1
00:00:05,529 --> 00:00:07,184
Elisoccorso 305.
2
00:00:07,194 --> 00:00:10,060
Attualmente a 12 chilometri in viaggio
3
00:00:10,070 --> 00:00:13,420
direzione 07-nove
con informazioni whiskey.
4
00:00:13,430 --> 00:00:14,995
Altitudine 1500 piedi.
5
00:00:15,005 --> 00:00:18,723
Elicottero 305, sto salendo
sul tetto in questo momento. Passo.
6
00:00:18,733 --> 00:00:21,603
Ricevuto. Elisoccorso 305
in avvicinamento alla piattaforma.
7
00:00:23,203 --> 00:00:26,313
UN MINUTO PRIMA
DEL BLACKOUT
8
00:00:27,484 --> 00:00:29,484
Elisoccorso, vi vedo!
9
00:00:30,052 --> 00:00:32,641
- È davvero strano.
- Che cosa?
10
00:00:32,651 --> 00:00:34,877
Il posto da dove viene questo cuore...
11
00:00:34,887 --> 00:00:36,437
È stata una tragedia.
12
00:00:36,868 --> 00:00:39,208
Ma una volta atterrati,
diventerà un miracolo, giusto?
13
00:00:41,119 --> 00:00:42,859
Sì... mi piace.
14
00:00:44,388 --> 00:00:45,851
Miracolo in arrivo.
15
00:00:57,262 --> 00:00:59,117
Non riesco a vedere il pad... reggiti!
16
00:00:59,127 --> 00:01:00,127
Tiralo su!
17
00:01:01,246 --> 00:01:02,455
Ma che cazzo succede?
18
00:01:03,130 --> 00:01:04,672
Ho perso tutto il rotore posteriore.
19
00:01:07,511 --> 00:01:08,511
Reggiti!
20
00:01:11,940 --> 00:01:14,428
Il generatore doveva subentrare
in automatico. Qualcosa non va.
21
00:01:16,549 --> 00:01:17,899
Veniva dal tetto.
22
00:01:18,668 --> 00:01:19,668
Andiamo.
23
00:01:27,141 --> 00:01:29,315
I generatori dovranno aspettare.
24
00:01:31,504 --> 00:01:33,380
911 - Stagione 5
Episodio 2 - "Desperate Times"
25
00:01:33,390 --> 00:01:35,920
Traduzione: MikyCarter84, BlackLady,
PrincessAle, Tartarus, bonechaos
26
00:01:35,930 --> 00:01:37,983
Traduzione: BettinaStinson,
apollyon97, BettyPond19
27
00:01:38,670 --> 00:01:41,626
Il ponteggio per i lavavetri.
Questo coso è appeso a un filo, Cap.
28
00:01:41,636 --> 00:01:45,292
118, voglio corde, cinghie
e verricello pesante sul tetto,
29
00:01:45,302 --> 00:01:47,694
- subito! No...
- Non aspettiamo, vero?
30
00:01:47,704 --> 00:01:49,871
Per prima cosa, spegniamo i rotori.
31
00:01:49,881 --> 00:01:53,499
Hen, Buck, controllate la cabina,
vediamo che c'è. Eddie, tu stai con me.
32
00:02:02,362 --> 00:02:04,298
Ragazzo! Mi senti?
33
00:02:04,308 --> 00:02:06,024
Non riesco... a muovermi.
34
00:02:06,034 --> 00:02:07,463
Chim, qui Hen.
35
00:02:07,473 --> 00:02:10,492
Devi portarmi la barella
e il collare da dentro.
36
00:02:10,502 --> 00:02:12,135
- Ricevuto.
- Resisti, ragazzo.
37
00:02:12,145 --> 00:02:14,895
Spegniamo l'incendio
e ti tiriamo fuori, ok?
38
00:02:20,166 --> 00:02:21,416
Sta scivolando!
39
00:02:35,001 --> 00:02:37,096
- Aiutatemi!
- Stiamo bene!
40
00:02:37,106 --> 00:02:39,228
Stiamo bene! Stiamo bene.
41
00:02:39,238 --> 00:02:40,288
Tu stai bene.
42
00:02:40,787 --> 00:02:42,645
- Come ti chiami?
- Manny.
43
00:02:42,655 --> 00:02:44,988
Manny? Da quant'è che sei un paramedico?
44
00:02:44,998 --> 00:02:46,866
- È quasi un mese.
- Wow.
45
00:02:46,876 --> 00:02:48,640
Sei fortunato, Manny.
46
00:02:48,650 --> 00:02:51,345
Ne è passato di tempo prima
che vedessi la vera azione.
47
00:02:51,355 --> 00:02:54,457
- Non è il tipo di azione che speravo.
- Starai bene, ragazzo.
48
00:02:54,467 --> 00:02:56,531
Buck, tiriamo fuori il pilota da qui!
49
00:03:00,323 --> 00:03:01,323
Ecco.
50
00:03:02,012 --> 00:03:03,012
La barella!
51
00:03:03,517 --> 00:03:05,368
- Hen, cos'abbiamo?
- È spinale.
52
00:03:05,378 --> 00:03:06,538
Suppongo la cervicale.
53
00:03:06,548 --> 00:03:08,869
- Dobbiamo girarlo sulla barella.
- Servono due persone.
54
00:03:08,879 --> 00:03:11,154
Sono disponibile. Il problema
è come possiamo farlo qui.
55
00:03:11,164 --> 00:03:13,142
La barella è tanto lunga
da coprire l'apertura.
56
00:03:13,152 --> 00:03:14,983
- Mi girerete sull'apertura?
- Lo so.
57
00:03:14,993 --> 00:03:16,616
- Non è il massimo.
- No.
58
00:03:16,626 --> 00:03:18,468
- Non lo è proprio.
- Senti, funzionerà.
59
00:03:18,478 --> 00:03:21,033
Legalo. Noi troveremo un modo
per tirarlo fuori.
60
00:03:24,741 --> 00:03:26,182
Ok, giratelo al tre.
61
00:03:26,192 --> 00:03:27,753
Uno... due...
62
00:03:27,763 --> 00:03:28,763
Tre.
63
00:03:31,195 --> 00:03:33,380
- Come ti senti, Manny?
- La respirazione è buona.
64
00:03:33,390 --> 00:03:34,522
Il polso sembra ok.
65
00:03:34,532 --> 00:03:36,316
- Ok.
- Riesco a muovere le dita.
66
00:03:37,063 --> 00:03:38,381
Non quelle dei piedi.
67
00:03:39,615 --> 00:03:40,811
Va bene così, Manny.
68
00:03:41,778 --> 00:03:43,866
Ci hai reso il lavoro molto facile.
69
00:03:43,876 --> 00:03:44,876
Grazie.
70
00:03:45,731 --> 00:03:46,731
Bel lavoro.
71
00:03:50,079 --> 00:03:51,115
Eddie!
72
00:03:51,125 --> 00:03:52,972
Attacca questo alla barella.
73
00:03:56,584 --> 00:03:59,184
- Tutto sistemato, Cap.
- Ok, siamo pronti! Via.
74
00:04:00,767 --> 00:04:01,767
Aspettate!
75
00:04:02,372 --> 00:04:03,372
Il cuore!
76
00:04:04,565 --> 00:04:06,190
È un trasporto per trapianto!
77
00:04:07,569 --> 00:04:08,663
Ci penso io. Hen!
78
00:04:12,205 --> 00:04:14,017
Ci pensiamo dopo, tiratelo fuori.
79
00:04:14,027 --> 00:04:15,823
Vai, Hen, forza!
80
00:04:15,833 --> 00:04:17,439
Tiratelo su fino al cornicione.
81
00:04:17,449 --> 00:04:18,728
Piano! Piano!
82
00:04:24,452 --> 00:04:25,898
Forza, forza, forza!
83
00:04:26,557 --> 00:04:28,299
Mi sa che sta per cedere, Hen!
84
00:04:28,309 --> 00:04:29,309
Forza!
85
00:04:32,963 --> 00:04:34,650
Vai, vai, vai, vai!
86
00:04:40,663 --> 00:04:44,076
Ha perso la sensibilità alle estremità
inferiori. Possibile lesione midollare.
87
00:04:44,086 --> 00:04:45,602
Gli servono liquidi freddi subito.
88
00:04:45,612 --> 00:04:49,505
Appena ripartono i generatori, preparate
una TC e mettetelo in una sala fredda!
89
00:04:49,515 --> 00:04:51,804
- È arrivato il verricello, Cap.
- Non c'è tempo.
90
00:05:31,612 --> 00:05:34,067
- Cap! Cap!
- Tenetelo!
91
00:05:34,077 --> 00:05:35,979
- Cap! Cap!
- Tenetelo! Tenetelo!
92
00:05:42,720 --> 00:05:43,720
L'ho preso!
93
00:06:08,295 --> 00:06:09,799
Tiratelo su, forza!
94
00:06:14,123 --> 00:06:15,735
È stato fantastico.
95
00:06:15,745 --> 00:06:18,023
Non è che sapete fare
un trapianto al buio?
96
00:06:19,247 --> 00:06:20,943
Faremo ripartire i generatori.
97
00:06:20,953 --> 00:06:23,700
E scommetto che per allora,
la città avrà di nuovo la corrente.
98
00:06:23,710 --> 00:06:25,765
QUATTRO GIORNI DOPO
99
00:06:25,775 --> 00:06:27,471
Notizie dell'ora in orario.
100
00:06:28,423 --> 00:06:31,624
Dopo un enorme attacco ransomware
alle infrastrutture della città,
101
00:06:31,634 --> 00:06:34,428
i losangelini vanno verso
il quinto giorno di caldo record
102
00:06:34,438 --> 00:06:36,133
e un blackout in tutta la città.
103
00:06:36,143 --> 00:06:38,824
In questo momento, il bilancio
delle vittime è arrivato a 15,
104
00:06:38,834 --> 00:06:40,320
per lo più a causa di colpi di calore,
105
00:06:40,330 --> 00:06:42,365
dato che i centri di raffreddamento
non hanno corrente
106
00:06:42,375 --> 00:06:44,554
e gli ospedali sono stati sopraffatti.
107
00:06:44,564 --> 00:06:47,745
Con il continuo aumento delle temperature
e nessun segno di fine blackout,
108
00:06:47,755 --> 00:06:49,487
i cittadini del Sud della California
109
00:06:49,497 --> 00:06:51,201
stanno diventando sempre più disperati.
110
00:06:55,511 --> 00:06:56,813
Dov'è la carta stagnola?
111
00:06:56,823 --> 00:06:59,644
È sempre stata nella dispensa
e ora non la trovo.
112
00:06:59,654 --> 00:07:00,876
Nel primo cassetto.
113
00:07:00,886 --> 00:07:02,511
Accanto al lavandino.
114
00:07:02,521 --> 00:07:05,325
Quando sei pronto con le braciole
di maiale, la griglia è bella calda.
115
00:07:05,335 --> 00:07:07,167
- Va bene, bello.
- Chi era?
116
00:07:07,536 --> 00:07:08,550
Era Paulie.
117
00:07:08,560 --> 00:07:10,349
Sai, vive tre case più in là.
118
00:07:10,359 --> 00:07:11,741
Quello con il tosaerba?
119
00:07:11,751 --> 00:07:13,825
Non ci è mai piaciuto. Perché stai...
120
00:07:14,469 --> 00:07:16,418
Michael, stai facendo una festa?
121
00:07:17,138 --> 00:07:19,799
No. Sai, è più un incontro.
122
00:07:19,809 --> 00:07:21,021
Giusto qualche vicino.
123
00:07:21,031 --> 00:07:23,853
Quando ho invitato te e David
a stare a casa con Harry,
124
00:07:23,863 --> 00:07:25,709
non mi aspettavo che facessi una festa.
125
00:07:25,719 --> 00:07:29,072
Beh, questa è l'unica casa
del vicinato con un generatore.
126
00:07:29,082 --> 00:07:31,459
La gente viene
per caricare i dispositivi,
127
00:07:31,469 --> 00:07:33,088
sai, mettere cose nel freezer.
128
00:07:33,098 --> 00:07:35,256
Senti, basta che non
mangiate le bistecche.
129
00:07:35,266 --> 00:07:37,482
Abbiamo pagato una piccola
fortuna per quelle.
130
00:07:39,286 --> 00:07:40,679
Metti queste in freezer.
131
00:07:40,689 --> 00:07:41,741
Ehi, Athena.
132
00:07:42,565 --> 00:07:43,607
Comunque...
133
00:07:43,617 --> 00:07:45,407
È davvero una bella situazione qui.
134
00:07:45,985 --> 00:07:48,523
L'intera comunità
che si riunisce e tutto il resto.
135
00:07:48,533 --> 00:07:51,620
Beh, assicurati che la comunità
non distrugga la mia casa.
136
00:07:51,630 --> 00:07:52,681
È la mamma?
137
00:07:52,691 --> 00:07:55,250
- Ehi, tesoro.
- Ehi, mamma, stai bene?
138
00:07:55,260 --> 00:07:57,589
Sto bene. Ma mi manchi.
139
00:07:57,599 --> 00:08:00,090
E farmi una bella dormita nel mio letto.
140
00:08:00,100 --> 00:08:01,994
Allora, quando torni a casa?
141
00:08:02,004 --> 00:08:03,974
Non finché non sarà tornata la corrente.
142
00:08:03,984 --> 00:08:04,987
Cosa sono?
143
00:08:05,290 --> 00:08:06,290
Niente.
144
00:08:09,230 --> 00:08:10,396
Ehi, Athena.
145
00:08:10,406 --> 00:08:11,552
Devo andare.
146
00:08:11,562 --> 00:08:13,067
Va bene, parliamo dopo, ok?
147
00:08:13,645 --> 00:08:14,828
Cosa mi sono perso?
148
00:08:14,838 --> 00:08:16,249
Hai dato dei soldi a Harry?
149
00:08:16,259 --> 00:08:18,134
È per caso una cosa che faccio?
150
00:08:20,591 --> 00:08:21,591
Spara.
151
00:08:22,826 --> 00:08:26,097
Ok, potrei aver fatto pagare
i vicini per entrare.
152
00:08:26,571 --> 00:08:27,726
Solo cinque dollari.
153
00:08:28,162 --> 00:08:31,060
È un affare considerando quello
che ottengono. Elettricità,
154
00:08:31,070 --> 00:08:32,234
cibo a volontà.
155
00:08:33,333 --> 00:08:34,479
Harry Grant...
156
00:08:34,820 --> 00:08:37,206
Voglio che tu restituisca i soldi
fino all'ultimo centesimo.
157
00:08:37,216 --> 00:08:39,944
Hai capito? Non siamo qui
per guadagnarci dei soldi.
158
00:08:39,954 --> 00:08:42,569
- Ma papà...
- No, noi siamo qui per aiutare le persone.
159
00:08:42,929 --> 00:08:46,230
Ok? Non per approfittare di loro
nel momento del bisogno.
160
00:08:46,836 --> 00:08:48,891
Non è questo che fanno
dei buoni vicini, figliolo.
161
00:08:49,802 --> 00:08:50,957
Adesso vai.
162
00:08:51,279 --> 00:08:53,155
E distribuisci un po'
d'acqua già che ci sei.
163
00:08:54,282 --> 00:08:56,517
E non far pagare a nessuno.
164
00:09:02,118 --> 00:09:04,258
- Come posso aiutarla, agente?
- Sono il sergente Grant.
165
00:09:04,268 --> 00:09:07,383
Ho ricevuto una chiamata alla mia radio
di qualcuno qui mi stava cercando.
166
00:09:07,724 --> 00:09:09,044
Era un po' poco chiaro.
167
00:09:09,054 --> 00:09:10,456
Sergente Athena Grant?
168
00:09:10,466 --> 00:09:12,227
- Esatto.
- Sono la dottoressa Zimmerman.
169
00:09:12,237 --> 00:09:13,287
Può venire con me?
170
00:09:13,612 --> 00:09:15,172
È stato portato qui cinque giorni fa.
171
00:09:15,182 --> 00:09:17,265
Dei ragazzi lo hanno trovato
a MacArthur Park.
172
00:09:17,635 --> 00:09:19,036
Gli hanno tagliato la gola.
173
00:09:19,046 --> 00:09:22,222
Sembrava che fosse stato scaricato lì,
senza portafoglio e senza documenti.
174
00:09:22,232 --> 00:09:25,504
Ha perso molto sangue e siamo
riusciti a riparare la ferita,
175
00:09:25,514 --> 00:09:27,446
ma gli ha causato un ictus.
176
00:09:27,456 --> 00:09:28,980
Non pensavamo ce l'avrebbe fatta.
177
00:09:28,990 --> 00:09:31,822
Questa mattina si è ripreso abbastanza
a lungo per scrivere questo.
178
00:09:32,829 --> 00:09:34,928
SGT ATHENA GRANT
179
00:09:34,938 --> 00:09:36,602
Sergente Grant, conosce quest'uomo?
180
00:09:39,585 --> 00:09:41,527
Lou. Oh, mio Dio.
181
00:09:42,550 --> 00:09:44,398
Sì. Sì, lo conosco.
182
00:09:50,066 --> 00:09:52,264
Avete contattato il carcere
della contea di Los Angeles.
183
00:09:52,274 --> 00:09:54,162
Gli operatori sono
momentaneamente occupati.
184
00:09:54,172 --> 00:09:55,493
Rimanga in linea...
185
00:09:55,503 --> 00:09:57,056
- Cosa?
- Sono ancora in attesa.
186
00:09:57,066 --> 00:09:58,714
Perché ci vuole tanto?
187
00:09:58,724 --> 00:10:01,745
I sistemi informatici della prigione
sono fuori uso come tutti gli altri.
188
00:10:02,191 --> 00:10:03,545
Stanno facendo un conteggio.
189
00:10:03,555 --> 00:10:05,003
Cinque giorni, Elaine.
190
00:10:05,449 --> 00:10:07,646
È stato in ospedale
per quasi cinque giorni.
191
00:10:07,656 --> 00:10:10,653
Come mai nessuno ha notato
che era scomparso?
192
00:10:10,663 --> 00:10:12,983
Eravamo un po' preoccupati
per la fine del mondo.
193
00:10:14,247 --> 00:10:16,813
Avrei dovuto controllare,
avrei dovuto...
194
00:10:17,593 --> 00:10:18,746
Chiedergli come stava.
195
00:10:18,756 --> 00:10:19,975
Perché avresti dovuto?
196
00:10:19,985 --> 00:10:22,466
L'ultima volta che gli hai parlato,
aveva Hudson in custodia.
197
00:10:22,476 --> 00:10:24,810
Era una questione chiusa.
Non avevi ragione di farlo.
198
00:10:24,820 --> 00:10:26,615
Gli operatori sono
momentaneamente occupati.
199
00:10:26,625 --> 00:10:28,671
Potrebbe non risvegliarsi più.
200
00:10:30,876 --> 00:10:32,044
È ciò che hanno detto.
201
00:10:32,394 --> 00:10:33,884
- Capitano, è in linea?
- Sì.
202
00:10:33,894 --> 00:10:36,194
Sì, abbiamo perlustrato l'edificio...
non è qui.
203
00:10:36,204 --> 00:10:37,946
- Ne siete sicuri?
- Sì, signora.
204
00:10:37,956 --> 00:10:39,835
Mi dispiace,
le farò sapere se qualcosa...
205
00:10:39,845 --> 00:10:42,059
- Va bene, grazie!
- Ok.
206
00:10:42,836 --> 00:10:44,592
Jeffery Hudson non è nella sua cella.
207
00:10:44,915 --> 00:10:47,406
- Figlio di puttana!
- Avevi ragione!
208
00:10:47,736 --> 00:10:49,506
Non è neanche mai tornato in prigione.
209
00:10:49,516 --> 00:10:50,906
È ancora lì fuori.
210
00:10:50,916 --> 00:10:53,579
E stavolta con cinque
giorni di vantaggio!
211
00:10:54,094 --> 00:10:55,135
Tasha,
212
00:10:55,145 --> 00:10:57,535
ancora nessuna risposta da Lila Risco?
213
00:10:57,545 --> 00:10:59,232
Non ancora, Capitano. Provo ancora.
214
00:10:59,656 --> 00:11:02,434
- Manderò un'unità.
- No, meglio mandarne più di una.
215
00:11:02,444 --> 00:11:05,665
Lei c'era quando Lou
ha preso in custodia Hudson.
216
00:11:05,675 --> 00:11:07,978
Potrebbe esserci un motivo
per cui non si è fatta viva.
217
00:11:18,555 --> 00:11:19,955
Davvero, Cap?
218
00:11:20,446 --> 00:11:23,386
So che a tutti piace la colazione
a cena... ma le uova liofilizzate?
219
00:11:23,396 --> 00:11:26,042
Abbiamo molte più bocche da sfamare
del solito con l'emergenza!
220
00:11:26,052 --> 00:11:28,088
Procedura di richiamo messa in atto.
221
00:11:28,454 --> 00:11:29,704
Conosci il protocollo.
222
00:11:29,714 --> 00:11:31,846
Tutti i turnisti stanno qui
fino a nuovo ordine.
223
00:11:31,856 --> 00:11:35,470
Non potresti nascondere qualcosa di
buono in fondo al frigo per il turno A?
224
00:11:35,480 --> 00:11:38,534
Il frigo è off-line e off
limits da questo pomeriggio.
225
00:11:38,544 --> 00:11:42,164
Usiamo un generatore a tempo pieno,
dobbiamo risparmiare la corrente.
226
00:11:42,174 --> 00:11:44,185
Ehi, Hen, hai sentito?
227
00:11:44,195 --> 00:11:46,105
Abbiamo perso i privilegi sul frigo.
228
00:11:46,115 --> 00:11:50,495
Il dolore si diffonde dovunque
e immagino che nessuno sia immune.
229
00:11:50,505 --> 00:11:52,982
Mi presti il tuo caricabatterie?
Il mio telefono è morto.
230
00:11:53,906 --> 00:11:54,906
Scusa...
231
00:11:55,554 --> 00:11:58,854
Questo è il mio caricabatterie personale
dato in dotazione dal dipartimento,
232
00:11:58,864 --> 00:12:01,289
e condividerlo va contro al protocollo.
233
00:12:02,036 --> 00:12:03,165
Cosa?
234
00:12:03,175 --> 00:12:04,787
Chi te l'ha dato in dotazione?
235
00:12:05,356 --> 00:12:08,347
Vedo che qualcuno
non ha incontrato lo zar del potere.
236
00:12:10,055 --> 00:12:12,915
In seguito alla presentazione
di un modulo di richiesta,
237
00:12:12,925 --> 00:12:15,136
verrete provvisti
di un caricabatterie personale.
238
00:12:15,146 --> 00:12:17,546
Se scarico, si riporta alla postazione
di ricarica della recluta,
239
00:12:17,556 --> 00:12:20,264
e verrà ricaricato per voi.
240
00:12:20,274 --> 00:12:21,744
Puoi chiamarmi Ravi.
241
00:12:21,754 --> 00:12:23,465
Ravi lo ricaricherà.
242
00:12:23,475 --> 00:12:25,644
Una sola ricarica ogni 24 ore.
243
00:12:25,654 --> 00:12:29,254
Non tentare di corrompermi
o ti tolgo due ricariche.
244
00:12:29,264 --> 00:12:30,525
Dammi un caricabatterie
245
00:12:30,535 --> 00:12:33,606
o lo zio Buck non rivedrà più
la sua nipotina.
246
00:12:39,524 --> 00:12:40,797
Dagli il caricabatterie.
247
00:12:42,072 --> 00:12:43,074
Bella mossa!
248
00:12:43,084 --> 00:12:44,545
Che ti sia di lezione!
249
00:12:44,555 --> 00:12:46,889
Mai... dare a Buck
una cartellina in mano!
250
00:12:47,614 --> 00:12:49,976
- Mai!
- Scusami se sono efficiente.
251
00:12:49,986 --> 00:12:51,917
Quella è solo uno
dei modi in cui definirti!
252
00:12:56,022 --> 00:12:57,024
Papà!
253
00:12:57,034 --> 00:12:58,415
Ehi!
254
00:12:58,425 --> 00:12:59,992
Che ci fate voi qui?
255
00:13:00,785 --> 00:13:02,742
- Ti abbiamo portato del cibo.
- Ehi!
256
00:13:03,804 --> 00:13:04,984
Non serviva!
257
00:13:04,994 --> 00:13:06,218
È un'idea di Christopher.
258
00:13:06,228 --> 00:13:09,885
Continuava a dire che gli
mancavi e pensava avessi fame.
259
00:13:09,895 --> 00:13:12,234
Quindi abbiamo insalata di fagioli,
260
00:13:12,244 --> 00:13:15,386
insalata di tonno e questa è solo...
261
00:13:15,396 --> 00:13:16,576
Insalata.
262
00:13:16,586 --> 00:13:19,330
- Ehi, Buck!
- Guarda! Sembra sia arrivato il nuovo capo.
263
00:13:21,605 --> 00:13:23,908
- Come stai?
- Bene, sto bene!
264
00:13:23,918 --> 00:13:25,895
Ravi, questo è mio figlio Christopher.
265
00:13:25,905 --> 00:13:27,655
Chris, questo è Ravi Panikkar.
266
00:13:27,665 --> 00:13:29,316
Sei un vigile del fuoco?
267
00:13:29,326 --> 00:13:31,246
Sono un vigile del fuoco in prova.
268
00:13:31,256 --> 00:13:33,355
Hai fatto qualcosa di sbagliato?
269
00:13:33,365 --> 00:13:34,545
Sempre!
270
00:13:39,044 --> 00:13:41,246
- Sono Ana! Ciao!
- Ciao.
271
00:13:41,256 --> 00:13:43,760
- Devi essere la moglie di Eddie.
- Non ancora!
272
00:13:46,862 --> 00:13:50,521
Allora, questo posto
è meraviglioso anche al buio!
273
00:13:52,366 --> 00:13:55,596
- Tu non... non sei mai stata qui?
- No, mai!
274
00:13:55,606 --> 00:13:58,406
Recluta, perché non porti Ana
a fare un giro mentre io...
275
00:13:58,416 --> 00:14:00,315
Io porto queste cose lì in cima...
276
00:14:00,325 --> 00:14:02,150
Non voglio che si rovinino.
277
00:14:03,934 --> 00:14:04,937
- Vieni!
- Ok!
278
00:14:04,947 --> 00:14:07,134
Ti faccio fare un giro. Vieni Chris.
279
00:14:30,071 --> 00:14:31,237
Via, via, via!
280
00:14:32,295 --> 00:14:33,605
Bene, ci siamo! Andiamo!
281
00:14:33,615 --> 00:14:35,862
Via! Via! Via!
Il sospettato è con un maschio.
282
00:14:35,872 --> 00:14:38,157
Tenete gli occhi aperti.
Muoversi! Muoversi! Muoversi!
283
00:14:42,076 --> 00:14:43,084
Da questa parte!
284
00:14:44,280 --> 00:14:46,147
Occhi aperti. Occhi aperti.
285
00:14:52,563 --> 00:14:54,237
Andate. Entrate, forza.
286
00:14:58,679 --> 00:15:00,874
Capitano Maynard, la casa è vuota.
287
00:15:01,926 --> 00:15:03,397
Ma dovete vedere una cosa.
288
00:15:15,500 --> 00:15:16,824
Avvocato morto...
289
00:15:17,132 --> 00:15:18,282
Vicolo cieco.
290
00:15:26,801 --> 00:15:29,642
La macchina è ancora in garage,
quindi non l'ha presa.
291
00:15:29,652 --> 00:15:32,595
- Forse si è alleato con una sua fan.
- No.
292
00:15:33,205 --> 00:15:35,510
La sua unica complice è proprio lì.
293
00:15:36,537 --> 00:15:37,738
Lo pensi davvero?
294
00:15:37,748 --> 00:15:39,069
Sì...
295
00:15:39,079 --> 00:15:43,283
Continuo a pensare al registro dei
visitatori dalla prigione maschile.
296
00:15:43,293 --> 00:15:46,587
L'unico nome che compariva
più delle sue fan era il suo.
297
00:15:46,597 --> 00:15:48,538
- Era il suo avvocato.
- Che ha licenziato
298
00:15:48,548 --> 00:15:51,784
e poi è andato dritto a
casa sua dopo essere evaso.
299
00:15:51,794 --> 00:15:54,607
Non penso che fosse per avere
un rimborso sul suo anticipo.
300
00:15:54,617 --> 00:15:56,109
Pensi fossero amanti.
301
00:15:56,523 --> 00:15:57,899
Il letto è intatto.
302
00:15:58,332 --> 00:16:00,967
Probabilmente si era
invaghita come le altre.
303
00:16:00,977 --> 00:16:03,343
L'avrà visto mentre lo
portavano via in manette
304
00:16:03,353 --> 00:16:05,278
ed è intervenuta a suo favore.
305
00:16:06,758 --> 00:16:10,657
Pensavamo di salvarla.
Non credo voleva essere salvata.
306
00:16:10,667 --> 00:16:12,507
Quindi ha provato ad uccidere
307
00:16:12,517 --> 00:16:15,744
un detective della Polizia di Los
Angeles per aiutarlo a scappare.
308
00:16:15,754 --> 00:16:17,669
E lui la uccide per il favore?
309
00:16:17,679 --> 00:16:21,557
- Perché dovrebbe?
- Jeffery Hudson non è tipo da una sola.
310
00:16:22,628 --> 00:16:25,903
Mi fa paura quanto tu riesca a
ragionare con la testa di quell'uomo.
311
00:16:25,913 --> 00:16:27,262
Non abbastanza.
312
00:16:27,272 --> 00:16:29,527
È sempre due passi in avanti.
313
00:16:29,537 --> 00:16:30,886
Molto di più di due.
314
00:16:30,896 --> 00:16:33,334
Cinque giorni avanti,
potrebbe già essere in Florida.
315
00:16:33,344 --> 00:16:35,692
No, no, non credo.
316
00:16:36,601 --> 00:16:38,811
Una città totalmente immersa nel buio
317
00:16:38,821 --> 00:16:41,382
è esattamente il posto
dove vorrebbe essere.
318
00:16:42,583 --> 00:16:45,403
Non c'è miglior terreno di caccia
per un predatore come lui.
319
00:16:46,910 --> 00:16:49,138
No, non penso sia andato
da nessuna parte.
320
00:16:50,116 --> 00:16:54,016
In quel caso, dovremmo avvisare
le vittime precedenti.
321
00:16:54,026 --> 00:16:55,993
Forse non dovremmo.
322
00:16:58,514 --> 00:17:00,747
Forse non dovremmo avvisarle affatto.
323
00:17:06,224 --> 00:17:08,402
Che tipo di animali?
324
00:17:08,412 --> 00:17:10,464
L'abbiamo già detto, Buck... non si sa.
325
00:17:10,474 --> 00:17:11,903
Può essere di tutto.
326
00:17:11,913 --> 00:17:14,042
La chiamata è stata
interrotta durante l'attacco.
327
00:17:14,052 --> 00:17:18,101
Ok, quindi una serie di ransomware
aprono le gabbie dello zoo
328
00:17:18,111 --> 00:17:19,642
e chiamano noi?
329
00:17:19,652 --> 00:17:21,883
Nessuno pensa a chiamare, non lo so,
330
00:17:21,893 --> 00:17:23,153
la Protezione Animali?
331
00:17:23,163 --> 00:17:26,238
Ho richiesto della Protezione.
Sono stati occupati dal cortocircuito.
332
00:17:26,248 --> 00:17:28,780
Già. Hanno sedato un
leone a Griffith Park.
333
00:17:28,790 --> 00:17:30,664
È vero, Mustafa era al Teatro Greco.
334
00:17:30,674 --> 00:17:32,122
E hanno preso Sarabi e i cuccioli
335
00:17:32,132 --> 00:17:34,218
che andavano a Los Feliz
passando per Cahuenga.
336
00:17:34,228 --> 00:17:36,408
Tutti i felini sappiano
passare da Franklin Pass.
337
00:17:36,418 --> 00:17:38,723
No, non credo mi stiate ascoltando.
338
00:17:38,733 --> 00:17:42,961
Non parliamo di me ed Eddie che
catturiamo un tacchino a Pasadena sud.
339
00:17:42,971 --> 00:17:44,755
Quale attrezzatura portiamo?
340
00:17:44,765 --> 00:17:48,302
Hanno dei veri predatori
allo Zoo di Los Angeles.
341
00:17:48,312 --> 00:17:51,418
Il leopardo delle nevi.
La tigre del Sumatra.
342
00:17:51,428 --> 00:17:52,738
Ci porta sempre Christopher.
343
00:17:52,748 --> 00:17:54,948
- Sa il posto a memoria.
- Uno scimpanzé!
344
00:17:54,958 --> 00:17:57,970
Uno scimpanzé ti può strappare la faccia
345
00:17:57,980 --> 00:17:59,993
senza pensarci due volte.
346
00:18:01,537 --> 00:18:03,046
Sorridi e basta, Buck.
347
00:19:00,686 --> 00:19:03,106
Pensavo davvero che
quest'anno sarebbe stato diverso.
348
00:19:12,285 --> 00:19:14,573
Hanno parlato di un attacco, Cap, ma...
349
00:19:15,285 --> 00:19:17,465
Non vedo umani.
350
00:19:22,705 --> 00:19:25,044
Beh, hanno detto era un
negozio di souvenir.
351
00:19:25,054 --> 00:19:27,132
- Ehi, Cap, lo senti?
- Ehi!
352
00:19:28,043 --> 00:19:29,233
Quaggiù, ragazzi!
353
00:19:30,568 --> 00:19:32,275
- Chi è?
- Vigili del fuoco, ti aiutiamo noi.
354
00:19:32,285 --> 00:19:35,000
- Oh, grazie a Dio.
- Ok, fai piano. Ecco.
355
00:19:35,010 --> 00:19:36,453
La gamba può essere rotta.
356
00:19:36,463 --> 00:19:38,725
Sì. Frattura esposta della tibia.
Dovrà essere operato.
357
00:19:38,735 --> 00:19:40,939
- Cosa le ha fatto questo?
- Non lo so.
358
00:19:40,949 --> 00:19:43,694
Ha fatto uno strillo e mi ha
sputato del veleno addosso.
359
00:19:43,704 --> 00:19:45,358
Non riesco a vedere niente.
360
00:19:45,368 --> 00:19:47,677
Ho provato a correre ma sono caduto.
361
00:19:47,687 --> 00:19:49,972
- Avete trovato Ivan?
- No, chi è Ivan?
362
00:19:49,982 --> 00:19:52,559
Il mio capo. Penso sia ancora
dentro il negozio.
363
00:19:52,569 --> 00:19:53,868
Con quella cosa!
364
00:19:53,878 --> 00:19:55,578
Ok, Eddie, stai con Chim.
365
00:19:55,588 --> 00:19:57,555
- Hen, vieni con me.
- Aspetta, vai lì dentro?
366
00:19:57,565 --> 00:19:59,742
Ci andiamo. Sei al
controllo degli animali.
367
00:20:02,841 --> 00:20:05,565
- Cosa dovrei fare?
- Se l'animale si muove...
368
00:20:05,575 --> 00:20:06,725
Lo controlli.
369
00:20:13,105 --> 00:20:14,105
Ok.
370
00:20:31,291 --> 00:20:32,291
Oh, Dio.
371
00:20:37,476 --> 00:20:38,476
Ivan.
372
00:20:39,282 --> 00:20:40,546
Ivan, sei qui?
373
00:20:40,556 --> 00:20:41,663
Aiuto!
374
00:20:41,673 --> 00:20:42,882
Aiutatemi!
375
00:20:42,892 --> 00:20:44,361
- Aiutatemi!
- Ok, arriviamo.
376
00:20:44,371 --> 00:20:46,027
Vi prego, aiutatemi!
377
00:20:46,037 --> 00:20:47,137
Oh, mio Dio.
378
00:20:47,511 --> 00:20:49,157
C'è un sacco di sangue, Cap.
379
00:20:49,167 --> 00:20:50,315
Guarda l'orecchio.
380
00:20:53,607 --> 00:20:55,610
Signore, può dirci
chi è stato a ridurla così?
381
00:20:58,956 --> 00:21:00,946
- Quello è...
- Quello...
382
00:21:00,956 --> 00:21:02,232
È un alpaca.
383
00:21:05,983 --> 00:21:07,306
Credevo fossero pacifici.
384
00:21:07,316 --> 00:21:09,849
Cap, tutti gli animali sono pacifici
finché non vengono provocati.
385
00:21:10,228 --> 00:21:11,756
E gli alpaca...
386
00:21:11,766 --> 00:21:13,333
Sono alquanto aggressivi.
387
00:21:14,078 --> 00:21:16,599
Si chiama sindrome di Berserk.
Esiste davvero.
388
00:21:16,609 --> 00:21:18,454
Sai un sacco di cose sugli alpaca.
389
00:21:18,464 --> 00:21:21,692
- Sì, volevamo prenderne uno.
- Mi ha strappato un orecchio!
390
00:21:21,702 --> 00:21:23,474
- Io non lo farei.
- Non lo farò.
391
00:21:23,813 --> 00:21:25,928
Dobbiamo prenderlo per andarcene.
392
00:21:25,938 --> 00:21:27,796
Magari potremmo attirarlo con del cibo.
393
00:21:27,806 --> 00:21:30,601
- Con le caramelle?
- Mangiano erba e cereali, Cap.
394
00:21:31,509 --> 00:21:32,647
Ok, beh...
395
00:21:37,969 --> 00:21:39,231
Il mais è un cereale, no?
396
00:21:39,241 --> 00:21:40,277
Tentar non nuoce.
397
00:21:44,096 --> 00:21:45,096
Ecco qua.
398
00:21:48,393 --> 00:21:49,855
Ok. Ehi, tu.
399
00:22:03,153 --> 00:22:04,411
Riesce a muoversi?
400
00:22:04,421 --> 00:22:05,624
Ho una caviglia rotta.
401
00:22:05,634 --> 00:22:07,005
Non si preoccupi, ci penso io.
402
00:22:11,016 --> 00:22:12,537
Prendo questa gamba. È tutto ok.
403
00:22:12,547 --> 00:22:13,820
Lo metta su quella gamba.
404
00:22:13,830 --> 00:22:15,270
Stia tranquillo, tranquillo.
405
00:22:17,830 --> 00:22:19,184
Ok, stringa il mio polso.
406
00:22:23,381 --> 00:22:24,896
Ignoralo, non ti fermare.
407
00:22:25,286 --> 00:22:26,286
Forza.
408
00:22:34,242 --> 00:22:35,434
Ok, andiamo, andiamo.
409
00:22:36,508 --> 00:22:37,508
Hen.
410
00:22:38,921 --> 00:22:40,126
Hen, forza, andiamo.
411
00:22:47,983 --> 00:22:49,962
Perché... perché non attacca?
412
00:22:55,709 --> 00:22:57,430
Sta... sta chiamando il suo amico.
413
00:23:02,644 --> 00:23:03,828
È una tipa sveglia.
414
00:23:05,034 --> 00:23:06,524
Vai, vai, vai, vai!
415
00:23:10,867 --> 00:23:12,912
Quindi sei scappato da un alpaca?
416
00:23:15,147 --> 00:23:17,260
Due alpaca. E nessuno è scappato.
417
00:23:19,576 --> 00:23:20,917
Salite sul camion.
418
00:23:28,392 --> 00:23:32,523
Dopo un'attenta riflessione,
ho deciso di non approvare questo parco.
419
00:24:02,112 --> 00:24:03,209
Ehi, cucciolo.
420
00:24:04,455 --> 00:24:05,593
Ti annoi?
421
00:24:06,061 --> 00:24:07,061
Farei...
422
00:24:07,863 --> 00:24:08,913
Di tutto...
423
00:24:09,992 --> 00:24:11,849
Per guardare la partita dei Dodgers,
424
00:24:12,527 --> 00:24:13,527
ora.
425
00:24:14,802 --> 00:24:16,930
Quando tornerà...
426
00:24:17,729 --> 00:24:18,785
La corrente?
427
00:24:18,795 --> 00:24:20,152
Tesoro, non lo sanno.
428
00:24:20,640 --> 00:24:22,519
E la partita
è stata sicuramente rinviata.
429
00:24:23,535 --> 00:24:26,157
Però possiamo fare un altro gioco.
430
00:24:26,847 --> 00:24:29,888
Giochiamo a quel gioco
in cui io dico una battuta
431
00:24:29,898 --> 00:24:32,297
e tu provi a indovinare il film.
432
00:24:35,331 --> 00:24:36,331
Ma...
433
00:24:37,024 --> 00:24:38,024
Dai...
434
00:24:38,473 --> 00:24:40,693
Mamma. Non sono dell'umore.
435
00:24:40,703 --> 00:24:41,845
Ma, Luke.
436
00:24:43,511 --> 00:24:46,341
Sono tua madre.
437
00:24:48,684 --> 00:24:50,083
E dai.
438
00:24:50,093 --> 00:24:51,975
Era il tuo gioco preferito.
439
00:24:51,985 --> 00:24:54,914
Sì. Prima che avessi questo stupido...
440
00:24:56,119 --> 00:24:57,920
Tubo in gola.
441
00:24:58,882 --> 00:25:00,082
Luke, mi dispiace.
442
00:25:00,529 --> 00:25:01,946
So che è difficile.
443
00:25:02,705 --> 00:25:05,687
Ma il dottore dice
che devi prima guarire dall'infezione
444
00:25:05,697 --> 00:25:08,437
e poi tornerai a respirare da solo.
445
00:25:08,447 --> 00:25:09,747
Nessun problema.
446
00:25:13,140 --> 00:25:14,996
Sta tornando...
447
00:25:15,361 --> 00:25:18,090
- La corrente?
- Ma le luci sono ancora spente.
448
00:25:21,069 --> 00:25:23,714
- Oh, no.
- Che succede?
449
00:25:24,188 --> 00:25:26,081
Tesoro, aspetta solo un minuto.
450
00:25:29,859 --> 00:25:31,488
911, qual è l'emergenza?
451
00:25:31,498 --> 00:25:34,151
Mio figlio di 12 anni
è attaccato a un respiratore e...
452
00:25:34,161 --> 00:25:36,956
La batteria si sta scaricando del tutto.
453
00:25:36,966 --> 00:25:39,730
- Ha qualche batteria di riserva?
- La batteria di riserva è questa.
454
00:25:41,518 --> 00:25:42,783
Mi serviranno i suo dati.
455
00:25:42,793 --> 00:25:45,846
- Qual è il suo indirizzo?
- Saddleridge Drive, 31825.
456
00:25:48,041 --> 00:25:49,889
Potremmo mandare qualcuno
tra un paio d'ore.
457
00:25:49,899 --> 00:25:51,279
Respira piano, tesoro.
458
00:25:51,289 --> 00:25:54,612
Respira piano. Non abbiamo un'ora.
Devo occuparmi della ventilazione.
459
00:25:54,622 --> 00:25:56,466
Mandate qualcuno appena possibile.
460
00:25:56,476 --> 00:25:58,166
Mio figlio ha solo 12 anni.
461
00:26:14,948 --> 00:26:16,858
RESPIRATORI/EMODIALISI A CASA
462
00:26:19,702 --> 00:26:21,937
ALBA: 6.45
TRAMONTO: 18.44
463
00:26:23,690 --> 00:26:24,977
Il sole.
464
00:26:39,082 --> 00:26:40,871
Se questa è una truffa, il karma...
465
00:26:40,881 --> 00:26:43,500
- Te la farà pagare, sul serio.
- Signora, questo è il 911.
466
00:26:43,510 --> 00:26:45,641
Vedo che ha i pannelli solari sul tetto.
467
00:26:45,651 --> 00:26:47,843
- Al momento ha la corrente elettrica?
- Sì.
468
00:26:47,853 --> 00:26:49,586
- A chi serve?
- A uno dei suoi vicini.
469
00:26:49,596 --> 00:26:51,875
Un ragazzino di 12 anni, Luke.
Abita in fondo alla sua strada
470
00:26:51,885 --> 00:26:53,650
e gli serve il ventilatore
per respirare.
471
00:26:53,660 --> 00:26:55,876
Non ha più la corrente elettrica
e ci serve il suo aiuto.
472
00:26:55,886 --> 00:26:57,258
Oh, ma è terribile.
473
00:26:57,268 --> 00:27:00,300
Non potete mandare qualcuno
che sia addestrato per queste cose?
474
00:27:00,310 --> 00:27:02,232
Non so nemmeno fare
le manovre di rianimazione.
475
00:27:02,242 --> 00:27:03,840
Non serve che faccia la rianimazione.
476
00:27:03,850 --> 00:27:05,790
Abbiamo solo bisogno
dell'energia di casa sua.
477
00:27:10,272 --> 00:27:13,088
Uscite tutti, abbiamo un'emergenza!
478
00:27:39,480 --> 00:27:41,106
- Pronto?
- Pronto, signora?
479
00:27:41,116 --> 00:27:42,840
Suo figlio respira ancora?
480
00:27:42,850 --> 00:27:44,220
Sì,
481
00:27:44,230 --> 00:27:46,935
ma non so per quanto ancora
potrò continuare così.
482
00:27:46,945 --> 00:27:49,455
- Sta arrivando qualcuno ad aiutarci?
- Dovrebbe essere lì a minuti.
483
00:27:49,801 --> 00:27:52,286
Cerchi solo di non spaventarsi
quando arriverà.
484
00:27:52,296 --> 00:27:54,460
Salve, sono la sua vicina.
485
00:27:54,470 --> 00:27:55,583
Posso entrare?
486
00:27:56,172 --> 00:27:57,176
Ok.
487
00:27:58,040 --> 00:27:59,357
Respira e basta.
488
00:27:59,367 --> 00:28:00,685
Ci stanno aiutando.
489
00:28:12,412 --> 00:28:13,804
Arriviamo fino a qui.
490
00:28:16,354 --> 00:28:17,463
No, non è vero.
491
00:28:35,012 --> 00:28:36,095
Oh, mio Dio!
492
00:28:37,235 --> 00:28:38,342
Funziona!
493
00:28:39,454 --> 00:28:40,468
Funziona!
494
00:28:41,516 --> 00:28:43,028
È... ok, facciamo...
495
00:28:48,626 --> 00:28:49,732
Sta funzionando!
496
00:28:50,404 --> 00:28:52,015
Grazie mille!
497
00:28:52,660 --> 00:28:55,181
- Come ha fatto...
- Ho solo chiesto un favore.
498
00:28:55,501 --> 00:28:57,275
A quanto pare ha dei vicini fantastici.
499
00:29:11,125 --> 00:29:12,342
Sì, è vero.
500
00:29:15,646 --> 00:29:17,261
È il momento di ringraziarli.
501
00:29:17,834 --> 00:29:18,934
E anche lei.
502
00:29:19,656 --> 00:29:21,156
Sono solo felice di poter aiutare.
503
00:29:31,727 --> 00:29:33,543
Ehi, stai dormendo o fai solo finta?
504
00:29:34,438 --> 00:29:36,949
Ci stavo provando sul serio,
finché non mi hai interrotto.
505
00:29:37,971 --> 00:29:39,284
Sono esausto.
506
00:29:42,848 --> 00:29:44,272
Come ti senti?
507
00:29:44,282 --> 00:29:46,952
Ho caldo. Sto sudando in posti
che non pensavo potessero farlo.
508
00:29:46,962 --> 00:29:50,164
Non è come il sudore da influenza,
giusto? Hai dolori al petto?
509
00:29:52,227 --> 00:29:53,651
Non ti arrendi, vero?
510
00:29:54,816 --> 00:29:56,427
- Sto bene, Buck.
- Se stai bene...
511
00:29:56,437 --> 00:29:58,340
Non vai dal cardiologo.
512
00:29:59,779 --> 00:30:01,656
Senti, devi dirmelo...
513
00:30:01,666 --> 00:30:03,573
- Se c'è qualcosa che non va.
- Va bene.
514
00:30:03,583 --> 00:30:05,281
Era un attacco di panico.
515
00:30:05,820 --> 00:30:07,707
Non un attacco di cuore. Panico.
516
00:30:07,717 --> 00:30:09,059
Da quando ne soffri?
517
00:30:09,069 --> 00:30:11,026
È quello che ho detto.
Io non vado in panico.
518
00:30:12,597 --> 00:30:13,603
Però è successo.
519
00:30:14,077 --> 00:30:16,000
Ok, beh, cosa l'ha scatenato?
520
00:30:16,474 --> 00:30:19,362
Voglio dire, sei stato colpito
da un cecchino e sei quasi morto.
521
00:30:19,372 --> 00:30:21,799
Penso che possa essere considerata
una causa dell'ansia.
522
00:30:21,809 --> 00:30:23,392
Non è stato quello,
523
00:30:23,402 --> 00:30:25,793
ok? Se devo essere sincero
con me stesso...
524
00:30:27,423 --> 00:30:28,987
Penso che sia stato a causa di Ana.
525
00:30:30,596 --> 00:30:33,006
Pensavo che le cose
andassero bene con lei.
526
00:30:34,105 --> 00:30:37,686
È stata un dono divino in questo periodo.
Sta con Christopher, capisci. Ma io...
527
00:30:38,647 --> 00:30:40,461
Penso che sia stato questo a scatenarlo.
528
00:30:40,471 --> 00:30:42,884
In qualche modo siamo diventati
come una famiglia e io...
529
00:30:43,946 --> 00:30:45,058
Non so se sono...
530
00:30:45,491 --> 00:30:46,598
Pronto per questo.
531
00:30:49,104 --> 00:30:50,306
Quindi cosa vuoi fare?
532
00:30:50,903 --> 00:30:52,437
Penso che terrò duro e basta.
533
00:30:52,447 --> 00:30:55,695
Ana è stata la prima donna con cui
ho passato tanto tempo dopo Shannon.
534
00:30:55,705 --> 00:30:56,712
Tenere duro?
535
00:30:57,858 --> 00:30:59,885
Non puoi parlare così
di qualcuno che ami.
536
00:30:59,895 --> 00:31:01,021
Mio figlio la ama.
537
00:31:01,031 --> 00:31:02,141
Ed è abbastanza?
538
00:31:03,686 --> 00:31:05,601
Eddie, sono stato nei panni di Ana.
539
00:31:06,290 --> 00:31:09,953
So cosa significa essere innamorato
di qualcuno che non ti ama abbastanza.
540
00:31:09,963 --> 00:31:12,386
In fondo lo sai anche tu, e fa male.
541
00:31:12,396 --> 00:31:13,998
Fa più male della verità.
542
00:31:14,944 --> 00:31:18,053
Quindi, se non vuoi ferire Ana,
devi essere onesto con lei.
543
00:31:19,720 --> 00:31:21,801
Sai, è solo che è dura, amico.
544
00:31:23,780 --> 00:31:25,184
Beh, vai a dormire.
545
00:31:26,004 --> 00:31:29,112
Non devi decidere proprio adesso.
Non andremo a casa tanto presto.
546
00:31:36,891 --> 00:31:37,893
Ehi, Maddie.
547
00:31:39,088 --> 00:31:40,411
Forse stai dormendo.
548
00:31:40,421 --> 00:31:41,745
Nulla di cui preoccuparsi.
549
00:31:42,456 --> 00:31:43,965
Ti ho chiamato solo per salutarti.
550
00:31:44,320 --> 00:31:45,739
Va bene, chiamami quando puoi.
551
00:31:45,749 --> 00:31:46,811
Ti amo.
552
00:31:48,977 --> 00:31:49,983
Ehi.
553
00:31:51,533 --> 00:31:52,660
Va tutto bene?
554
00:31:52,987 --> 00:31:54,891
Sì. Sono sicuro che stanno bene.
555
00:31:56,275 --> 00:31:57,654
Non mi sembri tanto sicuro.
556
00:31:57,664 --> 00:32:00,694
Beh, siamo in servizio
da giorni e Maddie è sola
557
00:32:00,704 --> 00:32:03,460
con la bambina e senza
corrente elettrica in casa.
558
00:32:03,470 --> 00:32:05,146
Sì, ma è Maddie.
559
00:32:05,156 --> 00:32:07,323
Ha passato momenti peggiori
di un blackout, Chim.
560
00:32:07,333 --> 00:32:09,435
E se l'è sempre cavata da sola.
561
00:32:13,525 --> 00:32:14,908
Sì, Maddie...
562
00:32:15,935 --> 00:32:18,211
Non è la solita Maddie
ultimamente. Soffre...
563
00:32:18,221 --> 00:32:19,883
Di depressione post parto.
564
00:32:20,840 --> 00:32:22,654
È iniziata qualche mese fa.
565
00:32:22,664 --> 00:32:24,846
È un po' come andare
sulle montagne russe.
566
00:32:26,759 --> 00:32:28,090
Non lo sa nessuno?
567
00:32:29,123 --> 00:32:32,325
No. Già si sente un fallimento,
perché sta facendo così tanta fatica.
568
00:32:32,335 --> 00:32:34,799
Il fatto che altre persone lo sappiano,
peggiorerebbe solo le cose.
569
00:32:36,642 --> 00:32:37,818
Quindi le stai addosso?
570
00:32:39,032 --> 00:32:40,709
Forse, un po'.
571
00:32:41,101 --> 00:32:43,671
Probabilmente troppo.
È che non so come evitarlo.
572
00:32:43,681 --> 00:32:45,727
Chim, non è una tua paziente.
573
00:32:46,123 --> 00:32:47,934
È la tua compagna.
574
00:32:47,944 --> 00:32:50,566
Ha solo bisogno
che la ami e la sostieni.
575
00:32:50,915 --> 00:32:52,645
Quindi smettila di cercare di curarla.
576
00:32:56,360 --> 00:32:57,365
Già.
577
00:32:57,943 --> 00:32:59,662
Hai ragione, è Maddie.
578
00:32:59,672 --> 00:33:00,739
Starà bene.
579
00:33:04,093 --> 00:33:05,681
Se pensi che questo sia fantastico...
580
00:33:06,959 --> 00:33:08,744
Aspetta che ti mostri l'oceano.
581
00:33:25,662 --> 00:33:26,669
Stai bene?
582
00:33:35,776 --> 00:33:37,016
Mi dispiace.
583
00:33:37,939 --> 00:33:38,968
Mi dispiace tanto.
584
00:33:47,429 --> 00:33:48,555
Quindi sta bene?
585
00:33:48,932 --> 00:33:51,006
I polmoni sono liberi,
i livelli di ossigeno sono buoni.
586
00:33:51,016 --> 00:33:52,474
Non credo abbia inalato acqua.
587
00:33:52,484 --> 00:33:55,153
- E la testa?
- La TAC non mostra nessuna lesione.
588
00:33:55,163 --> 00:33:57,173
Ho controllato due volte,
nessun bernoccolo.
589
00:33:57,183 --> 00:33:59,963
- Grazie al cielo.
- Naturalmente, la tenga d'occhio.
590
00:33:59,973 --> 00:34:02,382
Se vede un cambiamento
nella respirazione, se inizia a tossire
591
00:34:02,392 --> 00:34:04,293
o a vomitare, la riporti subito qui.
592
00:34:04,303 --> 00:34:05,412
Lo farò.
593
00:34:05,422 --> 00:34:07,668
Ma credo starà bene.
594
00:34:08,942 --> 00:34:11,106
- Lei come sta?
- Sto tremando.
595
00:34:12,103 --> 00:34:14,025
È l'adrenalina che sta passando.
596
00:34:14,594 --> 00:34:15,959
La riporti a casa.
597
00:34:16,270 --> 00:34:19,558
Avrete bisogno di una bella dormita.
L'infermiera vi dimetterà.
598
00:34:21,593 --> 00:34:22,601
Grazie.
599
00:34:24,075 --> 00:34:27,651
Per tutto. È stata una serata
piuttosto terrificante.
600
00:34:28,471 --> 00:34:30,847
Beh, probabilmente non sarà l'ultima,
601
00:34:30,857 --> 00:34:32,852
non finché non raggiungerà l'età adulta.
602
00:34:32,862 --> 00:34:34,823
Lo dico per esperienza.
603
00:34:34,833 --> 00:34:38,047
Mi sembra di invecchiare di dieci anni
quando i miei figli hanno un incidente.
604
00:35:00,253 --> 00:35:02,191
Come sta andando il tuo quarto giorno?
605
00:35:02,201 --> 00:35:04,961
O è il quinto giorno di quest'assurdità?
606
00:35:04,971 --> 00:35:06,509
Il quinto, credo.
607
00:35:06,978 --> 00:35:08,764
Sai, leoni, tigri...
608
00:35:08,774 --> 00:35:11,684
Alpaca che sputano sangue
sulla Hollywood Boulevard, il solito.
609
00:35:11,694 --> 00:35:14,644
Come mai ogni volta
sembra la fine del mondo
610
00:35:14,654 --> 00:35:17,734
- e poi succede sempre qualcos'altro?
- Perché non finisce mai per davvero.
611
00:35:17,744 --> 00:35:21,966
- Semplicemente ci tiene sulle spine.
- Piuttosto ci prende a calci in culo.
612
00:35:21,976 --> 00:35:23,075
Sì? In che senso?
613
00:35:23,781 --> 00:35:26,694
Sono fuori dalla casa di questa donna,
614
00:35:27,173 --> 00:35:29,412
ad aspettare che Jeffery Hudson
faccia qualcosa
615
00:35:29,422 --> 00:35:32,044
e non l'ho ancora avvertita.
616
00:35:32,571 --> 00:35:34,066
Lei e le altre vittime.
617
00:35:34,076 --> 00:35:36,193
Non sono esche indifese, Athena.
618
00:35:36,203 --> 00:35:38,838
Hanno qualcuno che le protegge,
ci sei tu a prenderti cura di loro.
619
00:35:39,143 --> 00:35:42,766
L'altro giorno, in tribunale, quell'uomo
mi ha dato del poliziotto corrotto.
620
00:35:44,149 --> 00:35:46,900
Ed eccomi qui, a compiere la profezia.
621
00:35:46,910 --> 00:35:50,439
Stai facendo il tuo lavoro, quelle donne
hanno già sofferto abbastanza.
622
00:35:50,793 --> 00:35:52,978
E poi c'è anche la possibilità
che non si presenti.
623
00:35:53,494 --> 00:35:56,082
È una brutta cosa
se spero che lo faccia?
624
00:35:56,092 --> 00:35:57,851
Lo spero anche io, tesoro.
625
00:35:57,861 --> 00:35:59,195
Bobby Nash.
626
00:35:59,205 --> 00:36:01,933
Hai appena detto che speri
che io mi trovi faccia a faccia
627
00:36:01,943 --> 00:36:04,705
con un pericoloso fuggitivo stasera?
628
00:36:05,956 --> 00:36:08,107
- Credo di sì.
- Beh...
629
00:36:08,465 --> 00:36:10,984
Potrebbe essere la cosa più carina
che tu mi abbia mai detto.
630
00:36:10,994 --> 00:36:12,861
Voglio che sia tu a prenderlo.
631
00:36:12,871 --> 00:36:14,831
Magari non sparargli
alla gamba questa volta.
632
00:36:14,841 --> 00:36:16,703
Stavolta mirerò più in alto
633
00:36:16,713 --> 00:36:19,939
e svuoterò il caricatore.
Puoi scommetterci.
634
00:36:21,354 --> 00:36:25,862
Devo richiamarti. Sono arrivati
rinforzi dai piani alti.
635
00:36:25,872 --> 00:36:26,945
Stai attenta.
636
00:36:27,972 --> 00:36:30,103
Beh, questa è una novità
per la polizia di Los Angeles.
637
00:36:30,113 --> 00:36:32,854
Non credo di aver mai visto
un capitano in un appostamento.
638
00:36:32,864 --> 00:36:35,333
Ecco perché ho lasciato
i miei gradi alla stazione.
639
00:36:35,343 --> 00:36:36,959
Capitano, cosa ci fai qui?
640
00:36:38,091 --> 00:36:39,669
In un modo o nell'altro,
641
00:36:39,679 --> 00:36:42,799
Hudson è responsabile per aver ferito
di uno dei miei uomini
642
00:36:42,809 --> 00:36:45,137
e averlo messo in terapia
intensiva, quindi...
643
00:36:45,686 --> 00:36:46,831
A questo punto...
644
00:36:47,587 --> 00:36:48,771
È un fatto personale.
645
00:36:50,425 --> 00:36:51,848
Per questo ti sospendo.
646
00:36:53,278 --> 00:36:55,299
Col dovuto rispetto, Capitano...
647
00:36:55,309 --> 00:36:57,442
Grazie ma no, grazie. Non me ne vado.
648
00:36:57,856 --> 00:36:59,026
Sì, invece.
649
00:36:59,494 --> 00:37:00,779
Ransone è sveglio.
650
00:37:01,578 --> 00:37:03,437
E ha chiesto ancora di te.
651
00:37:05,248 --> 00:37:07,645
Siamo riusciti ad estubarlo
qualche ora fa,
652
00:37:07,655 --> 00:37:09,478
ma non può ancora parlare.
653
00:37:09,488 --> 00:37:11,775
Tiene ancora carta e penna
in mano, il che mi dice...
654
00:37:11,785 --> 00:37:15,248
Che il colpo non ha compromesso
troppo le sue capacità cognitive.
655
00:37:15,258 --> 00:37:16,645
È un'ottima notizia.
656
00:37:26,470 --> 00:37:28,626
Ho sentito che mi cercavi.
657
00:37:33,716 --> 00:37:35,592
Risparmia le forze, Lou.
658
00:37:36,535 --> 00:37:37,550
Ma è...
659
00:37:37,966 --> 00:37:40,068
Davvero un piacere
anche per me rivederti.
660
00:37:48,875 --> 00:37:49,882
L'avvocato?
661
00:37:49,892 --> 00:37:52,031
Sì, l'abbiamo trovata. Morta.
662
00:37:52,041 --> 00:37:54,097
Colpo d'arma da fuoco. Probabilmente...
663
00:37:54,107 --> 00:37:55,622
Da due giorni.
664
00:37:57,894 --> 00:37:59,203
Complice
665
00:38:02,791 --> 00:38:04,095
L'ho capito.
666
00:38:05,049 --> 00:38:07,973
Ho solo messo insieme
i pezzi un po' troppo tardi.
667
00:38:10,577 --> 00:38:13,295
Mi dispiace così tanto
che non fossi lì, Lou.
668
00:38:19,190 --> 00:38:20,240
Hudson?
669
00:38:22,641 --> 00:38:23,908
Scomparso.
670
00:38:23,918 --> 00:38:24,924
Di nuovo.
671
00:38:28,920 --> 00:38:29,827
Piste?
672
00:38:29,837 --> 00:38:31,920
Più che altro intuizioni.
673
00:38:31,930 --> 00:38:34,722
Maynard crede che ormai
sia molto lontano,
674
00:38:34,732 --> 00:38:36,860
ma non ne sono molto sicura.
675
00:38:40,918 --> 00:38:42,142
Vittime?
676
00:38:43,374 --> 00:38:46,160
Credo sia la migliore occasione
che avremo per prenderlo.
677
00:38:46,532 --> 00:38:48,547
Abbiamo delle unità di
sorveglianza appostate...
678
00:38:48,557 --> 00:38:50,556
Davanti a tutte le case delle vittime.
679
00:38:50,566 --> 00:38:52,322
E lo aspettiamo.
680
00:38:59,857 --> 00:39:01,049
Casa tua.
681
00:39:01,059 --> 00:39:02,477
Casa mia? Che vuoi dire?
682
00:39:04,634 --> 00:39:06,816
No, no, va bene, Lou, va bene.
683
00:39:07,292 --> 00:39:08,297
Sei...
684
00:39:08,841 --> 00:39:09,844
Una vittima...
685
00:39:11,152 --> 00:39:12,159
Anche tu.
686
00:39:17,970 --> 00:39:20,665
Queste persone non se ne vanno.
687
00:39:21,731 --> 00:39:23,020
Avrei dovuto...
688
00:39:23,030 --> 00:39:25,289
Lasciare che Harry gli
addebitasse l'entrata.
689
00:39:26,292 --> 00:39:27,940
Mi sembra che tu rimpianga quel...
690
00:39:27,950 --> 00:39:30,714
"Dovremmo aiutare i vicini
nel momento del bisogno"?
691
00:39:30,724 --> 00:39:33,642
Sì, beh, tecnicamente
non sono più i miei vicini.
692
00:39:40,118 --> 00:39:42,905
No. Mamma deve lavorare
finché l'emergenza è finita.
693
00:39:42,915 --> 00:39:44,458
Peccato.
694
00:39:45,538 --> 00:39:47,081
Speravo davvero di vederla.
695
00:39:59,601 --> 00:40:00,952
- Athena?
- Bobby.
696
00:40:00,962 --> 00:40:03,304
Sto tornando a casa,
ma ci vorranno ancora 10 minuti.
697
00:40:03,314 --> 00:40:04,572
Puoi andare tu prima?
698
00:40:04,582 --> 00:40:06,361
Posso provarci. Il traffico è...
699
00:40:06,371 --> 00:40:08,352
Piuttosto intasato qui
vicino alla caserma.
700
00:40:08,362 --> 00:40:10,907
- Michael e David non sono con Harry?
- Non rispondono.
701
00:40:10,917 --> 00:40:11,942
Bobby...
702
00:40:12,964 --> 00:40:15,801
Ero così preoccupata che
Hudson attaccasse le vittime...
703
00:40:15,811 --> 00:40:17,220
Che ho dimenticato...
704
00:40:17,921 --> 00:40:19,151
Che lo sei anche tu.
705
00:40:19,161 --> 00:40:20,648
Vengo subito. Chim!
706
00:40:20,658 --> 00:40:22,424
- Che c'è?
- Sei tu al comando.
707
00:40:22,434 --> 00:40:24,484
Prendo il furgone del capitano.
Vi spiego dopo.
708
00:40:24,494 --> 00:40:25,810
Cosa? Che succede?
709
00:40:31,568 --> 00:40:32,954
Elaine, sono quasi a casa.
710
00:40:32,964 --> 00:40:35,810
Cinque minuti e sono lì e ho
trovato anche dei rinforzi.
711
00:40:35,820 --> 00:40:37,232
Non andarci da sola.
712
00:40:37,242 --> 00:40:39,410
- Non credo che sia possibile.
- Athena!
713
00:40:39,420 --> 00:40:41,245
L'ultima volta che ci sei
andata senza rinforzi,
714
00:40:41,255 --> 00:40:42,603
non è finita bene.
715
00:40:42,613 --> 00:40:44,934
La gente continua a
parlarmi dell'ultima volta.
716
00:40:45,425 --> 00:40:48,431
Non posso più permettermi
di fermarmi a pensarci.
717
00:41:09,886 --> 00:41:11,664
Michael? Sei qui?
718
00:41:40,217 --> 00:41:42,495
- Mani in alto! Non muoverti!
- No, no, no! Athena, sono io!
719
00:41:42,505 --> 00:41:45,083
- Sono io, sono io, sono io!
- Michael, che cazzo!
720
00:41:45,093 --> 00:41:47,788
- Ti ho quasi sparato!
- Già, lo vedo.
721
00:41:48,153 --> 00:41:49,607
Che diavolo succede?
722
00:41:49,617 --> 00:41:51,392
È quello che sto cercando di scoprire.
723
00:41:51,402 --> 00:41:54,123
Dove sono tutti?
Perché la casa è al buio?
724
00:41:54,133 --> 00:41:56,930
- Credevo ci fossero altre persone qui.
- Il generatore si è spento.
725
00:41:56,940 --> 00:41:58,218
Se ne sono andati tutti.
726
00:41:58,660 --> 00:42:00,706
Ti fa capire chi sono i veri amici, no?
727
00:42:02,778 --> 00:42:04,188
E luce sia.
728
00:42:04,198 --> 00:42:05,791
Oh, bene. Siamo tornati.
729
00:42:06,440 --> 00:42:07,928
Aspetta, è finito il carburante?
730
00:42:08,232 --> 00:42:09,384
No, è stato staccato.
731
00:42:09,394 --> 00:42:12,115
Qualcuno deve aver staccato
una spina per sbaglio.
732
00:42:13,105 --> 00:42:14,799
- Athena?
- Tutto bene?
733
00:42:14,809 --> 00:42:15,972
Non è qui.
734
00:42:15,982 --> 00:42:17,462
Chi non c'è?
735
00:42:17,918 --> 00:42:20,659
Qualcuno potrebbe per caso dirmi
che diavolo succede?
736
00:42:20,669 --> 00:42:21,956
Michael.
737
00:42:21,966 --> 00:42:23,082
Dov'è Harry?
738
00:42:23,092 --> 00:42:25,153
Era qui un attimo fa.
739
00:42:25,163 --> 00:42:26,707
Lì c'è il suo telefono.
740
00:42:48,217 --> 00:42:49,436
Solo residenti.
741
00:42:49,829 --> 00:42:51,873
Deve tornare indietro
o mostrare un documento.
742
00:42:53,766 --> 00:42:55,283
Mi scusi, Detective.
743
00:42:55,293 --> 00:42:57,386
Ci sono state segnalate
delle effrazioni.
744
00:42:57,783 --> 00:42:59,419
La prudenza non è mai troppa.
745
00:43:14,625 --> 00:43:15,955
Revisione: Zeldea
746
00:43:15,965 --> 00:43:18,337
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
747
00:43:18,347 --> 00:43:20,134
#NoSpoiler