1 00:00:10,406 --> 00:00:14,494 Evakuasi Medis 305, saat ini 13 kilometer... 2 00:00:15,036 --> 00:00:17,789 ...menuju 079 dengan informasi pendaratan. 3 00:00:18,289 --> 00:00:19,832 Ketinggian 152 meter. 4 00:00:19,916 --> 00:00:23,503 Helikopter 305, aku menuju ke atap sekarang. Ganti. 5 00:00:23,586 --> 00:00:26,798 Dimengerti. Evakuasi Medis 305, mendekati landasan. 6 00:00:28,132 --> 00:00:31,135 SATU MENIT SEBELUM PEMADAMAN 7 00:00:32,345 --> 00:00:33,846 Evakuasi Medis, aku melihatmu. 8 00:00:34,931 --> 00:00:37,225 - Ini aneh. - Ada apa? 9 00:00:37,558 --> 00:00:40,937 Tempat asal jantung ini adalah sebuah tragedi. 10 00:00:41,562 --> 00:00:44,357 Tapi begitu kita mendarat, itu akan menjadi keajaiban, bukan? 11 00:00:46,025 --> 00:00:47,860 Ya. Aku suka itu. 12 00:00:49,278 --> 00:00:50,655 Keajaiban datang. 13 00:01:02,083 --> 00:01:03,751 Aku tak bisa melihat landasannya! Bertahanlah! 14 00:01:03,835 --> 00:01:04,877 Astaga. 15 00:01:06,170 --> 00:01:07,213 Apa-apaan? 16 00:01:07,797 --> 00:01:09,132 Aku kehilangan seluruh rotor ekornya. 17 00:01:12,385 --> 00:01:13,386 Bertahanlah! 18 00:01:16,764 --> 00:01:18,099 Generator seharusnya menyala secara otomatis. 19 00:01:18,182 --> 00:01:19,475 Ada yang salah. 20 00:01:21,394 --> 00:01:22,645 Itu berasal dari atap. 21 00:01:23,688 --> 00:01:24,564 Ayo. 22 00:01:32,280 --> 00:01:34,073 Generatornya masih harus menunggu. 23 00:01:43,374 --> 00:01:46,461 Jendela, kabel pembersih. Ini di ujung tanduk, Kapten. 24 00:01:46,544 --> 00:01:48,463 Satu-delapan belas, aku butuh tali, jaring,... 25 00:01:48,546 --> 00:01:50,506 ...serta derek berat di atap, dua kali lebih cepat. 26 00:01:50,590 --> 00:01:52,216 Kita tak menunggu itu, 'kan? 27 00:01:52,300 --> 00:01:54,677 Hal pertama yang kita lakukan adalah mengangkat rotor itu. 28 00:01:54,761 --> 00:01:57,055 Hen, Buck, periksa kabin itu dan lihat keadaan kita. 29 00:01:57,138 --> 00:01:58,222 Eddie, kau ikut aku. 30 00:02:07,231 --> 00:02:10,568 - Nak! Kau bisa mendengarku? - Aku tak bisa bergerak. 31 00:02:10,860 --> 00:02:12,153 Chim, ini Hen. 32 00:02:12,236 --> 00:02:15,281 Aku ingin kau membawakanku tandu dan penyangga leher dari dalam. 33 00:02:15,365 --> 00:02:16,908 - Dimengerti. - Bertahanlah, Nak. 34 00:02:16,991 --> 00:02:19,869 Kami akan memadamkan api dan mengeluarkanmu, ya? 35 00:02:25,041 --> 00:02:26,125 Ini tergelincir! 36 00:02:39,889 --> 00:02:41,140 Tolong aku! 37 00:02:41,224 --> 00:02:43,559 Kami baik-baik saja. 38 00:02:43,976 --> 00:02:44,852 Baiklah. 39 00:02:44,936 --> 00:02:47,438 - Siapa namamu? - Manny? 40 00:02:47,522 --> 00:02:49,649 Manny, sudah berapa lama kau menjadi paramedis? 41 00:02:49,732 --> 00:02:51,651 Sudah hampir sebulan. 42 00:02:51,734 --> 00:02:53,444 Kau beruntung, Manny. 43 00:02:53,528 --> 00:02:55,822 Cukup lama sebelum aku bisa melihat aksi sungguhan. 44 00:02:55,905 --> 00:02:57,907 Ini bukan aksi yang kuharapkan. 45 00:02:57,990 --> 00:02:59,117 Semua akan baik-baik saja, Nak. 46 00:02:59,200 --> 00:03:01,577 Buck, keluarkan pilot dari sini. 47 00:03:04,831 --> 00:03:05,665 Ini. 48 00:03:06,874 --> 00:03:08,167 Tandu! 49 00:03:08,251 --> 00:03:11,295 - Hen, apa keadaannya? - Tulang belakang. Kurasa tengkuk. 50 00:03:11,379 --> 00:03:13,631 - Kita harus membalikkannya di tandu ini. - Itu pekerjaan dua orang. 51 00:03:13,715 --> 00:03:16,008 Aku bersedia. Triknya, bagaimana kita melakukannya di sini? 52 00:03:16,092 --> 00:03:17,927 Panjang tandu muat di lubang ini. 53 00:03:18,010 --> 00:03:19,178 Kau akan melemparku dari jendela? 54 00:03:19,262 --> 00:03:20,555 Aku tahu. Tak optimal. 55 00:03:20,638 --> 00:03:22,223 Tidak, sangat tidak optimal. 56 00:03:22,306 --> 00:03:23,349 Dengar. Ini akan berhasil. 57 00:03:23,433 --> 00:03:25,435 Ikat dia dan kita akan cari cara untuk menariknya keluar. 58 00:03:29,439 --> 00:03:30,940 Baiklah, balikkan dia pada hitungan ketiga. 59 00:03:31,024 --> 00:03:33,109 Satu, dua, tiga. 60 00:03:35,862 --> 00:03:36,863 Bagaimana keadaanmu, Manny? 61 00:03:36,946 --> 00:03:39,240 Pernapasannya bagus. Denyutnya terasa benar. 62 00:03:39,323 --> 00:03:41,159 - Baiklah. - Aku bisa menggerakkan jariku. 63 00:03:41,617 --> 00:03:42,744 Tapi jari kakiku tidak. 64 00:03:44,412 --> 00:03:45,538 Itu bagus, Manny. 65 00:03:46,664 --> 00:03:49,459 Kau membuat pekerjaan kami sangat mudah. Terima kasih untuk itu. 66 00:03:50,626 --> 00:03:51,627 Kerja bagus. 67 00:03:54,964 --> 00:03:57,675 Eddie. Pasang ini ke tandu. 68 00:04:01,512 --> 00:04:04,348 - Siap, Kapten! - Baik, kita sudah siap. Ayo! 69 00:04:05,683 --> 00:04:06,601 Tunggu! 70 00:04:07,226 --> 00:04:08,644 Jantungnya! 71 00:04:09,354 --> 00:04:10,646 Ini penerbangan transplantasi. 72 00:04:12,398 --> 00:04:13,608 Aku melihatnya. Hen! 73 00:04:17,070 --> 00:04:18,905 Baik, cemaskan itu nanti. Ayo keluarkan dia. 74 00:04:18,988 --> 00:04:20,573 Ayo, Hen! Cepat. 75 00:04:20,656 --> 00:04:22,283 Naikkan dia ke lift itu. 76 00:04:22,367 --> 00:04:23,576 Perlahan. 77 00:04:25,536 --> 00:04:26,412 Eddie. 78 00:04:29,290 --> 00:04:30,625 Ayo! 79 00:04:31,501 --> 00:04:33,252 Sepertinya ini akan jatuh, Bung. 80 00:04:33,336 --> 00:04:34,212 Ayo! 81 00:04:37,882 --> 00:04:39,217 Cepat! 82 00:04:41,552 --> 00:04:42,387 Baiklah. 83 00:04:47,517 --> 00:04:50,520 Mungkin cedera saraf tulang belakang. Dia butuh cairan dingin segera. 84 00:04:50,603 --> 00:04:54,273 Setelah generator menyala, siapkan CT dan taruh dia di ruang operasi. 85 00:04:54,357 --> 00:04:56,693 - Dereknya datang, Kapten. - Tak ada waktu untuk itu. 86 00:05:36,065 --> 00:05:38,234 - Tidak! Tahan! - Hei, Kapten! 87 00:05:38,317 --> 00:05:40,319 - Ayo. Tahan! - Kapten! 88 00:05:47,535 --> 00:05:48,619 Aku dapat. 89 00:06:13,227 --> 00:06:14,312 Angkat dia. Ayo. 90 00:06:19,025 --> 00:06:20,318 Itu luar biasa. 91 00:06:20,401 --> 00:06:22,945 Apa kau bisa melakukan transplantasi tanpa cahaya? 92 00:06:24,155 --> 00:06:25,698 Kami akan menyalakan generator. 93 00:06:25,782 --> 00:06:28,534 Aku yakin saat itu terjadi, listrik kota akan menyala lagi. 94 00:06:28,618 --> 00:06:30,453 EMPAT HARI KEMUDIAN 95 00:06:30,536 --> 00:06:32,330 Berita utama terbaru. 96 00:06:33,206 --> 00:06:36,501 Setelah serangan besar perangkat pemeras pada infrastruktur kota,... 97 00:06:36,584 --> 00:06:39,212 ...warga Los Angeles memasuki hari kelima yang sangat panas,... 98 00:06:39,295 --> 00:06:40,963 ...serta pemadaman listrik di seluruh kota. 99 00:06:41,047 --> 00:06:43,758 Hingga saat ini korban tewas telah mencapai 15,... 100 00:06:43,841 --> 00:06:47,136 ...sebagian besar karena kelelahan panas karena pusat pendingin kehilangan daya,... 101 00:06:47,220 --> 00:06:49,263 ...serta rumah sakit sudah kewalahan. 102 00:06:49,347 --> 00:06:52,517 Dengan suhu yang terus meningkat dan pemadaman terus-menerus,... 103 00:06:52,600 --> 00:06:56,521 ...penduduk California Selatan menjadi makin putus asa. 104 00:07:00,066 --> 00:07:01,734 - Ya, benar. - Di mana kertas timahnya? 105 00:07:01,818 --> 00:07:04,404 Dulu ada di pantri, sekarang tak ada. 106 00:07:04,487 --> 00:07:06,781 Di laci teratas, di samping wastafel. 107 00:07:07,365 --> 00:07:10,076 Kapan pun kau siap dengan daging babi, panggangannya sudah panas. 108 00:07:10,159 --> 00:07:11,035 Bagus, Bung. 109 00:07:11,119 --> 00:07:12,370 Siapa itu? 110 00:07:12,453 --> 00:07:15,123 Itu Paulie. Kau tahu. Dia tinggal sekitar tiga rumah dari sini. 111 00:07:15,206 --> 00:07:19,168 Yang punya mesin pemotong rumput? Kau tak pernah menyukainya, kenapa kau... 112 00:07:19,252 --> 00:07:21,212 Michael, kau mengadakan pesta? 113 00:07:22,046 --> 00:07:25,842 Tidak. Ini lebih seperti pertemuan. Hanya beberapa tetangga. 114 00:07:25,925 --> 00:07:28,553 Saat aku mengundangmu dan David untuk tinggal di rumah bersama Harry,... 115 00:07:28,636 --> 00:07:30,638 ...aku tak menduga kau akan mengadakan pesta. 116 00:07:30,722 --> 00:07:33,766 Ini satu-satunya rumah di lingkungan ini yang memiliki generator. 117 00:07:33,850 --> 00:07:36,269 Orang-orang datang untuk mengecas perangkat mereka,... 118 00:07:36,352 --> 00:07:37,812 ...menaruh barang di lemari pembeku. 119 00:07:37,895 --> 00:07:42,066 Jangan makan steiknya. Kami membayar mahal untuk mereka. 120 00:07:44,068 --> 00:07:45,486 Taruh ini di lemari pembeku. 121 00:07:45,570 --> 00:07:46,988 Hei, Athena. 122 00:07:47,071 --> 00:07:50,575 Omong-omong, di sini menyenangkan,... 123 00:07:50,658 --> 00:07:53,286 ...seluruh komunitas berkumpul dan sebagainya. 124 00:07:53,369 --> 00:07:56,330 Pastikan komunitas tak merusak rumahku. 125 00:07:56,414 --> 00:07:58,791 - Apa itu Ibu? - Hei, Sayang. 126 00:07:58,875 --> 00:08:01,002 - Hei, Ibu. Kau baik-baik saja? - Baik. 127 00:08:01,085 --> 00:08:02,378 Hanya merindukanmu. 128 00:08:02,462 --> 00:08:04,922 Serta tidur nyenyak di ranjangku sendiri. 129 00:08:05,048 --> 00:08:08,760 - Jadi, kapan kau pulang? -Tidak sampai listrik menyala kembali. 130 00:08:08,843 --> 00:08:09,886 Apa itu? 131 00:08:09,969 --> 00:08:10,887 Bukan apa-apa. 132 00:08:14,098 --> 00:08:17,810 Athena, aku harus pergi. Sampai nanti, ya? 133 00:08:18,519 --> 00:08:20,980 - Apa yang kulewatkan? - Kau memberi Harry uang ini? 134 00:08:21,064 --> 00:08:23,441 Karena kau tahu aku akan melakukan itu? 135 00:08:25,401 --> 00:08:26,736 Katakan. 136 00:08:27,695 --> 00:08:30,865 Baiklah. Aku mungkin meminta bayaran dari tetangga untuk datang. 137 00:08:31,449 --> 00:08:32,867 Hanya lima dolar. 138 00:08:32,950 --> 00:08:34,535 Itu bagus, mengingat yang mereka dapatkan. 139 00:08:34,619 --> 00:08:36,871 Listrik dan makan sepuasnya. 140 00:08:38,206 --> 00:08:39,248 Harry Grant. 141 00:08:39,707 --> 00:08:41,959 Aku ingin kau mengembalikan semua uang ini. 142 00:08:42,043 --> 00:08:42,960 Kau dengar? 143 00:08:43,044 --> 00:08:45,171 - Kita bukan mencari keuntungan di sini. - Tapi, Ayah... 144 00:08:45,254 --> 00:08:48,466 Tidak, kita di sini untuk membantu orang, paham? 145 00:08:48,549 --> 00:08:50,885 Tidak memanfaatkan mereka saat mereka membutuhkan. 146 00:08:51,719 --> 00:08:53,638 Bukan itu yang dilakukan tetangga baik, Nak. 147 00:08:54,514 --> 00:08:57,850 Pergilah sekarang. Sekaligus bawakan air. 148 00:08:59,102 --> 00:09:01,437 Lalu jangan tagih siapa pun untuk itu. 149 00:09:07,026 --> 00:09:08,111 Ada yang bisa kubantu, Opsir? 150 00:09:08,194 --> 00:09:09,070 Namaku Sersan Grant. 151 00:09:09,153 --> 00:09:12,490 Aku mendapat panggilan di radioku bahwa seseorang di sini mencariku? 152 00:09:12,573 --> 00:09:15,201 - Itu agak tidak jelas. - Sersan Athena Grant? 153 00:09:15,284 --> 00:09:16,994 - Benar. - Aku dr. Zimmerman. 154 00:09:17,078 --> 00:09:18,329 Bisakah kau ikut denganku? 155 00:09:18,454 --> 00:09:19,914 Dia dibawa ke sini lima hari lalu. 156 00:09:19,997 --> 00:09:22,417 Beberapa anak menemukannya di Taman MacArthur. 157 00:09:22,500 --> 00:09:23,584 Tenggorokannya terpotong. 158 00:09:23,668 --> 00:09:26,963 Sepertinya dibuang di sana. Tak ada dompet, tak ada identitas. 159 00:09:27,046 --> 00:09:30,341 Dia kehilangan banyak darah dan kami bisa mengobati lukanya,... 160 00:09:30,425 --> 00:09:32,218 ...tapi itu menyebabkan strok. 161 00:09:32,301 --> 00:09:33,761 Kami tak mengira dia akan selamat. 162 00:09:33,845 --> 00:09:36,681 Pagi ini dia sadar cukup lama untuk menulis ini. 163 00:09:38,182 --> 00:09:39,767 SERSAN ATHENA GRANT 164 00:09:39,851 --> 00:09:41,686 Sersan Grant, kau kenal pria ini? 165 00:09:44,439 --> 00:09:46,232 Lou, astaga. 166 00:09:47,442 --> 00:09:49,360 Ya, aku kenal. 167 00:09:53,575 --> 00:09:56,661 Kapan akan menyala kembali? Astaga. 168 00:09:58,246 --> 00:09:59,289 Masih menunggu. 169 00:09:59,873 --> 00:10:01,458 Kenapa lama sekali? 170 00:10:01,541 --> 00:10:04,753 Sistem komputer penjara mati seperti yang lain. 171 00:10:04,836 --> 00:10:08,089 - Mereka sedang menghitung. - Lima hari, Elaine. 172 00:10:08,173 --> 00:10:10,300 Dia sudah hampir lima hari di rumah sakit itu. 173 00:10:10,383 --> 00:10:13,261 Kenapa tidak ada yang sadar dia hilang? 174 00:10:13,345 --> 00:10:16,056 Kami agak sibuk dengan akhir dunia. 175 00:10:17,223 --> 00:10:19,434 Seharusnya aku mengabarinya. Seharusnya aku... 176 00:10:20,310 --> 00:10:21,478 Seharusnya aku menindaklanjutinya. 177 00:10:21,561 --> 00:10:22,687 Kenapa? 178 00:10:22,771 --> 00:10:24,981 Terakhir kali kalian bicara, dia menahan Hudson. 179 00:10:25,065 --> 00:10:27,609 Itu sudah terjadi. Kau tak punya alasan untuk itu. 180 00:10:29,486 --> 00:10:31,071 Dia mungkin tidak akan bangun lagi. 181 00:10:33,573 --> 00:10:34,783 Itu yang mereka katakan. 182 00:10:34,866 --> 00:10:36,785 - Kapten, kau di sana? - Ya? 183 00:10:36,868 --> 00:10:38,828 Ya, kami sudah geledah gedung. Dia tidak ada di sini. 184 00:10:38,912 --> 00:10:40,497 - Kau yakin? - Kami yakin, Bu. 185 00:10:40,580 --> 00:10:42,540 Maafkan aku. Akan kuberi tahu jika ada sesuatu. 186 00:10:42,624 --> 00:10:44,960 - Baiklah. Terima kasih. - Ya. 187 00:10:45,585 --> 00:10:47,671 Jeffery Hudson tak ada di selnya. 188 00:10:47,754 --> 00:10:49,047 Dasar berengsek. 189 00:10:49,130 --> 00:10:50,465 Kau benar. 190 00:10:50,548 --> 00:10:52,175 Dia bahkan tak berhasil kembali ke Penjara Men's Central. 191 00:10:52,259 --> 00:10:53,593 Dia masih bebas,... 192 00:10:53,677 --> 00:10:56,054 ...serta dengan lima hari lebih awal kali ini. 193 00:10:56,846 --> 00:11:00,141 Tasha, kau dapat kabar dari Lila Risco? 194 00:11:00,225 --> 00:11:02,310 Belum, Kapten. Masih berusaha. 195 00:11:02,394 --> 00:11:03,520 - Aku akan mengirim unit. - Tidak,... 196 00:11:03,603 --> 00:11:05,105 ...aku akan kirim lebih dari satu unit. 197 00:11:05,188 --> 00:11:07,983 Dia ada di sana saat Lou menahan Hudson. 198 00:11:08,066 --> 00:11:10,151 Ada alasan kita belum dengar kabar darinya. 199 00:11:21,371 --> 00:11:22,497 Sungguh, Kapten? 200 00:11:23,206 --> 00:11:26,042 Aku tahu semua orang suka sarapan untuk makan malam, tapi telur bubuk? 201 00:11:26,126 --> 00:11:28,003 Ada lebih banyak yang harus diberi makan dari biasanya... 202 00:11:28,086 --> 00:11:31,089 ...setelah prosedur penarikan darurat dilaksanakan. 203 00:11:31,172 --> 00:11:34,217 Kau tahu aturannya, semua sif di rumah sampai pemberitahuan lebih lanjut. 204 00:11:34,301 --> 00:11:38,096 Tak bisakah kau menyimpan barang bagus di belakang kulkas untuk sif A? 205 00:11:38,179 --> 00:11:41,182 Kulkasnya luring dan terlarang mulai sore ini. 206 00:11:41,266 --> 00:11:42,976 Kami sudah menjalankan generator itu 24 jam,... 207 00:11:43,059 --> 00:11:44,769 ...aku harus mengurangi penggunaan bahan bakar. 208 00:11:44,853 --> 00:11:46,855 Hei, Hen, kau dengar ini? 209 00:11:46,938 --> 00:11:48,773 Kita kehilangan hak kulkas. 210 00:11:48,857 --> 00:11:53,111 Lukanya bisa menyebar secara merata dan kurasa tidak ada yang kebal. 211 00:11:53,194 --> 00:11:55,572 Hei, kau keberatan jika aku meminjam pengisi dayamu? Ponselku mati. 212 00:11:56,656 --> 00:11:57,574 Maaf. 213 00:11:58,241 --> 00:12:01,453 Tapi ini pengisi daya pribadi milik departemenku,... 214 00:12:01,536 --> 00:12:04,289 ...berbagi itu melanggar protokol. 215 00:12:04,372 --> 00:12:06,917 Apa? Siapa yang mengeluarkan itu? 216 00:12:08,001 --> 00:12:10,754 Sepertinya ada yang belum bertemu Orang Berkuasa. 217 00:12:12,589 --> 00:12:15,425 Setelah formulir permintaanmu diserahkan,... 218 00:12:15,508 --> 00:12:17,761 ...kalian akan diberikan pengisi daya pribadi. 219 00:12:17,844 --> 00:12:20,221 Setelah mati, kembalikan ke Pul Cas Anak Baru,... 220 00:12:20,305 --> 00:12:22,807 ...lalu itu akan dicas untukmu. 221 00:12:23,016 --> 00:12:25,894 Kau bisa bilang Ravi. Ravi akan mengecasnya untukmu. 222 00:12:25,977 --> 00:12:28,230 Batasnya adalah satu kali cas per 24 jam. 223 00:12:28,313 --> 00:12:31,858 Jangan coba menyuapku atau kau akan dikurangi dua kali cas. 224 00:12:31,942 --> 00:12:35,987 Beri aku pengisi daya atau Paman Buck tak akan pernah melihat keponakannya lagi. 225 00:12:42,244 --> 00:12:43,286 Beri dia pengisi daya. 226 00:12:44,829 --> 00:12:45,956 Bagus. 227 00:12:46,039 --> 00:12:50,085 Biar ini menjadi pelajaran. Jangan pernah menunda Buck. 228 00:12:50,168 --> 00:12:52,545 - Jangan pernah. - Maaf karena aku efisien. 229 00:12:52,629 --> 00:12:54,673 Itu satu kata untuk dirimu. 230 00:12:58,843 --> 00:13:01,304 - Ayah! - Hei! 231 00:13:01,388 --> 00:13:02,305 Sedang apa kalian di sini? 232 00:13:03,556 --> 00:13:04,432 Kami membawakanmu makanan. 233 00:13:04,516 --> 00:13:05,600 Baiklah. 234 00:13:06,560 --> 00:13:08,937 - Kalian tak perlu melakukan itu. - Itu ide Christopher. 235 00:13:09,020 --> 00:13:12,482 Dia terus mengatakan betapa dia merindukan Ayah dan berpikir kau lapar. 236 00:13:12,566 --> 00:13:19,197 Jadi, ada selada kacang, selada tuna, dan ini hanya selada "selada". 237 00:13:19,281 --> 00:13:22,158 - Hei, Buck! - Sepertinya kepala baru ada di sini. 238 00:13:24,327 --> 00:13:26,288 - Apa kabar? - Baik. Bagaimana kabarmu? 239 00:13:26,371 --> 00:13:30,667 Ravi, ini anakku Christopher. Chris, ini Ravi Panikkar. 240 00:13:30,750 --> 00:13:31,918 Kau pemadam kebakaran? 241 00:13:32,002 --> 00:13:33,962 Aku pemadam kebakaran dalam masa percobaan. 242 00:13:34,045 --> 00:13:35,797 Apa kau melakukan kesalahan? 243 00:13:35,880 --> 00:13:37,048 Selalu. 244 00:13:41,761 --> 00:13:42,679 - Aku Ana. - Hai. 245 00:13:42,762 --> 00:13:43,763 Hai. 246 00:13:43,847 --> 00:13:46,391 - Kau pasti istri Eddie. - Belum! 247 00:13:49,895 --> 00:13:52,856 Jadi, bahkan dalam gelap, tempat ini luar biasa. 248 00:13:55,984 --> 00:13:58,278 - Kau belum pernah ke sini. - Belum. 249 00:13:58,361 --> 00:14:00,155 Anak Baru, ajaklah Ana berkeliling. 250 00:14:00,238 --> 00:14:02,908 Aku akan menaruh ini di atas sana. 251 00:14:02,991 --> 00:14:04,492 Kita tak ingin ada yang layu. 252 00:14:06,661 --> 00:14:08,747 - Ayo. Aku akan mengajakmu berkeliling. - Baiklah. 253 00:14:08,830 --> 00:14:09,831 Ayo, Chris. 254 00:14:23,678 --> 00:14:27,265 KEPOLISIAN LOS ANGELES 255 00:14:32,771 --> 00:14:33,939 Jalan! 256 00:14:35,065 --> 00:14:37,317 Baiklah. Itu kita. Ayo! Cepat! 257 00:14:37,400 --> 00:14:40,445 Tersangka telah menyerah. Tetap waspada. Cepat! 258 00:14:41,446 --> 00:14:42,864 Cepat! 259 00:14:44,950 --> 00:14:46,284 Di belakang. 260 00:14:47,160 --> 00:14:48,828 Penyelamatan. 261 00:14:55,377 --> 00:14:56,962 - Ayo. - Kita harus masuk. 262 00:15:01,466 --> 00:15:03,260 Kapten Maynard. Rumah ini aman. 263 00:15:04,719 --> 00:15:05,845 Kau pasti ingin melihat ini. 264 00:15:18,316 --> 00:15:20,694 Pengacara mati, jalan buntu. 265 00:15:26,995 --> 00:15:29,414 Mobilnya masih ada di garasi. Jadi, dia tak mengambilnya. 266 00:15:29,497 --> 00:15:31,875 Mungkin dia bekerja sama dengan salah satu penggemarnya. 267 00:15:31,958 --> 00:15:33,001 Tidak. 268 00:15:33,460 --> 00:15:35,545 Satu-satunya kaki tangannya ada di sana. 269 00:15:36,796 --> 00:15:38,798 - Menurutmu begitu? - Ya. 270 00:15:39,257 --> 00:15:40,633 Pikiranku terus kembali... 271 00:15:40,717 --> 00:15:43,386 ...ke catatan pengunjung dari Penjara Men's Central. 272 00:15:43,470 --> 00:15:46,681 Satu-satunya nama yang muncul lebih sering dari penggemarnya adalah nama wanita itu. 273 00:15:46,765 --> 00:15:48,683 - Dia pengacaranya. - Yang dia pecat. 274 00:15:48,767 --> 00:15:51,978 Serta tempat yang dia datangi setelah dia kabur. 275 00:15:52,062 --> 00:15:54,647 Kurasa bukan untuk dapat pengembalian uang. 276 00:15:54,731 --> 00:15:56,524 Kau pikir mereka kekasih. 277 00:15:56,608 --> 00:15:57,859 Ranjangnya masih rapi. 278 00:15:58,526 --> 00:16:01,071 Kurasa dia terpincut. Seperti orang-orang bodoh itu. 279 00:16:01,154 --> 00:16:03,406 Kurasa dia melihatnya diborgol,... 280 00:16:03,490 --> 00:16:05,575 ...lalu dia ikut campur. 281 00:16:06,993 --> 00:16:08,495 Kita pikir kita menyelamatkannya. 282 00:16:08,578 --> 00:16:10,914 Kurasa dia tak ingin diselamatkan. 283 00:16:10,997 --> 00:16:14,376 Jadi, dia mencoba membunuh detektif polisi Los Angeles... 284 00:16:14,459 --> 00:16:17,087 ...untuk membantunya kabur dan dia membunuhnya? 285 00:16:17,170 --> 00:16:18,630 Kenapa dia melakukan itu? 286 00:16:18,713 --> 00:16:21,508 Jeffery Hudson bukan tipe pria satu wanita. 287 00:16:22,801 --> 00:16:26,012 Agak menakutkan betapa jauh kau di dalam pikiran pria ini. 288 00:16:26,096 --> 00:16:29,599 Kurang dalam. Dia selalu dua langkah di depan. 289 00:16:29,682 --> 00:16:31,851 Lebih dari itu. Memimpin lima hari. 290 00:16:31,935 --> 00:16:33,478 Dia mungkin dalam perjalanan ke Florida sekarang. 291 00:16:33,561 --> 00:16:36,064 Tidak, kurasa tidak. 292 00:16:36,856 --> 00:16:41,027 Sebuah kota yang jatuh ke kegelapan total adalah tempat yang dia inginkan. 293 00:16:42,779 --> 00:16:45,448 Tidak ada tempat berburu yang lebih baik untuk predator seperti dia. 294 00:16:47,117 --> 00:16:49,160 Kurasa dia tak ke mana-mana. 295 00:16:50,328 --> 00:16:54,124 Kalau begitu, mungkin kita perlu memperingatkan korban sebelumnya. 296 00:16:54,207 --> 00:16:56,126 Sebenarnya mungkin kita tak perlu. 297 00:16:58,753 --> 00:17:00,630 Mungkin jangan peringatkan mereka. 298 00:17:06,511 --> 00:17:07,554 Hewan apa? 299 00:17:08,596 --> 00:17:11,975 Kita sudah membahas ini, Buck. Kami tak tahu. Bisa apa saja. 300 00:17:12,058 --> 00:17:14,185 Penelepon terputus saat serangan. 301 00:17:14,269 --> 00:17:18,356 Jadi, perangkat pemeras membuka semua kandang di Kebun Binatang LA,... 302 00:17:18,440 --> 00:17:19,941 ...lalu mereka menelepon kita? 303 00:17:20,025 --> 00:17:23,653 Tidak ada yang berpikir untuk menelepon, entahlah, pengendali hewan? 304 00:17:23,737 --> 00:17:24,904 Aku bertanya tentang pengendalian hewan. 305 00:17:24,988 --> 00:17:26,406 Mereka sibuk sejak pelarian itu. 306 00:17:26,489 --> 00:17:28,783 Ya. Mereka membius singa di Taman Griffith. 307 00:17:28,867 --> 00:17:30,618 Benar. Mustafa di Teater Yunani. 308 00:17:30,702 --> 00:17:34,497 Mereka menangkap Sarabi dan anak-anak menuju Los Feliz ke Cahuenga. 309 00:17:34,581 --> 00:17:36,583 Kurasa semua mamalia tahu cara menggunakan Jalur Franklin. 310 00:17:36,666 --> 00:17:39,002 Tidak, kurasa kalian tak mendengarku. 311 00:17:39,085 --> 00:17:42,881 Baiklah. Ini bukan aku dan Eddie menangkap kalkun di Pasadena Selatan. 312 00:17:42,964 --> 00:17:44,549 Perlengkapan apa yang kita bawa? 313 00:17:44,632 --> 00:17:48,261 Ada predator serius di Kebun Binatang LA. 314 00:17:48,344 --> 00:17:51,473 Seperti macan tutul salju, harimau Sumatra. 315 00:17:51,556 --> 00:17:53,558 Dia selalu membawa Christopher ke sana. Menghafal tempatnya. 316 00:17:53,641 --> 00:17:54,851 Simpanse! 317 00:17:54,934 --> 00:18:00,273 Seekor simpanse akan merobek wajahmu tanpa berpikir dua kali. 318 00:18:01,691 --> 00:18:02,692 Senyum saja, Buck. 319 00:19:01,000 --> 00:19:02,877 Aku sungguh berpikir tahun ini akan berbeda. 320 00:19:12,512 --> 00:19:17,350 Mereka bilang serangan hewan, Kapten, tapi aku tak melihat manusia. 321 00:19:22,897 --> 00:19:25,066 Mereka bilang itu toko suvenir. 322 00:19:25,150 --> 00:19:27,110 - Kapten, kau dengar itu? - Hei. 323 00:19:28,236 --> 00:19:29,320 Di sini, Kawan-kawan! 324 00:19:29,404 --> 00:19:30,238 Siapa... 325 00:19:30,864 --> 00:19:32,365 - Siapa itu? - LAFD. Kami di sini untuk membantu. 326 00:19:32,449 --> 00:19:33,324 Syukurlah! 327 00:19:33,408 --> 00:19:35,201 Baiklah. Pelan-pelan, kami membantumu. 328 00:19:35,285 --> 00:19:36,286 Kakimu mungkin patah. 329 00:19:36,369 --> 00:19:39,039 Ya. Retak tulang kering. Dia butuh operasi. 330 00:19:39,122 --> 00:19:40,707 - Pak, apa yang melakukan ini padamu? - Entahlah. 331 00:19:40,790 --> 00:19:43,752 Ia memekik dan meludahkan semacam racun kepadaku. 332 00:19:43,835 --> 00:19:47,797 Aku tak bisa melihat apa pun. Aku mencoba lari dan terjatuh. 333 00:19:47,881 --> 00:19:49,215 Kau menemukan Ivan? 334 00:19:49,299 --> 00:19:50,842 - Tidak, siapa Ivan? - Bosku. 335 00:19:50,925 --> 00:19:53,970 Kurasa dia masih terjebak di dalam toko dengan makhluk itu. 336 00:19:54,054 --> 00:19:56,389 Baiklah. Eddie, kau bantu Chim. Hen, ikut aku. 337 00:19:56,473 --> 00:20:00,018 - Tunggu. Kau akan masuk ke sana? - Ya. Kau di pengendalian hewan. 338 00:20:02,979 --> 00:20:04,147 Apa yang harus kulakukan? 339 00:20:04,230 --> 00:20:06,358 Jika hewan bergerak, kendalikan. 340 00:20:31,674 --> 00:20:32,717 Astaga. 341 00:20:37,680 --> 00:20:38,598 Ivan? 342 00:20:39,474 --> 00:20:40,725 Ivan, kau di sini? 343 00:20:40,809 --> 00:20:42,811 Tolong! Tolong aku. 344 00:20:43,144 --> 00:20:44,354 - Tolong aku! - Baik, kami datang. 345 00:20:44,437 --> 00:20:46,106 Tolong bantu aku. 346 00:20:46,189 --> 00:20:47,691 Astaga. 347 00:20:47,774 --> 00:20:49,025 Itu darah yang banyak, Kapten. 348 00:20:49,109 --> 00:20:50,151 Keluarkan dia dari sini. 349 00:20:53,738 --> 00:20:55,490 Pak, bisa beri tahu kami apa yang membuatmu seperti ini? 350 00:20:59,202 --> 00:21:02,414 - Apakah itu... - Itu alpaka. 351 00:21:06,292 --> 00:21:07,293 Kukira mereka cinta damai. 352 00:21:07,377 --> 00:21:10,088 Semua hewan cinta damai, Kapten, hingga terprovokasi. 353 00:21:10,171 --> 00:21:13,049 Alpaka cukup ganas. 354 00:21:14,259 --> 00:21:16,302 Itu disebut sindrom amuk dan itu penyakit. 355 00:21:16,886 --> 00:21:18,555 Kau tahu banyak tentang alpaka. 356 00:21:18,638 --> 00:21:21,516 - Kami hendak pelihara satu. - Hei, ini. Tolong. 357 00:21:21,599 --> 00:21:23,768 - Aku tidak akan. - Tidak jadi. 358 00:21:23,852 --> 00:21:26,021 Kita harus menyingkirkannya. 359 00:21:26,104 --> 00:21:27,647 Mungkin kita bisa menariknya dengan makanan? 360 00:21:27,731 --> 00:21:28,732 Reese's Pieces? 361 00:21:28,815 --> 00:21:30,734 Mereka makan rumput dan biji-bijian, Kapten. 362 00:21:31,568 --> 00:21:32,944 Baiklah. Ya. 363 00:21:38,199 --> 00:21:40,285 - Jagung itu biji-bijian, 'kan? - Patut dicoba. 364 00:21:44,247 --> 00:21:45,165 Ini untukmu. 365 00:21:48,543 --> 00:21:50,045 Hei. Di sini. 366 00:22:03,308 --> 00:22:04,517 Kau bisa bergerak? 367 00:22:04,601 --> 00:22:05,727 Pergelangan kakiku patah. 368 00:22:05,810 --> 00:22:06,895 Tidak apa-apa, aku membantumu. 369 00:22:11,274 --> 00:22:14,277 Itu dia. Kakimu. Tidak apa-apa. Aku akan mengeluarkanmu. 370 00:22:14,361 --> 00:22:15,195 Santai saja. 371 00:22:15,278 --> 00:22:16,571 Kemarilah. 372 00:22:17,864 --> 00:22:19,240 Baiklah. Pegang pergelangan tanganku. 373 00:22:23,578 --> 00:22:25,205 Abaikan saja. Teruskan. 374 00:22:34,464 --> 00:22:36,049 Baiklah. Ayo. 375 00:22:36,716 --> 00:22:37,801 Hen. 376 00:22:39,219 --> 00:22:40,470 Hen, ayo. Cepat. 377 00:22:48,144 --> 00:22:49,771 Kenapa ia tak menyerang? 378 00:22:55,902 --> 00:22:57,529 Karena ia memanggil teman. 379 00:23:02,784 --> 00:23:04,035 Anak pintar. 380 00:23:05,203 --> 00:23:06,621 Cepat. 381 00:23:11,042 --> 00:23:13,336 Jadi, kau lari dari alpaka? 382 00:23:15,296 --> 00:23:17,173 Dua alpaka dan tidak berlari. 383 00:23:19,801 --> 00:23:20,844 Masuk saja ke truk. 384 00:23:28,560 --> 00:23:32,397 Setelah pertimbangan matang, kuputuskan tak mendukung taman ini. 385 00:23:59,968 --> 00:24:00,885 Hei, Kawan. 386 00:24:02,262 --> 00:24:03,722 Sudah bosan? 387 00:24:03,805 --> 00:24:06,558 Aku akan memberikan apa pun... 388 00:24:07,809 --> 00:24:11,271 ...untuk menonton pertandingan Dodgers sekarang. 389 00:24:12,772 --> 00:24:16,484 Kapan listriknya akan menyala kembali? 390 00:24:16,568 --> 00:24:18,319 Sayang, mereka tak tahu. 391 00:24:18,403 --> 00:24:20,113 Pertandingannya jelas dibatalkan,... 392 00:24:21,322 --> 00:24:23,783 ...tapi aku tahu permainan lain yang bisa kita mainkan. 393 00:24:24,617 --> 00:24:27,287 Mari mainkan permainan di mana aku mengucapkan dialog,... 394 00:24:27,620 --> 00:24:30,165 ...lalu kau mencoba menebak film apa itu. 395 00:24:36,296 --> 00:24:38,465 Ibu. Aku sedang tak ingin. 396 00:24:38,548 --> 00:24:39,549 Tapi Luke,... 397 00:24:41,384 --> 00:24:43,845 ...aku ibumu. 398 00:24:46,556 --> 00:24:49,684 Ayolah, ini dulu permainan favoritmu. 399 00:24:49,768 --> 00:24:55,523 Ya, sebelum ada slang bodoh ini di tenggorokanku. 400 00:24:56,358 --> 00:24:59,819 Luke, aku tahu ini sulit,... 401 00:25:00,528 --> 00:25:03,406 ...tapi dokter bilang kau harus mengatasi infeksi ini dahulu,... 402 00:25:03,490 --> 00:25:07,452 ...lalu kau akan kembali bernapas sendiri, tanpa masalah. 403 00:25:10,955 --> 00:25:14,292 Apa listriknya menyala lagi? 404 00:25:14,376 --> 00:25:16,294 Tapi lampunya masih mati. 405 00:25:17,796 --> 00:25:18,880 BATERAI LEMAH 406 00:25:18,963 --> 00:25:21,341 - Astaga. - Ada apa? 407 00:25:21,424 --> 00:25:23,885 Tunggu sebentar, Sayang 408 00:25:27,639 --> 00:25:29,265 911, apa keadaan daruratmu? 409 00:25:29,349 --> 00:25:31,101 Putraku yang berusia 12 tahun memakai ventilator,... 410 00:25:31,184 --> 00:25:34,646 ...tapi baterai kami hampir kosong. 411 00:25:34,729 --> 00:25:36,022 Kau punya baterai cadangan? 412 00:25:36,106 --> 00:25:37,107 Ini cadangannya. 413 00:25:39,317 --> 00:25:41,611 Akan kucatat informasimu. Di mana alamatmu? 414 00:25:41,695 --> 00:25:43,613 Jalan Saddleridge 31825. 415 00:25:45,990 --> 00:25:47,617 Kami mungkin bisa mengirim seseorang dalam satu atau dua jam. 416 00:25:47,701 --> 00:25:49,828 Bernapaslah perlahan, Sayang. 417 00:25:49,911 --> 00:25:52,414 Kami tak punya satu jam. Aku harus mulai memberinya oksigen. 418 00:25:52,497 --> 00:25:53,998 Kirim seseorang secepatnya. 419 00:25:54,082 --> 00:25:55,709 Putraku baru 12 tahun. 420 00:26:12,767 --> 00:26:14,519 VENTILATOR/HEMODIALISIS RUMAH 421 00:26:18,148 --> 00:26:19,733 MATAHARI TERBIT 06.45 MATAHARI TERBENAM 18.44 422 00:26:21,735 --> 00:26:23,194 Matahari... 423 00:26:36,958 --> 00:26:40,295 Jika ini spam, karma sungguh akan mendatangimu. 424 00:26:40,378 --> 00:26:41,296 Bu, ini 911. 425 00:26:41,379 --> 00:26:43,423 Kulihat ada panel surya di atapmu,... 426 00:26:43,506 --> 00:26:44,674 ...apa saat ini kau punya daya? 427 00:26:44,758 --> 00:26:46,551 Ya. Siapa yang bertanya? 428 00:26:46,634 --> 00:26:48,636 Salah satu tetanggamu, anak lelaki berusia 12 tahun, Luke. 429 00:26:48,720 --> 00:26:51,514 Dia tinggal tidak jauh darimu dan butuh ventilator untuk bernapas. 430 00:26:51,598 --> 00:26:53,600 Mesinnya mati dan kami butuh bantuanmu. 431 00:26:53,683 --> 00:26:55,060 Itu mengerikan. 432 00:26:55,143 --> 00:26:58,104 Kenapa kau tak mengirim orang lain yang terlatih untuk melakukan ini? 433 00:26:58,188 --> 00:26:59,981 Aku bahkan tak tahu CPR. 434 00:27:00,065 --> 00:27:03,401 Kau tak perlu melakukan CPR. Kami hanya butuh baterai rumahmu. 435 00:27:08,114 --> 00:27:09,407 Semuanya keluar dari rumah. 436 00:27:09,491 --> 00:27:10,825 Kau membawa semuanya? 437 00:27:37,268 --> 00:27:38,144 Halo. 438 00:27:38,228 --> 00:27:40,397 Halo, Bu, apa putramu masih bernapas? 439 00:27:40,480 --> 00:27:44,526 Ya, masih, tapi aku tidak tahu berapa lama lagi aku bisa melakukan ini. 440 00:27:44,609 --> 00:27:45,819 Apa bantuan akan datang? 441 00:27:45,902 --> 00:27:47,570 Akan tiba sebentar lagi. 442 00:27:47,654 --> 00:27:49,989 Cobalah untuk tidak panik saat itu terjadi. 443 00:27:50,073 --> 00:27:53,702 Hai! Aku tetanggamu, boleh aku masuk? 444 00:27:53,785 --> 00:27:55,161 - Masuklah. - Baiklah. 445 00:27:56,079 --> 00:27:58,707 Dua, tiga. Mereka akan membantu kita. 446 00:28:10,218 --> 00:28:11,261 Hanya ini yang kita punya. 447 00:28:14,139 --> 00:28:15,181 Tidak. 448 00:28:32,824 --> 00:28:33,825 Astaga. 449 00:28:33,908 --> 00:28:34,868 BATERAI MENGISI 450 00:28:34,951 --> 00:28:36,161 Sudah menyala. 451 00:28:37,287 --> 00:28:38,371 Sudah menyala! 452 00:28:40,331 --> 00:28:41,583 Baiklah, Luke. 453 00:28:46,463 --> 00:28:48,006 Berhasil. 454 00:28:48,089 --> 00:28:49,674 Terima kasih banyak. 455 00:28:50,467 --> 00:28:53,261 - Bagaimana kau... - Aku hanya minta bantuan. 456 00:28:53,344 --> 00:28:54,971 Ternyata kau punya tetangga yang baik. 457 00:29:08,985 --> 00:29:10,403 Itu benar. 458 00:29:13,490 --> 00:29:16,659 Kurasa ini saatnya berterima kasih kepada mereka dan kau. 459 00:29:17,535 --> 00:29:18,912 Senang bisa membantu. 460 00:29:29,589 --> 00:29:31,424 Hei, kau tidur? Atau hanya berpura-pura? 461 00:29:32,342 --> 00:29:34,928 Sebenarnya aku berusaha sampai kau menyela. 462 00:29:35,845 --> 00:29:37,138 Aku lelah. 463 00:29:40,225 --> 00:29:41,851 Bagaimana perasaanmu? 464 00:29:41,935 --> 00:29:44,771 Panas. Keringatku bercucuran di tempat yang tak kuduga. 465 00:29:44,854 --> 00:29:47,774 Tapi bukan keringat dingin. Ada nyeri dada? 466 00:29:50,068 --> 00:29:51,194 Kau tak menyerah, ya? 467 00:29:52,570 --> 00:29:53,405 Aku baik-baik saja, Buck. 468 00:29:53,488 --> 00:29:56,491 Orang-orang yang sehat tidak pergi menemui ahli jantung. 469 00:29:57,659 --> 00:30:00,412 Kau harus memberitahuku jika ada masalah. 470 00:30:00,495 --> 00:30:01,579 Baiklah. 471 00:30:01,663 --> 00:30:02,956 Itu serangan panik. 472 00:30:03,665 --> 00:30:05,667 Bukan serangan jantung. Panik. 473 00:30:05,750 --> 00:30:06,876 Sejak kapan kau panik? 474 00:30:06,960 --> 00:30:09,045 Itu yang kukatakan. Aku tidak panik. 475 00:30:10,380 --> 00:30:11,673 Tapi aku melakukannya. 476 00:30:11,756 --> 00:30:14,175 Apa pemicunya? 477 00:30:14,259 --> 00:30:17,220 Maksudku, kau baru saja tertembak dan hampir dibunuh oleh penembak runduk. 478 00:30:17,303 --> 00:30:19,514 Kurasa itu bisa dianggap memicu kegelisahan. 479 00:30:19,597 --> 00:30:21,099 Tidak. Bukan itu. 480 00:30:21,182 --> 00:30:23,601 Jika aku jujur pada diriku sendiri,... 481 00:30:25,186 --> 00:30:26,229 ...kurasa karena Ana. 482 00:30:28,314 --> 00:30:30,608 Tapi kupikir semua berjalan lancar dengannya. 483 00:30:32,068 --> 00:30:34,946 Dia membantu melalui semua ini, tinggal bersama Christopher. 484 00:30:35,030 --> 00:30:37,824 Tapi kurasa itulah yang menyebabkan kepanikan. 485 00:30:38,366 --> 00:30:41,036 Entah bagaimana kami menjadi keluarga siap saji dan aku... 486 00:30:42,203 --> 00:30:44,080 ...entah siap untuk itu. 487 00:30:46,875 --> 00:30:48,626 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 488 00:30:48,710 --> 00:30:49,794 Kurasa aku hanya akan bertahan. 489 00:30:50,170 --> 00:30:51,379 Ana telah menjadi wanita pertama... 490 00:30:51,463 --> 00:30:53,465 ...yang kuinginkan bersamaku sebanyak ini sejak Shamon. 491 00:30:53,548 --> 00:30:54,924 Bertahan? 492 00:30:55,675 --> 00:30:57,635 Bukan begitu caramu membicarakan orang yang kau cintai. 493 00:30:57,719 --> 00:30:58,845 Anakku menyukainya. 494 00:30:58,928 --> 00:31:00,055 Itu cukup? 495 00:31:01,473 --> 00:31:03,516 Eddie, aku pernah menjadi Ana. 496 00:31:04,059 --> 00:31:07,687 Aku tahu rasanya jatuh cinta dengan orang yang tidak sepenuhnya mencintai. 497 00:31:07,771 --> 00:31:10,315 Jauh di lubuk hatimu, kau tahu dan itu menyakitkan. 498 00:31:10,398 --> 00:31:11,691 Sakitnya lebih parah dari kebenaran. 499 00:31:12,776 --> 00:31:16,112 Jadi, jika kau tak ingin menyakiti Ana, kau harus jujur kepadanya. 500 00:31:17,822 --> 00:31:19,699 Rasanya itu berlebihan. 501 00:31:21,576 --> 00:31:23,078 Ya, tidurlah. 502 00:31:23,828 --> 00:31:24,954 Kau tidak perlu memutuskan sekarang,... 503 00:31:25,038 --> 00:31:26,998 ...kita tidak akan pulang dalam waktu dekat. 504 00:31:34,631 --> 00:31:36,091 Hei, Maddie. 505 00:31:37,092 --> 00:31:38,218 Kau mungkin sudah tidur. 506 00:31:38,301 --> 00:31:39,469 Tak perlu khawatir. 507 00:31:40,303 --> 00:31:42,138 Aku hanya ingin menyapa. 508 00:31:42,222 --> 00:31:43,431 Telepon aku jika sempat. 509 00:31:43,515 --> 00:31:44,474 Aku mencintaimu. 510 00:31:46,768 --> 00:31:47,894 Hei. 511 00:31:49,354 --> 00:31:51,147 - Semua baik saja? - Ya. 512 00:31:51,606 --> 00:31:52,899 Aku yakin mereka akan baik-baik saja. 513 00:31:54,109 --> 00:31:55,443 Kau tak terdengar yakin. 514 00:31:55,527 --> 00:31:57,112 Kita sudah bertugas berhari-hari. 515 00:31:57,195 --> 00:32:01,241 Maddie sendirian di apartemen dengan bayi dan tanpa listrik. 516 00:32:01,324 --> 00:32:02,951 Ya, tapi itu Maddie. 517 00:32:03,034 --> 00:32:05,036 Dia sudah lalui yang lebih buruk dari mati lampu, Chim. 518 00:32:05,120 --> 00:32:06,996 Dia selalu bisa mengurus dirinya sendiri. 519 00:32:11,334 --> 00:32:12,752 Ya, Maddie... 520 00:32:13,712 --> 00:32:14,796 ...bukan Maddie akhir-akhir ini. 521 00:32:14,879 --> 00:32:17,590 Dia depresi pascamelahirkan. 522 00:32:18,675 --> 00:32:22,554 Itu dimulai beberapa bulan lalu dan sudah naik turun. 523 00:32:24,514 --> 00:32:25,765 Tidak ada yang tahu? 524 00:32:26,808 --> 00:32:27,809 Tidak. 525 00:32:27,892 --> 00:32:30,270 Dia sudah merasa gagal karena dia sangat kesulitan,... 526 00:32:30,353 --> 00:32:32,105 ...jadi, jika orang lain tahu, itu membuatnya lebih buruk. 527 00:32:34,441 --> 00:32:35,692 Jadi, kau menunggu? 528 00:32:36,818 --> 00:32:38,778 Mungkin? Sedikit? 529 00:32:38,862 --> 00:32:41,448 Mungkin banyak. Aku tak tahu cara menghentikan diriku. 530 00:32:41,531 --> 00:32:45,452 Chim, dia bukan pasienmu. Dia rekanmu. 531 00:32:45,535 --> 00:32:48,580 Dia ingin kau mencintai dan mendukungnya. 532 00:32:48,663 --> 00:32:50,582 Berhentilah berusaha memperbaikinya. 533 00:32:54,085 --> 00:32:55,170 Ya. 534 00:32:55,795 --> 00:32:57,255 Kau benar, itu Maddie. 535 00:32:57,338 --> 00:32:58,506 Dia akan baik-baik saja. 536 00:33:02,052 --> 00:33:06,556 Jika kau pikir ini hebat, tunggu sampai kutunjukkan laut. 537 00:33:33,541 --> 00:33:34,834 Maafkan aku. 538 00:33:35,752 --> 00:33:37,003 Maafkan aku. 539 00:33:42,553 --> 00:33:44,054 Jadi, dia baik-baik saja? 540 00:33:44,138 --> 00:33:45,055 Paru-paru tampak bersih. 541 00:33:45,139 --> 00:33:46,140 Kadar oksigen tampak bagus. 542 00:33:46,223 --> 00:33:47,516 Kurasa dia tidak menghirup air. 543 00:33:47,599 --> 00:33:48,934 Bagaimana dengan kepalanya? 544 00:33:49,018 --> 00:33:50,436 CT tidak menunjukkan adanya cedera. 545 00:33:50,519 --> 00:33:51,979 Aku memeriksa kepalanya dua kali. Tak ada tanda-tanda benjolan. 546 00:33:52,062 --> 00:33:53,272 Syukurlah. 547 00:33:53,355 --> 00:33:55,065 Jelas, aku ingin kau mengawasinya. 548 00:33:55,149 --> 00:33:56,775 Jika ada perubahan dalam pola pernapasannya,... 549 00:33:56,859 --> 00:33:59,194 ...jika dia mulai batuk atau muntah, segera bawa dia kembali. 550 00:33:59,278 --> 00:34:00,446 Baiklah. 551 00:34:00,529 --> 00:34:02,698 Tapi kurasa dia akan baik-baik saja. 552 00:34:04,116 --> 00:34:05,284 Bagaimana kabarmu? 553 00:34:05,367 --> 00:34:06,452 Gemetar. 554 00:34:07,202 --> 00:34:09,455 Aku hanya merasa adrenalinnya mulai hilang. 555 00:34:09,747 --> 00:34:11,415 Mungkin kau harus mengantarnya pulang. 556 00:34:11,707 --> 00:34:13,000 Kurasa kalian berdua butuh tidur nyenyak. 557 00:34:13,083 --> 00:34:14,752 Akan kuminta perawat memulangkanmu. 558 00:34:16,754 --> 00:34:17,713 Terima kasih. 559 00:34:19,214 --> 00:34:22,843 Untuk semuanya. Malam yang cukup mengerikan sejauh ini. 560 00:34:24,219 --> 00:34:27,806 Mungkin bukan yang terakhir kau alami sebelum dia dewasa. 561 00:34:27,890 --> 00:34:29,850 Aku bicara dari pengalaman. 562 00:34:29,933 --> 00:34:33,020 Aku merasa menua sepuluh tahun setiap kali anakku kecelakaan. 563 00:34:55,334 --> 00:34:57,294 Bagaimana kencan keempatmu? 564 00:34:57,378 --> 00:34:59,838 Atau ini kencan kelima kita? 565 00:34:59,922 --> 00:35:02,007 Lima, kurasa. 566 00:35:02,091 --> 00:35:04,927 Singa, harimau, dan alpaka peludah darah... 567 00:35:05,010 --> 00:35:06,887 ...di Bulevar Hollywood. Seperti biasa. 568 00:35:06,970 --> 00:35:11,433 Bagaimana bisa setiap kali dunia tampak akan berakhir, itu makin hancur? 569 00:35:11,517 --> 00:35:14,895 Karena itu tak pernah benar-benar terjadi, hanya membuat kita waspada. 570 00:35:14,978 --> 00:35:17,022 Lebih seperti menjatuhkan kita. 571 00:35:17,106 --> 00:35:18,565 Ya? Bagaimana bisa? 572 00:35:18,941 --> 00:35:24,530 Aku duduk di luar rumah wanita ini, menunggu Jeffery Hudson bergerak,... 573 00:35:24,613 --> 00:35:29,201 ...tapi aku belum memperingatkannya atau korban lainnya. 574 00:35:29,284 --> 00:35:31,161 Mereka bukan umpan lemah, Athena. 575 00:35:31,245 --> 00:35:34,373 Mereka terlindungi karena kau ada di sana menjaga mereka. 576 00:35:34,456 --> 00:35:37,918 Dia berdiri di pengadilan kemarin dan menyebutku polisi kotor. 577 00:35:39,253 --> 00:35:42,005 Di sinilah aku, memenuhi ramalan. 578 00:35:42,089 --> 00:35:43,424 Kau melakukan tugasmu. 579 00:35:43,507 --> 00:35:45,509 Para wanita itu, mereka sudah cukup terluka. 580 00:35:45,968 --> 00:35:48,095 Lagi pula, ada kemungkinan dia tidak pernah datang. 581 00:35:48,679 --> 00:35:51,223 Apakah buruk jika aku berharap dia datang? 582 00:35:51,306 --> 00:35:52,891 Kuharap juga begitu untukmu, Sayang. 583 00:35:52,975 --> 00:35:53,934 Bobby Nash! 584 00:35:54,018 --> 00:35:57,062 Apa kau berharap aku berhadapan... 585 00:35:57,146 --> 00:35:59,398 ...dengan buronan berbahaya malam ini? 586 00:36:01,066 --> 00:36:02,359 Aku yakin begitu. 587 00:36:02,526 --> 00:36:06,071 Baiklah. Itu mungkin hal termanis yang pernah kau katakan kepadaku. 588 00:36:06,155 --> 00:36:07,740 Aku ingin kau yang menangkapnya. 589 00:36:07,823 --> 00:36:10,034 Tapi kali ini, jangan tembak kakinya. 590 00:36:10,117 --> 00:36:15,039 Aku akan membidik lebih tinggi dan menghabiskan klipnya. Percayalah. 591 00:36:16,623 --> 00:36:17,499 Nanti kutelepon lagi. 592 00:36:17,583 --> 00:36:20,836 Aku baru saja mendapat bala bantuan yang sangat terhormat. 593 00:36:20,919 --> 00:36:22,004 Tetap hati-hati. 594 00:36:23,130 --> 00:36:25,174 Ini mungkin yang pertama di LAPD,... 595 00:36:25,257 --> 00:36:27,634 ...kurasa aku belum pernah melihat Kapten mengintai. 596 00:36:27,718 --> 00:36:30,345 Itu sebabnya aku meninggalkan barku di stasiun. 597 00:36:30,429 --> 00:36:31,889 Kapten, apa yang kau lakukan di sini? 598 00:36:33,223 --> 00:36:34,808 Entah bagaimanapun,... 599 00:36:34,892 --> 00:36:37,936 ...Hudson bertanggung jawab memotong salah satu orangku,... 600 00:36:38,020 --> 00:36:40,147 ...lalu membuatnya memakai alat bantu hidup. 601 00:36:40,814 --> 00:36:43,692 Di titik ini, itu masalah pribadi. 602 00:36:45,611 --> 00:36:46,612 Jadi, kau bebas tugas. 603 00:36:48,280 --> 00:36:52,576 Dengan hormat, Kapten, terima kasih, tapi tidak. Aku tidak akan pergi. 604 00:36:52,910 --> 00:36:54,453 Ya, kau dibebaskan. 605 00:36:54,536 --> 00:36:58,332 Ransone sudah sadar dan dia memanggilmu lagi. 606 00:37:00,667 --> 00:37:02,711 Kami sudah mengeluarkan pipanya beberapa jam lalu,... 607 00:37:02,795 --> 00:37:04,671 ...tapi dia belum bisa bicara. 608 00:37:04,755 --> 00:37:06,382 Tapi dia masih punya pena dan kertas itu,... 609 00:37:06,465 --> 00:37:08,967 ...yang memberitahuku bahwa strok tidak secara signifikan... 610 00:37:09,051 --> 00:37:10,344 ...merusak kemampuan kognitifnya. 611 00:37:10,427 --> 00:37:11,678 Itu kabar baik. 612 00:37:21,605 --> 00:37:23,607 Kudengar kau mencariku. 613 00:37:29,029 --> 00:37:30,781 Simpan tenagamu, Lou. 614 00:37:31,615 --> 00:37:34,827 Tapi senang bertemu denganmu juga. 615 00:37:44,086 --> 00:37:45,087 PENGACARA? 616 00:37:45,170 --> 00:37:46,797 Ya. Kami menemukannya tewas. 617 00:37:46,880 --> 00:37:48,215 Luka tembak. 618 00:37:48,298 --> 00:37:50,551 Mungkin sudah dua hari. 619 00:37:53,345 --> 00:37:54,638 AKU TERLIBAT 620 00:37:57,975 --> 00:37:59,184 Aku tahu. 621 00:38:00,185 --> 00:38:02,604 Aku hanya terlambat menyadarinya. 622 00:38:05,816 --> 00:38:08,318 Maaf aku tak ada di sana, Lou. 623 00:38:14,366 --> 00:38:15,242 HUDSON? 624 00:38:17,786 --> 00:38:18,954 Lolos. 625 00:38:19,038 --> 00:38:20,122 Lagi. 626 00:38:24,209 --> 00:38:25,127 PETUNJUK? 627 00:38:25,210 --> 00:38:27,004 Lebih seperti firasat. 628 00:38:27,087 --> 00:38:31,633 Maynard berpikir dia sudah lama pergi, tapi aku tak yakin. 629 00:38:36,096 --> 00:38:37,890 KORBAN? 630 00:38:38,515 --> 00:38:41,477 Kurasa itu peluang terbaik kita untuk menangkapnya. 631 00:38:41,602 --> 00:38:45,606 Kami menempatkan unit pengintai di semua rumah korban... 632 00:38:45,689 --> 00:38:47,274 ...menunggunya. 633 00:38:55,032 --> 00:38:56,200 RUMAHMU 634 00:38:56,283 --> 00:38:57,451 Rumahku? Kenapa? 635 00:38:59,620 --> 00:39:02,081 Lou, tak apa. 636 00:39:02,164 --> 00:39:03,207 Kau... 637 00:39:03,916 --> 00:39:05,084 ...korban... 638 00:39:06,251 --> 00:39:07,127 ...juga. 639 00:39:13,050 --> 00:39:15,552 Orang-orang ini tidak mau pergi. 640 00:39:16,678 --> 00:39:20,099 Seharusnya kuminta Harry menagih mereka per jam. 641 00:39:21,433 --> 00:39:23,018 Kurasa kau menyesali itu,... 642 00:39:23,102 --> 00:39:25,979 ..."Kita harus membantu tetangga saat mereka membutuhkan"? 643 00:39:26,563 --> 00:39:28,816 Secara teknis, mereka bukan tetanggaku lagi. 644 00:39:35,239 --> 00:39:37,950 Ibu harus bekerja sampai keadaan darurat berakhir. 645 00:39:38,033 --> 00:39:39,410 Sayang sekali. 646 00:39:40,703 --> 00:39:42,079 Aku sangat berharap bisa bertemu dengannya. 647 00:39:52,092 --> 00:39:53,593 - Athena. - Bobby. 648 00:39:53,677 --> 00:39:55,887 Aku dalam perjalanan ke rumah, tapi masih sepuluh menit lagi. 649 00:39:55,971 --> 00:39:58,306 - Bisakah kau tiba di sana sebelum aku? - Bisa kucoba. 650 00:39:58,390 --> 00:40:00,767 Lalu lintas benar-benar macet di dekat pos damkar. 651 00:40:00,851 --> 00:40:02,144 Bukankah Michael dan David di sana bersama Harry? 652 00:40:02,227 --> 00:40:03,145 Mereka tidak menjawab. 653 00:40:03,228 --> 00:40:04,604 Bobby. 654 00:40:05,480 --> 00:40:06,982 Aku sangat mencemaskan Jeffery Hudson... 655 00:40:07,065 --> 00:40:09,192 ...mengincar salah satu korbannya hingga aku lupa... 656 00:40:10,485 --> 00:40:11,528 Kau juga salah satu dari mereka. 657 00:40:11,611 --> 00:40:12,821 Aku akan ke sana. 658 00:40:12,904 --> 00:40:14,030 - Chim. - Ada apa? 659 00:40:14,114 --> 00:40:14,990 Kau yang memimpin. 660 00:40:15,073 --> 00:40:17,075 Aku akan membawa truk Kapten, akan kujelaskan nanti. 661 00:40:17,159 --> 00:40:18,785 Apa? Apa yang terjadi? 662 00:40:24,124 --> 00:40:25,417 Elaine, aku hampir pulang. 663 00:40:25,500 --> 00:40:28,336 Jarakku lima menit dan aku berhasil meminta beberapa unit ke sana. 664 00:40:28,420 --> 00:40:29,629 Jangan masuk ke sana sendirian. 665 00:40:29,713 --> 00:40:31,173 Kurasa itu bukan pilihan. 666 00:40:31,256 --> 00:40:35,093 Athena, kali terakhir kau pergi tanpa bantuan, tidak berakhir baik. 667 00:40:35,177 --> 00:40:37,387 Orang-orang terus membicarakan kali terakhir. 668 00:40:37,971 --> 00:40:40,932 Aku tidak bisa lagi memikirkan itu. 669 00:41:02,454 --> 00:41:04,080 Michael? Kau di sini? 670 00:41:33,110 --> 00:41:34,569 - Angkat tangan! Jangan bergerak! - Hei, tidak! 671 00:41:34,653 --> 00:41:36,196 Athena, ini aku! 672 00:41:36,279 --> 00:41:37,572 Michael? Apa-apaan? 673 00:41:37,656 --> 00:41:40,575 - Aku hampir menembakmu. - Ya, aku bisa melihatnya. 674 00:41:40,659 --> 00:41:42,160 Apa yang terjadi? 675 00:41:42,244 --> 00:41:43,703 Itu yang ingin kucari tahu. 676 00:41:43,787 --> 00:41:44,788 Di mana semua orang? 677 00:41:44,871 --> 00:41:46,623 Kenapa rumahnya gelap sekali? 678 00:41:46,706 --> 00:41:47,958 Kukira ada orang di sini. 679 00:41:48,041 --> 00:41:49,501 Generatornya mati. 680 00:41:49,584 --> 00:41:51,128 Semua orang pergi. 681 00:41:51,211 --> 00:41:52,921 Itu menunjukkan siapa temanmu sebenarnya, 'kan? 682 00:41:55,590 --> 00:41:56,675 Jadilah terang. 683 00:41:56,758 --> 00:41:58,218 Bagus. Menyala kembali. 684 00:41:58,844 --> 00:42:00,762 Apa hanya kehabisan bensin? 685 00:42:00,846 --> 00:42:01,930 Tidak, kabelnya lepas. 686 00:42:02,013 --> 00:42:04,808 Seseorang pasti tidak sengaja menendang steker. 687 00:42:05,517 --> 00:42:07,310 - Athena. - Semua baik saja? 688 00:42:07,394 --> 00:42:09,646 - Dia tidak ada di sini. - Siapa yang tak di sini? 689 00:42:10,480 --> 00:42:13,108 Ada yang keberatan memberitahuku apa yang terjadi? 690 00:42:13,191 --> 00:42:14,192 Michael. 691 00:42:14,276 --> 00:42:15,569 Di mana Harry? 692 00:42:15,652 --> 00:42:17,446 Dia tadi di sini. 693 00:42:17,529 --> 00:42:18,822 Itu ponselnya. 694 00:42:40,760 --> 00:42:42,387 Khusus penghuni. 695 00:42:42,471 --> 00:42:44,139 Kau harus berbalik atau menunjukkan KTP. 696 00:42:46,266 --> 00:42:47,726 Maaf, Detektif. 697 00:42:47,809 --> 00:42:50,270 Kami menerima laporan tentang pembobolan. 698 00:42:50,353 --> 00:42:51,730 Kita harus berhati-hati. 699 00:43:45,619 --> 00:43:48,622 Diterjemahkan oleh Andrea Altini