereka bisa...
350
00:20:41,523 --> 00:20:43,153
...membantu.
351
00:20:50,493 --> 00:20:52,033
Sudah siap.
352
00:21:02,123 --> 00:21:03,793
Pangkalan, ini Pemimpin Unit.
353
00:21:03,873 --> 00:21:06,083
Jarak kami sekitar 10 km,
membawa korban luka.
354
00:21:06,173 --> 00:21:07,843
Persiapkan tenda medis.
355
00:21:16,353 --> 00:21:19,103
Dari sini terlihat indah.
356
00:21:19,183 --> 00:21:20,473
Hampir membuatmu lupa...
357
00:21:20,563 --> 00:21:22,353
...sedang terbang
melintasi Lembah Kematian.
358
00:21:22,433 --> 00:21:25,063
Yang benar saja, Mills.
Tidak ada yang ingin dengar itu.
359
00:21:25,153 --> 00:21:28,193
- Ada yang sekarat di sini.
- Bukan aku yang memberi nama.
360
00:21:28,273 --> 00:21:30,573
Mereka yang mati
yang memberi nama.
361
00:21:30,653 --> 00:21:32,573
Ada yang jatuh.
362
00:21:32,653 --> 00:21:33,993
Apa?
363
00:21:36,573 --> 00:21:38,913
Sial. Pengaitnya pasti rusak.
Terima kasih.
364
00:21:38,993 --> 00:21:41,583
Medali St. Christopher.
Kau penganut yang taat?
365
00:21:41,663 --> 00:21:45,123
Tidak begitu. Itu pemberian
istriku saat putra kami lahir.
366
00:21:45,213 --> 00:21:46,923
Aku tidak yakin medali itu
punya kekuatan ajaib.
367
00:21:47,003 --> 00:21:49,003
Hanya mengingatkanku
pada mereka.
368
00:21:49,093 --> 00:21:51,423
Aku punya ini.
369
00:21:51,513 --> 00:21:53,343
Kalau sesuatu terjadi
pada tato itu,...
370
00:21:53,423 --> 00:21:54,763
...aku punya masalah lebih besar.
371
00:21:54,843 --> 00:21:56,933
Tiga anak perempuan?
Kau pasti sangat sibuk.
372
00:22:08,983 --> 00:22:11,023
Serangan!
373
00:22:25,373 --> 00:22:26,463
Masuk, masuk!
374
00:22:26,713 --> 00:22:29,213
Tango 6-4, ini Delta 4-7.
375
00:22:29,463 --> 00:22:31,503
Kami dikepung dan diserang.
376
00:22:31,633 --> 00:22:35,013
Dua kilometer ke utara
dari posisi terakhir kami.
377
00:22:35,133 --> 00:22:37,553
Persiapkan tim medis.
378
00:22:40,353 --> 00:22:41,973
Bangun. Ayolah.
379
00:22:42,473 --> 00:22:44,183
Komandan, bangun. Kita diserang.
380
00:22:44,273 --> 00:22:46,643
Cepat, kita harus pindahkan
semuanya ke balik batu itu.
381
00:22:46,733 --> 00:22:48,693
Siap.
382
00:22:48,773 --> 00:22:50,113
Ayo.
383
00:22:54,653 --> 00:22:56,243
Aku akan lari.
384
00:23:01,993 --> 00:23:03,743
- Lindungi aku.
- Siap.
385
00:23:08,423 --> 00:23:10,293
Aku akan membawamu
keluar, Kawan. Ayo.
386
00:23:13,383 --> 00:23:14,633
Kau bisa berjalan?
387
00:23:14,763 --> 00:23:18,133
- Ya.
- Ikuti Mills, akan kulindungi.
388
00:23:21,303 --> 00:23:24,643
- Diaz, aku terperangkap!
- Tenanglah!
389
00:23:24,773 --> 00:23:26,683
- Kakiku!
- Tulangnya patah.
390
00:23:27,103 --> 00:23:30,023
Aku harus memakai torniket.
Norwahl, tiarap!
391
00:23:30,653 --> 00:23:34,533
- Aku harus keluar.
- Norwahl, kau ini kenapa?
392
00:23:34,613 --> 00:23:37,693
Mungkin dia gegar otak.
Tidak, Norwahl!
393
00:23:37,783 --> 00:23:39,663
Tiarap!
394
00:23:40,783 --> 00:23:42,033
Norwahl!
395
00:23:53,503 --> 00:23:54,803
Kau tidak apa-apa?
396
00:23:54,883 --> 00:23:56,593
Bahuku tertembak.
397
00:23:59,763 --> 00:24:01,553
Komando 6-4, berapa lama lagi?
398
00:24:01,643 --> 00:24:05,013
Berangkat, 4-7.
Tiba enam menit lagi.
399
00:24:05,103 --> 00:24:07,433
Kami tidak punya enam menit.
400
00:24:32,123 --> 00:24:33,213
- Komandan!
- Ya?
401
00:24:33,293 --> 00:24:35,093
- Kau bisa bergerak?
- Aku akan keluar.
402
00:24:35,173 --> 00:24:37,213
- Bangun!
- Diaz.
403
00:24:37,303 --> 00:24:39,383
Tetap menunduk. Jangan berhenti.
404
00:24:39,463 --> 00:24:40,923
- Diaz!
- Ya?
405
00:24:41,013 --> 00:24:42,593
Aku hampir kehabisan amunisi!
406
00:24:47,393 --> 00:24:48,603
Biar kutangani!
407
00:24:53,063 --> 00:24:54,273
Ayo!
408
00:25:01,243 --> 00:25:03,573
- Mau ke mana?
- Masih ada satu lagi.
409
00:25:03,663 --> 00:25:06,913
- Diaz, dia sudah tewas.
- Dia akan pulang dengan kita.
410
00:25:09,953 --> 00:25:11,663
Saatnya mengeluarkanmu, Greggs.
411
00:25:23,933 --> 00:25:26,303
Diaz! Diaz, kau tidak apa-apa?
412
00:26:03,223 --> 00:26:07,643
Dia santo pelindung perjalanan.
Dia melindungi dan menjagamu.
413
00:26:22,363 --> 00:26:23,653
Kita punya seorang putra.
414
00:26:23,743 --> 00:26:26,573
Aku coba menafkahi
keluarga ini.
415
00:26:26,663 --> 00:26:28,533
Dia menginginkanmu,
bukan aku.
416
00:26:31,793 --> 00:26:36,213
Kau masih asing baginya,
tetapi itu bisa diubah.
417
00:27:05,113 --> 00:27:06,493
Kita hampir tewas.
418
00:27:17,043 --> 00:27:19,003
Apa yang terjadi?
419
00:27:19,083 --> 00:27:23,253
Tiga peluru, patah tulang,
dan bahu bergeser.
420
00:27:23,343 --> 00:27:25,423
Kudengar kau cukup heboh.
421
00:27:27,513 --> 00:27:29,093
Helikopter.
422
00:27:30,723 --> 00:27:32,013
Timku.
423
00:27:32,103 --> 00:27:35,813
Greggs tewas.
Sisanya selamat berkat dirimu.
424
00:27:46,363 --> 00:27:49,533
Tolong jangan berdiri
untuk merayakannya.
425
00:27:49,613 --> 00:27:51,783
Jangan sama sekali.
426
00:27:51,873 --> 00:27:54,123
Greggs...
427
00:27:54,203 --> 00:27:56,373
...tewas saat helikopter jatuh.
428
00:27:56,453 --> 00:27:59,083
Dan kau masih mengeluarkannya.
429
00:27:59,163 --> 00:28:01,883
Kau mengeluarkan mereka semua,
Sersan Staf Diaz.
430
00:28:02,253 --> 00:28:06,463
Kau banyak menerima tembakan
dan pasti akan bermimpi buruk,...
431
00:28:06,633 --> 00:28:09,973
...tapi kau masih hidup,
begitu juga yang lainnya.
432
00:28:10,433 --> 00:28:12,513
Aku harus menghubungi istriku.
433
00:28:12,593 --> 00:28:16,223
Kau bisa melakukannya nanti.
Semuanya akan dipulangkan.
434
00:28:17,683 --> 00:28:19,023
Bahkan Greggs.
435
00:28:20,443 --> 00:28:22,063
Kerjamu bagus, Diaz.
436
00:28:23,523 --> 00:28:26,733
- Aku tidak merasa cukup.
- Memang tak pernah.
437
00:28:26,823 --> 00:28:29,113
Tetapi mereka akan tetap
memberimu medali.
438
00:28:29,703 --> 00:28:33,073
"Atas tindakan kesatria
dan berani...
439
00:28:33,493 --> 00:28:38,413
...saat operasi militer melawan
musuh Amerika Serikat."
440
00:28:39,083 --> 00:28:41,373
Kami bisa membaca
sertifikatnya, Ramon.
441
00:28:41,463 --> 00:28:44,213
- Tidak perlu dibacakan.
- Dia bangga, Pepa.
442
00:28:44,293 --> 00:28:46,963
Tidak setiap hari putramu
pulang sebagai pahlawan.
443
00:28:47,053 --> 00:28:49,053
Aku bukan pahlawan.
Semua juga akan bertindak sama.
444
00:28:49,133 --> 00:28:52,683
Kalau begitu, semua orang
akan mendapat bintang perak.
445
00:28:52,763 --> 00:28:54,343
Dia tak bisa meminumnya, Sayang.
Dia perlu sedotan.
446
00:28:54,433 --> 00:28:56,853
Jangan ada esnya.
Di mana jus kotak yang kita beli?
447
00:28:56,933 --> 00:28:58,393
Aku tidak tahu.
448
00:28:58,473 --> 00:29:01,193
Mungkin ayahmu bisa menjadi
pahlawan di dapur?
449
00:29:01,313 --> 00:29:03,153
Ambilkan kotak jus besar itu.
450
00:29:03,273 --> 00:29:05,483
Hebat. Kerja bagus.
451
00:29:06,483 --> 00:29:07,523
Ya.
452
00:29:13,243 --> 00:29:14,663
Ada apa?
453
00:29:14,743 --> 00:29:16,953
Sepertinya aku salah memberi
minuman pada putraku.
454
00:29:17,623 --> 00:29:20,293
- Ibumu?
- Ya.
455
00:29:20,453 --> 00:29:22,793
Aku tidak asing dengan nadanya.
456
00:29:29,633 --> 00:29:30,963
- Terima kasih.
- Ya.
457
00:29:32,973 --> 00:29:35,593
Apa kau sudah memikirkan
soal perjalanan ke California?
458
00:29:36,853 --> 00:29:39,063
Kita bisa pergi pagi-pagi.
Hanya kau, aku, dan Christopher.
459
00:29:39,773 --> 00:29:42,183
- Berkelana di jalanan.
- Rumah kita penuh orang.
460
00:29:42,273 --> 00:29:43,813
Setengahnya terbang kemari
untuk bertemu kita.
461
00:29:44,063 --> 00:29:45,733
Ini bukan waktu yang tepat.
462
00:29:45,813 --> 00:29:47,063
Ayolah, akhirnya kau di rumah.
463
00:29:47,153 --> 00:29:49,653
Dan kau ingin aku naik mobil
dan menempuh 800 mil...
464
00:29:49,783 --> 00:29:51,153
- ...dengan bocah 6 tahun.
- Itu putramu.
465
00:29:51,283 --> 00:29:52,533
Aku tahu!
466
00:29:53,243 --> 00:29:54,993
Bisa bahas ini nanti?
467
00:29:55,953 --> 00:29:57,833
Bisa beri aku waktu sejenak?
468
00:30:03,913 --> 00:30:05,873
Ya.
469
00:30:06,833 --> 00:30:09,293
Gunakan semua waktu
yang kau butuhkan.
470
00:30:16,513 --> 00:30:17,553
Baiklah.
471
00:30:24,433 --> 00:30:25,483
Ibu!
472
00:30:29,693 --> 00:30:30,733
Ibu!
473
00:30:33,243 --> 00:30:34,283
Ibu!
474
00:30:35,363 --> 00:30:36,453
Ayah.
475
00:30:42,583 --> 00:30:44,793
Hei, Kawan.
476
00:30:44,873 --> 00:30:47,463
Ada apa? Di mana Ibu?
477
00:30:47,543 --> 00:30:50,003
Dia pergi.
478
00:30:50,093 --> 00:30:53,013
- Apa?
- Dia pergi.
479
00:31:02,813 --> 00:31:05,103
Aku juga perlu waktu.
480
00:31:05,313 --> 00:31:06,693
Ibu!
481
00:31:10,613 --> 00:31:12,483
Ibu!
482
00:31:12,573 --> 00:31:14,033
Ibu!
483
00:31:18,783 --> 00:31:21,203
Baiklah, Hayden. Ayo, Kawan.
484
00:31:23,833 --> 00:31:27,123
Aku sudah memegangmu.
485
00:31:30,003 --> 00:31:31,253
Kau baik-baik saja.
486
00:31:32,043 --> 00:31:33,843
Sudah lebih baik?
487
00:31:36,423 --> 00:31:37,933
Apa ini?
488
00:31:42,143 --> 00:31:43,723
Terima kasih, Kawan.
489
00:31:43,853 --> 00:31:46,273
- Eddie, bisa mendengarku?
- Kita hampir pulang.
490
00:31:46,353 --> 00:31:47,813
Eddie?
491
00:31:49,193 --> 00:31:51,273
Astaga.
492
00:31:52,523 --> 00:31:55,073
Syukurlah kau baik-baik saja.
493
00:31:55,153 --> 00:31:56,783
Kukira aku harus menyelamatkanmu.
494
00:31:56,943 --> 00:32:01,413
Tidak. Hayden dan aku
baik-baik saja, 'kan?
495
00:32:01,493 --> 00:32:06,293
Kubantu kalian keluar. Hayden,
akan kubawa kau pada ibumu.
496
00:32:06,373 --> 00:32:10,793
Akan kuturunkan tali lain
untukmu. Jangan dipotong lagi.
497
00:32:12,333 --> 00:32:13,923
Baiklah.
498
00:32:14,003 --> 00:32:16,003
Saatnya naik. Siap?
499
00:32:16,093 --> 00:32:19,303
Kita naik. Baiklah.
500
00:32:19,383 --> 00:32:21,513
Pegang yang erat.
501
00:32:21,593 --> 00:32:23,683
Kita naik, Kawan.
502
00:32:26,973 --> 00:32:30,393
Pemadam kebakaran kedua
sudah menuruni lubang.
503
00:32:30,483 --> 00:32:33,363
Kami belum tahu kenapa,
tetapi kami harap...
504
00:32:33,443 --> 00:32:36,613
- Tunggu! Ada gerakan!
- Kita hampir sampai, Kawan!
505
00:32:36,983 --> 00:32:41,323
- Baiklah.
- Ini dia.
506
00:32:41,413 --> 00:32:44,533
Biar kubawa kalian ke tempat
sepi. Aku harus memeriksanya.
507
00:32:44,623 --> 00:32:46,873
Baik. Ayo, Sayang.
508
00:32:46,993 --> 00:32:48,873
Lewat sini.
509
00:32:49,753 --> 00:32:51,463
Baiklah.
510
00:32:51,623 --> 00:32:54,503
Eddie baik-baik saja.
Dia hanya butuh tumpangan.
511
00:32:54,753 --> 00:32:57,753
Baik, aku harus turunkan
tali 50 kaki lagi...
512
00:32:57,883 --> 00:32:59,423
...untuk mengangkat anak buahku.
513
00:32:59,513 --> 00:33:02,053
Buck, ayo angkat Eddie
dan pulang.
514
00:33:03,803 --> 00:33:05,263
Kap!
515
00:33:13,733 --> 00:33:15,363
Hei, Chim?
516
00:33:20,113 --> 00:33:22,113
Tidak...
517
00:33:22,243 --> 00:33:25,823
Eddie! Eddie! Eddie!
518
00:33:25,913 --> 00:33:27,953
Tidak! Eddie!
519
00:33:28,163 --> 00:33:32,413
- Tidak! Eddie!
- Buck.
520
00:33:34,373 --> 00:33:35,673
Buck, bangunlah.
521
00:33:37,593 --> 00:33:39,053
Ayolah, Buck.
522
00:33:44,223 --> 00:33:47,433
- Kap, kita harus menggalinya.
- Kita tidak punya bor, Buck.
523
00:33:47,513 --> 00:33:50,643
Walau bisa bawa bor lain kemari,
jalan aksesnya banjir.
524
00:33:50,723 --> 00:33:52,143
Kalau begitu kita gali
dengan tangan.
525
00:33:52,233 --> 00:33:54,653
Tidak dengan hujan seperti ini.
Kita bisa memicu longsor lain.
526
00:33:54,733 --> 00:33:56,443
Berapa lama dia bisa bertahan
di bawah sana?
527
00:33:56,523 --> 00:34:01,613
Kita membahas 30 kaki tanah basah
yang bertumpuk di atasnya.
528
00:34:01,693 --> 00:34:03,073
Tunggu, kalian semua
berpikir dia sudah mati.
529
00:34:03,153 --> 00:34:04,533
Tidak ada yang berpikir begitu.
530
00:34:04,613 --> 00:34:05,783
Kami hanya tidak tahu
cara mengeluarkannya.
531
00:34:05,863 --> 00:34:09,833
Tidak ada yang menyerah, Buck.
Tidak ada. Kita akan temukan dia.
532
00:34:31,973 --> 00:34:33,773
Ini Diaz...
533
00:34:33,853 --> 00:34:36,023
Ada yang bisa mendengarku?
534
00:34:36,103 --> 00:34:38,063
Ini Eddie...
535
00:34:39,823 --> 00:34:43,033
Ini... Aku hidup...
536
00:34:43,113 --> 00:34:45,493
Aku masih hidup di bawah sini!
537
00:34:47,073 --> 00:34:49,583
Aku masih hidup di bawah sini!
538
00:34:51,033 --> 00:34:53,253
Ada yang dengar?
539
00:34:53,333 --> 00:34:56,673
Kau sudah gila, Edmundo.
540
00:34:56,793 --> 00:34:58,333
Aku sudah berusaha sebisanya.
541
00:34:58,423 --> 00:35:02,093
Itulah maksud kami,
kau menyiksa dirimu...
542
00:35:02,173 --> 00:35:05,593
...selalu bekerja,
pada tiga pekerjaan berbeda.
543
00:35:05,673 --> 00:35:09,763
Dan tidak punya waktu bagi hal
yang paling penting. Christopher.
544
00:35:09,853 --> 00:35:15,893
Karena itu kami pikir dia harus
tinggal permanen dengan kami.
545
00:35:15,983 --> 00:35:18,353
Semua pekerjaan ini
hanya sementara.
546
00:35:18,443 --> 00:35:20,403
Tak akan seperti ini selamanya.
547
00:35:20,483 --> 00:35:22,483
Kalian tahu aku sudah melamar
ke berbagai damkar berbeda.
548
00:35:22,573 --> 00:35:24,233
Aku diterima di L.A.
dan Chicago.
549
00:35:24,323 --> 00:35:26,783
Ya, di mana kau akan dapat
giliran kerja 24 jam.
550
00:35:26,863 --> 00:35:28,453
Meninggalkan Christopher
entah dengan siapa.
551
00:35:28,533 --> 00:35:31,783
- Mana mungkin itu bagus baginya?
- Christopher butuh konsistensi.
552
00:35:31,873 --> 00:35:34,373
Dia sudah dikecewakan ketika
ibunya pergi meninggalkannya.
553
00:35:34,453 --> 00:35:36,913
Hei, dia tidak meninggalkannya.
Dia meninggalkan aku.
554
00:35:37,293 --> 00:35:38,713
Untuk merawat ibunya
yang sekarat.
555
00:35:38,793 --> 00:35:40,923
- Berikan dia sedikit keringanan.
- Tidak akan.
556
00:35:41,003 --> 00:35:43,053
Dia menyerah padamu,
lalu meninggalkan anaknya.
557
00:35:43,133 --> 00:35:44,463
Ibu akan selalu menyalahkannya.
558
00:35:44,553 --> 00:35:46,053
Tapi Ibu juga ingin aku
meninggalkan Christopher?
559
00:35:46,133 --> 00:35:48,933
- Memangnya itu bagus baginya?
- Eddie, dia tak mengenalmu.
560
00:35:49,013 --> 00:35:50,593
Kau jarang ada dalam hidupnya.
561
00:35:50,683 --> 00:35:52,513
Aku tidak ingat Ayah sering ada
saat aku seusianya.
562
00:35:52,603 --> 00:35:54,933
- Ayah sedang bekerja!
- Begitu pula aku!
563
00:35:55,023 --> 00:35:57,983
Mungkin kini Ayah menyesali itu,
tapi jangan menebus...
564
00:35:58,063 --> 00:36:00,313
...waktu yang hilang bersama
anakmu, dengan mencuri anakku.
565
00:36:00,403 --> 00:36:02,483
Tidak ada yang mencuri
Christopher!
566
00:36:02,563 --> 00:36:04,483
Kenyataannya adalah
ayahmu dan Ibu...
567
00:36:04,573 --> 00:36:06,323
...satu-satunya hal konsisten
dalam hidupnya.
568
00:36:06,613 --> 00:36:09,953
Kami selalu ada setiap hari
sejak dia dilahirkan.
569
00:36:10,033 --> 00:36:13,123
Jangan rebut satu-satunya
hal stabil yang masih dia punya.
570
00:36:13,203 --> 00:36:15,043
Tempatnya bersama kami.
571
00:36:15,123 --> 00:36:17,003
- Bu...
- Eddie.
572
00:36:17,083 --> 00:36:21,713
Ibu tahu betapa kau sangat
menyayangi anakmu.
573
00:36:21,793 --> 00:36:26,593
Karena itu Ibu tahu kau akan
lakukan hal yang tepat baginya.
574
00:36:26,673 --> 00:36:29,093
Jangan menyeretnya
jatuh bersamamu, Eddie.
575
00:36:54,283 --> 00:36:56,123
Sedang apa kau di luar sini?
576
00:36:58,753 --> 00:37:01,463
Kalian terdengar marah.
577
00:37:01,583 --> 00:37:04,133
Tidak ada yang marah padamu,
Kawan. Mereka marah padaku.
578
00:37:04,593 --> 00:37:06,843
Aku belum pernah mendengar
mereka berteriak.
579
00:37:10,173 --> 00:37:12,803
Seakan kita membahas
orang-orang yang berbeda.
580
00:37:14,433 --> 00:37:17,723
Hei, apa kau merindukan Ayah
ketika Ayah pergi?
581
00:37:19,273 --> 00:37:22,063
Aku selalu merindukan Ayah.
582
00:37:26,483 --> 00:37:28,033
Kau tahu,...
583
00:37:28,823 --> 00:37:32,033
...Ayah sedang berpikir untuk
melakukan perjalanan lain.
584
00:37:32,113 --> 00:37:35,743
Lalu Ayah penasaran,...
585
00:37:35,823 --> 00:37:39,123
...apa kau ingin ikut denganku?
586
00:37:39,203 --> 00:37:40,913
- Bersama-sama.
- Bersama-sama.
587
00:37:41,003 --> 00:37:43,173
- Benarkah?
- Ya.
588
00:37:49,593 --> 00:37:51,633
Ayah juga selalu
merindukanmu, Nak.
589
00:37:53,343 --> 00:37:55,473
Ayah tak akan
meninggalkanmu lagi.
590
00:38:27,003 --> 00:38:30,553
Mungkin ada pipa pengumpan
yang memotong di sana.
591
00:38:30,633 --> 00:38:32,383
Mungkin ada
terowongan drainase,...
592
00:38:32,463 --> 00:38:35,473
...tapi sistem ini
lebih tua dari peta kita.
593
00:38:35,553 --> 00:38:37,093
Sepertinya banyak jarak
yang harus ditempuh...
594
00:38:37,183 --> 00:38:39,683
...ketika kau berada
40 kaki di bawah.
595
00:39:01,493 --> 00:39:04,503
- Kau punya anak?
- Christopher.
596
00:39:04,583 --> 00:39:07,583
Menggemaskan sekali.
Aku suka anak-anak.
597
00:39:07,673 --> 00:39:09,463
Aku menyayangi dia.
598
00:39:12,213 --> 00:39:14,463
Selamat datang di Pemadam
Kebakaran Los Angeles.
599
00:39:14,553 --> 00:39:16,933
Petugas Damkar Diaz.
600
00:39:20,603 --> 00:39:22,143
Yang kurindukan setelah
meninggalkan AD...
601
00:39:22,263 --> 00:39:24,563
...adalah persahabatannya.
602
00:39:24,643 --> 00:39:27,233
Bekerja bahu-membahu
dengan tim hebat.
603
00:39:27,313 --> 00:39:30,443
Tak ada yang lebih baik
dari yang kutemukan di sini.
604
00:39:37,703 --> 00:39:39,703
Itulah 118.
605
00:39:39,783 --> 00:39:41,583
Keluarga yang kami pilih.
606
00:39:46,663 --> 00:39:48,673
Pergi lagi.
607
00:39:49,173 --> 00:39:51,963
Aku ingin lebih banyak waktu.
608
00:39:53,003 --> 00:39:54,343
Ayah rindu ibumu,...
609
00:39:54,673 --> 00:39:57,803
...tapi kita masih bersama.
610
00:39:57,883 --> 00:40:01,183
Kita akan baik-baik saja.
611
00:40:05,933 --> 00:40:08,143
Kau tak seperti anak-anak lain.
612
00:40:10,443 --> 00:40:12,113
Kau adalah anak Ayah.
613
00:40:20,913 --> 00:40:24,453
Eddie, Christopher
membutuhkanmu.
614
00:40:26,583 --> 00:40:28,163
Ayah!
615
00:40:28,663 --> 00:40:31,793
Aku akan selalu berjuang
untuk pulang ke keluargaku.
616
00:40:47,223 --> 00:40:50,643
Dengarkan. Buck akan
mengambil kamera termal.
617
00:40:50,773 --> 00:40:53,023
Kita akan berpencar
dan lakukan penyisiran.
618
00:40:53,113 --> 00:40:57,033
Chimney akan berjaga dengan
oksigen dan selimut hangat.
619
00:40:57,113 --> 00:40:58,783
Aku akan memulai di sumur...
620
00:40:58,863 --> 00:41:00,903
...dan keluar melingkari pusat.
621
00:41:00,993 --> 00:41:03,073
Helikopter LAPD dalam perjalanan.
622
00:41:03,203 --> 00:41:06,033
Kita pakai citra termal
untuk memindai area ini.
623
00:41:06,123 --> 00:41:07,703
Carilah sinyal panas Diaz.
624
00:41:07,793 --> 00:41:09,453
Tak akan mudah.
625
00:41:11,963 --> 00:41:13,253
Eddie?
626
00:41:13,333 --> 00:41:15,043
- Eddie!
- Aku kedinginan!
627
00:41:15,133 --> 00:41:16,923
Eddie!
628
00:41:18,553 --> 00:41:20,383
Angkat dia!
629
00:41:21,263 --> 00:41:23,053
Ayo, Eddie!
630
00:41:25,183 --> 00:41:28,683
Kami periksa dulu, Kawan,
agar kami bisa memulangkanmu.
631
00:41:29,483 --> 00:41:31,603
Jumat nanti aku ada
kencan penting.
632
00:41:31,693 --> 00:41:33,563
Aku tak boleh melewatkannya.
633
00:41:33,653 --> 00:41:37,573
- Baiklah. Ayo.
- Pelan-pelan.
634
00:41:38,693 --> 00:41:43,363
Karena itu bintang perak salah
satu penghargaan tertinggi...
635
00:41:43,453 --> 00:41:47,493
...yang dapat diterima
Satuan Bersenjata.
636
00:41:47,583 --> 00:41:49,203
Terima kasih.
637
00:41:54,173 --> 00:41:56,173
Bagus, Kawan.
638
00:41:56,253 --> 00:41:58,923
Ceritakan bagaimana Ayah
mendapatkannya.
639
00:42:02,173 --> 00:42:05,393
Aku sedang di helikopter.
640
00:42:05,473 --> 00:42:09,313
Menolong prajurit terluka
mengantarnya pulang.
641
00:42:09,393 --> 00:42:11,483
Lalu terjadi kecelakaan.
642
00:42:11,563 --> 00:42:14,193
Helikopter jatuh dan terbakar.
643
00:42:14,273 --> 00:42:17,733
Ayah mengeluarkan semua orang.
Dia menyelamatkan semuanya.
644
00:42:18,073 --> 00:42:20,533
Aku melaksanakan tugas.
645
00:42:20,613 --> 00:42:25,033
- Ya?
- Apa kau pernah memakainya?
646
00:42:25,113 --> 00:42:28,083
Aku tak suka memakai perhiasan.
647
00:42:28,163 --> 00:42:30,083
Kecuali ini.
648
00:42:33,413 --> 00:42:36,963
Medali St. Christopher milikku.
649
00:42:37,043 --> 00:42:39,713
Itu jimat keberuntunganmu?
650
00:42:39,803 --> 00:42:42,673
Bukan.
651
00:42:42,763 --> 00:42:44,723
Dia jimatku.