1 00:00:31,023 --> 00:00:35,736 Pusat, 727-L-30 di Studio Penyimpanan, ada kemungkinan... 2 00:00:52,920 --> 00:00:53,921 Tuan Hudson. 3 00:00:55,255 --> 00:00:57,424 Kami bisa mengambil peluru dari pinggulmu. 4 00:00:57,507 --> 00:00:59,718 Tapi pelurunya masuk ke area selangkangan. 5 00:00:59,801 --> 00:01:01,345 Kami menyelamatkan yang kami bisa. 6 00:01:01,428 --> 00:01:04,389 Kami memasang ring di uretramu untuk menjaga paten pembukaannya. 7 00:01:04,473 --> 00:01:06,892 Kau akan butuh kateter Foley selama beberapa pekan ke depan,... 8 00:01:06,975 --> 00:01:09,895 ...tapi setelah jahitan dilepas dan otot-ototnya pulih,... 9 00:01:09,978 --> 00:01:12,022 ...kau seharusnya bisa berkemih sendiri. 10 00:01:12,105 --> 00:01:14,691 Tapi kau harus duduk. 11 00:01:14,775 --> 00:01:18,654 Baiklah. Perawat Miles akan memeriksa perbanmu. 12 00:01:24,034 --> 00:01:26,286 LIMA HARI LALU 13 00:01:26,370 --> 00:01:27,496 Harus kuakui, Sersan. 14 00:01:27,579 --> 00:01:30,499 Saat instingmu benar, itu sangat benar. 15 00:01:30,582 --> 00:01:32,584 - Kau menangkapnya? - Kami menangkapnya, Athena. 16 00:01:32,668 --> 00:01:35,337 Petualangan besar Jeffrey sudah selesai. Dia akan kembali ke sel. 17 00:01:35,420 --> 00:01:38,131 Aku tahu beberapa orang yang akan sangat senang mendengarnya. 18 00:01:38,215 --> 00:01:39,758 Beri tahu mereka. Aku akan urus ini. 19 00:02:05,784 --> 00:02:07,703 Aku tidak percaya kita baru saja melakukan itu. 20 00:02:08,579 --> 00:02:11,748 Ini. Alamat rumahnya. 21 00:02:11,832 --> 00:02:14,042 Untuk apa? Jeffrey, kita harus pergi. 22 00:02:15,586 --> 00:02:17,212 Lalu apa? 23 00:02:17,296 --> 00:02:20,716 Kau menjadikanku pembunuh. Kau pengacara yang sangat payah. 24 00:02:20,799 --> 00:02:23,802 Alih-alih membebaskanku dari pemerkosaan, kau akan menggantungku atas pembunuhan. 25 00:02:23,885 --> 00:02:25,596 Kau tak membunuhnya. Itu aku. 26 00:02:26,638 --> 00:02:28,098 Maksudku bukan dia. 27 00:04:05,654 --> 00:04:08,615 - Ini kamar ibuku. - Benarkah? 28 00:04:08,699 --> 00:04:11,660 Aku tersesat. Hanya mencari kamar mandi. 29 00:04:11,743 --> 00:04:15,706 - Kamar mandi tamu ada di sini. - Maukah kau menunjukkannya? 30 00:04:15,789 --> 00:04:18,959 Apa kau dari lingkungan ini? Kurasa aku tak mengenalimu. 31 00:04:19,626 --> 00:04:21,295 Aku teman ibumu. 32 00:04:21,378 --> 00:04:22,588 Dari kantor? 33 00:04:22,963 --> 00:04:24,381 Semacam itu. 34 00:04:33,640 --> 00:04:36,268 Jadi, kapan pesta rumah ini dimulai? 35 00:04:37,728 --> 00:04:42,065 Pukul 10.00, orang mulai berdatangan. 36 00:04:42,149 --> 00:04:45,777 Apa kau ingat terakhir kali kau melihat putramu? 37 00:04:45,861 --> 00:04:47,321 Astaga. 38 00:04:47,404 --> 00:04:49,114 Sejujurnya, aku tidak yakin. 39 00:04:49,197 --> 00:04:51,366 - Kau harus yakin, Michael. - Aku tak yakin, Athena! 40 00:04:51,450 --> 00:04:53,201 Apa yang kau pikirkan? 41 00:04:53,285 --> 00:04:55,746 Membiarkan orang asing masuk dan keluar rumah kita seperti itu? 42 00:04:55,829 --> 00:04:59,082 Bukan orang asing. Mereka tetangga. Tetanggamu. 43 00:04:59,166 --> 00:05:01,251 Aku mungkin tidak akan melakukannya jika tahu... 44 00:05:01,335 --> 00:05:03,754 ...bahwa ada orang gila yang dendam padamu... 45 00:05:03,837 --> 00:05:05,505 ...yang sedang kabur dan berkeliaran. 46 00:05:05,589 --> 00:05:06,548 Michael! 47 00:05:06,632 --> 00:05:08,383 Kau di mana saat generator mati? 48 00:05:08,467 --> 00:05:11,845 Generatornya tidak mati. Itu dicabut. David bilang begitu. 49 00:05:11,929 --> 00:05:14,681 Seseorang mungkin menendang steker itu dari dinding. 50 00:05:14,765 --> 00:05:16,308 Aku terus tersandung itu. 51 00:05:16,391 --> 00:05:18,644 Tak ada yang tersandung colokan. 52 00:05:18,727 --> 00:05:20,687 Jeffrey Hudson ada di rumah ini. 53 00:05:20,771 --> 00:05:23,732 Aku tahu. Dia mematikan listrik dan membawa putra kita. 54 00:05:23,815 --> 00:05:26,109 Kita belum tahu pasti. Belum. 55 00:05:26,193 --> 00:05:28,654 Harry tak ada di rumah tetangga yang kami periksa. 56 00:05:28,737 --> 00:05:30,822 Tak ada yang kami tanya ingat melihatnya pergi... 57 00:05:30,906 --> 00:05:33,242 ...sendirian atau dengan siapa pun yang cocok dengan deskripsi Hudson. 58 00:05:33,325 --> 00:05:36,203 Kita membuang waktu. Kita perlu memanggil detektif ke sini. 59 00:05:36,286 --> 00:05:38,038 Jangan tersinggung, kuhargai bantuanmu,... 60 00:05:38,121 --> 00:05:39,748 ...tapi mantan pacar dokter bedah suamiku... 61 00:05:39,831 --> 00:05:42,376 ...tidak perlu menjadi orang yang menyelidiki di sini. 62 00:05:42,459 --> 00:05:44,878 Baiklah. Akan kulihat siapa yang bisa. 63 00:05:45,087 --> 00:05:46,296 Permisi. 64 00:05:54,263 --> 00:05:56,056 - Halo? - Ibu? 65 00:05:56,139 --> 00:05:58,642 - Harry... - Harry. Kau baik-baik saja? 66 00:05:58,725 --> 00:06:00,185 Aku baik-baik saja. 67 00:06:00,269 --> 00:06:02,145 - Di mana kau? - Aku tak yakin. 68 00:06:02,229 --> 00:06:04,189 Apa maksudmu tidak yakin? 69 00:06:06,483 --> 00:06:08,819 - Maksudnya seluruh kota gelap. - Jeffrey. 70 00:06:08,902 --> 00:06:11,280 Aku harus memujimu. Seseorang membesarkan anak ini dengan benar. 71 00:06:11,363 --> 00:06:13,532 Dia sangat sopan. 72 00:06:13,615 --> 00:06:16,702 Saat aku mengancam akan menembak semua orang di rumahmu, dia menurut. 73 00:06:16,785 --> 00:06:18,120 Kau tak perlu melakukan ini, Jeffrey. 74 00:06:18,203 --> 00:06:19,413 - Benar, bukan? - Tidak. 75 00:06:19,496 --> 00:06:21,915 Aku merasa harus melakukan sesuatu. 76 00:06:21,999 --> 00:06:24,585 Kurasa kasus pengadilanku tak berjalan lancar, sejujurnya. 77 00:06:24,668 --> 00:06:27,170 Lalu situasinya memanas. 78 00:06:27,254 --> 00:06:29,673 Keadaan tak seburuk yang kau pikirkan. 79 00:06:29,756 --> 00:06:33,760 - Benarkah? Itu tampak cukup buruk. - Kau bisa kabur, Jeffrey. 80 00:06:33,844 --> 00:06:36,763 Separuh negara bagian ini dalam kegelapan. Sumber daya kami sangat terbatas. 81 00:06:36,847 --> 00:06:38,765 Bahkan tak ada yang tahu kau hilang selama empat hari. 82 00:06:38,849 --> 00:06:40,559 Tidak ada yang perlu mencarimu sekarang. 83 00:06:40,642 --> 00:06:42,227 Jika kau bisa sampai ke perbatasan,... 84 00:06:42,311 --> 00:06:45,355 ...kau bisa berjalan ke Meksiko dan bebas pulang. 85 00:06:45,439 --> 00:06:47,065 - Semudah itu? - Ya. 86 00:06:47,149 --> 00:06:49,109 Lepaskan putraku, tanpa terluka,... 87 00:06:49,192 --> 00:06:52,279 ...dan aku berjanji tak akan mengejarmu. 88 00:06:52,362 --> 00:06:53,572 Aku ingin memercayai itu,... 89 00:06:53,655 --> 00:06:57,826 ...tapi kurasa kau tak bisa menyerah. 90 00:06:57,910 --> 00:06:58,869 Kau salah. 91 00:06:58,952 --> 00:07:01,872 Saat kau akhirnya sadar aku tak pernah kembali ke penjara,... 92 00:07:01,955 --> 00:07:04,917 ...pernahkah terpikir olehmu untuk memperingatkan keluargamu? 93 00:07:05,000 --> 00:07:06,501 Tidak, tak pernah. 94 00:07:06,585 --> 00:07:10,130 Karena kau tak memikirkan mereka, kau memikirkan aku. 95 00:07:10,213 --> 00:07:15,135 Lihat. Kau bukan ibu yang seorang polisi, kau polisi yang kebetulan seorang ibu. 96 00:07:15,218 --> 00:07:18,305 Jadi, tidak. Ini berakhir dengan satu cara. Caraku. 97 00:07:18,388 --> 00:07:22,267 Kau mengambil sesuatu dariku, kini aku akan mengambil sesuatu darimu. 98 00:07:23,852 --> 00:07:24,853 Hei. 99 00:07:31,151 --> 00:07:32,444 Kukira kau mau pulang. 100 00:07:32,527 --> 00:07:35,113 - Josh bilang kau ingin menemuiku. - Bagaimana kalau kita duduk? 101 00:07:35,948 --> 00:07:36,949 Ada apa? 102 00:07:37,741 --> 00:07:40,619 Adikmu. Dia menghilang. 103 00:07:40,702 --> 00:07:41,870 Diculik. 104 00:07:41,954 --> 00:07:44,414 - Apa? Siapa yang... - Jeffrey Hudson. 105 00:07:45,332 --> 00:07:47,459 - Dia di penjara. - Seharusnya begitu. 106 00:07:47,542 --> 00:07:49,419 Tapi ada semacam kekeliruan. 107 00:07:49,503 --> 00:07:52,756 Dia sudah berkeliaran sejak mati lampu dimulai. 108 00:07:52,839 --> 00:07:55,259 Polisi baru menyadari kesalahannya malam ini. 109 00:07:55,342 --> 00:07:57,844 - Tapi bagaimana Harry... - Hudson datang ke rumah. 110 00:07:57,928 --> 00:07:59,596 Dia membawa adikmu. 111 00:08:01,473 --> 00:08:03,684 - Aku harus pergi. Orang tuaku... - Mereka ingin kau di sini. 112 00:08:03,767 --> 00:08:07,980 Apa? Aku harus bersama mereka. Membantu mereka menemukan adikku. 113 00:08:08,063 --> 00:08:11,400 Aku berjanji kepada ibumu akan menahanmu di sini... 114 00:08:12,067 --> 00:08:14,194 ...dan menjagamu tetap aman. 115 00:08:18,240 --> 00:08:21,118 - Kurasa sudah banyak yang dia cemaskan. - Ya. 116 00:08:21,868 --> 00:08:23,579 Kita tetap akan mencari dan menyelidiki. 117 00:08:23,662 --> 00:08:26,081 Baiklah. 118 00:08:26,164 --> 00:08:30,002 Baiklah. Pencarian telah dilakukan dan Darurat Penculikan Anak disebarkan. 119 00:08:30,085 --> 00:08:32,838 - Itu saja? - Tak ada yang meremehkan ini, Michael. 120 00:08:32,921 --> 00:08:35,173 Elaine mengupayakan yang dia bisa. 121 00:08:35,257 --> 00:08:37,384 Jadi, bagaimana dengan kita? 122 00:08:37,467 --> 00:08:39,636 Elaine ingin aku menunggu di sini. 123 00:08:40,554 --> 00:08:45,100 Semoga Jeffrey takkan bisa menahan diri memprovokasiku... 124 00:08:45,183 --> 00:08:46,602 ...dan dia akan menelepon lagi. 125 00:08:46,685 --> 00:08:48,145 Itu bukan rencana. 126 00:08:48,228 --> 00:08:49,646 Hanya itu yang kita punya. 127 00:08:49,730 --> 00:08:51,273 Bagaimana jika aku hubungi kantor polisi,... 128 00:08:51,356 --> 00:08:52,524 ...dan aku izin malam ini? 129 00:08:52,608 --> 00:08:54,610 Tidak. Kembalilah bekerja. 130 00:08:54,693 --> 00:08:58,447 Kota ini butuh semua pahlawan yang ada saat ini. 131 00:09:00,157 --> 00:09:01,742 Baiklah, aku tidak jauh. 132 00:09:03,118 --> 00:09:05,078 - Aku menyayangimu. - Aku juga menyayangimu. 133 00:09:05,162 --> 00:09:06,705 - Hei, Bobby. Bisa bantu aku? - Ya. 134 00:09:06,788 --> 00:09:09,416 Bisa sekalian antar David ke rumahku? 135 00:09:09,499 --> 00:09:10,500 Tentu. 136 00:09:11,585 --> 00:09:17,007 - Ya. Aku turut sedih ini terjadi. - Ya, aku juga. 137 00:09:28,226 --> 00:09:29,144 Baiklah. 138 00:09:30,938 --> 00:09:34,024 - Apa rencananya? - Aku baru saja memberitahumu rencananya. 139 00:09:34,107 --> 00:09:38,111 Athena! Aku menikah denganmu selama 17 tahun. 140 00:09:38,195 --> 00:09:41,114 Tidak mungkin kau akan duduk di sini... 141 00:09:41,198 --> 00:09:42,950 ...dan menunggu telepon itu berdering. 142 00:09:43,033 --> 00:09:46,536 Jadi, apa pun langkah selanjutnya, aku akan melakukannya denganmu. 143 00:09:47,120 --> 00:09:48,580 Ini putra kita. 144 00:09:48,664 --> 00:09:51,792 Kau tak boleh meninggalkanku kali ini. 145 00:09:56,088 --> 00:09:57,214 Baiklah. 146 00:09:58,757 --> 00:09:59,758 Jadi, bagaimana menurutmu? 147 00:10:01,093 --> 00:10:05,180 Kita tahu dia memakai mobil Ransone, pistol, dan lencananya. 148 00:10:05,264 --> 00:10:10,894 Jadi, aku penasaran barang milik Ransone apa lagi yang dia pakai. 149 00:11:03,530 --> 00:11:04,615 Sial. 150 00:11:07,868 --> 00:11:08,911 Baik, Harry! 151 00:11:11,830 --> 00:11:15,125 Ayolah, Kawan. Kau tak mau melakukan ini. 152 00:11:15,208 --> 00:11:17,920 Kau tahu aku tak bisa meninggalkanmu di sini sendirian. 153 00:11:20,005 --> 00:11:21,298 Tidak aman. 154 00:11:22,966 --> 00:11:24,801 Aku tidak main-main, Nak. 155 00:11:25,802 --> 00:11:27,638 Aku tak punya waktu untuk ini. 156 00:11:27,721 --> 00:11:30,140 Aku akan menghitung sampai lima untuk menunjukkan dirimu,... 157 00:11:30,223 --> 00:11:32,142 ...lalu aku akan kembali... 158 00:11:32,225 --> 00:11:34,853 ...dan menembak semua orang yang kau cintai. 159 00:11:38,440 --> 00:11:41,735 Satu, dua... 160 00:11:43,820 --> 00:11:44,863 ...tiga. 161 00:11:44,947 --> 00:11:46,198 - Lepaskan. - Hentikan. 162 00:11:46,281 --> 00:11:48,700 - Tolong! - Masuk saja ke mobil. 163 00:11:48,784 --> 00:11:50,035 Hei! Apa yang kau lakukan? 164 00:11:50,118 --> 00:11:52,204 - Tidak apa-apa, Bu. Aku polisi. - Lepaskan! 165 00:11:52,287 --> 00:11:54,957 Anak ini dalam pengawasanku. Memergokinya membobol gedung. 166 00:11:55,040 --> 00:11:56,667 - Dia berbohong! - Memanfaatkan mati lampu. 167 00:11:56,750 --> 00:11:58,252 - Tidak diragukan lagi. - Tolong! Kumohon! 168 00:11:58,335 --> 00:11:59,544 Aku akan dibunuh! Dia bukan polisi. 169 00:11:59,628 --> 00:12:03,590 - Berhenti melawan. - Kumohon! Kau punya ponsel! Rekam kami! 170 00:12:03,674 --> 00:12:05,968 Orang tuaku harus tahu apa yang terjadi padaku! 171 00:12:06,051 --> 00:12:09,304 Kau bilang kau polisi. Di mana lencanamu? Tunjukkan kepadaku. 172 00:12:09,388 --> 00:12:10,430 Kau tak mungkin serius. 173 00:12:14,226 --> 00:12:15,435 Kau mau lihat lencanaku? 174 00:12:16,478 --> 00:12:20,524 Ini dia. Lihat? Sudah kubilang. Aku polisi. 175 00:12:23,110 --> 00:12:24,778 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 176 00:12:28,407 --> 00:12:30,242 Selamat bersenang-senang dengan anjingmu. 177 00:12:42,089 --> 00:12:43,382 Ini 911, apa keadaan daruratmu? 178 00:12:43,465 --> 00:12:46,009 - Temanku tertembak! Kami di PPZ. - Apa? 179 00:12:46,093 --> 00:12:48,887 Zona bebas polisi otonom! Di Santa Monica dan Vermont! 180 00:12:50,180 --> 00:12:52,558 Pusat bilang ada stasiun kereta Gold Line... 181 00:12:52,641 --> 00:12:54,309 ...di tengah-tengah ini. 182 00:12:54,393 --> 00:12:56,728 - Bisa digunakan untuk menyelinap masuk. - Aku tak menyelinap. 183 00:12:56,812 --> 00:12:58,188 Aku tak tahu siapa yang menelepon kalian. 184 00:12:58,272 --> 00:13:01,400 Tak ada petugas yang melewati barikade ini. 185 00:13:01,483 --> 00:13:02,943 - Kami tidak membutuhkanmu. - Pergi dari sini! 186 00:13:03,026 --> 00:13:05,362 - Kami punya sukarelawan untuk itu. - Tapi tidak. 187 00:13:05,446 --> 00:13:08,073 Seseorang di kampmu menelepon 911. Itu seharusnya kami. 188 00:13:08,157 --> 00:13:10,617 Kami 911. Ada pria berdarah di sana. 189 00:13:10,701 --> 00:13:13,620 Kau punya aturanmu, dan kami punya aturan kami. 190 00:13:13,704 --> 00:13:16,331 - Kenapa semuanya hanya berdiri di sini? - Mereka tak mau mengizinkan masuk. 191 00:13:16,415 --> 00:13:17,749 Wali kota palsu ini menghalangi jalan... 192 00:13:17,833 --> 00:13:19,918 ...karena peraturan bodoh. 193 00:13:20,002 --> 00:13:22,337 Benarkah? Sejak kapan Anarkis punya aturan? 194 00:13:22,421 --> 00:13:24,673 - Pergi! - Beradaptasi atau mati. 195 00:13:24,756 --> 00:13:26,258 Tidak ada peraturan di sini. 196 00:13:27,176 --> 00:13:28,302 Apa yang kau lakukan? 197 00:13:28,385 --> 00:13:30,429 - Ayolah. - Pergi! 198 00:13:30,512 --> 00:13:32,556 Kau tak seharusnya berada di sini. 199 00:13:32,639 --> 00:13:35,392 Aku juga tak seharusnya memecahkan tengkorakmu dengan ini. 200 00:13:35,476 --> 00:13:37,186 Di mana pria yang terluka itu? 201 00:13:39,646 --> 00:13:42,774 - Tolong! Di sini! - Baik, beri jalan! 202 00:13:47,029 --> 00:13:49,782 Luka tembak. Sepertinya menembus. 203 00:13:50,282 --> 00:13:51,825 Arteri brakialis tampak utuh. 204 00:13:51,909 --> 00:13:53,118 - Jim. - Baik. 205 00:13:53,202 --> 00:13:54,703 Baiklah, aku akan melaporkannya. 206 00:13:57,790 --> 00:13:58,791 Tarik napas. 207 00:14:07,382 --> 00:14:10,302 Ya, itu luar biasa, Kapten. 208 00:14:10,385 --> 00:14:12,763 Kau sedang tak senang malam ini, ya? 209 00:14:13,722 --> 00:14:15,015 Semua baik-baik saja? 210 00:14:17,684 --> 00:14:19,102 Harry diculik. 211 00:14:31,240 --> 00:14:33,575 - Untuk apa cat itu? - Jangan pedulikan. 212 00:14:35,077 --> 00:14:37,996 - Kau tidak bisa kabur. - Aku tahu. 213 00:14:38,080 --> 00:14:41,750 Ibumu yang jahat akan mengejarku, 'kan? 214 00:14:41,834 --> 00:14:44,711 Tidak, sebenarnya aku memikirkan ayahku. Dia akan menghajarmu. 215 00:14:44,795 --> 00:14:46,213 Cukup omong kosong ini. 216 00:14:50,592 --> 00:14:51,635 Tangan. 217 00:14:52,636 --> 00:14:54,138 Tangan! 218 00:15:01,687 --> 00:15:05,232 Jadi, dia benar-benar menagih tetangga lima dolar per orang? 219 00:15:05,315 --> 00:15:06,859 Kuharap kau menyuruhnya mengembalikannya. 220 00:15:06,942 --> 00:15:09,987 - Ya. - Itu sangat berani. 221 00:15:10,070 --> 00:15:12,072 Bagaimana jika kita tak menemukannya? 222 00:15:13,449 --> 00:15:16,410 Bagaimana jika kita ke apartemen Lou dan tidak ada apa-apa? 223 00:15:16,493 --> 00:15:18,245 Entah apa yang akan kita temukan di sana, Michael. 224 00:15:18,328 --> 00:15:20,164 Kau memberi tahu Maynard kita tak menunggu mereka, 'kan? 225 00:15:20,247 --> 00:15:23,500 Ya, dia bilang akan mengirim siapa pun, tapi tidak. 226 00:15:23,584 --> 00:15:25,294 Aku tak mau menunggu bantuan. 227 00:15:25,377 --> 00:15:29,840 Aku tidak mengerti. Maksudku, kenapa pria ini sangat membencimu? 228 00:15:29,923 --> 00:15:33,886 Dia bisa saja ada di Meksiko sekarang. Kenapa dia masih mengejarmu? 229 00:15:33,969 --> 00:15:35,679 Aku menembak penisnya. 230 00:15:36,889 --> 00:15:38,056 Maaf, kau melakukan apa? 231 00:15:39,224 --> 00:15:42,019 Tongkat ajaibnya. Aku menembaknya. 232 00:15:42,102 --> 00:15:44,730 - Tidak mungkin! - Benar. 233 00:15:49,067 --> 00:15:51,403 - Itu bisa terjadi! Baiklah. - Tidak lucu, Michael. 234 00:15:51,487 --> 00:15:53,155 Itu sangat lucu! 235 00:15:53,238 --> 00:15:54,865 Mengingat kau menahannya atas apa? 236 00:15:54,948 --> 00:15:56,867 Maksudku, itu puitis. 237 00:15:56,950 --> 00:15:59,328 Dia menggunakannya sebagai senjata. 238 00:15:59,411 --> 00:16:00,996 Lalu kau melucuti pria itu. 239 00:16:01,079 --> 00:16:03,499 Angkat tangan! Jatuhkan! 240 00:16:05,918 --> 00:16:10,964 Aku tidak sengaja melakukannya. Tapi aku tak menyesal. 241 00:16:11,048 --> 00:16:12,341 Baiklah. Kita sudah sampai. 242 00:16:13,842 --> 00:16:17,554 Baiklah, kurasa ini bagian saat kau memberitahuku bahwa kau polisi,... 243 00:16:17,638 --> 00:16:20,265 ...dan aku seorang arsitek dan aku tidak boleh masuk ke sana bersamamu. 244 00:16:20,349 --> 00:16:23,936 Aku tidak berani. Tapi aku lebih dahulu. 245 00:16:24,019 --> 00:16:25,687 Baiklah. 246 00:16:28,982 --> 00:16:29,817 Aman. 247 00:16:38,534 --> 00:16:40,577 - Kamar tidur aman. - Baiklah. 248 00:16:40,661 --> 00:16:42,371 Apa ada yang tinggal di sini? 249 00:16:44,081 --> 00:16:45,082 Ya. 250 00:16:45,916 --> 00:16:48,669 Dia di sini. Dia ingin aku mengetahuinya. 251 00:16:48,752 --> 00:16:50,379 Apa itu pesan? 252 00:16:50,462 --> 00:16:54,675 Jika jari tengah adalah sebuah pesan, ya, itu sebuah pesan. 253 00:16:54,758 --> 00:16:57,136 Baik, lalu apa lagi yang ada di sini? 254 00:16:57,219 --> 00:17:00,180 Mungkin bukan hanya itu pesan yang dia tinggalkan. 255 00:17:00,264 --> 00:17:01,473 Mungkin ada yang lain. 256 00:17:01,557 --> 00:17:04,393 - Petunjuk ke mana dia membawa Harry. - Michael. Jangan sentuh apa pun. 257 00:17:04,476 --> 00:17:06,728 - Apa? - Ini TKP. 258 00:17:06,812 --> 00:17:07,938 Ini harus diperiksa. 259 00:17:08,021 --> 00:17:10,732 - Kita bilang tidak akan menunggu mereka. - Memang tidak. 260 00:17:10,816 --> 00:17:13,110 Tapi kini kita biarkan mereka membawa peralatan... 261 00:17:13,193 --> 00:17:14,778 ...dan lakukan pekerjaan mereka. 262 00:17:14,862 --> 00:17:17,406 Seluruh ruangan ini dipenuhi bukti. 263 00:17:17,489 --> 00:17:19,533 Itu bisa membawa kita kepada putra kita! 264 00:17:19,616 --> 00:17:22,369 - Michael! - Apa? 265 00:17:22,453 --> 00:17:24,830 Kau ingin aku berdiri di sini dan tidak melakukan apa pun? 266 00:17:24,913 --> 00:17:26,373 Itu maksudmu? 267 00:17:26,457 --> 00:17:29,001 Bagaimana aku bisa melakukan itu, Athena? 268 00:17:29,084 --> 00:17:31,336 Dia membawa putra kita dan dia pergi! 269 00:17:31,420 --> 00:17:33,172 Hei! Lihat aku! 270 00:17:33,255 --> 00:17:37,426 Kita akan menemukannya. Mengerti? Kita belum selesai. Belum. 271 00:17:41,972 --> 00:17:43,390 Maafkan aku! 272 00:17:46,143 --> 00:17:48,520 Maafkan aku. 273 00:17:52,357 --> 00:17:55,360 - Ini May. - Baiklah. 274 00:17:56,528 --> 00:17:59,156 - May? - Ibu. Aku menemukan Harry. 275 00:18:01,158 --> 00:18:03,452 - Hentikan! Masuk ke mobil! - Tolong! 276 00:18:03,535 --> 00:18:04,953 Dia mendapatkannya dari media sosial? 277 00:18:05,037 --> 00:18:08,707 Ya. Sejak kita bertemu dengan Petugas Teladan-mu, Reynolds,... 278 00:18:08,791 --> 00:18:11,210 ...May mendapat peringatan tentang video polisi yang bertingkah. 279 00:18:11,293 --> 00:18:14,797 Aku tak mengira akan mengatakan ini, tapi syukurlah ada Karen yang usil... 280 00:18:14,880 --> 00:18:15,881 ...dan akun Twitter mereka. 281 00:18:15,964 --> 00:18:19,176 Karen kita bernama Judy. Dia tinggal di Santa Clarita. 282 00:18:19,259 --> 00:18:21,845 - May menghubunginya. - Baik. Terus kabari aku. 283 00:18:21,929 --> 00:18:24,139 Para detektif sedang memeriksa apartemen Lou. 284 00:18:24,223 --> 00:18:26,934 - Kami akan kabari temuan mereka. - Hanya masalah waktu. 285 00:18:52,376 --> 00:18:54,753 - Ayo! Ayo, Nak! - Kumohon! Tidak! 286 00:18:54,837 --> 00:18:58,465 Ayo! Masuklah. 287 00:18:58,549 --> 00:18:59,758 Masuk ke sana! 288 00:19:05,472 --> 00:19:09,643 Dapat kau. Menjeritlah sesukamu, Nak. 289 00:19:09,726 --> 00:19:11,103 Tidak ada yang bisa mendengarmu. 290 00:19:11,186 --> 00:19:16,024 Tapi dengar, aku ingin kau tahu, semua ini bukan salahmu. 291 00:19:16,108 --> 00:19:19,278 Mengerti? Ini juga bukan salahku. Ini salah ibumu. 292 00:19:19,361 --> 00:19:21,780 Ibumu bisa menyelamatkanmu atau dia bisa mengincarku. 293 00:19:21,864 --> 00:19:23,449 Tapi dia tak bisa melakukan keduanya. 294 00:19:37,632 --> 00:19:39,634 - Hentikan. Masuk ke mobil. - Tolong! 295 00:19:39,717 --> 00:19:43,388 - Hei, apa yang kau lakukan? - Dia bukan polisi. Dia akan membunuhku. 296 00:19:43,471 --> 00:19:45,974 - Kau bilang ini terjadi tiga jam lalu? - Ya. 297 00:19:46,057 --> 00:19:48,184 Aku butuh waktu lama untuk mengunggah videonya. 298 00:19:48,268 --> 00:19:51,396 Koneksiku terus terputus. Aku hampir menyerah. 299 00:19:51,479 --> 00:19:52,730 Terima kasih sudah melakukan ini. 300 00:19:52,814 --> 00:19:56,109 Hanya melihat wajahnya dan tahu dia masih berjuang... 301 00:19:57,318 --> 00:19:59,154 ...dan dia masih hidup... 302 00:20:02,198 --> 00:20:05,034 Sekarang katakan, apa yang kau lihat sebelum video itu? 303 00:20:06,119 --> 00:20:07,662 Apa dia menyakiti Harry? 304 00:20:07,745 --> 00:20:08,830 Mereka saling melawan. 305 00:20:08,913 --> 00:20:10,874 Pria itu berusaha memasukkannya kembali ke mobil. 306 00:20:10,957 --> 00:20:15,503 Aku tahu ada yang salah, tapi dia menunjukkan lencananya. 307 00:20:15,587 --> 00:20:18,673 - Lalu kau mengeluarkan ponselmu. - Itu ide putramu. 308 00:20:18,756 --> 00:20:21,676 - Dia anak yang sangat pintar. - Ya. 309 00:20:21,759 --> 00:20:24,262 - Kalian mendidiknya dengan baik. - Terima kasih. 310 00:20:25,346 --> 00:20:26,931 Kau dengar itu, Sayang? 311 00:20:35,899 --> 00:20:37,192 Apa itu istrimu? 312 00:20:38,234 --> 00:20:39,444 Mantan istri. 313 00:20:43,031 --> 00:20:44,532 Aku di jalan tol sekarang. Ke mana? 314 00:20:44,616 --> 00:20:47,452 Pelan-pelan. Kita akan bahas itu sebentar lagi. 315 00:20:47,535 --> 00:20:50,330 Pertama, peraturan dasar. 316 00:20:50,413 --> 00:20:53,500 Datang sendiri? Tanpa bantuan? Aku mengerti. Jangan khawatir. 317 00:20:53,583 --> 00:20:57,128 Aku tak khawatir. Tapi kau harus khawatir. 318 00:20:57,212 --> 00:21:00,757 Karena di tempat tujuan kita, tak boleh ada polisi. 319 00:21:00,840 --> 00:21:02,383 Zona otonomi? 320 00:21:02,467 --> 00:21:04,135 Sampai jumpa di sini, Sersan Grant. 321 00:21:14,062 --> 00:21:16,731 Apa yang dia lakukan? Dia masih belum bergerak. 322 00:21:17,774 --> 00:21:19,943 Biarkan saja, Buck. Tak ada yang boleh masuk ke sana. 323 00:21:20,026 --> 00:21:22,987 Aku bahkan tak bisa membayangkan apa yang Kapten alami sekarang. 324 00:21:23,071 --> 00:21:24,489 Jika itu Christopher, aku pasti sudah gila. 325 00:21:24,572 --> 00:21:25,824 Tapi kenapa, Harry? 326 00:21:25,907 --> 00:21:28,118 Kupikir kegemaran pria ini menyerang wanita. 327 00:21:28,201 --> 00:21:30,829 Aku yakin itu yang dia lakukan, Buck. 328 00:21:33,164 --> 00:21:34,833 Penuh rahmat, Tuhan sertamu. 329 00:21:34,916 --> 00:21:37,460 Diberkatilah kau di antara wanita, dan diberkati... 330 00:21:45,218 --> 00:21:48,721 - Michael? - Bobby. Ada keadaan darurat. 331 00:22:16,458 --> 00:22:20,003 Malam yang indah untuk berjalan-jalan. Kau tersesat? 332 00:22:20,086 --> 00:22:21,796 Aku yakin aku di rumah. 333 00:22:21,880 --> 00:22:25,049 Mereka bilang ini Zona Perlindungan Rakyat. 334 00:22:25,133 --> 00:22:26,342 Aku rakyat. 335 00:22:26,426 --> 00:22:30,138 - Kau butuh perlindungan? - Sebenarnya, ya. 336 00:22:30,221 --> 00:22:34,684 - Dari siapa? - Hewan dengan lencana. 337 00:22:37,187 --> 00:22:38,980 Kau datang ke tempat yang tepat. 338 00:22:43,526 --> 00:22:45,069 Seperti apa babi ini? 339 00:22:48,114 --> 00:22:49,157 Lihat? Aku polisi. 340 00:22:49,240 --> 00:22:51,117 Mungkin kau bisa membaginya dengan orang-orang. 341 00:23:01,503 --> 00:23:05,548 Aku di sini. Sendirian. Seperti kataku. Di mana putraku? 342 00:23:05,632 --> 00:23:07,342 Jangan cemaskan itu sekarang. 343 00:23:08,092 --> 00:23:10,512 Kau mungkin membawaku kemari untuk menembakku,... 344 00:23:10,595 --> 00:23:12,514 ...tapi aku tak akan memberimu kesempatan itu,... 345 00:23:12,597 --> 00:23:14,307 ...tidak sampai kau memberitahuku di mana putraku. 346 00:23:14,390 --> 00:23:18,686 Hei. Kau bukan pemimpin di sini, Sersan Grant. Itu aku. 347 00:23:18,770 --> 00:23:21,731 Lalu kenapa? Apa kau akan menculikku dari bayang-bayang? 348 00:23:21,815 --> 00:23:23,525 Apa itu rencanamu, Jeffrey? 349 00:23:23,608 --> 00:23:26,236 Bagaimana dengan warga sipil yang tak bersalah di sini? 350 00:23:26,319 --> 00:23:27,695 Tak bersalah? Benarkah? 351 00:23:27,779 --> 00:23:29,405 Mereka telah mengambil alih delapan blok kota. 352 00:23:29,489 --> 00:23:30,907 Mereka bukan tak bersalah, tapi pencuri. 353 00:23:30,990 --> 00:23:34,077 Apa pun itu, kurasa mereka tak akan suka... 354 00:23:34,160 --> 00:23:38,581 ...kepada polisi kotor yang membunuh seseorang di tengah Surga Rakyat mereka. 355 00:23:38,665 --> 00:23:41,334 Apa strategi kaburmu berhasil? 356 00:23:41,417 --> 00:23:43,545 Aku sudah memikirkan semuanya. 357 00:23:43,628 --> 00:23:45,547 Ya, aku yakin begitu. 358 00:23:45,630 --> 00:23:48,800 Saat kau bilang "polisi kotor", maksudmu aku atau kau? 359 00:23:48,883 --> 00:23:52,470 - Aku tidak kotor. - Aku bukan polisi. 360 00:23:52,554 --> 00:23:55,431 Benarkah? Karena bukan itu yang kudengar kau katakan. 361 00:23:55,515 --> 00:23:57,559 - Lihat? Aku polisi. - Itu dia. 362 00:23:57,642 --> 00:23:59,185 Pria itu polisi. 363 00:24:02,897 --> 00:24:04,566 Pria itu polisi. 364 00:24:11,448 --> 00:24:13,408 Terima kasih bantuanmu. Jaga semua orang tetap di sini. 365 00:24:13,491 --> 00:24:14,784 - Kau mau apa? - Aku akan mengejarnya. 366 00:24:14,868 --> 00:24:17,537 Apa kau gila? Pria itu polisi. Mereka semua binatang. 367 00:24:17,620 --> 00:24:19,539 Aku tak setuju. 368 00:24:56,328 --> 00:24:59,331 Jeffrey. Ini tak harus berakhir buruk. 369 00:24:59,873 --> 00:25:01,458 Tunjukkan dirimu sekarang! 370 00:25:01,541 --> 00:25:04,961 Buktikan bahwa putraku aman dan tawaranku masih berlaku. 371 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 Aku akan membiarkanmu pergi dari sini. 372 00:25:13,386 --> 00:25:14,596 Kau tak percaya padaku? 373 00:25:17,265 --> 00:25:20,477 Lou Ransone bilang bukan kau yang menyerangnya. 374 00:25:20,602 --> 00:25:22,646 Dia bilang itu Lila Risco. 375 00:25:24,189 --> 00:25:25,690 Kau dengar aku, Jeffrey? 376 00:25:28,777 --> 00:25:31,613 Detektif Ransone belum mati. 377 00:25:33,907 --> 00:25:36,493 Dia selamat. Tapi kau tak tahu itu, 'kan? 378 00:25:36,576 --> 00:25:39,579 Jika tidak, kau takkan tinggal di apartemennya. 379 00:25:39,663 --> 00:25:41,456 Lalu soal pengacara wanita itu... 380 00:25:41,539 --> 00:25:44,876 Kupikir setelah melihat kemampuannya... 381 00:25:44,960 --> 00:25:47,045 ...itu hanya pembelaan diri. 382 00:25:53,510 --> 00:25:58,431 Aku tahu keadaan tampak gelap sekarang dan tak ada harapan, tapi ada harapan. 383 00:25:59,557 --> 00:26:01,685 Jelas tidak gelap. 384 00:26:04,646 --> 00:26:05,981 Jatuhkan senjatamu, Jeffrey! 385 00:26:10,986 --> 00:26:16,116 - Kau memancingku ke sini. - Tidak. Aku mengejarmu ke bawah sini. 386 00:26:16,199 --> 00:26:19,452 Jatuhkan pistolnya dan katakan di mana anakku? 387 00:26:19,536 --> 00:26:24,291 - Bagaimana kau bisa melakukan ini? - Tenang. Aku tak punya bantuan. 388 00:26:24,374 --> 00:26:27,043 Kau pikir kau bisa membuatku sendirian malam itu? Tidak, Pak. 389 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Saat kau menyerangku,... 390 00:26:28,211 --> 00:26:31,506 ...kau menyerang semua orang yang mencintaiku. 391 00:26:31,923 --> 00:26:34,342 Kau tak punya kesempatan. 392 00:26:34,801 --> 00:26:37,554 Kau beruntung malam itu. 393 00:26:37,637 --> 00:26:40,849 Jika tidak mengambil pistol itu, kau pasti sudah mati. 394 00:26:40,932 --> 00:26:46,104 Lalu kau tetap akan kencing berdiri. Sekarang jatuhkan. 395 00:26:46,187 --> 00:26:48,606 Jangan buat aku menembakmu lagi! 396 00:26:48,982 --> 00:26:50,108 Tidak? 397 00:26:56,072 --> 00:26:57,616 Itu suami pemadam kebakaranmu? 398 00:27:03,788 --> 00:27:04,831 Sial! 399 00:27:15,717 --> 00:27:17,469 - Ini tak berpeluru. - Apa? 400 00:27:17,802 --> 00:27:18,803 Di mana Harry? 401 00:27:20,889 --> 00:27:22,098 Katakan di mana dia! 402 00:27:22,599 --> 00:27:25,935 Jaga dia tetap hidup! 403 00:27:27,729 --> 00:27:29,356 - Dia tidak bernapas. - Di mana dia? 404 00:27:29,439 --> 00:27:31,274 Di mana dia? 405 00:27:31,358 --> 00:27:32,525 Di mana dia? 406 00:27:33,610 --> 00:27:34,819 Katakan di mana dia. 407 00:27:35,612 --> 00:27:36,821 Tak ada denyut nadi. 408 00:27:47,666 --> 00:27:51,294 Jeffrey Hudson adalah orang jahat, tapi dia bukan orang bodoh. 409 00:27:51,378 --> 00:27:55,256 Dia tahu ini hanya bisa berakhir dengan satu cara. 410 00:27:55,340 --> 00:27:58,343 Dia memastikan itu terjadi sesuai persyaratannya. 411 00:27:59,177 --> 00:28:02,472 Dia tahu persis apa yang dia lakukan. Yang dia suruh aku lakukan. 412 00:28:02,555 --> 00:28:05,392 Dia satu-satunya petunjuk kita untuk menemukan Harry... 413 00:28:05,475 --> 00:28:06,685 ...dan aku tertipu olehnya. 414 00:28:06,768 --> 00:28:10,939 Kau mengirim pria itu ke tempatnya, langsung ke neraka. 415 00:28:11,022 --> 00:28:14,567 Itu bukan dosa. Pria itu tak punya gerakan lagi. 416 00:28:14,651 --> 00:28:18,780 Sekarang tergantung kita menemukan putra kita. Dia masih hidup. 417 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 Kita harus percaya itu. 418 00:28:25,370 --> 00:28:27,414 Jadi, ini semua yang kita temukan pada jasadnya? 419 00:28:27,497 --> 00:28:29,416 Lalu dari mobil Ransone. Ya. 420 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 - Kunci-kunci apa ini? - Entahlah. 421 00:28:33,878 --> 00:28:37,090 Jawabannya ada dalam empat hari sebelum kita tahu Hudson hilang. 422 00:28:37,173 --> 00:28:39,551 Kurasa dia merencanakan sesuatu. 423 00:28:39,634 --> 00:28:42,137 Apa ada cara kita bisa melacak pergerakan ponsel ini? 424 00:28:42,220 --> 00:28:43,096 Itu ponsel sekali pakai. 425 00:28:45,015 --> 00:28:46,182 Baiklah. 426 00:28:47,142 --> 00:28:51,938 Baiklah. Jadi, kita tahu video Harry direkam di Santa Clarita. 427 00:28:52,022 --> 00:28:54,899 Apa yang dia lakukan di sana? Dia mau ke mana? 428 00:28:54,983 --> 00:28:58,028 Ada laporan bahwa kantor real estat... 429 00:28:58,111 --> 00:29:00,447 ...tempat Hudson dulu bekerja dibobol beberapa hari lalu. 430 00:29:00,530 --> 00:29:03,366 Tapi beberapa bisnis di sana juga diserang oleh penjarah. 431 00:29:03,450 --> 00:29:05,410 Kau pikir penjarah akan menyerang kantor real estat? 432 00:29:05,493 --> 00:29:08,079 Apa mereka melaporkan jika ada kunci yang hilang? 433 00:29:10,832 --> 00:29:12,709 Kita harus mencari tahu apa kantor real estat itu... 434 00:29:12,792 --> 00:29:16,546 ...memiliki daftar di dalam atau sekitar Santa Clarita. 435 00:29:16,630 --> 00:29:19,507 Bukan Santa Clarita. Di sebelah. Valencia. 436 00:29:19,591 --> 00:29:22,260 Itu pembangunan perumahan yang diperbaiki perusahaannya. 437 00:29:23,470 --> 00:29:25,221 Mereka tak pernah menyelesaikan proyeknya. 438 00:29:26,181 --> 00:29:30,602 Itu ditutup karena pandemi. Sejak saat itu masih kosong. 439 00:29:30,685 --> 00:29:31,978 Terima kasih, Sayang. 440 00:29:32,812 --> 00:29:35,315 Valencia. Bawa kunci-kunci itu. 441 00:29:37,025 --> 00:29:38,610 - Kau menelepon siapa? - Bala bantuan. 442 00:29:38,693 --> 00:29:40,779 - Aku akan mengirim unit! - Lakukanlah! 443 00:29:43,865 --> 00:29:45,867 Hei, aku punya kunci. 444 00:29:47,077 --> 00:29:48,203 Kita tidak butuh kunci. 445 00:29:58,588 --> 00:30:02,050 Baiklah! Aku ingin semua rumah ini diperiksa! 446 00:30:02,133 --> 00:30:05,845 Setiap kamar, setiap lemari, ruang bawah tanah. 447 00:30:05,929 --> 00:30:07,430 Setiap jengkal! Ayo! 448 00:30:07,514 --> 00:30:09,140 Harry! 449 00:30:10,141 --> 00:30:11,559 - Harry! - Harry! 450 00:30:12,227 --> 00:30:13,436 - Eddie, ke atas. - Ya. 451 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 Harry! 452 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 - Harry! - Harry! 453 00:30:18,900 --> 00:30:21,277 - Harry! - Kau di sini? 454 00:30:22,487 --> 00:30:23,613 - Harry! - Harry! 455 00:30:23,697 --> 00:30:24,823 Harry! 456 00:30:26,992 --> 00:30:28,159 Harry! 457 00:30:28,243 --> 00:30:29,786 - Harry! - Harry! 458 00:30:30,996 --> 00:30:32,205 Harry! 459 00:30:33,331 --> 00:30:34,332 Harry! 460 00:30:36,584 --> 00:30:39,879 Kapten, tak ada apa-apa di atas. Tak ada apa-apa di saluran ceruk. 461 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Rumah-rumah lain juga kosong. 462 00:30:41,047 --> 00:30:43,466 Kita bisa bawa kamera inframerah atau mungkin beberapa anjing ke sini. 463 00:30:43,550 --> 00:30:46,678 - Ya, mungkin. - Atau mungkin ini pengejaran sia-sia. 464 00:30:46,761 --> 00:30:48,471 - Dia dikubur di suatu tempat. - Michael. 465 00:30:48,555 --> 00:30:52,142 Aku menemukan ini di belakang. Entah apa itu ada artinya. 466 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 Periksa cat basahnya. 467 00:31:05,155 --> 00:31:07,157 - Cat basah. - Eddie! 468 00:31:07,240 --> 00:31:08,366 Siap! 469 00:31:11,536 --> 00:31:13,538 Tunggu! Harry! 470 00:31:15,540 --> 00:31:16,875 - Harry. - Baiklah. 471 00:31:16,958 --> 00:31:19,502 - Ada orang di sini. - Athena, kita menemukannya! 472 00:31:19,586 --> 00:31:22,380 Hei, beri aku pisau atau semacamnya! 473 00:31:28,219 --> 00:31:31,014 - Ayolah. - Kita menemukannya, Sayang! 474 00:31:31,097 --> 00:31:32,349 Ayo. 475 00:31:32,432 --> 00:31:33,683 Aku dapat. 476 00:31:34,643 --> 00:31:35,727 Baiklah. Tenang. 477 00:31:35,810 --> 00:31:37,270 - Kami memegangmu. - Dia baik-baik saja? 478 00:31:37,354 --> 00:31:38,855 - Kami memegangmu. - Tolong minggir. 479 00:31:38,938 --> 00:31:40,523 - Denyutnya lemah. - Keluarkan dia dari sini. 480 00:31:40,607 --> 00:31:41,941 - Keluarkan dia. - Keluarkan dia. 481 00:31:42,025 --> 00:31:43,693 - Kami akan merawatmu. - Bertahanlah. 482 00:31:43,777 --> 00:31:45,028 Kau baik-baik saja? 483 00:31:47,906 --> 00:31:49,366 Baiklah. Tenanglah. 484 00:32:18,188 --> 00:32:20,357 Tanda vital bagus. Semuanya tampak bagus. 485 00:32:22,985 --> 00:32:25,696 Apa Ibu menangkapnya? 486 00:32:29,199 --> 00:32:31,618 Ya, Ibu menangkapnya, Sayang. 487 00:32:31,702 --> 00:32:33,370 Kini kami juga menangkapmu. 488 00:32:34,872 --> 00:32:36,707 Semua baik-baik saja sekarang. 489 00:32:38,000 --> 00:32:39,626 Semua baik-baik saja. 490 00:32:52,473 --> 00:32:53,557 Kau dengar itu? 491 00:32:57,936 --> 00:33:00,147 AC. Aku sangat merindukanmu. 492 00:33:00,230 --> 00:33:02,858 Listriknya menyala. Tak sedikit pun terlalu cepat. 493 00:33:02,941 --> 00:33:06,111 Kakiku benar-benar tidak sanggup menaiki tangga itu lagi. 494 00:33:07,363 --> 00:33:09,031 Semua baik saja? 495 00:33:10,115 --> 00:33:11,492 Ini dari adikku. 496 00:33:13,744 --> 00:33:14,703 Bagus. 497 00:33:25,589 --> 00:33:28,550 Hei. Ini Chimney. Sampai nanti. 498 00:33:28,634 --> 00:33:31,887 Hai, aku tahu kau sedang bekerja,... 499 00:33:35,933 --> 00:33:37,434 ...kau tahu, lupakan saja. 500 00:33:39,436 --> 00:33:40,854 Kami aman di sini. 501 00:33:42,356 --> 00:33:44,191 Hanya ingin memastikan kau juga baik-baik saja. 502 00:33:46,443 --> 00:33:47,486 Aku mencintaimu. 503 00:33:52,449 --> 00:33:55,619 Lihat semua listrik megah ini! 504 00:33:55,703 --> 00:33:57,329 Kurasa orang berkuasa bangkrut. 505 00:33:57,413 --> 00:34:00,332 Aku dengan senang hati menyerahkan kekuasaanku kembali ke perusahaan listrik. 506 00:34:00,416 --> 00:34:03,419 Bagus, karena ponselku mati. Kau bekerja dengan buruk. 507 00:34:03,502 --> 00:34:04,962 Bagaimana kabar Harry? 508 00:34:05,045 --> 00:34:09,466 Sebaik mungkin setelah diculik orang gila dan disegel di dinding untuk mati. 509 00:34:09,550 --> 00:34:12,845 - Apa Kapten tidak pulang bersamamu? - Dia masih di rumah sakit bersama Athena. 510 00:34:13,929 --> 00:34:16,974 Jadi, siapa yang bertanggung jawab sampai dia kembali? 511 00:34:17,057 --> 00:34:17,933 Aku. 512 00:34:18,017 --> 00:34:19,226 Dia tidak bilang begitu. 513 00:34:19,309 --> 00:34:20,686 Tidak dengan kata-kata. 514 00:34:20,769 --> 00:34:23,022 Kau tak lihat tatapan gagah dari kepercayaan diri tak terucapkan... 515 00:34:23,105 --> 00:34:24,440 ...yang dia berikan sebelum kita pergi? 516 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 Tidak. 517 00:34:26,025 --> 00:34:28,193 Dia bilang jika dia tak kembali di akhir sif,... 518 00:34:28,277 --> 00:34:29,903 ...dia akan menutupnya besok pagi. 519 00:34:30,571 --> 00:34:34,116 Apa menurut kalian ini sif terpanjang yang pernah kita kerjakan? 520 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 Ini jelas sebanding. 521 00:34:39,955 --> 00:34:41,040 Harry baik-baik saja? 522 00:34:42,374 --> 00:34:45,252 Dia aman. 523 00:34:46,420 --> 00:34:48,130 Apa kabar Ibu? 524 00:34:48,213 --> 00:34:52,009 - Tanya Ibu besok. - Ini sudah besok. 525 00:34:52,092 --> 00:34:53,469 Maka Ibu baik-baik saja. 526 00:34:57,389 --> 00:35:00,184 - Kau akhirnya pulang? - Ya. 527 00:35:00,267 --> 00:35:03,062 Aku tak sabar bertemu denganmu. 528 00:35:05,230 --> 00:35:07,983 Kukira kau yang pertama keluar. 529 00:35:08,067 --> 00:35:09,193 Christopher tahu kau datang? 530 00:35:10,527 --> 00:35:11,779 Belum. 531 00:35:11,862 --> 00:35:13,739 Aku belum tahu mau bilang apa saat pulang. 532 00:35:17,117 --> 00:35:18,077 Pada Anna. 533 00:35:44,144 --> 00:35:47,231 ...sejak mati listrik kota selama lima hari berakhir. 534 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 Untungnya jaringan listrik telah kembali normal. 535 00:35:50,359 --> 00:35:52,319 Utilitas dan teknologi penting... 536 00:35:52,403 --> 00:35:54,279 - ...telah mengikuti. - Hei, Sayang. 537 00:35:54,363 --> 00:35:55,739 Aku pulang. 538 00:35:55,823 --> 00:35:58,200 Grup peretas yang awalnya mengaku bertanggung jawab... 539 00:35:58,283 --> 00:36:01,829 ...dan menuntut tebusan besar telah terputus. 540 00:36:01,912 --> 00:36:05,958 Secara virtual menghapus keberadaan mereka dari internet, tanpa meninggalkan jejak. 541 00:36:06,041 --> 00:36:07,835 Kau yakin tak mau tidur? 542 00:36:07,918 --> 00:36:09,670 Ayah tahu kau lelah. 543 00:36:09,753 --> 00:36:11,171 Aku tidak lelah. 544 00:36:13,966 --> 00:36:15,926 Kau tahu kau bisa bicara dengan Ayah, 'kan? 545 00:36:17,094 --> 00:36:19,847 Tidak ada yang perlu dibicarakan. Aku tak apa-apa. 546 00:36:19,930 --> 00:36:22,891 Tapi setelah listrik setidaknya pulih,... 547 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 ...warga Los Angeles bisa mulai menata hidup mereka kembali,... 548 00:36:26,020 --> 00:36:27,438 ...sepotong demi sepotong. 549 00:36:27,521 --> 00:36:30,941 Baiklah. Kurasa sudah semuanya. 550 00:36:31,025 --> 00:36:33,402 Kau siap bertemu ayahmu? 551 00:36:33,485 --> 00:36:36,280 Ya, Ibu rasa dia juga akan senang bertemu denganmu. 552 00:36:40,371 --> 00:36:42,623 Kukira aku akan membenci buah kalengan,... 553 00:36:42,707 --> 00:36:43,833 ...tapi ini lumayan. 554 00:36:44,667 --> 00:36:48,504 Jeruk nipis, cabai. Siapa sangka? 555 00:36:49,172 --> 00:36:50,173 Ya. 556 00:36:50,756 --> 00:36:52,467 Semuanya baik. 557 00:36:53,593 --> 00:36:55,344 Sebenarnya bagus. 558 00:36:57,263 --> 00:36:59,348 Ya, kau tak perlu memasak semua ini. 559 00:36:59,432 --> 00:37:01,142 Berikutnya, kita buat brownies. 560 00:37:02,852 --> 00:37:05,897 Ya, kurasa kita harus membersihkan dapur itu dulu. 561 00:37:06,606 --> 00:37:08,483 Mungkin kau harus pulang lebih dahulu. 562 00:37:11,194 --> 00:37:14,781 Kau sudah terjebak di sini berhari-hari. 563 00:37:14,864 --> 00:37:17,283 Aku yakin kau ingin kembali ke tempatmu sendiri. 564 00:37:17,366 --> 00:37:19,452 Luangkan waktu untuk dirimu sendiri. 565 00:37:21,370 --> 00:37:22,622 Benar. Ya. 566 00:37:24,332 --> 00:37:28,169 Tapi aku tak akan meninggalkanmu dengan bencana itu di dapur. 567 00:37:30,421 --> 00:37:32,089 Bencana? 568 00:37:33,508 --> 00:37:35,218 Maafkan aku. Aku tahu tempat ini berantakan. 569 00:37:36,260 --> 00:37:37,804 Jangan khawatir. 570 00:37:37,887 --> 00:37:40,765 Ya, tapi kau bekerja tanpa henti,... 571 00:37:40,848 --> 00:37:44,435 ...jadi, kau seharusnya tak pulang ke kekacauan ini. 572 00:37:50,107 --> 00:37:52,401 Mesin pencuci piringnya bekerja sekarang, bukan? 573 00:37:53,361 --> 00:37:55,947 Aku tak tahu apa yang lebih kurindukan,... 574 00:37:56,030 --> 00:37:59,325 - ...mesin pencuci piring, kulkas,... - Anna. 575 00:37:59,408 --> 00:38:01,077 ...atau penyejuk ruangan. 576 00:38:01,160 --> 00:38:03,412 Ya, mungkin penyejuk ruangan. 577 00:38:03,496 --> 00:38:06,916 - Tentu saja. - Anna. Berhenti. 578 00:38:11,754 --> 00:38:12,755 Kita harus bicara. 579 00:38:17,135 --> 00:38:18,344 Empat kata itu. 580 00:38:20,930 --> 00:38:22,807 Mungkin kita harus duduk. 581 00:38:22,974 --> 00:38:24,267 Kenapa? 582 00:38:26,227 --> 00:38:27,645 Kau baik-baik saja. 583 00:38:28,146 --> 00:38:30,148 Tidak akan pingsan, 'kan? 584 00:38:31,065 --> 00:38:33,484 Detak jantungmu tidak naik. 585 00:38:34,068 --> 00:38:35,278 Apa maksudmu? 586 00:38:36,863 --> 00:38:38,072 Kau tahu maksudku. 587 00:38:40,158 --> 00:38:41,492 Aku tak mau kau... 588 00:38:42,910 --> 00:38:44,787 ...panik saat kau memikirkanku. 589 00:38:46,456 --> 00:38:48,875 Atau saat kau memikirkan masa depan denganku. 590 00:38:50,585 --> 00:38:51,794 Aku tak bisa. 591 00:38:53,629 --> 00:38:55,506 Aku tidak bisa menerimanya. 592 00:38:57,383 --> 00:38:58,801 Kupikir itu akan berhasil. 593 00:39:00,386 --> 00:39:01,762 Ide... 594 00:39:01,846 --> 00:39:04,056 Ide tentang kita. 595 00:39:05,933 --> 00:39:07,935 Chris sangat menyukaimu. 596 00:39:11,397 --> 00:39:12,732 Aku hanya berpikir... 597 00:39:12,815 --> 00:39:17,028 Bahwa pada akhirnya, kau juga? 598 00:39:18,237 --> 00:39:20,448 Seharusnya aku mengatakan sesuatu lebih awal. 599 00:39:20,531 --> 00:39:21,741 Ya. 600 00:39:22,533 --> 00:39:24,202 Mungkin seharusnya begitu. 601 00:39:27,079 --> 00:39:28,915 Aku... 602 00:39:30,500 --> 00:39:32,293 Maaf ini berantakan. 603 00:39:32,376 --> 00:39:35,838 Kurasa ini kekacauanmu sekarang. 604 00:39:36,464 --> 00:39:38,966 - Benar, bukan? - Ya. Kurasa begitu. 605 00:39:44,305 --> 00:39:46,140 Kau... 606 00:39:46,224 --> 00:39:48,643 Kau ayah yang luar biasa. 607 00:39:53,815 --> 00:39:55,149 Aku akan... 608 00:39:56,734 --> 00:39:58,236 Aku akan berpamitan dengannya. 609 00:40:00,571 --> 00:40:01,781 Sampai jumpa. 610 00:40:16,337 --> 00:40:18,339 Hei, Christopher. 611 00:40:30,434 --> 00:40:33,187 Bukankah ironis aku hanya ingin menutup tirai hitam... 612 00:40:33,271 --> 00:40:34,605 ...dan tidur? 613 00:40:36,357 --> 00:40:37,441 Maddie? 614 00:40:40,736 --> 00:40:41,946 Maddie? 615 00:40:46,033 --> 00:40:47,452 Hei, apa kabar, Kapten? 616 00:40:51,497 --> 00:40:54,000 Ravi, kenapa kau masih di sini? 617 00:40:54,750 --> 00:40:56,252 Aku menunggu Kapten kembali. 618 00:40:56,335 --> 00:40:59,881 - Dia baru saja memanggilku. Di mana dia? - Di atas. 619 00:41:06,053 --> 00:41:08,222 Kapten, apa yang terjadi? 620 00:41:08,306 --> 00:41:09,891 Apa yang tak bisa kau ceritakan lewat... 621 00:41:10,600 --> 00:41:13,394 Jee Yun. Sedang apa putriku di sini? 622 00:41:14,103 --> 00:41:15,980 Saat aku kembali menyelesaikan sif, dia ada di sini. 623 00:41:16,063 --> 00:41:19,734 - Maddie di sini? - Bukan Maddie, bayinya. 624 00:41:20,359 --> 00:41:21,736 Ibunya menitipkannya. 625 00:41:23,154 --> 00:41:24,614 Padamu? 626 00:41:25,156 --> 00:41:26,449 Hanya aku yang ada di sini. 627 00:41:27,742 --> 00:41:29,452 Aku tak mengerti. Di mana Maddie? 628 00:41:30,328 --> 00:41:31,579 Dia tak di sini, Chim. 629 00:41:32,872 --> 00:41:34,373 Dia memintaku memberimu ini. 630 00:41:40,755 --> 00:41:42,006 Hai. 631 00:41:45,301 --> 00:41:48,095 Aku yakin kau bingung,... 632 00:41:49,305 --> 00:41:53,893 ...terluka, dan mungkin sangat ketakutan. 633 00:41:55,102 --> 00:41:56,938 Aku tidak tahu harus berkata apa. 634 00:41:57,897 --> 00:42:02,276 Kau tidak perlu ke kantor polisi atau mencariku. 635 00:42:04,654 --> 00:42:07,865 Aku tak dalam bahaya dan tak ada yang memaksaku melakukan ini. 636 00:42:09,534 --> 00:42:12,036 Tapi dia tak aman bersamaku. 637 00:42:14,413 --> 00:42:16,124 Tidak sekarang dan mungkin... 638 00:42:25,424 --> 00:42:27,927 Aku tahu kau akan menjaganya dengan baik. 639 00:42:31,764 --> 00:42:33,766 Dia lebih baik tanpa aku. 640 00:42:44,485 --> 00:42:45,653 Aku mencintaimu. 641 00:42:48,781 --> 00:42:50,324 Aku mencintai kalian berdua. 642 00:42:52,910 --> 00:42:55,121 Aku sungguh minta maaf. 643 00:43:44,881 --> 00:43:47,884 Diterjemahkan oleh Sudirman Lius