1
00:00:22,848 --> 00:00:24,638
Jendela timur laut!
2
00:00:32,438 --> 00:00:35,068
Ada orang di sini? LAFD!
3
00:00:35,148 --> 00:00:37,358
- Sepertinya kosong, Kapten!
- Ayo pastikan!
4
00:00:37,818 --> 00:00:39,358
LAFD!
5
00:00:39,448 --> 00:00:41,408
LAFD! Ada orang di sana?
6
00:00:41,488 --> 00:00:42,818
LAFD!
7
00:00:46,788 --> 00:00:49,208
Kawan-kawan, sebelah sini!
8
00:00:54,288 --> 00:00:56,508
LAFD! Ada orang di sini?
9
00:00:56,878 --> 00:00:58,088
Ada orang di sini?
10
00:00:58,758 --> 00:01:01,388
Kawan-kawan, sebelah sini!
Kau terluka, Tuan?
11
00:01:01,468 --> 00:01:03,758
Tidak... Aku tidak bisa berdiri.
12
00:01:03,848 --> 00:01:06,388
- Aku perlu oksigen!
- Oksigen datang.
13
00:01:06,468 --> 00:01:07,848
Ambilkan corongnya.
14
00:01:07,928 --> 00:01:10,018
Bisa gerakkan jari kakimu, Tuan?
15
00:01:10,098 --> 00:01:12,398
- Ya, bagus.
- Masker sudah terpasang.
16
00:01:12,478 --> 00:01:14,108
Baiklah, ayo angkat dia.
17
00:01:14,188 --> 00:01:15,318
Tunggu...
18
00:01:15,478 --> 00:01:16,818
Gladys.
19
00:01:18,438 --> 00:01:20,068
Ambil...
20
00:01:20,148 --> 00:01:21,738
Gladys.
21
00:01:22,568 --> 00:01:24,488
- Dia pingsan!
- Gladys? Siapa Gladys?
22
00:01:24,568 --> 00:01:26,948
- Mungkin kucing atau anjing?
- Ayo kita pastikan.
23
00:01:27,038 --> 00:01:29,998
Buck, kami urus ini. Kau cari
hewan piaraan di sekitar sini.
24
00:01:30,078 --> 00:01:31,538
Laksanakan!
25
00:01:31,618 --> 00:01:32,918
1, 2, 3.
26
00:01:34,498 --> 00:01:35,958
Gladys?
27
00:01:36,038 --> 00:01:37,588
Gladys, ayolah, Sayang!
28
00:01:40,298 --> 00:01:42,298
Peringatan,
bangunan tidak stabil.
29
00:01:42,428 --> 00:01:43,968
Evakuasi secepatnya.
30
00:01:44,048 --> 00:01:46,388
Baiklah, kita keluar! Ayo turun!
31
00:01:46,468 --> 00:01:48,058
Bobby, ayo keluar dari sini!
32
00:01:48,138 --> 00:01:49,178
Gladys?
33
00:01:49,268 --> 00:01:51,478
Ayo, Gladys,
kita harus segera keluar!
34
00:01:52,978 --> 00:01:54,148
Gladys?
35
00:01:55,558 --> 00:01:57,068
Gladys!
36
00:01:59,778 --> 00:02:01,608
911, ada situasi darurat apa?
37
00:02:02,988 --> 00:02:05,448
Panggilan Masuk TTY
38
00:02:06,778 --> 00:02:07,908
Dengan 911, silakan.
39
00:02:07,988 --> 00:02:09,038
Terjebak dalam kebakaran.
40
00:02:10,408 --> 00:02:12,158
Mohon info lokasimu.
41
00:02:19,418 --> 00:02:20,798
579 Atwater Street
42
00:02:24,258 --> 00:02:25,298
579 Atwater Street
43
00:02:25,388 --> 00:02:26,428
579 Atwater Street
44
00:02:26,548 --> 00:02:28,678
Luka bakar tingkat tiga.
Terhirup asap.
45
00:02:28,758 --> 00:02:31,098
Kemungkinan terbakar tenggorokan.
Bawa ke RSU Sunset.
46
00:02:32,138 --> 00:02:33,438
Ditemukan di lantai kamar mandi.
47
00:02:33,518 --> 00:02:35,308
Mungkin terpeleset
dan kepala terbentur.
48
00:02:39,268 --> 00:02:40,898
Dia pingsan saat kami angkat.
49
00:02:40,978 --> 00:02:42,688
Tuan, bisa dengar aku?
50
00:02:42,898 --> 00:02:45,278
Apakah dia ditemukan?
Kumohon katakan...
51
00:02:45,358 --> 00:02:48,408
Aku menemukannya. Gladys.
Dia baik-baik saja.
52
00:02:49,488 --> 00:02:52,158
Itu bukan Gladys. Itu Hoover.
53
00:02:52,248 --> 00:02:54,538
Syukurlah.
Tapi di mana Gladys?
54
00:02:54,618 --> 00:02:57,288
Kejadian Atwater Street,
Metro Fire pusat. Mohon jawab.
55
00:02:57,458 --> 00:02:58,588
Dengan Kapten Nash.
56
00:02:58,878 --> 00:03:01,508
Ada wanita tuna rungu
terjebak di apartemen 10G.
57
00:03:09,388 --> 00:03:10,428
Gladys.
58
00:03:16,098 --> 00:03:17,938
Tangga cuma bisa
sampai sana!
59
00:03:18,018 --> 00:03:19,608
Ujung lorong satunya
penuh api.
60
00:03:19,688 --> 00:03:22,148
Frazier bilang tangganya juga
tak bisa dilewati.
61
00:03:22,228 --> 00:03:24,148
Bangunan sebelahnya
tidak terbakar!
62
00:03:24,238 --> 00:03:25,358
Jemput dari atap?
63
00:03:25,448 --> 00:03:27,528
Tali peralatan panjat
mencapai 150 kaki.
64
00:03:27,608 --> 00:03:29,568
Aku bisa menggendongnya
turun ke jalan.
65
00:03:29,658 --> 00:03:32,078
Mau evakuasi dengan tali?
Tentu saja kau mau!
66
00:03:32,198 --> 00:03:34,328
Dia tidak akan sendiri.
Dia perlu kau untuk menarik.
67
00:03:34,408 --> 00:03:35,868
Ayo, cepat!
68
00:03:35,958 --> 00:03:38,168
Baiklah, kita bersiap
di bawah sini!
69
00:03:38,248 --> 00:03:40,538
Chim, siapkan cyanokit!
70
00:03:40,998 --> 00:03:44,838
Pemberitahuan, Dispatch. Kami
tidak bisa masuk dengan tangga.
71
00:03:44,918 --> 00:03:49,138
Beri tahu penghuni bahwa kami
masuk dari atap lewat jendelanya.
72
00:03:54,678 --> 00:03:57,348
- Dia sendirian di atas sana.
- Anton, jangan banyak bergerak.
73
00:03:59,148 --> 00:04:02,068
- Kau merasakan sendi sensitif?
- Aku mual berhari-hari.
74
00:04:02,768 --> 00:04:05,398
Jadi aku menyimpan
banyak antasid.
75
00:04:05,488 --> 00:04:07,648
Sudah lama kau
merasakan gejala itu?
76
00:04:07,738 --> 00:04:09,238
- Sering buang air kecil?
- Ya.
77
00:04:09,318 --> 00:04:11,658
Kau mungkin mengalami
kelebihan kalsium dalam darah.
78
00:04:12,198 --> 00:04:14,868
Mungkin karena kondisi tiroid
yang belum diketahui.
79
00:04:14,948 --> 00:04:16,578
Katakan kalian akan
menyelamatkan Gladys.
80
00:04:16,658 --> 00:04:20,288
Tenang, Anton. Kami sudah
mengirim orang-orang terbaik.
81
00:05:09,718 --> 00:05:11,338
Mohon menjauh dari jendela!
82
00:05:11,428 --> 00:05:12,718
Mundur! Mengerti?
83
00:05:44,538 --> 00:05:46,248
Eddie, aku bersamanya.
Segera kembali!
84
00:05:46,338 --> 00:05:49,208
Dimengerti. Api semakin
mendekat di sini.
85
00:05:49,298 --> 00:05:50,798
Kita harus bergegas!
86
00:05:55,218 --> 00:05:56,808
Kapten, atapnya runtuh!
87
00:05:56,928 --> 00:05:59,018
Berarti Buck harus turun sendiri.
88
00:05:59,098 --> 00:06:00,848
Ikat talinya dan kau
pergi dari sana.
89
00:06:00,928 --> 00:06:03,018
Mitchell, Sanchez,
siapkan kantong udara.
90
00:06:04,858 --> 00:06:06,898
Talinya milikmu, Buck!
91
00:06:06,978 --> 00:06:09,358
Baiklah! Sampai jumpa di bawah.
92
00:06:11,278 --> 00:06:12,818
Ayo, Buck. Ayolah.
93
00:06:12,898 --> 00:06:14,618
Ayo! Ayo, cepat!
94
00:06:40,308 --> 00:06:41,768
Awas kepalanya.
95
00:06:51,398 --> 00:06:53,068
Terima kasih.
96
00:07:20,008 --> 00:07:23,098
Pria, 60 tahun, menghirup asap
dan luka sayat kepala ringan.
97
00:07:23,178 --> 00:07:24,558
Serangan sinkop di lokasi.
98
00:07:24,638 --> 00:07:27,558
Tekanan darah 150/100,
tapi nadinya tidak stabil.
99
00:07:27,648 --> 00:07:29,768
- Baik, kami urus. Terima kasih.
- Tunggu sebentar!
100
00:07:30,188 --> 00:07:32,318
Pria ini mungkin memiliki
masalah tiroid serius.
101
00:07:32,398 --> 00:07:34,528
Minta kardiologi
menyiapkan EKG 12-lead,...
102
00:07:34,608 --> 00:07:37,488
...waspada aritmia yang
disebabkan hiperkalsemia.
103
00:07:37,568 --> 00:07:38,618
Baik.
104
00:07:41,328 --> 00:07:43,448
Ya! Itu keren, bukan?
105
00:07:43,578 --> 00:07:46,538
Kebakaran sebesar itu,
dan tidak ada korban.
106
00:07:46,668 --> 00:07:49,708
Kita harus rayakan.
Ayo pergi ke bar di Pico itu.
107
00:07:49,788 --> 00:07:52,628
Yang ada kentang goreng enak itu?
Ronde pertama aku yang bayar.
108
00:07:52,708 --> 00:07:56,048
Andai aku bisa. Teman Christopher
menginap pertama kali malam ini.
109
00:07:56,128 --> 00:07:59,048
Kalian boleh datang merayakan
dengan anak-anak 9 tahun.
110
00:07:59,138 --> 00:08:01,098
Kami semua akan bersulang
merayakan kepergianmu.
111
00:08:02,468 --> 00:08:05,178
Aku tidak ikut.
Aku ada kencan dengan Karen.
112
00:08:06,098 --> 00:08:08,688
- Dia bisa ikut.
- Kurasa itu bukan ide baik.
113
00:08:08,768 --> 00:08:09,858
Tapi bersenang-senangah.
114
00:08:09,978 --> 00:08:12,688
Ya, maaf, Buck, tapi malam ini
aku dan Athena ada kencan juga.
115
00:08:13,438 --> 00:08:15,778
Kalian bersenang-senanglah.
Kerja yang bagus.
116
00:08:15,858 --> 00:08:18,358
Tentu saja.
Sampai jumpa, Kapten.
117
00:08:19,448 --> 00:08:22,828
Maaf, tapi aku pilih lewati malam
dengan Buckley yang satunya.
118
00:08:22,908 --> 00:08:24,118
Aku mengerti, Chim.
119
00:08:24,198 --> 00:08:26,288
Nikmatilah kencanmu
dengan saudariku.
120
00:08:26,408 --> 00:08:27,658
Aku tak apa-apa.
121
00:08:30,128 --> 00:08:32,128
Baiklah, Buckley.
122
00:08:32,208 --> 00:08:33,548
Sepertinya kita
harus merayakan...
123
00:08:34,298 --> 00:08:36,128
...sendirian.
124
00:08:47,848 --> 00:08:50,438
- Aku mau satu bir.
- Baiklah.
125
00:08:50,518 --> 00:08:53,858
Penyelamatan heroik oleh damkar
dalam kebakaran dahsyat.
126
00:08:53,938 --> 00:08:55,858
Malam ini pukul 23.00.
127
00:08:59,448 --> 00:09:00,488
Bodoh.
128
00:09:04,028 --> 00:09:05,078
Maaf?
129
00:09:05,158 --> 00:09:08,158
Masuk ke neraka seperti itu
sambil beraksi memakai tali.
130
00:09:08,368 --> 00:09:10,538
Cuma orang bodoh
yang bertindak ceroboh begitu.
131
00:09:10,668 --> 00:09:13,168
Orang-orang bodoh itu
sedang menyelamatkan jiwa.
132
00:09:13,248 --> 00:09:14,878
Benar sekali.
133
00:09:14,958 --> 00:09:16,548
LAFD.
134
00:09:16,668 --> 00:09:19,878
"Terbaik dan paling pemberani
di Bumi." Benar?
135
00:09:24,178 --> 00:09:27,558
- Kau mantan pemadam kebakaran.
- Sampai sekarang.
136
00:09:27,678 --> 00:09:31,478
Walaupun pensiun, bukan berarti
kau lupa siapa dirimu.
137
00:09:33,018 --> 00:09:35,478
- Red Delacroix.
- Evan Buckley.
138
00:09:35,568 --> 00:09:36,608
Buck.
139
00:09:36,688 --> 00:09:37,898
Ini. Kau minum apa?
140
00:09:38,068 --> 00:09:40,398
Tidak. Setelah yang kau
lakukan di sana,...
141
00:09:40,488 --> 00:09:41,528
Kali ini aku yang traktir.
142
00:09:41,658 --> 00:09:42,818
Tapi aku masih berpikir
kau bodoh.
143
00:09:44,238 --> 00:09:45,448
Buck.
144
00:09:48,788 --> 00:09:53,578
Asal kau tahu, kami menurunkan
anak kucing terakhir itu,...
145
00:09:53,918 --> 00:09:58,508
...dan induk kucing hutan itu
menatap tajam pada Mac dan aku.
146
00:09:58,588 --> 00:10:01,008
Dia bilang,
"Lupakan soal api itu.
147
00:10:01,088 --> 00:10:05,388
Sebaiknya jangan sampai
satu pun bulu anakku terbakar."
148
00:10:09,808 --> 00:10:13,188
Mac, dia meninggal di tahun 2002.
149
00:10:13,268 --> 00:10:15,228
Saluran listrik, Chatsworth.
150
00:10:15,308 --> 00:10:17,608
Kawan, aku turut berduka.
151
00:10:17,898 --> 00:10:21,278
Kadang kau masih mengobrol
dengan kru lamamu, 'kan?
152
00:10:21,358 --> 00:10:24,358
- Kalian masih berkomunikasi?
- Pada awalnya.
153
00:10:25,618 --> 00:10:31,408
Kami mengadakan barbeku, pesta,
dan bertukar cerita perang.
154
00:10:32,248 --> 00:10:34,628
Setelah itu kami mengirim
kartu Natal...
155
00:10:34,708 --> 00:10:37,378
...dan surel tentang cucu kami.
156
00:10:37,458 --> 00:10:41,968
Kini satu-satunya yang bisa
membuat kami berkumpul...
157
00:10:42,048 --> 00:10:44,798
...adalah saat salah satu
dari kami meninggal.
158
00:10:45,638 --> 00:10:47,848
Akhirnya kita
semua akan pergi, Nak.
159
00:10:47,928 --> 00:10:50,768
Kau hanya tak ingin
jadi yang terakhir.
160
00:10:50,848 --> 00:10:53,268
Jadi kau tak punya cucu?
161
00:10:53,348 --> 00:10:55,348
Kau harus punya anak.
162
00:10:56,398 --> 00:10:59,978
Aku selalu berpikir
kelak akan melakukannya.
163
00:11:00,068 --> 00:11:03,648
Tapi itu tak pernah terjadi.
164
00:11:03,738 --> 00:11:06,238
Aku terlalu terbuai
menjadi petugas damkar,...
165
00:11:06,318 --> 00:11:08,618
...dan melakukan yang terbaik
dalam menyelamatkan orang.
166
00:11:09,738 --> 00:11:11,698
Wanita sulit
untuk mengimbangi hal itu.
167
00:11:17,208 --> 00:11:18,668
Kau dengar itu?
168
00:11:19,038 --> 00:11:20,838
Apa? Billie Holliday?
169
00:11:20,998 --> 00:11:23,258
Suara yang tenang
tanpa ada anak-anak.
170
00:11:32,638 --> 00:11:34,018
Kau pasti bercanda.
171
00:11:34,098 --> 00:11:36,058
Kita berpura-pura saja
tak ada di rumah.
172
00:11:36,138 --> 00:11:38,608
- Aku tak bisa begitu. Ayo.
- Baik.
173
00:11:38,688 --> 00:11:40,268
Jangan membuka pintu itu
begitu saja.
174
00:11:40,358 --> 00:11:43,938
Kau tahu siapa pun itu,
pasti ingin masuk.
175
00:11:44,778 --> 00:11:47,028
- Hen?
- Maaf datang mendadak.
176
00:11:47,108 --> 00:11:49,658
Aku coba menelepon kalian,
tapi ponsel kalian mati.
177
00:11:49,738 --> 00:11:51,868
Langsung tersambung
ke pesan suara.
178
00:11:51,988 --> 00:11:54,408
Kalian benar-benar
sedang menikmati suasana di sini.
179
00:11:54,498 --> 00:11:56,418
Kau pikir kenapa kami
tak menjawab panggilanmu?
180
00:11:56,538 --> 00:11:58,498
Kau dan Karen punya rencana
makan malam hari ini, 'kan?
181
00:11:58,578 --> 00:12:00,038
Kami sedang menuju
ke restoran itu.
182
00:12:00,128 --> 00:12:02,208
Apa? Kau meninggalkannya
di mobil?
183
00:12:02,298 --> 00:12:04,008
Dia tak ingin keluar mobil.
184
00:12:04,088 --> 00:12:06,218
Aku melanggar kesucian
kencan malam atau sesuatu.
185
00:12:08,088 --> 00:12:10,178
Bobby, menurut berita di radio...
186
00:12:10,258 --> 00:12:13,718
...ada seseorang dari apartemen
yang terbakar itu meninggal.
187
00:12:13,808 --> 00:12:14,978
Anton.
188
00:12:15,058 --> 00:12:16,938
Pria dengan kucing itu?
Dia tampak sehat di rumah sakit.
189
00:12:17,058 --> 00:12:18,478
Seharusnya begitu.
190
00:12:18,558 --> 00:12:21,568
Aku memberi perawat itu arahan,
aku bahkan menyarankan EKG.
191
00:12:21,648 --> 00:12:23,438
Entah apa yang mungkin terlewat.
192
00:12:23,528 --> 00:12:25,938
Baik, biar aku telepon seseorang.
193
00:12:28,858 --> 00:12:31,528
Kalian benar-benar totalitas
untuk malam kencan.
194
00:12:31,618 --> 00:12:32,618
Aku terkesan.
195
00:12:33,238 --> 00:12:35,448
Dengan Karen, aku mau makan
masakan Meksiko.
196
00:12:35,538 --> 00:12:37,158
Aku harus menaikkan standarku.
197
00:12:37,248 --> 00:12:39,958
Istrimu menghabiskan malam kencan
sendirian di mobil.
198
00:12:40,038 --> 00:12:41,958
Kau mungkin ingin mengambil
beberapa langkah.
199
00:12:45,758 --> 00:12:47,258
Pukul berapa toko bunga tutup?
200
00:12:47,338 --> 00:12:48,718
Tidak, kau mungkin ingin
memikirkan yang lebih besar.
201
00:12:48,798 --> 00:12:49,838
Ketik, perhiasan.
202
00:12:52,008 --> 00:12:54,388
Penyebab kematian resminya
adalah gagal jantung.
203
00:12:56,018 --> 00:12:59,138
Aku beri tahu mereka dia mungkin
terkena hiperkalsemia.
204
00:12:59,228 --> 00:13:01,608
Mungkin itu yang memicu
terjadinya gagal jantung.
205
00:13:01,688 --> 00:13:03,228
Mungkin mereka
tak sempat memeriksanya.
206
00:13:03,318 --> 00:13:05,068
Mereka kebanjiran pasien
dari kebakaran itu.
207
00:13:05,148 --> 00:13:07,688
- Kap...
- Maafkan aku.
208
00:13:09,738 --> 00:13:12,368
Kita menilai situasi,
merawat pasien,...
209
00:13:12,448 --> 00:13:14,528
...dan menyampaikannya
pada para perawat dan dokter.
210
00:13:14,618 --> 00:13:17,328
Apa gunanya semua itu
jika mereka hanya mengabaikannya?
211
00:13:17,408 --> 00:13:19,078
Hen, kau sudah melakukan tugasmu.
212
00:13:19,158 --> 00:13:21,538
Sayang sekali
yang lain tidak begitu.
213
00:13:25,548 --> 00:13:27,298
Aku sungguh tak perlu diantar.
214
00:13:27,418 --> 00:13:30,968
Jika tak bisa pulang sendiri,
aku punya ini.
215
00:13:36,008 --> 00:13:37,768
Kita sampai.
216
00:13:38,518 --> 00:13:40,558
Baik, ini dia.
217
00:13:40,638 --> 00:13:43,108
Cukup berbuat baiknya.
218
00:13:43,978 --> 00:13:45,648
Kau pulanglah.
219
00:13:49,278 --> 00:13:51,528
Baik.
220
00:13:55,078 --> 00:13:58,748
- Itu mereka, 'kan? Ini rumahmu?
- Ya, itu keluargaku.
221
00:13:58,828 --> 00:14:02,748
Fighting 134.
Itu kapten kami, Al Prescott.
222
00:14:02,828 --> 00:14:04,998
Lalu Phillie,
aku cerita tentang dia tadi.
223
00:14:05,088 --> 00:14:08,418
Lalu ada Arno, Mac, dan itu aku.
224
00:14:08,878 --> 00:14:11,258
Kami seumuran denganmu saat itu.
225
00:14:14,798 --> 00:14:15,928
"John Delacroix."
226
00:14:16,008 --> 00:14:19,808
Kau tak berpikir "Red"
adalah nama lahirku, 'kan?
227
00:14:19,888 --> 00:14:21,558
Mereka sering memanggilku
"Kode Merah",...
228
00:14:21,638 --> 00:14:24,648
...karena aku sedikit pemarah
saat muda.
229
00:14:24,728 --> 00:14:26,898
Kau tahu rasanya itu, 'kan?
230
00:14:26,978 --> 00:14:28,398
Si pemarah.
231
00:14:31,648 --> 00:14:33,568
Siapa ini?
232
00:14:33,658 --> 00:14:35,068
Itu Cindy.
233
00:14:35,158 --> 00:14:36,868
Dia sudah tiada.
234
00:14:36,948 --> 00:14:38,988
Kami sempat berniat akan menikah.
235
00:14:39,078 --> 00:14:41,118
Apa yang terjadi dengan kalian?
236
00:14:42,998 --> 00:14:45,498
Pekerjaan terus
membuat kami sibuk.
237
00:14:46,288 --> 00:14:48,798
Sulit bagi seseorang
untuk tak merasa...
238
00:14:48,878 --> 00:14:51,718
...selalu jadi yang kedua.
239
00:14:51,798 --> 00:14:54,088
Kalian berpisah karena pekerjaan?
240
00:14:55,218 --> 00:14:58,008
World Series tahun 1998.
241
00:14:58,098 --> 00:15:00,928
Dia membeli tiket untuk menonton
Dodgers melawan Oakland.
242
00:15:01,018 --> 00:15:02,138
Pertandingan di kandang sendiri.
243
00:15:02,228 --> 00:15:05,098
Tapi aku sudah ada jadwal sif
dan kupikir...
244
00:15:05,308 --> 00:15:07,728
...tidak ada yang akan bisa
mengalahkan Tim A's.
245
00:15:07,858 --> 00:15:10,188
Jadi kubilang padanya
aku akan menontonnya lain kali.
246
00:15:10,278 --> 00:15:13,028
Dan itu tak pernah terjadi.
247
00:15:13,108 --> 00:15:15,358
Gibson mencetak homerun
di pertandingan pertama,...
248
00:15:15,448 --> 00:15:19,408
...dan saat pertandingan kelima
dimulai, dia pergi.
249
00:15:22,748 --> 00:15:24,708
Kau bersama seseorang, Nak?
250
00:15:26,118 --> 00:15:27,378
Aku?
251
00:15:28,588 --> 00:15:31,298
Tidak. Maksudku
pernah sekali, tapi...
252
00:15:31,378 --> 00:15:34,798
Dengarkan aku.
Kau bisa menjadi pahlawan,...
253
00:15:34,878 --> 00:15:36,638
...dan menyelamatkan orang,...
254
00:15:36,718 --> 00:15:39,598
...tapi jangan lupa
dengan hidupmu sendiri.
255
00:15:39,678 --> 00:15:42,518
Jangan sampai
pada akhirnya nanti...
256
00:15:42,598 --> 00:15:44,888
...kau hanya memegang
rasa penyesalan.
257
00:15:44,978 --> 00:15:47,688
Percayalah padaku, aku tahu itu.
258
00:16:00,448 --> 00:16:02,238
Aku hanya bilang Red adalah...
259
00:16:02,328 --> 00:16:04,448
...veteran 40 tahun
dari departemen itu.
260
00:16:04,538 --> 00:16:06,368
Mendapat dua predikat
atas keberaniannya.
261
00:16:06,458 --> 00:16:09,168
Kini dia hidup sendiri
di apartemen satu kamar,...
262
00:16:09,288 --> 00:16:11,378
...yang dia beli
dengan uang pensiunnya.
263
00:16:11,458 --> 00:16:14,458
Dari penjelasanmu, kedengarannya
dia tak masalah dengan itu.
264
00:16:14,548 --> 00:16:16,928
- Aku keberatan dengan itu.
- Pukulan bagus, Eddie.
265
00:16:17,048 --> 00:16:19,178
- Jadi semua ini soal kau.
- Bukan itu maksudku.
266
00:16:19,258 --> 00:16:23,098
Sepertinya kau lebih terganggu
dengan keadaannya daripada dia.
267
00:16:23,178 --> 00:16:25,058
Ya, itu memang menggangguku.
268
00:16:25,138 --> 00:16:28,768
Red tak punya teman dan keluarga.
Semua temannya dari 134?
269
00:16:28,938 --> 00:16:32,268
Mereka sudah tak bicara lagi.
Seolah dia ditinggalkan sendiri.
270
00:16:32,518 --> 00:16:34,318
Aku yakin mereka
tak bermaksud begitu, Buck.
271
00:16:34,688 --> 00:16:37,358
Kehidupan semakin sibuk.
Orang-orang mudah hilang kontak.
272
00:16:37,488 --> 00:16:39,948
Terutama saat kau tak bekerja
di kantor damkar yang sama lagi.
273
00:16:40,028 --> 00:16:42,488
- Itu tak masuk akal bagiku.
- Pukulan bagus, Ed.
274
00:16:42,578 --> 00:16:45,158
Itu tak akan terjadi pada kita.
275
00:16:45,748 --> 00:16:47,618
Tentu saja tidak.
Kita adalah keluarga.
276
00:16:47,708 --> 00:16:49,578
Ya, itu tak akan pernah berubah.
277
00:16:49,668 --> 00:16:52,418
Ya. Jika Bobby pensiun...
278
00:16:52,498 --> 00:16:55,418
- Ada hal yang tak kuketahui?
- Suatu hari nanti.
279
00:16:55,508 --> 00:16:57,838
Atau salah satu dari kita
dipindahkan ke kantor lain.
280
00:16:57,918 --> 00:16:59,468
Kita akan tetap berkomunikasi.
281
00:16:59,588 --> 00:17:01,468
Tepat sekali.
Seperti kalian berdua.
282
00:17:01,968 --> 00:17:04,508
Kalian tetap berkomunikasi dengan
orang yang pernah di sini, 'kan?
283
00:17:04,808 --> 00:17:07,388
Entah apa beberapa dari mereka
adalah teman kami.
284
00:17:07,478 --> 00:17:09,268
Aku bicara dengan Tommy
tahun lalu.
285
00:17:09,388 --> 00:17:11,978
Aku menelepon
untuk meminta bantuan, tapi...
286
00:17:13,978 --> 00:17:16,068
Bagaimanapun juga,
itu tak akan terjadi pada kita.
287
00:17:17,068 --> 00:17:18,698
Sebaiknya begitu.
288
00:17:20,988 --> 00:17:22,278
Ayah, ini konyol.
289
00:17:22,698 --> 00:17:25,118
Kenapa tidak naik mobil
seperti biasanya saja?
290
00:17:25,238 --> 00:17:26,448
Ini hari yang indah,...
291
00:17:26,538 --> 00:17:29,578
...dan aku ingin menghabiskan
waktu bersama putraku.
292
00:17:29,918 --> 00:17:31,378
Tuntut saja aku.
293
00:17:31,578 --> 00:17:33,418
Juga jika aku mengemudi,...
294
00:17:33,498 --> 00:17:37,048
...kita tak bisa pulang
mengendarai ini.
295
00:17:37,208 --> 00:17:38,628
Ayah serius?
296
00:17:38,718 --> 00:17:40,468
Tunggu. Ibu melarangku
mengendarainya.
297
00:17:40,548 --> 00:17:42,888
Ibumu tak ada di sini, 'kan?
298
00:17:42,968 --> 00:17:44,928
Dan dia tak bisa memerintahku.
299
00:17:48,348 --> 00:17:50,688
Baik. Dia memang bisa
memerintahku.
300
00:17:50,768 --> 00:17:52,728
Tapi dia tak ada di sini, 'kan?
301
00:17:56,228 --> 00:17:58,318
Ayo, naiklah.
302
00:17:58,398 --> 00:17:59,608
Baik.
303
00:17:59,698 --> 00:18:01,778
- Ayo.
- Baik.
304
00:18:05,868 --> 00:18:07,538
- Ini dia.
- Jangan beri tahu Ibu.
305
00:18:09,868 --> 00:18:12,668
- Menakjubkan.
- Sudah kuduga kau akan suka.
306
00:18:14,998 --> 00:18:16,378
Gerakan yang bagus.
307
00:18:18,708 --> 00:18:19,878
Berpegangan!
308
00:18:20,668 --> 00:18:22,968
Kurasa sebaiknya
kita tetap di trotoar.
309
00:18:23,048 --> 00:18:24,258
Awas!
310
00:18:25,008 --> 00:18:26,968
Minggir!
311
00:18:27,638 --> 00:18:29,218
Kurasa aku sudah mahir
mengendalikannya.
312
00:18:31,478 --> 00:18:33,268
Suara apa itu?
313
00:18:37,938 --> 00:18:39,438
911, apa keadaan daruratmu?
314
00:18:39,528 --> 00:18:42,448
Terjadi kecelakaan.
Astaga. Pagar tanamanku!
315
00:18:43,818 --> 00:18:47,408
- Kau bisa bergerak di sana?
- Sepertinya lenganku patah.
316
00:18:48,118 --> 00:18:49,998
Kau beruntung
hanya itu yang patah.
317
00:18:50,078 --> 00:18:52,618
Benda ini berbahaya,
terutama tanpa helm.
318
00:18:52,708 --> 00:18:55,078
Karena itu
dia jelas akan aku tilang.
319
00:18:55,628 --> 00:18:57,748
Benda ini tak membantu.
320
00:18:57,838 --> 00:19:01,168
Kau beruntung mereka tak menabrak
kendaraan dari arah berlawanan.
321
00:19:01,258 --> 00:19:02,378
Di mana Bryce?
322
00:19:02,468 --> 00:19:04,338
Putramu baik-baik saja.
Hanya luka lecet dan memar.
323
00:19:04,428 --> 00:19:05,508
Aku merasa bersalah.
324
00:19:05,588 --> 00:19:07,298
Sudah seharusnya.
Kau hampir membunuh mereka.
325
00:19:07,388 --> 00:19:09,428
Ada yang minta gergaji mesin?
326
00:19:09,508 --> 00:19:10,888
- Apa dia bilang gergaji mesin?
- Aku sangat minta maaf.
327
00:19:10,968 --> 00:19:12,478
Aku bahkan tidak tahu
bagaimana ini bisa terjadi.
328
00:19:12,558 --> 00:19:14,308
Drone-nya menjauh dariku.
329
00:19:15,398 --> 00:19:16,858
Kupikir karena angin.
330
00:19:16,938 --> 00:19:19,358
Kenapa kau menerbangkan drone
di atas rumahku?
331
00:19:19,438 --> 00:19:22,438
Menerbangkan drone di atas
properti pribadi itu ilegal.
332
00:19:22,688 --> 00:19:24,028
Itu masuk tanpa izin.
333
00:19:24,108 --> 00:19:26,988
Ini hanya kesalahpahaman besar.
Aku seorang agen real estat.
334
00:19:27,068 --> 00:19:28,988
Aku mengambil rekaman udara
dari lingkungan ini,...
335
00:19:29,078 --> 00:19:30,078
...untuk penjualan baru.
336
00:19:30,158 --> 00:19:32,078
Membantu penjualan
dengan pengalaman penuh.
337
00:19:32,158 --> 00:19:33,788
Aku kenal setiap tetangga
di jalan ini,...
338
00:19:33,868 --> 00:19:35,328
...dan tidak pernah mendengar
ada yang menjual rumah.
339
00:19:35,418 --> 00:19:36,748
Belum masuk dalam MLS.
340
00:19:36,828 --> 00:19:38,748
Jika kau menerbangkan ini
untuk perusahaan real estatmu,...
341
00:19:38,838 --> 00:19:40,418
...ini adalah drone komersial.
342
00:19:40,498 --> 00:19:43,088
Dan itu seharusnya
terdaftar di FAA.
343
00:19:43,168 --> 00:19:45,298
Bisa tunjukkan
lisensi pilot drone-mu?
344
00:19:45,718 --> 00:19:47,138
Aku tidak punya.
345
00:19:47,218 --> 00:19:50,218
Perusahaan terlalu miskin
untuk membayarnya.
346
00:19:50,308 --> 00:19:52,468
Jones.
347
00:19:52,558 --> 00:19:54,018
Kalau begitu kurasa
mereka terlalu miskin,...
348
00:19:54,098 --> 00:19:55,348
...untuk menebusmu di penjara.
349
00:19:55,438 --> 00:19:57,768
Kau menahanku? Untuk apa?
350
00:19:57,848 --> 00:19:59,768
Mengoperasikan drone
tanpa izin,...
351
00:19:59,858 --> 00:20:00,938
...masuk rumah orang
tanpa izin,...
352
00:20:01,018 --> 00:20:03,858
...dan menghancurkan
properti pribadi.
353
00:20:03,938 --> 00:20:07,198
Apa ini perlu? Tak bisakah
aku membayar denda saja?
354
00:20:07,278 --> 00:20:11,788
Anggap saja mendapatkan
pengalaman penuh.
355
00:20:11,868 --> 00:20:13,618
Awas kepalamu.
356
00:20:15,118 --> 00:20:18,078
Menahanku akan
terlalu merepotkan.
357
00:20:18,208 --> 00:20:19,918
Menahanmu adalah tugasku.
358
00:20:20,038 --> 00:20:21,668
Kau ingin mengeluh
pada seseorang?
359
00:20:21,748 --> 00:20:25,128
Simpan kisah sedihmu untuk FBI.
Ini kewenangan mereka.
360
00:20:25,218 --> 00:20:27,378
Reed. Jaga dia baik-baik.
361
00:20:29,088 --> 00:20:31,218
Baiklah, ayo.
362
00:20:31,348 --> 00:20:32,388
Aku ingin bicara
pada pengacaraku!
363
00:20:32,468 --> 00:20:34,598
Gigi. FBI harus melihat ini.
364
00:20:34,678 --> 00:20:37,098
Ini drone yang bagus.
Kualitas terbaik.
365
00:20:37,348 --> 00:20:38,978
- Mahal?
- Tentu saja.
366
00:20:39,058 --> 00:20:41,018
Si konyol itu mungkin membelinya
dengan uang yang banyak.
367
00:20:41,108 --> 00:20:42,648
Dia bilang digunakan
untuk bekerja.
368
00:20:42,728 --> 00:20:45,898
Ya, siapa pun yang membelinya,
ini sampah sekarang.
369
00:20:46,028 --> 00:20:48,068
Kau ingin aku mencatatnya
sebagai barang bukti?
370
00:20:48,158 --> 00:20:50,658
Menurutmu kartu videonya
masih bagus?
371
00:20:51,068 --> 00:20:52,738
Mesinnya memang rusak,...
372
00:20:52,828 --> 00:20:54,618
...tapi kartunya pasti
baik-baik saja. Kenapa?
373
00:20:54,698 --> 00:20:58,078
Entahlah.
Aku merasa ada yang aneh.
374
00:20:58,168 --> 00:20:59,788
Ajukan surat perintah
penggeledahan.
375
00:20:59,918 --> 00:21:03,338
Ayo lihat apa yang sebenarnya
dia lakukan dengan drone itu.
376
00:21:03,418 --> 00:21:04,878
Terima kasih.
377
00:21:18,728 --> 00:21:21,148
Aku menemukannya.
Aku menemukan Cindy.
378
00:21:22,268 --> 00:21:24,268
Aku tidak tahu dia hilang.
379
00:21:24,358 --> 00:21:26,818
Terakhir kudengar dia tinggal
di La Crescenta...
380
00:21:26,898 --> 00:21:28,568
...dengan suaminya
yang dokter gigi.
381
00:21:28,698 --> 00:21:30,318
Tunggu, kau tahu
di mana dia selama ini?
382
00:21:30,408 --> 00:21:34,238
Bukan menguntitnya, tapi ya,
dari waktu ke waktu,...
383
00:21:34,328 --> 00:21:35,658
...aku mempelajari beberapa hal.
384
00:21:36,288 --> 00:21:39,368
Apa kau dengar bagian di mana
aku bilang dia sudah menikah?
385
00:21:39,458 --> 00:21:42,168
Tidak lagi. Suaminya sudah
meninggal. Bukankah itu bagus?
386
00:21:42,248 --> 00:21:47,208
Maksudku bukan bagus,
itu pernyataan yang berlebihan.
387
00:21:47,298 --> 00:21:49,798
Aku yakin dia pria yang baik.
388
00:21:49,878 --> 00:21:51,888
Kapan dia meninggal?
389
00:21:51,968 --> 00:21:54,348
Beberapa tahun yang lalu.
390
00:21:54,428 --> 00:21:56,848
Jadi Cindy sendirian selama ini.
391
00:21:56,928 --> 00:21:59,848
Dia tidak perlu sendirian.
392
00:21:59,938 --> 00:22:02,348
Dia lajang.
393
00:22:03,188 --> 00:22:06,528
- Kau lajang.
- Tidak. Itu tak akan...
394
00:22:06,608 --> 00:22:09,858
"Jangan sampai
kau berada di akhir..."
395
00:22:09,948 --> 00:22:13,488
"...tanpa apa pun
kecuali penyesalan."
396
00:22:13,568 --> 00:22:16,868
Jangan menambah penyesalanmu.
397
00:22:17,908 --> 00:22:19,498
Suaminya baru saja meninggal,...
398
00:22:20,538 --> 00:22:23,128
...dan kurasa hal yang sopan
untuk dilakukan...
399
00:22:24,168 --> 00:22:26,338
...adalah pergi menemuinya
dan mengungkapkan belasungkawa.
400
00:22:27,338 --> 00:22:29,008
Kau harus ganti baju.
401
00:22:30,588 --> 00:22:31,718
Kau harus mempersiapkan mobilnya.
402
00:22:32,088 --> 00:22:33,508
Baiklah.
403
00:22:46,648 --> 00:22:50,238
Ini untukmu.
Kau pasti menginginkannya.
404
00:22:50,318 --> 00:22:51,738
Apa ini?
405
00:22:51,818 --> 00:22:53,818
Dua tiket untuk pertandingan
Dodgers-Mets.
406
00:22:53,948 --> 00:22:57,158
Ini memang tempat duduk
yang jauh di atas,...
407
00:22:57,238 --> 00:23:00,408
...tapi kurasa kalian
tidak akan peduli.
408
00:23:24,138 --> 00:23:26,768
Halo. Ada yang bisa kubantu?
409
00:23:26,858 --> 00:23:29,188
Ya, kami datang
untuk bertemu Cindy.
410
00:23:29,318 --> 00:23:31,398
Siapa itu, Doris?
411
00:23:31,488 --> 00:23:34,108
Hei, Cindy.
412
00:23:35,948 --> 00:23:41,658
Astaga. Halo!
Sungguh suatu kejutan!
413
00:23:42,248 --> 00:23:45,918
- Kalian teman-teman Ny. Cindy?
- Dia. Aku hanya sopir.
414
00:23:46,038 --> 00:23:48,088
Ayo. Silakan masuk.
415
00:23:52,668 --> 00:23:53,718
Terima kasih.
416
00:23:53,798 --> 00:23:55,838
Percayalah, kami selalu
bersenang-senang,...
417
00:23:56,008 --> 00:23:57,758
...tapi aku tak pernah melihatnya
berlari begitu cepat.
418
00:23:57,888 --> 00:24:00,718
- Dari gempa bumi?
- Bukan! Aku bilang "gempa",...
419
00:24:00,808 --> 00:24:03,308
...dan dia pikir
aku bilang "ular".
420
00:24:03,388 --> 00:24:06,438
Dia berlari ke dalam,
membanting pintu teras,...
421
00:24:06,518 --> 00:24:07,558
...dan dia mengunciku di luar.
422
00:24:07,978 --> 00:24:10,568
Mereka membuat
hewan peliharaan yang buruk.
423
00:24:10,648 --> 00:24:12,478
Ya, aku pernah mendengarnya.
424
00:24:12,568 --> 00:24:16,278
Dan dengan burung.
Aku tidak bisa. Tentu saja.
425
00:24:16,358 --> 00:24:18,948
Aku sendiri bukan pencinta
hewan peliharaan.
426
00:24:19,068 --> 00:24:20,328
Aku hampir tidak bisa
menjaga diriku sendiri.
427
00:24:20,618 --> 00:24:24,198
Tapi kurasa dengan anak-anak,
kau memiliki semua jenis hewan.
428
00:24:24,908 --> 00:24:26,788
Kau harus melipatnya
dengan hati-hati...
429
00:24:26,868 --> 00:24:28,168
...sebelum memasukkannya
ke dalam kotak.
430
00:24:34,298 --> 00:24:35,628
Hei, Red, mungkin kita harus...
431
00:24:35,718 --> 00:24:38,298
Aku pernah kenal Red.
432
00:24:41,178 --> 00:24:42,468
Ya.
433
00:24:43,768 --> 00:24:45,558
Dahulu kala.
434
00:24:46,598 --> 00:24:48,268
Kau bukan Stanley.
435
00:24:51,398 --> 00:24:53,278
Kenapa kau ada di rumahku?
436
00:24:54,108 --> 00:24:56,448
- Siapa yang mengizinkanmu masuk?
- Tidak...
437
00:24:56,608 --> 00:24:58,858
- Doris!
- Kurasa sudah semakin malam.
438
00:24:58,988 --> 00:25:01,328
Ya. Kurasa kau benar.
Kami harus pergi. Red...
439
00:25:01,408 --> 00:25:04,038
Diam! Aku tahu.
440
00:25:04,368 --> 00:25:08,288
Dengar, Cindy.
Maafkan aku karena...
441
00:25:08,368 --> 00:25:12,538
Aku tidak bermaksud mengganggumu.
Aku benar-benar minta maaf.
442
00:25:12,708 --> 00:25:15,628
Aku tidak bisa pergi!
Para pria itu!
443
00:25:17,628 --> 00:25:20,218
Ya. Kami permisi dulu.
444
00:25:20,298 --> 00:25:21,348
Tenanglah.
445
00:25:21,508 --> 00:25:23,888
Hei, Red. Maafkan aku.
446
00:25:23,968 --> 00:25:25,718
- Aku tidak tahu.
- Hentikan.
447
00:25:25,808 --> 00:25:26,848
Aku hanya ingin membantu.
448
00:25:26,928 --> 00:25:29,188
Apa kau mengerti
dengan perbuatanmu?
449
00:25:29,268 --> 00:25:33,478
Hanya dia yang kumiliki.
Yang lainnya sudah tiada.
450
00:25:33,728 --> 00:25:36,488
Setidaknya aku memiliki
kenangan indah tentangnya.
451
00:25:36,568 --> 00:25:38,028
Gadis yang memulai
perkelahian bar.
452
00:25:38,108 --> 00:25:39,608
Gadis yang takut ular.
453
00:25:39,698 --> 00:25:41,278
Gadis yang tahu siapa diriku.
454
00:25:43,658 --> 00:25:45,868
Sekarang aku bahkan
tidak memilikinya.
455
00:25:48,328 --> 00:25:49,368
Red.
456
00:25:49,458 --> 00:25:51,078
Ayolah, dengarkan aku.
457
00:25:51,168 --> 00:25:53,248
Menjauhlah dariku.
458
00:25:53,338 --> 00:25:57,798
Aku tidak yakin bisa bertahan
dari bantuanmu lagi.
459
00:26:04,548 --> 00:26:06,768
Aku dapat pesanmu.
Kau menemukan sesuatu?
460
00:26:06,848 --> 00:26:09,058
Ya, aku melihat berkas
yang paling baru.
461
00:26:09,178 --> 00:26:10,638
Sebagian besar rekaman udara
dari lingkungannya.
462
00:26:10,728 --> 00:26:12,398
Ya, dia bilang begitu.
463
00:26:12,478 --> 00:26:14,818
Tapi kemudian menjadi aneh.
464
00:26:23,448 --> 00:26:25,618
Itu sebabnya dia menerbangkan
drone di atas rumahnya.
465
00:26:25,698 --> 00:26:27,368
Dia tukang mengintip.
466
00:26:28,158 --> 00:26:31,458
Red, pria yang kubawa tadi,
Jeffery Hudson.
467
00:26:31,538 --> 00:26:33,498
Bawa dia ke atas dan masukkan
ke dalam ruang Interogasi 2.
468
00:26:33,578 --> 00:26:34,838
- Pria drone?
- Ya.
469
00:26:34,918 --> 00:26:35,918
Kami sudah membebaskannya.
470
00:26:36,208 --> 00:26:38,378
Apa? Atas kewenangan siapa?
471
00:26:38,508 --> 00:26:40,718
FBI. Katanya tidak ada gunanya
dibawa ke kantor polisi.
472
00:26:40,838 --> 00:26:42,968
Mereka menyuruh kami
membebaskannya dengan peringatan.
473
00:26:50,308 --> 00:26:52,808
Kukira aku membantunya,
tapi segalanya jadi lebih buruk.
474
00:26:52,938 --> 00:26:54,058
Tapi kau tidak bermaksud.
475
00:26:54,148 --> 00:26:56,058
Aku yakin dia akan menyadarinya
begitu dia sudah tenang.
476
00:26:56,148 --> 00:26:58,398
Cindy bahkan tidak mengenalinya.
477
00:26:58,478 --> 00:27:02,028
Untuk sesaat,
dia seolah takut padanya.
478
00:27:02,108 --> 00:27:04,618
Kau tidak bisa mengatasinya
dengan mudah.
479
00:27:06,738 --> 00:27:09,908
Ibu Abby pasti mengalami
momen-momen seperti itu.
480
00:27:09,998 --> 00:27:12,618
Abby pasti selalu menghadapinya
dengan tenang,...
481
00:27:12,748 --> 00:27:13,748
...tapi aku tahu itu menyakitkan.
482
00:27:14,538 --> 00:27:20,548
Untuk melihat seseorang
yang sangat kau cintai...
483
00:27:20,628 --> 00:27:22,508
...tidak seperti yang kau kenal.
484
00:27:22,588 --> 00:27:24,218
Kau masih sering
memikirkan tentangnya.
485
00:27:24,718 --> 00:27:26,388
Ibu Abby?
486
00:27:26,718 --> 00:27:30,888
Ya. Baiklah. Terkadang
aku masih memikirkan Abby.
487
00:27:30,968 --> 00:27:33,308
- Tapi itu bukan intinya.
- Baiklah.
488
00:27:33,638 --> 00:27:38,358
Menurutmu masalah Red ini tidak
memengaruhimu secara emosional?
489
00:27:38,438 --> 00:27:42,398
Pahlawan damkar kesepian yang
merindukan cintanya yang hilang.
490
00:27:42,488 --> 00:27:45,318
Ya, tapi itu konyol.
491
00:27:47,278 --> 00:27:48,578
Menurutmu aku kesepian?
492
00:27:49,488 --> 00:27:53,458
Menurutku kau berusaha berkencan
beberapa kali setelah Abby pergi.
493
00:27:53,538 --> 00:27:55,038
Dan itu tidak berhasil.
494
00:27:55,118 --> 00:27:58,628
Jadi kau berhenti berusaha?
Aku tahu betapa sulitnya itu.
495
00:27:58,788 --> 00:28:00,958
Benarkah?
496
00:28:01,048 --> 00:28:05,178
Jangan tersinggung,
tapi kau tak pernah ditinggalkan.
497
00:28:05,258 --> 00:28:07,718
Kaulah yang meninggalkan.
498
00:28:07,798 --> 00:28:09,508
Bukan dengan Doug.
499
00:28:09,848 --> 00:28:13,138
Kau memang harus
meninggalkan Doug.
500
00:28:14,348 --> 00:28:17,228
Semua pria yang
kau kencani sebelum dia.
501
00:28:17,348 --> 00:28:19,398
Gadis yang menjadi sahabatmu
di bangku SMA.
502
00:28:19,478 --> 00:28:21,478
Ibu dan Ayah.
503
00:28:21,568 --> 00:28:22,898
Aku.
504
00:28:25,608 --> 00:28:28,238
- Buck. Aku...
- Aku tidak marah, Maddie.
505
00:28:28,368 --> 00:28:31,158
Aku hanya bilang
kau mungkin tidak mengerti.
506
00:28:31,238 --> 00:28:34,578
Kau selalu menjadi orang
yang meninggalkan.
507
00:28:34,658 --> 00:28:38,538
Kau tidak tahu rasanya melihat
orang yang kau cintai pergi.
508
00:28:43,008 --> 00:28:44,508
Selamat datang kembali
di The Last Cook,...
509
00:28:44,588 --> 00:28:46,588
...di mana chef yang kalah
dari acaraku yang lain...
510
00:28:46,678 --> 00:28:49,848
...mendapat satu kesempatan lagi
untuk penebusan, olehku.
511
00:28:49,928 --> 00:28:51,888
Saat ini kita menuju
babak hidangan penutup,...
512
00:28:51,968 --> 00:28:54,178
...dan semuanya dipertaruhkan.
513
00:28:54,678 --> 00:28:57,768
Chef Maurice. Kau membuat apa?
514
00:28:57,848 --> 00:28:59,398
Puding roti triple bourbon, Chef.
515
00:28:59,478 --> 00:29:02,188
Aku sedang menambah bourbon
ke dalam sausnya.
516
00:29:02,268 --> 00:29:05,068
Kau juga memasukkan bourbon
dalam pudingnya sendiri.
517
00:29:05,148 --> 00:29:06,358
Dan krim kocok?
518
00:29:06,448 --> 00:29:07,488
Kau yakin rasanya
tidak akan terlalu tajam?
519
00:29:07,568 --> 00:29:09,908
Aku ingin memastikan aroma
vanila, ek, dan karamel...
520
00:29:09,988 --> 00:29:11,778
...dari bourbon
benar-benar meresap.
521
00:29:11,868 --> 00:29:14,078
Jadi kau tidak takut
mengulangi kesalahan lama?
522
00:29:14,158 --> 00:29:15,158
Jangan khawatir, Chef.
523
00:29:15,288 --> 00:29:17,208
Tak akan kubiarkan gelarnya jatuh
pada orang lain kali ini.
524
00:29:17,328 --> 00:29:18,368
Ini pasti luar biasa.
525
00:29:18,458 --> 00:29:20,038
Kau terdengar percaya diri.
526
00:29:20,128 --> 00:29:23,588
Aku tidak sabar melihat apakah
hidangannya sesuai dengan itu.
527
00:29:23,668 --> 00:29:26,628
Chef Sharlene,
kau membuat pastri di sini.
528
00:29:26,718 --> 00:29:29,008
Ini kue truffle cokelat
isi jeruk.
529
00:29:29,088 --> 00:29:30,258
Terdengar menarik.
530
00:29:30,388 --> 00:29:32,888
Kau membuat krim kocoknya
dengan tangan?
531
00:29:32,968 --> 00:29:34,008
Kau tak mencemaskan
waktunya?
532
00:29:34,098 --> 00:29:36,848
Aku akan mengocoknya
secepat mungkin.
533
00:29:36,928 --> 00:29:39,688
Krim kocok dengan
nitro oksida?
534
00:29:39,768 --> 00:29:43,768
Chef pemenang pasti mau hasilnya
lembut karena kocokan tangan.
535
00:29:43,858 --> 00:29:47,358
Bukan kelembutan yang kau dapat
dari gas bertekanan.
536
00:29:47,438 --> 00:29:50,528
Tapi hasilnya pasti bagus, 'kan?
537
00:29:56,658 --> 00:29:58,578
Paramedis!
538
00:30:00,418 --> 00:30:02,078
911, apa keadaan daruratmu?
539
00:30:02,168 --> 00:30:03,538
Chef-ku terkena krim!
540
00:30:03,628 --> 00:30:05,918
Tabungnya...
Tiba-tiba tabungnya meledak.
541
00:30:05,998 --> 00:30:07,168
Entah bagaimana itu terjadi.
542
00:30:07,258 --> 00:30:09,468
Paramedis siaga kami
terus menekan lukanya.
543
00:30:09,548 --> 00:30:12,138
- Dia ada...
- Biar kami ambil alih.
544
00:30:14,048 --> 00:30:17,218
Maurice, kau bisa mendengarku?
545
00:30:17,558 --> 00:30:20,388
Napasnya tersengal-sengal.
Denyut nadinya terus turun.
546
00:30:20,478 --> 00:30:22,188
Luka goresan di kepala dan wajah.
547
00:30:22,268 --> 00:30:25,978
Trauma benda tumpul di dada,
mungkin beberapa rusuk patah.
548
00:30:29,068 --> 00:30:31,568
Kita lihat kondisinya.
549
00:30:32,318 --> 00:30:34,618
Cap...
550
00:30:34,698 --> 00:30:36,618
- Seberapa dalam pecahannya?
- Entahlah.
551
00:30:36,698 --> 00:30:39,828
Luka sedekat ini ke jantungnya
bisa jadi pembeda hidup dan mati.
552
00:30:40,208 --> 00:30:42,328
RS Darurat, ini Kapten Nash, 118.
553
00:30:42,418 --> 00:30:44,248
Ada pasien dengan luka dada
yang menembus.
554
00:30:44,378 --> 00:30:46,248
Tolong minta dokter bedah siaga.
555
00:30:47,498 --> 00:30:48,918
Tekanan darahnya turun drastis.
556
00:30:49,008 --> 00:30:50,508
Aku akan berikan
1 liter larutan salin lagi.
557
00:30:50,588 --> 00:30:53,088
Itu tak akan cukup. Waktu kita
sampai RS cuma 7 menit.
558
00:30:53,178 --> 00:30:55,928
Dia punya waktu setengahnya.
Dadanya penuh darah.
559
00:30:56,138 --> 00:30:58,178
Pecahan itu mungkin
merobek batang nadinya.
560
00:30:58,268 --> 00:31:00,428
- Hen, mustahil kau tahu.
- Aku bisa lakukan torakotomi.
561
00:31:00,518 --> 00:31:02,478
Kau mau membedahnya di ambulans
yang sedang bergerak?
562
00:31:02,598 --> 00:31:04,518
Aku bisa lebarkan lagi
luka yang sudah ada.
563
00:31:04,608 --> 00:31:05,808
Itu tugas dokter bedah, Hen.
564
00:31:05,898 --> 00:31:08,358
Secara manual tekan batang nadi
tepat di atas lukanya.
565
00:31:08,438 --> 00:31:10,238
Itu tugas dokter bedah!
566
00:31:10,358 --> 00:31:11,948
Meski kau beruntung menemukannya,
lalu bagaimana?
567
00:31:12,028 --> 00:31:13,358
Kau akan potong sirkulasi
di anggota gerak bawahnya?
568
00:31:13,448 --> 00:31:16,118
Aku akan hemat aliran darah
ke jantung, paru-paru, dan otak.
569
00:31:16,198 --> 00:31:18,618
- Hen, jangan...
- Dia sekarat, Chim.
570
00:31:18,698 --> 00:31:20,408
Dan kau akan membunuhnya!
571
00:31:20,498 --> 00:31:21,788
Napasnya tak beraturan,
dia akan alami gagal jantung.
572
00:31:21,868 --> 00:31:23,418
Aku akan ambil pressor untuk
menstabilkan tekanan darahnya.
573
00:31:23,498 --> 00:31:24,878
Lakukan sesukamu.
Aku akan lakukan ini.
574
00:31:24,958 --> 00:31:26,788
Hen!
575
00:31:26,878 --> 00:31:28,498
Cuma karena tak bisa selamatkan
pria itu dari kebakaran...
576
00:31:28,628 --> 00:31:30,588
...tak berarti kau harus
melakukan ini. Hen, jangan!
577
00:31:30,668 --> 00:31:33,718
Aku tak kehilangan Anton. Pihak
RS yang tak bisa selamatkan dia.
578
00:31:33,798 --> 00:31:35,338
Sial.
579
00:31:37,298 --> 00:31:38,888
Ini.
580
00:31:41,768 --> 00:31:44,018
Ayolah...
581
00:31:44,098 --> 00:31:45,558
Di sana.
582
00:31:46,608 --> 00:31:48,438
Jangan bergerak. Hampir...
583
00:31:49,778 --> 00:31:51,028
Hampir.
584
00:31:54,608 --> 00:31:56,528
Kurasa aku berhasil!
585
00:31:58,028 --> 00:32:00,578
Tekanan darah mulai stabil.
586
00:32:00,658 --> 00:32:02,158
Jangan lepaskan.
587
00:32:02,248 --> 00:32:07,288
Semua tenang. Turunkan dia
perlahan. Hati-hati.
588
00:32:11,338 --> 00:32:12,378
Apa yang terjadi?
589
00:32:12,508 --> 00:32:14,168
Awalnya dia syok, terlalu banyak
kehilangan darah.
590
00:32:14,258 --> 00:32:15,718
Aku lakukan torakotomi
untuk menstabilkannya?
591
00:32:15,798 --> 00:32:17,638
Kau bercanda?
Itu tugas dokter bedah.
592
00:32:17,718 --> 00:32:19,298
Dia melakukannya
dan dengan amat baik.
593
00:32:19,428 --> 00:32:21,008
Sebaiknya kau beri tahu kami
ke mana arahnya.
594
00:32:21,098 --> 00:32:22,388
Tunggu.
595
00:32:22,468 --> 00:32:24,848
Siapkan enam unit darah untuk
transfusi. Hubungi dr. Royce.
596
00:32:24,938 --> 00:32:27,308
- Kami bisa tangani ini, Petugas.
- Tidak, aku yang urus.
597
00:32:27,398 --> 00:32:28,438
Kulepaskan ini sebentar saja...
598
00:32:28,518 --> 00:32:30,438
...dia akan gagal jantung
sebelum dia sampai ke IGD.
599
00:32:30,518 --> 00:32:32,898
Aku akan ikut sampai ke sana.
Ke mana arahnya?
600
00:32:32,988 --> 00:32:34,608
Jalan.
601
00:32:53,628 --> 00:32:58,338
- Bagaimana kondisinya?
- Torakotomi. Di perjalanan.
602
00:32:58,428 --> 00:33:01,308
- Ada yang butuh tantangan?
- Aku tak punya pilihan.
603
00:33:01,388 --> 00:33:04,768
Pecahannya menembus
atau merobek batang nadi.
604
00:33:04,848 --> 00:33:06,558
Sekarang aku sedang menekannya
dengan tanganku.
605
00:33:06,638 --> 00:33:09,688
Kita akan jepit batang nadi
tepat di atas jarimu.
606
00:33:09,768 --> 00:33:11,398
Apa pun yang kau lakukan,
jangan bergerak.
607
00:33:15,488 --> 00:33:17,528
Kau bisa melepaskannya
sekarang, Dokter.
608
00:33:18,528 --> 00:33:20,158
Dokter?
609
00:33:21,158 --> 00:33:22,408
Maaf.
610
00:33:24,158 --> 00:33:27,578
Dia bukan dokter. Dia petugas
medis yang membawanya.
611
00:33:27,658 --> 00:33:30,078
Tampaknya dia merasa perlu
melanggar peraturan.
612
00:33:31,918 --> 00:33:34,048
Kau tahu apa kata orang
soal peraturan.
613
00:33:37,298 --> 00:33:42,508
Kau benar tentang pecahannya.
Kerja bagus, Petugas Damkar.
614
00:33:42,888 --> 00:33:46,638
Wilson, Bu. Henrietta Wilson.
615
00:33:54,398 --> 00:33:55,648
Red.
616
00:33:55,728 --> 00:33:58,948
Aku datang secepatnya.
Apa yang terjadi?
617
00:33:59,028 --> 00:34:01,698
Maaf. Aku tak tahu harus
menelepon siapa lagi.
618
00:34:01,778 --> 00:34:03,908
Tidak, aku senang kau menelepon.
619
00:34:03,988 --> 00:34:06,538
Katamu kau butuh bantuan
untuk pulang?
620
00:34:06,618 --> 00:34:08,658
Aku pasti amat beruntung.
Mereka...
621
00:34:08,748 --> 00:34:11,458
Aku berdebat dengan para dokter
selama 1 jam terakhir.
622
00:34:11,538 --> 00:34:13,588
Mereka tak mau memulangkanku.
623
00:34:13,668 --> 00:34:16,338
Jadi kurasa sia-sia kau kemari.
624
00:34:17,338 --> 00:34:19,548
Mungkin mereka tahu
yang terbaik.
625
00:34:19,628 --> 00:34:21,468
Mereka akan memulangkanmu
begitu kondisimu lebih baik.
626
00:34:21,548 --> 00:34:23,968
Tidak, Nak. Mustahil
kondisiku jadi lebih baik.
627
00:34:24,048 --> 00:34:27,518
Penyakit ini cuma punya
satu arah.
628
00:34:27,638 --> 00:34:29,478
Aku mengidap mesothelioma.
629
00:34:29,558 --> 00:34:31,098
Aku didiagnosis tahun lalu.
630
00:34:31,848 --> 00:34:36,228
Sebenarnya, mereka bilang usiaku
lebih panjang dari perkiraan.
631
00:34:36,318 --> 00:34:42,238
Kau tahu aku, keras kepala.
Tak pernah mau menyerah.
632
00:34:42,318 --> 00:34:43,368
Sampai sekarang.
633
00:34:43,448 --> 00:34:46,368
Tidak, pasti ada
semacam pengobatan.
634
00:34:46,448 --> 00:34:47,738
Sesuatu yang bisa mereka...
635
00:34:47,828 --> 00:34:48,948
Berhentilah berusaha
menyelamatkanku.
636
00:34:49,788 --> 00:34:52,918
Kau terlambat 40 tahun.
637
00:34:52,998 --> 00:34:54,708
Maaf.
638
00:34:56,248 --> 00:35:00,758
Baiklah, apa yang bisa kubantu?
639
00:35:02,468 --> 00:35:05,388
Mungkin kau bisa duduk sebentar
di sisiku?
640
00:35:05,468 --> 00:35:09,098
Kecuali kau punya urusan.
641
00:35:10,728 --> 00:35:15,608
Tidak. Aku di sini saja.
642
00:35:15,688 --> 00:35:19,688
Kau tak pernah beri tahu
soal Arno.
643
00:35:19,778 --> 00:35:22,068
Bagaimana hidungnya bisa patah?
644
00:35:23,948 --> 00:35:26,868
Itu kisah yang bagus.
Jadi, ada panggilan masuk.
645
00:35:27,488 --> 00:35:33,328
Lokasinya gudang kosong di 5th.
Asap keluar dari tiap jendela.
646
00:35:33,418 --> 00:35:36,078
Jadi Arno...
647
00:36:00,648 --> 00:36:02,608
Dan mereka menyebutku
tukang pamer.
648
00:36:02,688 --> 00:36:04,698
Selanjutnya dia akan lakukan
transplantasi di ambulans.
649
00:36:04,818 --> 00:36:05,988
Itu sebabnya dia butuh jasnya.
650
00:36:06,068 --> 00:36:08,948
Aku tahu. Kau benar.
Dia bisa saja meninggal.
651
00:36:09,028 --> 00:36:10,948
Tapi dia selamat.
Jadi kita anggap itu berhasil.
652
00:36:11,038 --> 00:36:12,368
Kita akan lakukan itu
kapan pun bisa melakukannya.
653
00:36:12,448 --> 00:36:13,998
Ayo kita rayakan
operasi pertama ini.
654
00:36:14,078 --> 00:36:16,498
- Ya. Ayo, dr. Wilson!
- Ayo!
655
00:36:16,578 --> 00:36:18,668
Cobalah.
656
00:36:18,748 --> 00:36:20,298
Hen.
657
00:36:22,298 --> 00:36:24,968
Tampak bagus. Ya.
658
00:36:25,088 --> 00:36:27,588
Dr. Wilson.
659
00:36:27,678 --> 00:36:30,468
Aku memang suka kedengarannya.
660
00:36:31,768 --> 00:36:33,808
Penyelamatan yang bagus, Hen.
661
00:36:33,888 --> 00:36:36,398
- Aku akan kirim ini kepadamu.
- Kerja bagus, Hen.
662
00:36:37,938 --> 00:36:39,058
Halo?
663
00:36:40,568 --> 00:36:44,738
- Kau tampak cocok memakainya.
- Terima kasih, Kap.
664
00:36:44,818 --> 00:36:46,658
Aku juga minta maaf.
Aku tak berpikir saat itu.
665
00:36:46,738 --> 00:36:49,408
Itu cuma naluri.
666
00:36:49,528 --> 00:36:54,198
Ya, mungkin aku masih menyesali
kematian Anton.
667
00:36:54,288 --> 00:36:58,538
Aku merasa harus memastikan
chef itu selamat.
668
00:36:58,628 --> 00:37:02,088
Aku merasa ini lebih
dari soal Anton.
669
00:37:02,168 --> 00:37:05,548
Gadis itu. Si pemain selo.
Kau masih memikirkannya?
670
00:37:08,928 --> 00:37:10,508
Setiap hari.
671
00:37:12,258 --> 00:37:14,388
Jadi seberapa besar masalahku?
672
00:37:14,468 --> 00:37:16,888
Pasiennya tak meninggal.
Tak ada yang ajukan keluhan.
673
00:37:16,978 --> 00:37:18,558
Itu penyelamatan yang bagus.
674
00:37:18,648 --> 00:37:19,648
Jangan lakukan itu lagi.
675
00:37:29,868 --> 00:37:33,578
Terima kasih.
Aku ambil alih dari sini.
676
00:37:34,868 --> 00:37:36,578
Bagaimana mereka bisa
memulangkanku?
677
00:37:36,708 --> 00:37:39,208
Aku menghubungi beberapa orang.
678
00:37:39,288 --> 00:37:41,668
Sebenarnya aku menghubungi
banyak orang.
679
00:37:41,748 --> 00:37:45,088
Ternyata aku juga keras kepala.
680
00:37:45,208 --> 00:37:46,298
Benar sekali.
681
00:37:46,378 --> 00:37:48,178
Jadi kau akan
mengantarku pulang, 'kan?
682
00:37:48,298 --> 00:37:51,048
Tak ada pemberhentian
tak terjadwal di Klinik Mayo,...
683
00:37:51,138 --> 00:37:54,138
...untuk pengobatan
eksperimental inovatif?
684
00:37:54,218 --> 00:37:56,558
Aku akan mengantarmu pulang.
685
00:37:56,638 --> 00:37:59,348
Hanya saja bukan memakai mobilku.
686
00:38:01,398 --> 00:38:02,438
Berhenti
Area Terbatas
687
00:38:02,558 --> 00:38:04,268
Perhatian.
688
00:38:37,308 --> 00:38:38,768
Kau melakukan ini untukku?
689
00:38:38,848 --> 00:38:41,938
Kau mengorbankan semuanya
untuk pekerjaan ini.
690
00:38:43,108 --> 00:38:46,188
Setidaknya yang bisa kami lakukan
adalah ucapkan terima kasih.
691
00:39:00,908 --> 00:39:03,378
Pemadam Kebakaran Delacroix.
692
00:39:03,458 --> 00:39:05,498
Silakan duduk di kursi kapten.
693
00:39:44,368 --> 00:39:47,458
Dia meninggal
pukul 05.23 pagi ini.
694
00:39:48,128 --> 00:39:50,588
Departemen akan bayar
pemakamannya.
695
00:39:54,378 --> 00:39:56,848
Setidaknya dia tidak sendirian
saat akhir hayatnya.
696
00:39:56,928 --> 00:39:58,718
Kau teman baik baginya.
697
00:39:58,808 --> 00:40:02,518
Atau aku hanya lakukan
yang selalu kulakukan,...
698
00:40:02,598 --> 00:40:03,688
...dan membuatnya jadi soal aku?
699
00:40:04,188 --> 00:40:08,318
Berusaha mengobatinya untuk
membuatku merasa lebih baik.
700
00:40:08,398 --> 00:40:11,858
Mungkin. Tapi kau ada
di saat yang lain tidak ada.
701
00:40:11,938 --> 00:40:16,618
Yang paling dia inginkan
hanya membahas pekerjaan itu.
702
00:40:18,868 --> 00:40:22,198
- Itu seluruh hidupnya.
- Evan.
703
00:40:22,288 --> 00:40:27,328
Kau bukan Red.
Kehidupannya bukan masa depanmu.
704
00:40:27,418 --> 00:40:30,548
- Kau tidak tahu itu.
- Aku tahu.
705
00:40:30,668 --> 00:40:35,378
Karena dia tidak punya kakak.
Dia tidak punya aku.
706
00:40:37,968 --> 00:40:40,598
Aku tahu
aku meninggalkanmu dua kali.
707
00:40:42,268 --> 00:40:45,018
Sekali dengan Ibu dan Ayah...
708
00:40:45,098 --> 00:40:46,808
...sekali saat keadaan sulit
dengan Doug.
709
00:40:46,898 --> 00:40:49,058
Tapi aku kembali.
710
00:40:50,018 --> 00:40:52,358
Karena kau adikku.
711
00:40:53,608 --> 00:40:55,988
Dan aku menyayangimu.
712
00:40:57,818 --> 00:40:59,118
Aku juga menyayangimu.
713
00:40:59,618 --> 00:41:03,038
Kau tak akan pernah ditinggalkan.
714
00:41:03,118 --> 00:41:04,998
Apa pun yang terjadi.
715
00:41:07,118 --> 00:41:08,418
Kau berjanji?
716
00:41:14,878 --> 00:41:16,468
Aku berjanji.
717
00:41:23,428 --> 00:41:25,978
Ini unit 1. Tersangka yang
dimaksud sekarang ada di...
718
00:41:26,438 --> 00:41:28,728
- Hei, Lou.
- Hei.
719
00:41:28,848 --> 00:41:30,688
Terima kasih sudah datang.
720
00:41:30,808 --> 00:41:33,818
Aku terkejut kau tertarik
datang ke kasus voyeurisme.
721
00:41:33,898 --> 00:41:34,988
Tukang intip berantai.
722
00:41:35,068 --> 00:41:38,158
Biasanya mereka kunci
dari masalah yang lebih besar.
723
00:41:38,238 --> 00:41:40,158
Ikuti aku ke belakang.
724
00:41:41,528 --> 00:41:42,868
Rumah ini sudah aman.
725
00:41:42,948 --> 00:41:45,448
Beberapa pakaian hilang
dan mobil tidak ada.
726
00:41:45,538 --> 00:41:47,618
Tampaknya dia buru-buru berkemas.
727
00:41:47,708 --> 00:41:49,078
Kau menemukan sesuatu di garasi?
728
00:41:49,168 --> 00:41:51,998
Petugas IT masih menyelidikinya.
729
00:41:55,258 --> 00:41:58,588
Banyak hard drive,
ratusan berkas di dalam folder.
730
00:41:58,678 --> 00:42:00,298
Diberi nama menurut alamat.
731
00:42:00,468 --> 00:42:02,548
Mungkin pengintipan
yang lebih mengerikan.
732
00:42:02,638 --> 00:42:04,888
Butuh waktu lama
untuk membuat katalog semua itu.
733
00:42:04,968 --> 00:42:07,638
- Astaga.
- Stafford?
734
00:42:08,688 --> 00:42:13,768
Aku menemukan video,
tapi bukan rekaman dari drone.
735
00:42:27,408 --> 00:42:30,918
Dia bukan tukang intip.
Dia pemerkosa berantai.
736
00:42:31,458 --> 00:42:33,538
Dan kita membiarkannya lolos.