1 00:00:02,368 --> 00:00:03,745 ‫"أحبك"‬ 2 00:00:06,289 --> 00:00:08,041 ‫"أحبكما كلاكما"‬ 3 00:00:11,586 --> 00:00:13,046 ‫"وأنا آسفة جداً"‬ 4 00:00:14,839 --> 00:00:17,175 ‫"في أي خطر‬ ‫ولا أحد يجبرني على فعل..."‬ 5 00:00:17,717 --> 00:00:19,093 ‫"الحاجة إلى الذهاب للشرطة"‬ 6 00:00:19,219 --> 00:00:20,595 ‫- "(شيم)، هيا"‬ ‫- "(جي) ليست بأمان"‬ 7 00:00:20,720 --> 00:00:22,513 ‫- "أعلم أنك في الداخل يا صاح"‬ ‫- "أفضل حالاً..."‬ 8 00:00:22,639 --> 00:00:24,224 ‫"أفضل حالاً من دوني"‬ 9 00:00:24,891 --> 00:00:27,644 ‫"اعتنِ بها جيداً وهي..."‬ 10 00:00:27,936 --> 00:00:30,146 ‫"في الواقع‬ ‫عليّ الذهاب إلى الشرطة"‬ 11 00:00:30,772 --> 00:00:32,857 ‫"أنا في خطر ولا أحد يجبرني..."‬ 12 00:00:32,982 --> 00:00:35,652 ‫"عليّ الذهاب إلى الشرطة‬ ‫أو تعال للبحث عني"‬ 13 00:00:35,777 --> 00:00:38,321 ‫- (شيمي)‬ ‫- "تعال للبحث عني"‬ 14 00:00:38,446 --> 00:00:40,281 ‫- (شيمي)‬ ‫- ما الخطب، (باك)؟‬ 15 00:00:40,406 --> 00:00:43,076 ‫- "إجباري على فعل هذا"‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 16 00:00:43,451 --> 00:00:45,245 ‫- "عليّ الذهاب إلى الشرطة"‬ ‫- ماذا أفعل برأيك؟‬ 17 00:00:45,370 --> 00:00:48,748 ‫- أحاول معرفة ما حصل لأختك‬ ‫- لا، لم يحصل لها أي شيء، (شيم)‬ 18 00:00:49,082 --> 00:00:51,876 ‫- رحلت فحسب‬ ‫- هذا كل شيء؟ رحلت فحسب؟‬ 19 00:00:52,001 --> 00:00:53,461 ‫وهل هذا منطقي لك؟‬ 20 00:00:55,755 --> 00:00:58,132 ‫اسمع، أحياناً (مادي)...‬ 21 00:00:58,383 --> 00:01:04,013 ‫- يروقها وضع مسافة بين نفسها ومشاكلها‬ ‫- إذاً ما المشكلة في هذا الحدث؟‬ 22 00:01:04,138 --> 00:01:08,935 ‫- هل أنا المشكلة أم ابنتها؟‬ ‫- تعرف ما مشكلتها لأنها أخبرتك‬ 23 00:01:09,727 --> 00:01:13,523 ‫- شعرت بأنّ (جي) لم تكن بأمان معها الآن‬ ‫- تعال، دعني أريك شيئاً‬ 24 00:01:15,275 --> 00:01:16,651 ‫"أو تعال للبحث عني"‬ 25 00:01:16,776 --> 00:01:19,654 ‫"لست في أي خطر‬ ‫ولا يجبرني أحد على فعل هذا"‬ 26 00:01:19,988 --> 00:01:22,282 ‫هل رأيت ذلك؟‬ ‫هل رأيت ذلك هناك؟‬ 27 00:01:23,992 --> 00:01:26,869 ‫- رأيت ماذا؟‬ ‫- إنها تهز رأسها وتنظر إلى الكاميرا مباشرة‬ 28 00:01:26,995 --> 00:01:29,539 ‫وكأنها تقول لي أن أصدّق عكس ما تقوله‬ 29 00:01:29,664 --> 00:01:31,958 ‫وكأن أحداً ما يجبرها على فعل ذلك‬ 30 00:01:39,966 --> 00:01:41,843 ‫- يبدو هذا جنونياً، أليس كذلك؟‬ ‫- لا‬ 31 00:01:41,968 --> 00:01:44,762 ‫إنه كذلك وأعلم أنه كذلك‬ ‫ولكنني بحاجة إلى معرفة... أنا فقط...‬ 32 00:01:45,221 --> 00:01:47,307 ‫أحتاج إلى الحرص على عدم وجود أحد‬ ‫يحاول أن يؤذيها‬ 33 00:01:47,432 --> 00:01:51,060 ‫لا، لا، (شيمي)‬ ‫لا يريد أحد أن يؤذي (مادي)‬ 34 00:01:53,730 --> 00:01:55,648 ‫- فعل (دوغ) ذلك‬ ‫- (دوغ) ميت‬ 35 00:01:55,773 --> 00:01:59,652 ‫حقاً؟ هل رأيت جثة؟‬ ‫هل رأى أي أحد جثة؟‬ 36 00:01:59,777 --> 00:02:02,488 ‫- بحقك‬ ‫- اليوم بعد اختفاء (مادي)‬ 37 00:02:02,613 --> 00:02:06,743 ‫سحبت ٢٠ ألف دولار من حساب تسويتها‬ ‫من مصرف في (أوكسنارد)‬ 38 00:02:06,868 --> 00:02:08,995 ‫- ألا يبدو أنّ ربما يحاول أحد إجبارها؟‬ ‫- لا‬ 39 00:02:09,120 --> 00:02:13,041 ‫أتى ذلك المال من عقار (دوغ)‬ ‫تعلم أنه يعتبره ملكه!‬ 40 00:02:15,043 --> 00:02:17,628 ‫هل حقاً تصدّق أي شيء تقوله الآن؟‬ 41 00:02:24,052 --> 00:02:26,429 ‫بالفعل لا أريد أن أكرهها، (باك)‬ 42 00:02:27,972 --> 00:02:31,601 ‫لا أريد أن أصدّق أنه يمكنها فعل هذا بنا‬ ‫بي و(جي يان)‬ 43 00:02:32,643 --> 00:02:34,354 ‫عليك منحها الوقت فحسب‬ 44 00:02:34,854 --> 00:02:36,522 ‫ستعود إلى المنزل‬ 45 00:02:37,523 --> 00:02:38,900 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 46 00:02:40,443 --> 00:02:42,153 ‫لأنني أعرف أختي‬ 47 00:02:42,653 --> 00:02:44,364 ‫أجل وأنا كذلك‬ 48 00:02:45,114 --> 00:02:47,617 ‫الآن لم أعد متأكداً، لهذا السبب‬ ‫عليّ العودة إلى هذا باستمرار‬ 49 00:02:47,742 --> 00:02:49,702 ‫هذا الأمر الوحيد الذي تركتني معه‬ 50 00:02:55,917 --> 00:02:57,377 ‫ليس الأمر الوحيد‬ 51 00:02:58,753 --> 00:03:00,338 ‫(جي)، أنا آتٍ‬ 52 00:03:10,932 --> 00:03:13,393 ‫حسناً، جميعاً، قوموا بتبديل أماكنكم‬ 53 00:03:13,518 --> 00:03:16,229 {\an5}‫(هاري)، سأتحدث مع والدتك ووالدك قليلاً‬ ‫ثم سأعيدهما فوراً‬ 54 00:03:16,354 --> 00:03:18,064 ‫ألا تمانع البقاء هنا لبرهة؟‬ 55 00:03:18,231 --> 00:03:20,400 ‫- أيمكنني الحصول على هاتفي؟‬ ‫- أجل، أجل، طبعاً‬ 56 00:03:21,567 --> 00:03:23,027 ‫سنعود بعد قليل، اتفقنا؟‬ 57 00:03:24,612 --> 00:03:27,865 {\an5}‫- إذاً كيف يبلي؟‬ ‫- هل قال أي شيء عمّا حصل بعد؟‬ 58 00:03:27,990 --> 00:03:30,535 {\an5}‫ما زلنا نكوّن علاقة‬ ‫كيف كان يتصرف في المنزل؟‬ 59 00:03:31,202 --> 00:03:34,163 {\an5}‫من الصعب المعرفة‬ ‫لم يكن صريحاً هناك أيضاً‬ 60 00:03:34,372 --> 00:03:36,916 ‫بالكاد ينظر إليّ حين آتي لرؤيته‬ 61 00:03:37,041 --> 00:03:39,544 ‫- ألم يعود إلى المنزل بعد؟‬ ‫- لا‬ 62 00:03:39,669 --> 00:03:44,132 ‫بعد الاختطاف، أراد البقاء في منزل (مايكل)‬ 63 00:03:44,257 --> 00:03:46,008 ‫وبالطبع كان ذلك مفهوماً‬ 64 00:03:46,676 --> 00:03:49,470 ‫كما قلتِ، هذه الأمور تستغرق وقتاً‬ 65 00:03:49,887 --> 00:03:55,935 {\an5}‫عموماً، أجل لكن في هذه الحالة‬ ‫أشجع إعادته إلى المنزل فوراً‬ 66 00:03:56,060 --> 00:03:57,770 ‫حتى ولو لم يرد التواجد هناك؟‬ 67 00:03:58,187 --> 00:04:02,817 {\an5}‫السماح له بالبقاء بعيداً يخبره بأنكما توافقان‬ ‫على أنّ المنزل مخيف‬ 68 00:04:02,942 --> 00:04:06,446 {\an5}‫بدلاً من ذلك، ما نريد قوله‬ ‫هو إنّ الرجل الذي خطفه هو مخيف‬ 69 00:04:06,571 --> 00:04:08,072 ‫وذلك الرجل رحل‬ 70 00:04:08,197 --> 00:04:12,702 {\an5}‫من المهم الإشارة له أنّ العالم‬ ‫الذي لطالما عرفه ما زال آمناً‬ 71 00:04:13,202 --> 00:04:15,246 ‫لكن كيف نفعل ذلك؟ كما تعلمين...‬ 72 00:04:16,122 --> 00:04:18,332 ‫إعادته إلى المنزل، هل عليك التواجد هناك؟‬ 73 00:04:18,458 --> 00:04:20,293 ‫عليكما أن تجعلا الأمر طبيعياً قدر الإمكان‬ 74 00:04:20,543 --> 00:04:23,629 {\an5}‫إن شعر (هاري) بخوفكما‬ ‫سيقلق أكثر أيضاً‬ 75 00:04:23,754 --> 00:04:25,715 ‫- حسناً، حسناً...‬ ‫- سنفكر في المسألة‬ 76 00:04:28,176 --> 00:04:31,304 {\an5}‫أيمكنكما تصديق ذلك؟‬ ‫عادت الابنة المدللة‬ 77 00:04:31,804 --> 00:04:33,890 ‫عادت؟ حقاً؟‬ 78 00:04:34,015 --> 00:04:36,601 ‫- ظننت أنها مجرد إشاعة‬ ‫- دخلت إلى هذه الأبواب‬ 79 00:04:36,726 --> 00:04:38,644 ‫وعلى الفور تولت المسؤولية‬ 80 00:04:38,811 --> 00:04:41,898 {\an5}‫"مشتبه به مسلّح محتمل وشخصان‬ ‫نستعد للدخول"‬ 81 00:04:42,356 --> 00:04:44,525 {\an5}‫- "عُلم، ١٩"‬ ‫- تلك ليست (مادي)‬ 82 00:04:44,650 --> 00:04:47,403 ‫يا (كلويدت) إنها (كولينز)‬ ‫كانت تعمل هنا منذ سنوات‬ 83 00:04:47,528 --> 00:04:50,531 ‫إلى أن وظّفتها (فالي)‬ ‫لكنني جذبتها للعودة‬ 84 00:04:50,656 --> 00:04:52,909 ‫مالك المنزل في غرفة النوم الخلفية‬ ‫ولا يستجيب‬ 85 00:04:53,034 --> 00:04:55,828 {\an5}‫بمجرد أن أعلن عن الاستعداد‬ ‫لديكم أبواب الحديقة في الخلف‬ 86 00:04:55,953 --> 00:04:57,788 ‫"عُلم، ١٣٣، في حالة تأهب"‬ 87 00:04:58,080 --> 00:04:59,499 ‫سطو باقتحام المنزل‬ 88 00:04:59,624 --> 00:05:03,336 {\an5}‫تمكن مالك المنزل وحفيده من الاختباء‬ ‫لكن يبدو أنّ الجد يعاني نوبة قلبية‬ 89 00:05:03,711 --> 00:05:06,172 ‫(لوني)، المسعفون قريبون جداً‬ 90 00:05:06,297 --> 00:05:09,717 {\an5}‫أعدك لكن لا يمكنهم دخول المنزل بعد‬ ‫هل ما زلت تسمع الدخيل؟‬ 91 00:05:09,842 --> 00:05:12,553 ‫- "أجل، أجل، يمكنني سماعه"‬ ‫- ماذا عن جدك؟ هل يتنفس؟‬ 92 00:05:12,678 --> 00:05:14,222 ‫- "كلا، كلا، لا يتنفس"‬ ‫- حسناً، عزيزي‬ 93 00:05:14,347 --> 00:05:16,265 {\an5}‫- "أظن أنه يموت"‬ ‫- تضع سماعتك، صحيح؟‬ 94 00:05:16,390 --> 00:05:18,518 {\an5}‫- "أجل، أجل"‬ ‫- جيد، عليك استخدام يديك‬ 95 00:05:18,643 --> 00:05:21,103 ‫- سأخبرك كيف تقوم بالضغط‬ ‫- "كلا، لا أستطيع"‬ 96 00:05:21,229 --> 00:05:23,147 ‫بل تستطيع، يمكنك فعل هذا‬ 97 00:05:23,272 --> 00:05:27,818 ‫ضع يداً فوق الأخرى واضغط بأسفل راحة يدك‬ ‫على وسط صدر جدك‬ 98 00:05:27,944 --> 00:05:29,737 ‫- "حسناً"‬ ‫- الآن أبقِ مرفقيك مغلقين‬ 99 00:05:29,862 --> 00:05:31,697 ‫ستضغط بقوة قدر المستطاع‬ 100 00:05:31,822 --> 00:05:34,158 ‫تريد رؤية صدره ينزل مراراً وتكراراً‬ 101 00:05:34,283 --> 00:05:39,330 ‫لا تنادي، سأساعدك في البدء‬ ‫ابدأ عند إشارتي ولا تتوقف إلى أن أخبرك‬ 102 00:05:39,622 --> 00:05:41,958 ‫- مستعد؟ ١، ٢...‬ ‫- "أجل"‬ 103 00:05:42,083 --> 00:05:44,585 ‫١، ٢...‬ ‫١، ١‬ 104 00:05:44,919 --> 00:05:47,338 ‫١، ١...‬ ‫٢، ٢‬ 105 00:05:47,463 --> 00:05:50,424 ‫جيد، جيد، واصل الضغط يا (لاني)‬ ‫تقوم بعمل رائع‬ 106 00:05:50,967 --> 00:05:54,470 ‫٥ (آدم) ١٩، المشتبه به في المكتب الأمامي‬ ‫في اليمين مباشرة بينما تدخلون المنزل‬ 107 00:05:54,595 --> 00:05:56,556 ‫"إلى المركز، عُلم، سندخل"‬ 108 00:05:56,931 --> 00:05:59,600 ‫- (لاني)، ستدخل الشرطة، سيكون الصوت عالياً‬ ‫- "يمكنني سماع قدومهم"‬ 109 00:05:59,725 --> 00:06:01,394 ‫- لا تخَف من الصوت، مفهوم؟‬ ‫- "حسناً"‬ 110 00:06:01,519 --> 00:06:03,646 ‫هل ما زلت تضغط؟ جيد‬ 111 00:06:03,771 --> 00:06:05,523 ‫"أظن أنه يقترب أكثر"‬ 112 00:06:06,357 --> 00:06:09,860 ‫- ٥ (آدم) ١٩، عليكم الذهاب حالاً‬ ‫ - "حسناً، أيها الفريق، اتبعوني، هيا"‬ 113 00:06:10,945 --> 00:06:12,780 ‫"هيا، هيا، هيا، تحركوا، تحركوا"‬ 114 00:06:13,781 --> 00:06:15,616 ‫"انبطح الآن"‬ 115 00:06:16,158 --> 00:06:19,870 ‫"٥ (آدم) ١٩، تم القبض على المشتبه به‬ ‫المنزل آمن"‬ 116 00:06:20,246 --> 00:06:22,456 ‫عُلم، ١٩، دخل فريق الإنقاذ‬ 117 00:06:22,790 --> 00:06:25,626 {\an5}‫١٣٣، تم القبض على المشتبه به‬ ‫من الآمن لكم الدخول‬ 118 00:06:25,751 --> 00:06:27,128 ‫"عُلم"‬ 119 00:06:27,336 --> 00:06:28,713 ‫"إنه هناك"‬ 120 00:06:29,297 --> 00:06:33,426 {\an5}‫"معك ١٣٣، المريض بحالة مستقرة مع إيقاع طبيعي‬ ‫نحضر للنقل"‬ 121 00:06:33,551 --> 00:06:35,136 ‫عُلم، ١٣٣‬ 122 00:06:36,512 --> 00:06:38,389 {\an5}‫- (لاني)، هل ما زلت هناك؟‬ ‫- "أنا هنا"‬ 123 00:06:38,639 --> 00:06:40,808 ‫أخبرني المسعفون أنّ نبضات قلب جدك عادت‬ 124 00:06:40,975 --> 00:06:43,519 {\an5}‫قمت بعمل جيد جداً‬ ‫أجل، أبليت حسناً‬ 125 00:06:43,686 --> 00:06:46,689 {\an5}‫- "شكراً لك"‬ ‫- لا بأس يا عزيزي، على الرحب والسعة‬ 126 00:06:52,236 --> 00:06:55,406 ‫حسناً، حسناً، ابتعدوا رجاءً‬ 127 00:06:55,531 --> 00:06:58,993 {\an5}‫هيا، هيا، تباعد اجتماعي رجاءً‬ ‫شكراً لكم، ها أنت ذا‬ 128 00:07:00,453 --> 00:07:04,457 {\an5}‫- يا للروعة، كان ذلك فريداً جداً‬ ‫- أقوم بعملي فحسب‬ 129 00:07:04,957 --> 00:07:08,419 {\an5}‫أظن أنهم أعادوك إلى العمل‬ ‫لم يمنحوك الوقت لترتدي زيّك حتى‬ 130 00:07:08,544 --> 00:07:11,589 ‫لا ترتدي (كلوديت) البولو‬ 131 00:07:11,881 --> 00:07:13,716 ‫- ألا تفعل ذلك؟‬ ‫- لا‬ 132 00:07:14,091 --> 00:07:16,719 {\an5}‫هل يبدو أنني أتواصل‬ ‫مع هؤلاء الناس عبر (فايس تايم)؟‬ 133 00:07:18,095 --> 00:07:20,056 ‫لا أصدّق أنك تتذكر ذلك‬ 134 00:07:20,389 --> 00:07:23,351 ‫حقاً، لا يمكنني أن أبدو مبتذلة هكذا‬ ‫وأقوم بعملي‬ 135 00:07:23,851 --> 00:07:25,978 ‫أتحدث عن القميص فحسب، لا أقصد الإهانة‬ 136 00:07:26,228 --> 00:07:28,898 ‫- مرحباً، (كلوديت)‬ ‫- (ليندا بايتس)؟‬ 137 00:07:29,482 --> 00:07:31,692 ‫لم أتوقع أن أراك‬ 138 00:07:31,984 --> 00:07:33,903 {\an5}‫كان عليّ أن أراهن بـ١٠ دولارات‬ ‫بأنك ستفقدين وظيفتك خلال ٦ أشهر‬ 139 00:07:34,028 --> 00:07:35,655 ‫- ما زلت مدينة لي بذلك‬ ‫- لا يهم‬ 140 00:07:35,780 --> 00:07:38,866 ‫- تسرني رؤيتك‬ ‫- وأنا أيضاً ولا أمانع خسارة ١٠ دولارات‬ 141 00:07:38,991 --> 00:07:41,494 ‫- ما زلت مدينة لي بذلك‬ ‫- حسناً‬ 142 00:07:42,119 --> 00:07:44,580 ‫يبدو أنّ الجميع متحمسون لوجودك هنا‬ 143 00:07:45,081 --> 00:07:46,457 ‫(ماي غرانت)‬ 144 00:07:46,707 --> 00:07:51,087 {\an5}‫- قد تمنحيني ماذا؟ تلك القهوة؟‬ ‫- ماذا؟ لا، إنه اسمي إلا إن أردتها‬ 145 00:07:51,212 --> 00:07:54,882 {\an5}‫- أجل، هل هذه (لاتيه)؟‬ ‫- أجل‬ 146 00:07:55,007 --> 00:07:58,052 {\an5}‫حسناً، سيفلح هذا‬ ‫(جوش)، تروقني المتدربات لديك، إنهن مستعدات‬ 147 00:07:58,594 --> 00:08:01,889 {\an5}‫- لست متدربة‬ ‫- كانت (ماي) عاملة مقسم منذ سنة تقريباً‬ 148 00:08:04,183 --> 00:08:06,185 ‫إذاً نوظف الأجنة الآن؟‬ 149 00:08:08,104 --> 00:08:10,564 {\an5}‫- هل من جوزة الطيب في غرفة الاستراحة؟‬ ‫- قرفة على ما أظن‬ 150 00:08:11,816 --> 00:08:13,192 ‫من حسن الحظ أنني عدت‬ 151 00:08:13,317 --> 00:08:14,819 {\an5}‫- أجل، بالفعل‬ ‫- يجب تحسين الجو هنا‬ 152 00:08:15,653 --> 00:08:17,154 {\an5}‫- تسرني رؤيتك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 153 00:08:17,279 --> 00:08:19,824 ‫اسمعي، على الأقل لم تسرق مال غذائك‬ 154 00:08:22,201 --> 00:08:24,120 ‫لمَ أشعر بأنّ هذا سيحصل في التالي؟‬ 155 00:08:39,844 --> 00:08:42,304 ‫(بلو جايز)، (بلو جايز)!‬ 156 00:08:48,310 --> 00:08:51,731 ‫- مهلاً، دعيني أصلح قوسك‬ ‫- أمي، لا بأس، لا أحد يكترث‬ 157 00:08:51,856 --> 00:08:53,858 ‫(كايسي)، عزيزتي‬ ‫من أين يشاهدك والداك؟ سنجدهما‬ 158 00:08:53,983 --> 00:08:55,943 ‫لا يمكنهما الحضور‬ ‫لديهما دعوة عامة هامة اليوم‬ 159 00:08:56,068 --> 00:08:59,905 ‫حسناً، سأرسل لهما نسخاً لكل الصور‬ ‫هذا لا يعني أنهما لا يكترثان‬ 160 00:09:00,030 --> 00:09:03,117 ‫- أجل، من الواضح أنهما تبرعا بالمال‬ ‫- حقاً، لا بأس‬ 161 00:09:03,242 --> 00:09:05,703 ‫إضافة إلى ذلك، ستذهبين معنا إلى الغداء‬ ‫بعد المباراة، صحيح؟‬ 162 00:09:05,953 --> 00:09:08,456 ‫- لذا، علينا التخلص منهما‬ ‫- (ماكايلا) محقة تماماً‬ 163 00:09:08,581 --> 00:09:11,041 ‫- ستأتين إلى الغداء معنا‬ ‫- أجل، اقتربا‬ 164 00:09:13,419 --> 00:09:15,921 ‫دع القافلة تتقدم ٦ أمتار أمامك‬ ‫ثم يمكنك التحرك‬ 165 00:09:17,798 --> 00:09:19,383 ‫استمتعوا بيومكم المميز‬ 166 00:09:19,508 --> 00:09:22,052 ‫لا تعرفون ذلك لكنكم تبلغون ١٨ سنة‬ 167 00:09:28,350 --> 00:09:31,312 ‫سيد (فوستر)، أيمكنك جلب ذلك؟‬ 168 00:09:31,437 --> 00:09:35,816 ‫أجل، سيد (فوستر)، هيا!‬ ‫(إم في بي)، (إم في بي)‬ 169 00:09:36,942 --> 00:09:38,694 ‫شكراً لك‬ 170 00:09:39,862 --> 00:09:41,489 ‫(بلو جايز)‬ 171 00:09:47,244 --> 00:09:49,330 ‫"لنرحب بأبطالنا"‬ 172 00:10:32,540 --> 00:10:34,208 ‫حقاً؟ حقاً؟‬ 173 00:10:35,835 --> 00:10:37,503 ‫هيا‬ 174 00:10:39,004 --> 00:10:40,840 ‫بطريقة أو بأخرى، اليمين أو اليسار‬ 175 00:10:53,227 --> 00:10:55,729 ‫لا، لا، لا‬ 176 00:11:02,403 --> 00:11:04,530 ‫لا!‬ 177 00:11:13,596 --> 00:11:14,972 ‫"خدمات الطوارئ، ما حالتكم الطارئة؟"‬ 178 00:11:15,097 --> 00:11:18,559 {\an5}‫"أنا في (ويستوود فيلادج هاي بارايد)‬ ‫ارتطمت شاحنة بالحشد تواً!"‬ 179 00:11:18,684 --> 00:11:21,312 ‫- ما موقعك بالتحديد، سيدي؟‬ ‫- خدمات الطوارئ، ما حالتكم الطارئة؟‬ 180 00:11:21,437 --> 00:11:26,650 ‫- "اقتحم أحدهم المهرجان، اصطدم ببعض الناس"‬ ‫- تم إبلاغنا والنجدة قادمة، شكراً لك، سيدتي‬ 181 00:11:26,775 --> 00:11:30,488 ‫يا قوم، لدينا حادثة تسببت بإصابات كثيرة‬ ‫سأسحب المكالمات إلى ملف واحد‬ 182 00:11:30,738 --> 00:11:33,240 ‫(ليندا)، يفترض أن شرطة المرور‬ ‫موجودة بالفعل في مكان العرض‬ 183 00:11:33,365 --> 00:11:36,076 ‫دعيهم يتواصلون عبر الراديو‬ ‫واطلبي إحصاء أولياً للضحايا‬ 184 00:11:36,327 --> 00:11:40,623 ‫١١٨، ١٣٣، ١٤٧‬ ‫استجيبوا إلى حادث مروري كبير‬ 185 00:11:40,748 --> 00:11:42,416 ‫ناصية (لا فيستا) و(برادلي)‬ 186 00:11:42,541 --> 00:11:45,085 ‫سيارة صدمت المشاة‬ ‫تقارير عن إصابات متعددة‬ 187 00:11:45,211 --> 00:11:46,921 ‫- أبلغي قائد...‬ ‫- قائد الكتيبة، ٩‬ 188 00:11:47,046 --> 00:11:50,257 ‫لدينا عدة إصابات بسبب اصطدام مروري‬ ‫في ناصية (لا فيستا) و(برادلي)‬ 189 00:11:50,382 --> 00:11:52,051 ‫أرسل الوحدات الآن، سيدي‬ 190 00:11:54,637 --> 00:11:56,055 ‫هنا القائد (ناش)، ١١٨‬ 191 00:11:56,180 --> 00:12:00,142 ‫إلى المركز، أرسلي ٤ فرق عمل إضافية‬ ‫و٥ وحدات إسعاف إلى مكان الحادثة‬ 192 00:12:03,729 --> 00:12:05,272 ‫حسناً يا (بروبي)، هنا بالضبط‬ 193 00:12:12,321 --> 00:12:13,906 ‫سيدي، أيمكنك سماعي؟‬ 194 00:12:18,410 --> 00:12:21,330 ‫- لا حزام أمان ولا وسائد هوائية‬ ‫- أتظن أنه فعل ذلك عمداً؟‬ 195 00:12:21,455 --> 00:12:23,290 ‫قال المتصلون مع المركز‬ ‫إنه كان يطلق البوق بجنون‬ 196 00:12:23,415 --> 00:12:26,001 ‫قبل الارتطام، لا يبدو أنه شخص‬ ‫يحاول إيذاء الناس‬ 197 00:12:26,293 --> 00:12:27,878 ‫سجله وواصل التقدم‬ 198 00:12:31,048 --> 00:12:32,508 ‫أمسكنا بك‬ 199 00:12:33,384 --> 00:12:34,760 ‫(ماكايلا)!‬ 200 00:12:35,302 --> 00:12:38,097 ‫- هيا بنا‬ ‫- هل أنت بخير؟ آنستي؟‬ 201 00:12:38,264 --> 00:12:40,933 ‫- (إيدي)‬ ‫- هل أنت بخير؟ آنستي؟‬ 202 00:12:51,986 --> 00:12:54,572 ‫- لقد توفيت‬ ‫- "المسعفون، هنا!"‬ 203 00:12:54,989 --> 00:12:56,615 ‫لنذهب‬ 204 00:13:00,327 --> 00:13:03,956 ‫حسناً، لنقلبها بعد العد لـ٣‬ ‫١، ٢، ٣‬ 205 00:13:07,042 --> 00:13:08,794 ‫حسناً، نبض ضعيف‬ 206 00:13:09,545 --> 00:13:13,048 ‫- مجرى الهواء سليم‬ ‫- عدة كسور، خدوش شديدة، خسرت دماً كثيراً‬ 207 00:13:13,173 --> 00:13:14,883 ‫إنني أفتح خطاً وريدياً‬ 208 00:13:16,844 --> 00:13:18,345 ‫عزيزتي؟‬ 209 00:13:18,679 --> 00:13:22,224 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (ماكايلا)، (ماكايلا)‬ 210 00:13:22,558 --> 00:13:25,686 ‫(ماكايلا)، سنعتني بك‬ 211 00:13:26,020 --> 00:13:28,606 ‫استجابة حدقة متفاوتة‬ ‫احتمال وجود إصابة دماغية رضية‬ 212 00:13:28,731 --> 00:13:30,983 ‫يجب نقلها‬ ‫للخروج من هنا تالياً، يا قوم!‬ 213 00:13:32,443 --> 00:13:35,154 ‫- اسمعوا، اسمعوا، أحتاج إلى مساعدتكم!‬ ‫- هيا‬ 214 00:13:35,613 --> 00:13:37,781 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- سيد (فوستر) عالق‬ 215 00:13:38,198 --> 00:13:39,825 ‫أيها القائد!‬ 216 00:13:41,035 --> 00:13:42,870 ‫حاولت سحبه لكنني لا أستطيع‬ 217 00:13:43,078 --> 00:13:45,164 ‫حسناً، من الجيد أنك تركته في مكانه‬ ‫ما اسمك؟‬ 218 00:13:45,289 --> 00:13:48,626 ‫- (تينو)، هذا سيد (فوستر)‬ ‫- حسناً، (تينو)، أمنحنا بعض الفسحة، مفهوم؟‬ 219 00:13:49,376 --> 00:13:51,128 ‫- عرفنا أنك السيد (فوستر)‬ ‫- (هيو)‬ 220 00:13:51,253 --> 00:13:53,672 ‫- حسناً، أنا (بوبي)، هل (تينو) أحد طلابك؟‬ ‫- العلوم‬ 221 00:13:53,797 --> 00:13:56,050 ‫هذه مادتي المفضلة، اسمع‬ 222 00:13:56,800 --> 00:13:58,886 ‫أيمكنك أن تضغط على اصبعي؟‬ 223 00:14:00,471 --> 00:14:02,806 ‫لا يمكنني الشعور بأي شيء‬ ‫أظن أنّ هذا سيئ؟‬ 224 00:14:02,931 --> 00:14:04,308 ‫حسناً، من الصعب معرفة أي شيء‬ ‫في هذه المرحلة‬ 225 00:14:04,433 --> 00:14:07,186 ‫ولكننا سنجعلك بحالة مستقرة ونخرجك من هنا‬ ‫هل يبدو هذا جيداً؟‬ 226 00:14:07,353 --> 00:14:08,729 ‫حسناً‬ 227 00:14:08,854 --> 00:14:13,150 ‫لدينا إصابة محتملة في العمود الفقري‬ ‫علينا إخراجه بهدوء لتجنب أي ضرر إضافي‬ 228 00:14:13,275 --> 00:14:15,235 ‫قول هذا أسهل من فعله‬ ‫إنه عالق في الأسفل‬ 229 00:14:15,361 --> 00:14:19,073 ‫- حسناً، سنتحرك ببطء وبأمان‬ ‫- عُلم، هيا بنا‬ 230 00:14:22,910 --> 00:14:24,495 ‫- "(ماكايلا)"‬ ‫- "(ماكايلا)"‬ 231 00:14:24,620 --> 00:14:28,248 ‫- (ماكايلا)، (ماكايلا)، (ماكايلا)!‬ ‫- هيا بنا‬ 232 00:14:28,374 --> 00:14:30,668 ‫- (ماكايلا)! إننا نبحث عن ابنتنا‬ ‫- (ماكايلا)؟‬ 233 00:14:30,793 --> 00:14:33,337 ‫أجل، إنها مشجعة‬ ‫كانت تركب في الجزء الخلفي للسيارة المكشوفة‬ 234 00:14:33,504 --> 00:14:37,966 ‫أصيبت ابنتك في الحادث لكنها بحالة مستقرة‬ ‫وفي طريقها إلى المستشفى بالفعل‬ 235 00:14:38,092 --> 00:14:41,095 ‫- أي مستشفى؟‬ ‫- يتم نقل كل الإصابات إلى (فرست برسبتاريان)‬ 236 00:14:41,220 --> 00:14:43,555 ‫ماذا عن صديقتها (كاسي شاو)؟‬ ‫كانت مع ابنتنا‬ 237 00:14:43,806 --> 00:14:46,100 ‫كان هناك فتاة أخرى‬ 238 00:14:46,809 --> 00:14:50,062 ‫لم تنجُ... آسف‬ 239 00:14:57,611 --> 00:15:00,364 ‫"مرت أشهر، لم يسمحوا لي بالخروج‬ ‫في مهمة واحدة"‬ 240 00:15:00,572 --> 00:15:02,366 ‫"لا أظن أنّ قائدي لطيف بقدر قائدك"‬ 241 00:15:03,158 --> 00:15:06,537 ‫"كل ما أفعله هو دحرجة الخراطيم‬ ‫وتحضير القهوة والتنظيف"‬ 242 00:15:06,912 --> 00:15:09,415 ‫هذا ليس عمل رجل إطفاء بل خادم‬ 243 00:15:10,040 --> 00:15:11,458 ‫يمكنني الاستفادة من خادم‬ 244 00:15:11,583 --> 00:15:13,502 ‫حسناً، ما الأمر المثير جداً‬ ‫للاهتمام بشأن بريدك؟‬ 245 00:15:13,711 --> 00:15:17,256 ‫بما أنك لم تعِش في مكان‬ ‫حيث يكون اسمك على عقد الإيجار‬ 246 00:15:17,756 --> 00:15:20,426 ‫"تدعى هذه فاتورة، تدفعها"‬ 247 00:15:21,343 --> 00:15:25,889 ‫"هذه تبقي الإنارة مضاءة‬ ‫وهذه تحرص على أنّ نسيبك لا يتجمد في الليل"‬ 248 00:15:26,014 --> 00:15:29,727 ‫أسامحك على كونك فظاً‬ ‫أعلم أنك لست غاضباً مني‬ 249 00:15:29,893 --> 00:15:33,188 ‫لا أعلم، أنا غاضب جداً‬ 250 00:15:33,313 --> 00:15:35,774 ‫"(هاوي)، ربما حان الوقت‬ ‫لتعود إلى العمل"‬ 251 00:15:35,899 --> 00:15:39,111 ‫"سأساعد على الاعتناء بـ(جي يان) وأعلم أنّ (آن)‬ ‫و(جون) سيفعلان ذلك أيضاً، قالا ذلك"‬ 252 00:15:39,236 --> 00:15:42,197 ‫لم أكن لأفكر بطريقة صحيحة‬ ‫ليس مع عمل (مادي) وانشغالها‬ 253 00:15:42,865 --> 00:15:45,951 ‫"(مادي) فقط...‬ ‫تحتاج إلى بعض الوقت يا صاح"‬ 254 00:15:46,076 --> 00:15:47,494 ‫"أنا متأكد من أنها ستعود حين تستعد"‬ 255 00:15:47,619 --> 00:15:51,248 ‫هل أقنعك (باك) على إجراء هذه المكالمة؟‬ ‫لأن هذا الحوار يبدو مألوفاً جداً‬ 256 00:15:51,832 --> 00:15:55,836 ‫"ربما ذكر أنك...‬ ‫قد تستخدم بعض التشجيع"‬ 257 00:15:55,961 --> 00:16:01,008 ‫صدّقني، كنت مبتهجاً بالفعل، (ألبيرت)‬ ‫لا أحتاج إلى المزيد...‬ 258 00:16:03,635 --> 00:16:05,012 ‫"ما هذا؟"‬ 259 00:16:05,471 --> 00:16:09,683 ‫إنها رسالة من التأمين الصحي تفيد أنهم‬ ‫سيدفعون لدخول (جي يان) إلى غرفة الطوارئ‬ 260 00:16:09,850 --> 00:16:11,769 ‫"ذهبت (جي يان) إلى غرفة الطوارئ؟"‬ 261 00:16:12,770 --> 00:16:15,105 ‫هذه أول مرة أسمع بهذا الخبر‬ 262 00:16:15,814 --> 00:16:18,484 ‫مكتوب أنه حصل قبل يوم‬ ‫من رحيل (مادي)‬ 263 00:16:32,956 --> 00:16:34,750 ‫طوق عنقي، هيا بنا هيا‬ 264 00:16:36,210 --> 00:16:38,086 ‫- جيد، هل اهتممت به يا (باك)؟‬ ‫- إنه جاهز‬ 265 00:16:38,212 --> 00:16:41,381 ‫حسناً، يبدو أنّ (تينو) مخلصاُ جداً‬ ‫لم يتخلَ عنك‬ 266 00:16:41,507 --> 00:16:44,259 ‫- (تينو)، هل ما زلت هنا؟‬ ‫- أجل، لن أغادر أبداً يا سيد (إف)‬ 267 00:16:44,384 --> 00:16:48,430 ‫- لاعب كرة قدم معجب بالعلوم‬ ‫- المشكلة هي أنها لا تروقه، هذا يربكني‬ 268 00:16:48,597 --> 00:16:50,516 ‫لست أفهم يا (تينو)، ظننت أنك كرهتني‬ 269 00:16:50,682 --> 00:16:53,143 ‫هل نسيت أنني كدت أطردك من الفريق‬ ‫بسبب العلامات السيئة؟‬ 270 00:16:53,268 --> 00:16:57,189 ‫أجل، حسناً، جعلتني أرفع تلك العلامات‬ ‫كنت تضغط عليّ لمصلحتي‬ 271 00:16:57,856 --> 00:16:59,608 ‫لن ألعب كرة القدم إلى الأبد، صحيح؟‬ 272 00:17:00,150 --> 00:17:02,236 ‫اصمد، مفهوم؟‬ ‫سنخرجك من هنا‬ 273 00:17:02,694 --> 00:17:04,279 ‫أنجزنا كل شيء أيها القائد‬ 274 00:17:04,404 --> 00:17:06,490 ‫حسناً، لنخرجك من هنا، (هيو)‬ 275 00:17:07,282 --> 00:17:09,034 ‫أيها القائد؟‬ 276 00:17:10,786 --> 00:17:12,788 ‫هل نعرف ما كانت تلك الشاحنة تنقل؟‬ 277 00:17:19,962 --> 00:17:23,340 ‫- "كلورين، خطر"‬ ‫- غاز الكلورين، ليبتعد الجميع!‬ 278 00:17:29,278 --> 00:17:32,197 ‫لدينا تسرب لمواد خطرة في موقع العرض‬ 279 00:17:32,448 --> 00:17:34,908 ‫علينا أن نرسل إشعاراً‬ ‫للاحتماء في الداخل‬ 280 00:17:35,033 --> 00:17:38,620 ‫لكل هاتف في نطاق ٤٠٠ متر‬ ‫على الناس البقاء في الداخل‬ 281 00:17:38,745 --> 00:17:41,373 ‫- معكم خدمات الطوارئ في (لوس أنجلوس)‬ ‫- معكم خدمات الطوارئ في (لوس أنجلوس)‬ 282 00:17:41,498 --> 00:17:44,751 ‫- لدينا حدث يشمل تسرب لمواد خطرة...‬ ‫- في منطقتكم‬ 283 00:17:44,877 --> 00:17:47,004 ‫ننصحكم بملازمة المنزل حتى إشعار آخر‬ 284 00:17:47,504 --> 00:17:49,465 ‫ليبتعد الجميع، غاز الكلورين!‬ 285 00:17:49,590 --> 00:17:51,550 ‫أريد من الجميع استخدام جهاز التنفس‬ 286 00:17:51,675 --> 00:17:54,636 ‫ضعوا الأربطة المطاطية على أكمام بدلات‬ ‫الإطفاء الخاصة بكم، احموا بشرتكم‬ 287 00:17:54,761 --> 00:17:56,430 ‫- "هيا، هيا"‬ ‫- أخلوا هذه المنطقة‬ 288 00:17:56,555 --> 00:17:58,765 ‫أريد من أي أحد يمكنه السير‬ ‫الابتعاد بمسافة ٣٠٠ متر‬ 289 00:17:58,974 --> 00:18:03,812 ‫أريد إطفاء النار في هذه الشاحنة‬ ‫وإخماد مصدر ذلك الدخان‬ 290 00:18:03,937 --> 00:18:07,399 ‫ما زال لدينا ضحية عالقة‬ ‫وأريد إبقاء هذا الدخان بعيداً عنه‬ 291 00:18:09,109 --> 00:18:11,278 ‫لم ننسَ أمرك، (هيو)‬ 292 00:18:14,740 --> 00:18:19,453 ‫معكم خدمات الطوارئ في (لوس أنجلوس)‬ ‫لدينا حادثة تتضمن مواد خطرة في منطقتكم‬ 293 00:18:19,578 --> 00:18:22,122 ‫وننصحكم بملازمة منزلكم حتى إشعار آخر‬ 294 00:18:23,040 --> 00:18:25,667 ‫المعذرة؟‬ ‫لا أعرف ما المواد‬ 295 00:18:26,168 --> 00:18:27,961 ‫في أي وقت سيعود ابنك؟‬ 296 00:18:29,338 --> 00:18:31,715 ‫أظن أنه سيتم التعامل مع الأمر‬ ‫بحلول ذلك الوقت‬ 297 00:18:32,424 --> 00:18:36,553 ‫سيدتي، سيتم إبلاغك متى سينتهي هذا‬ ‫طاب يومك‬ 298 00:18:36,845 --> 00:18:40,098 ‫لا تخمّني وقتاً أبداً‬ ‫أو أي حقائق أخرى للناس‬ 299 00:18:40,349 --> 00:18:42,142 ‫تقرأين لهم النص‬ ‫ثم تنتقلين إلى المكالمة التالية‬ 300 00:18:42,309 --> 00:18:43,810 ‫هل هذا واضح؟‬ 301 00:18:59,243 --> 00:19:02,371 ‫- (باك)، كم تبقى من الوقت حتى تخرجه؟‬ ‫- أكاد أنجز ذلك أيها القائد‬ 302 00:19:05,082 --> 00:19:07,709 ‫- حسناً، نحن جاهزون‬ ‫- حسناً يا قوم، لنخرجه من هناك‬ 303 00:19:07,834 --> 00:19:09,878 ‫١، ٢، ٣، إلى الأعلى‬ 304 00:19:10,295 --> 00:19:12,214 ‫على رسلكم، ارفعوه‬ 305 00:19:12,839 --> 00:19:14,299 ‫حركوه برفق الآن‬ 306 00:19:15,676 --> 00:19:19,471 ‫حسناً يا (هيو)، بعد هذا‬ ‫سيكون لديك صف علوم مثير للاهتمام لتعليمه‬ 307 00:19:19,596 --> 00:19:22,891 ‫- وبعض الطلاب المجتهدين أيضاً‬ ‫- شكراً لك‬ 308 00:19:25,227 --> 00:19:27,145 ‫تم احتواء النار أيها القائد‬ 309 00:19:31,108 --> 00:19:34,736 ‫(هاري)، هل أخبرت والدتك‬ ‫من أين أتت هذه الطماطم؟‬ 310 00:19:39,950 --> 00:19:44,037 ‫حديقة السطح، ساعد (هاري) آنسة (والاس)‬ ‫لزراعتها قبل بضعة أشهر‬ 311 00:19:44,162 --> 00:19:46,248 ‫هذه بالفعل ثمار أعمالك‬ 312 00:19:46,498 --> 00:19:48,625 ‫- هل تروقك لك؟‬ ‫- لا بأس بها‬ 313 00:19:52,087 --> 00:19:54,798 ‫- أيمكنني المغادرة؟ لدي فرض منزلي‬ ‫- أجل، طبعاً‬ 314 00:20:03,974 --> 00:20:06,393 ‫أحتاج إلى شراب، هل تريدين كأساً؟‬ 315 00:20:07,561 --> 00:20:09,980 ‫فشلنا في عدم مشاركة قلقنا معه‬ 316 00:20:10,564 --> 00:20:13,025 ‫أسوأ والدين إطلاقاً أم مجرد ذكر مشرف؟‬ 317 00:20:13,233 --> 00:20:14,985 ‫استعدناه وهو سليم‬ 318 00:20:16,486 --> 00:20:17,988 ‫أجل‬ 319 00:20:20,449 --> 00:20:23,076 ‫اسمع، واجهنا مشاكل كثيرة مسبقاً‬ 320 00:20:23,243 --> 00:20:26,079 ‫- سنحل هذه المشكلة أيضاً‬ ‫- أجل‬ 321 00:20:32,961 --> 00:20:34,796 ‫د. (غرين)، المعذرة‬ 322 00:20:34,921 --> 00:20:37,507 ‫أخبرني مكتب الاستقبال مَن كنت، أعتذر‬ 323 00:20:37,841 --> 00:20:41,928 ‫أنا (هاورد هان) وهذه (جي يان)‬ ‫التي أظن أنك تعرفينها بالفعل‬ 324 00:20:42,054 --> 00:20:44,473 ‫- أنا والدها‬ ‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك، سيد (هان)؟‬ 325 00:20:44,598 --> 00:20:47,392 ‫تلقيت هذا النموذج في بريدي‬ ‫من شركة تأميني الصحي‬ 326 00:20:47,517 --> 00:20:49,978 ‫وكنت آمل أن توضحيه لي‬ 327 00:20:50,103 --> 00:20:52,606 ‫- لو كان لديك أي أسئلة عن الفاتورة‬ ‫- لا، لا، ليس سؤالاً عن الفاتورة‬ 328 00:20:53,398 --> 00:20:58,612 ‫مكتوب هنا أنّ ابنتي تم نقلها‬ ‫إلى غرفة الطوارئ وأنتِ عالجتها‬ 329 00:20:58,737 --> 00:21:02,407 ‫- أجل، كيف تبلي؟‬ ‫- حسناً،الطفلة بخير‬ 330 00:21:03,116 --> 00:21:05,243 ‫لكن والدتها ليست كذلك‬ 331 00:21:05,661 --> 00:21:09,373 ‫أفقد صوابي هنا‬ ‫أحتاج إلى معرفة ما حصل لها‬ 332 00:21:09,498 --> 00:21:13,377 ‫- أظن أنه عليك سؤال والدة (جي يان)‬ ‫- لا، لا، لا يمكنني التحدث مع (مادي) عن هذا‬ 333 00:21:13,502 --> 00:21:18,340 ‫لأنه بعد أن جلبت (جي يان) لرؤيتك، رحلت‬ ‫ولا أعرف أين هي‬ 334 00:21:18,840 --> 00:21:20,425 ‫أرجوك‬ 335 00:21:21,593 --> 00:21:25,097 ‫تركت لي رسالة قائلة‬ ‫إنّ الطفلة لم تكن بأمان معها‬ 336 00:21:25,555 --> 00:21:28,684 ‫لكن لو عرفتها...‬ ‫هذا جنوني لأنها والدة رائعة‬ 337 00:21:28,809 --> 00:21:31,311 ‫لا تعرف ذلك بعد‬ 338 00:21:32,145 --> 00:21:34,481 ‫أو لا تصدق ذلك على ما أظن‬ 339 00:21:36,316 --> 00:21:38,610 ‫تعاني آثار ما بعد الولادة‬ 340 00:21:39,111 --> 00:21:41,029 ‫وكان ذلك صعباً جداً عليها‬ 341 00:21:41,405 --> 00:21:44,324 ‫وأعلم أنها مرهقة، كلانا كذلك لكن...‬ 342 00:21:45,951 --> 00:21:48,203 ‫كان عليها فعل معظم الأمور‬ ‫لوحدها كما ترين‬ 343 00:21:49,121 --> 00:21:54,835 ‫في اليوم الذي جلبت (جي يان) لرؤيتك‬ ‫تعقدت الأمور أكثر من المعتاد‬ 344 00:21:55,419 --> 00:21:57,587 ‫أنا رجل إطفاء و...‬ 345 00:21:57,963 --> 00:22:00,340 ‫كنت أناوب طوال الوقت‬ ‫لذا...‬ 346 00:22:01,007 --> 00:22:02,884 ‫لم أتمكن من الذهاب إلى المنزل‬ 347 00:22:04,219 --> 00:22:07,514 ‫ولم أتفقد أمرها كثيراً‬ ‫حاولت...‬ 348 00:22:07,931 --> 00:22:12,894 ‫حاولت كثيراً لكن انقطعت الكهرباء‬ ‫ولم تكن الهواتف تعمل نصف الوقت‬ 349 00:22:13,311 --> 00:22:15,814 ‫كان هناك زرافة على جادة (هوليوود)‬ 350 00:22:19,109 --> 00:22:24,281 ‫آسف جداً، لست مجنوناً‬ ‫أنا لا أعرف شيئاً‬ 351 00:22:24,531 --> 00:22:26,825 ‫وأحتاج إلى معرفة ما يجري معها‬ 352 00:22:27,659 --> 00:22:29,453 ‫مع كلتيهما، هذا كل شيء‬ 353 00:22:31,997 --> 00:22:33,665 ‫أرجوك‬ 354 00:22:36,418 --> 00:22:41,631 ‫من الواضح أنّ السيدة (باكلي) كانت تغسل ابنتها‬ ‫وانزلقت (جي يان) تحت الماء‬ 355 00:22:42,716 --> 00:22:45,218 ‫- ماذا؟ لكم من الوقت؟‬ ‫- ربما لبضع ثوانٍ‬ 356 00:22:45,343 --> 00:22:49,931 ‫لكن السيدة (باكلي) لم تكن متأكدة‬ ‫ولذلك جلبت (جي يان) لفحصها‬ 357 00:22:50,265 --> 00:22:52,642 ‫- للحيطة فقط‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 358 00:22:54,770 --> 00:22:57,856 ‫آسف جداً، شكراً لك، شكراً لك‬ ‫شكراً جزيلاً لك‬ 359 00:22:58,064 --> 00:23:00,609 ‫- أتمنى لك كل الحظ‬ ‫- شكراً لك‬ 360 00:23:17,399 --> 00:23:19,901 ‫- أيمكنني التحدث إليك لبرهة؟‬ ‫- طبعاً‬ 361 00:23:20,360 --> 00:23:22,278 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- إذاً...‬ 362 00:23:23,196 --> 00:23:24,572 ‫(كلوديت)‬ 363 00:23:27,325 --> 00:23:28,827 ‫(كلوديت)؟‬ 364 00:23:29,244 --> 00:23:32,163 ‫- تعرفها منذ فترة، صحيح؟‬ ‫- أجل، بدأنا العمل معاً‬ 365 00:23:34,249 --> 00:23:36,793 ‫- هل قالت لك أي شيء؟‬ ‫- عن ماذا؟‬ 366 00:23:36,918 --> 00:23:39,421 ‫- عني أنا‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 367 00:23:40,296 --> 00:23:45,385 ‫- يبدو أنني فعلت شيئاً أزعجها‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 368 00:23:45,510 --> 00:23:48,805 ‫أشعر بأنه منذ قدومها إلى هنا‬ ‫كانت تكن لي الضغينة‬ 369 00:23:49,097 --> 00:23:50,765 ‫- منذ أن أتت إلى هنا؟‬ ‫- أجل‬ 370 00:23:51,015 --> 00:23:53,768 ‫أتعنين منذ هذا الصباح؟‬ 371 00:23:54,102 --> 00:23:56,646 ‫- هل مرّ يوم واحد؟‬ ‫- ليس يوماً كاملاً حتى‬ 372 00:23:56,980 --> 00:23:59,357 ‫(ماي)، ماذا يجري؟‬ 373 00:23:59,816 --> 00:24:02,318 ‫لا أعلم، أعني...‬ 374 00:24:02,610 --> 00:24:05,488 ‫أعلم أنها أسطورة ومها شابه‬ ‫والجميع يحبونها‬ 375 00:24:07,490 --> 00:24:09,534 ‫- لكنني أظن أنها تكرهني‬ ‫- (ماي)‬ 376 00:24:10,326 --> 00:24:12,454 ‫- أنت تتوهمين‬ ‫- حقاً؟‬ 377 00:24:12,704 --> 00:24:15,957 ‫- استولت على إحدى مكالماتي وغضبت مني‬ ‫- متأكد من أنها لم تكن مسألة شخصية‬ 378 00:24:16,082 --> 00:24:18,168 ‫- شعرت بأنها مسألة شخصية‬ ‫- اسمعي‬ 379 00:24:19,169 --> 00:24:21,296 ‫(كلوديت) شخصية بارزة‬ 380 00:24:21,546 --> 00:24:23,256 ‫لكن لديها قلب أكبر حتى‬ 381 00:24:23,923 --> 00:24:26,968 ‫- هل حاولت التحدث إليها؟‬ ‫- أظن أنّ هذه ستكون فكرة سيئة‬ 382 00:24:27,093 --> 00:24:28,595 ‫- هل تريدين مني التحدث إليها؟‬ ‫- لا، لا‬ 383 00:24:29,345 --> 00:24:32,599 ‫وإلا سيبدو أنني ألجأ إلى المدير‬ ‫ما سيزيد الوضع سوءاً‬ 384 00:24:32,724 --> 00:24:34,934 ‫بالطبع سيزيد الوضع سوءاً‬ ‫لو عرفت (كلوديت) أنه كان لديها مدير‬ 385 00:24:35,518 --> 00:24:40,190 ‫إنني أمزح، نصيحتي إليك‬ ‫تحدثي معها أخبريها عن مشاعرك‬ 386 00:24:40,523 --> 00:24:44,152 ‫أنا متأكد من أنّ هناك سوء تفاهم‬ ‫ويمكنكما حل المسألة‬ 387 00:25:07,133 --> 00:25:10,887 ‫- هذا ليس يومي المفضل‬ ‫- أجل، كان هذا صعباً‬ 388 00:25:11,054 --> 00:25:12,555 ‫أجل‬ 389 00:25:13,223 --> 00:25:14,808 ‫قمت بعمل رائع هناك‬ 390 00:25:15,600 --> 00:25:17,560 ‫ساحات الحرب هي من اختصاصي‬ 391 00:25:18,186 --> 00:25:21,564 ‫المعذرة، (هنريتا ويلسون)؟‬ ‫نحن والدا (ماكايلا تانور)‬ 392 00:25:21,773 --> 00:25:24,484 ‫- المشجعة التي أصيبت‬ ‫- (ماكايلا)، طبعاً‬ 393 00:25:24,734 --> 00:25:27,862 ‫أردنا أن نشكرك‬ ‫على إنقاذ حياة ابنتنا‬ 394 00:25:27,987 --> 00:25:30,615 ‫أؤكد لك أنني‬ ‫لم أكن المساهمة الوحيدة‬ 395 00:25:30,740 --> 00:25:32,242 ‫- بل كان...‬ ‫- شكراً لك‬ 396 00:25:34,702 --> 00:25:37,914 ‫- أشكرك على إعادة ابنتنا الصغيرة‬ ‫- طبعاً‬ 397 00:25:39,499 --> 00:25:40,875 ‫على الرحب والسعة‬ 398 00:25:41,334 --> 00:25:43,211 ‫هل كنتما تعرفان الفتاة الأخرى‬ ‫التي كانت تركب معها؟‬ 399 00:25:43,461 --> 00:25:46,589 ‫(كاسي)، كانتا صديقتين مقربتين‬ ‫منذ الطفولة‬ 400 00:25:46,840 --> 00:25:49,717 ‫أمضت (كاسي) الوقت في منزلنا‬ ‫بقدر ما فعلت (ماكايلا)‬ 401 00:25:50,510 --> 00:25:55,181 ‫- يا للهول، كيف سنخبرها؟‬ ‫- ستكون الأمور على ما يرام، عزيزتي‬ 402 00:26:01,271 --> 00:26:02,856 ‫عزيزتي...‬ 403 00:26:03,273 --> 00:26:06,192 ‫- يا للهول‬ ‫- والدا (كاسي)، (لين) و(تومي)‬ 404 00:26:06,317 --> 00:26:07,819 ‫(إيلين)‬ 405 00:26:08,653 --> 00:26:10,697 ‫اتصل (جاك) بنا‬ 406 00:26:15,034 --> 00:26:18,872 ‫- لا يمكن أن يحصل هذا، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا، كلا، لا يمكن‬ 407 00:26:19,038 --> 00:26:23,960 ‫إنه كابوس، قالوا إنّ ابنتنا هنا‬ ‫هل رأيتماها؟ هل رأيتما (كاسي)؟‬ 408 00:26:24,085 --> 00:26:28,131 ‫- لا‬ ‫- قالوا إنه علينا أن نتعرف عليها‬ 409 00:26:28,339 --> 00:26:30,300 ‫هل تودان مني مساعدتكما على إيجاد ممرضة؟‬ 410 00:26:32,468 --> 00:26:34,095 ‫هل هذا دمها؟‬ 411 00:26:34,554 --> 00:26:36,598 ‫هل ذلك دم ابنتنا؟‬ 412 00:26:37,515 --> 00:26:39,309 ‫هل قالوا أي شيء؟‬ 413 00:26:40,351 --> 00:26:44,647 ‫توفيت بغضون وصولنا إلى مكان الحادث‬ ‫آسفة، آسفة جداً‬ 414 00:26:44,939 --> 00:26:46,774 ‫أسفة جداً‬ 415 00:26:48,359 --> 00:26:51,821 ‫كان يجدر بنا التواجد معها‬ ‫لم نكن معها قط‬ 416 00:26:54,115 --> 00:26:57,118 ‫- فاتتنا حياتها كلها‬ ‫- أريد رؤية ابنتي‬ 417 00:26:57,493 --> 00:26:59,120 ‫أريد رؤيتها‬ 418 00:26:59,454 --> 00:27:02,999 ‫- لمَ لا يساعدنا أحد؟‬ ‫- دعاني أريكما أين هي‬ 419 00:27:03,249 --> 00:27:04,959 ‫يمكنني اصطحابكما‬ 420 00:27:13,426 --> 00:27:15,845 ‫يا للهول، (ماكايلا)؟‬ 421 00:27:17,013 --> 00:27:18,806 ‫إنها تتعافى‬ 422 00:27:22,602 --> 00:27:24,270 ‫الحمد للرب‬ 423 00:27:54,842 --> 00:27:56,803 ‫هذه ليست هي‬ 424 00:27:57,929 --> 00:28:00,598 ‫- هذه ليست هي‬ ‫- ماذا؟‬ 425 00:28:01,849 --> 00:28:03,518 ‫هذه ليست ابنتنا‬ 426 00:28:05,311 --> 00:28:07,188 ‫هذه (ماكايلا)‬ 427 00:28:11,317 --> 00:28:14,570 ‫- يا للهول‬ ‫- هذه (ماكايلا)‬ 428 00:28:21,826 --> 00:28:23,452 ‫(كلوديت)، هل أنت متفرغة قليلاً؟‬ 429 00:28:24,161 --> 00:28:26,539 ‫عليّ الذهاب إلى المنزل‬ ‫وإطعام هرتي‬ 430 00:28:26,914 --> 00:28:29,917 ‫- هل لديك هرة؟‬ ‫- لا‬ 431 00:28:31,460 --> 00:28:34,046 ‫- أشعر بأنّ علاقتنا بدأت بطريقة خاطئة‬ ‫- حقاً؟‬ 432 00:28:34,171 --> 00:28:38,718 ‫- أجل، أعني ما حصل اليوم‬ ‫- ما حصل اليوم كان فرصة للتعلم‬ 433 00:28:38,843 --> 00:28:41,721 ‫أجل، بالضبط، يسرني جداً‬ ‫أنك تعتبرين الأمر كذلك‬ 434 00:28:41,846 --> 00:28:44,223 ‫أعني، أعلم أنك أكثر خبرة مني‬ ‫في هذا الأمر‬ 435 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 ‫أعلم أنني أبدو يافعة‬ ‫وأنا كذلك‬ 436 00:28:46,642 --> 00:28:50,021 ‫لكنني بارعة في هذا أيضاً‬ ‫وتدربت مع عمال استجابة موهوبين جداً‬ 437 00:28:50,146 --> 00:28:52,273 ‫وتعلمت أموراً هامة منهم جميعاً‬ 438 00:28:52,398 --> 00:28:54,400 ‫وحين أقترف خطأ‬ ‫يحصل ذلك مرة واحدة فقط عادة‬ 439 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 ‫فأنا أتعلم منه‬ 440 00:28:57,903 --> 00:29:00,823 ‫- أقبل اعتذارك‬ ‫- لا...‬ 441 00:29:00,948 --> 00:29:04,535 ‫وفي المرة التالية، ليس عليك إخباري‬ ‫كم أنت بارعة‬ 442 00:29:04,785 --> 00:29:06,328 ‫أظهري لي ذلك فحسب‬ 443 00:29:06,746 --> 00:29:08,122 ‫طابت ليلتك‬ 444 00:29:09,123 --> 00:29:12,960 ‫"استدعاء د. (بيندر)‬ ‫استدعاء د. (بيندر)..."‬ 445 00:29:13,085 --> 00:29:15,379 ‫اسمع، أشكرك على فعل ذلك‬ 446 00:29:15,546 --> 00:29:18,674 ‫- كيف جرى الأمر‬ ‫- هذا سؤال محير، أين آل (تانور)؟‬ 447 00:29:18,799 --> 00:29:21,427 ‫- هما مع ابنتهما‬ ‫- باستثناء أنهما ليسا معها‬ 448 00:29:21,969 --> 00:29:23,637 ‫ماذا تقصد؟‬ 449 00:29:26,724 --> 00:29:28,100 ‫(بوبي)؟‬ 450 00:29:32,646 --> 00:29:34,023 ‫"النقيب (بوبي ناش)"‬ 451 00:29:34,398 --> 00:29:37,443 ‫- "(أثينا)"‬ ‫- مرحباً، آسف، ما زلت في العمل‬ 452 00:29:37,568 --> 00:29:39,612 ‫رأيت الخبر عن العرض‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 453 00:29:39,737 --> 00:29:42,323 ‫أجل، لدي ملفات كثيرة لإنجازها‬ 454 00:29:42,448 --> 00:29:44,200 ‫"ماذا عنك؟‬ ‫كيف جرى اليوم مع (هاري)؟"‬ 455 00:29:44,992 --> 00:29:49,163 ‫الأمر أشبه بعملية‬ ‫يمكنني الاستفادة من معانقة حبيبي‬ 456 00:29:49,288 --> 00:29:51,415 ‫سأعود إلى المنزل بأسرع ما يمكنني‬ 457 00:29:51,916 --> 00:29:53,501 ‫"أراك قريباً"‬ 458 00:31:02,736 --> 00:31:05,030 ‫أكّدت سجلات الأسنان الأمر‬ ‫كنت محقاً‬ 459 00:31:05,156 --> 00:31:07,658 ‫الفتاة في غرفة الجثث‬ ‫هي (ماكايلا تانور) وليست (كاسي شو)‬ 460 00:31:08,367 --> 00:31:10,161 ‫يا للهول‬ 461 00:31:10,703 --> 00:31:14,290 ‫آل (تانور) هناك الآن مع ابنة آل (شو)‬ ‫وهما يظنان أنها ابنتهما‬ 462 00:31:14,415 --> 00:31:16,333 ‫سأطلعهما على الخبر الآن‬ 463 00:31:16,458 --> 00:31:21,839 ‫- في الواقع، هل تمانع لو أخبرتهما؟‬ ‫- (هين)، هل أنت متأكدة؟‬ 464 00:31:23,632 --> 00:31:25,509 ‫أظن أنني مدينة لهما بذلك‬ 465 00:31:40,149 --> 00:31:42,735 ‫- السيد والسيدة (تانور)‬ ‫- أرجوك، تفضلي بالدخول‬ 466 00:31:43,027 --> 00:31:46,822 ‫قد يكون من الأفضل لو...‬ ‫لو تحدثنا في القاعة‬ 467 00:31:52,286 --> 00:31:54,455 ‫سنكون في الخارج تماماً‬ 468 00:32:01,629 --> 00:32:03,255 ‫أنا...‬ 469 00:32:06,467 --> 00:32:09,803 ‫ليس لدي أدنى فكرة‬ ‫كيف أخبركما بهذا حتى‬ 470 00:32:10,262 --> 00:32:12,556 ‫ماذا؟ هل من خطأ‬ ‫في أحد فحوصاتها؟‬ 471 00:32:13,557 --> 00:32:15,184 ‫كلا‬ 472 00:32:16,268 --> 00:32:21,023 ‫اقترفنا خطأ مريعاً، أنا...‬ ‫اقترفت خطأ مريعاً‬ 473 00:32:21,857 --> 00:32:27,196 ‫الفتاة في الداخل، حين سألتها عن اسمها‬ ‫ظلت تقول (ماكايلا)‬ 474 00:32:29,740 --> 00:32:33,744 ‫لكنها لم تكن تردد اسمها لي، كانت...‬ 475 00:32:34,912 --> 00:32:37,539 ‫كانت تفكر في صديقتها فحسب‬ 476 00:32:37,915 --> 00:32:40,918 ‫- لذا افترضنا‬ ‫- مهلاً، مهلاً، أتقولين لنا...‬ 477 00:32:41,418 --> 00:32:43,879 ‫الفتاة في هذه الغرفة ليست ابنتنا؟‬ 478 00:32:46,465 --> 00:32:49,927 ‫السيد والسيدة (تانور)‬ ‫آسفة جداً، آسفة جداً‬ 479 00:32:50,052 --> 00:32:52,972 ‫توفيت (ماكايلا) متأثرة بجراحها‬ ‫في مكان الحادث‬ 480 00:32:53,305 --> 00:32:56,475 ‫- لا، لا‬ ‫- الفتاة في الغرفة هي (كايسي شو)‬ 481 00:32:56,725 --> 00:32:59,103 ‫- ابنتكما في الطابق السفلي‬ ‫- كلا‬ 482 00:34:31,719 --> 00:34:34,054 ‫أخذت (مادي)‬ ‫(جي يان) إلى غرفة الطوارئ‬ 483 00:34:34,597 --> 00:34:37,057 ‫- حسناً‬ ‫- كان ذلك أثناء انقطاع التيار الكهربائي‬ 484 00:34:37,266 --> 00:34:38,851 ‫وقع حادث ما‬ 485 00:34:38,976 --> 00:34:41,687 ‫كانت (مادي) تغسلها‬ ‫وانزلقت الطفلة تحت الماء‬ 486 00:34:41,812 --> 00:34:44,398 ‫ذلك ما عنته حين قالت‬ ‫إنها لم تكن بأمان معها‬ 487 00:34:44,523 --> 00:34:47,526 ‫- لكن (جي يان) بخير‬ ‫- أجل، بالضبط، إنها بخير‬ 488 00:34:47,693 --> 00:34:50,321 ‫لكن (مادي) في الخارج في مكان ما‬ ‫تلوم نفسها...‬ 489 00:34:50,446 --> 00:34:52,740 ‫لأنها فقدت السيطرة على طفلة‬ 490 00:34:52,990 --> 00:34:54,742 ‫عليها أن تعرف أنها لم تكن مذنبة‬ 491 00:34:54,867 --> 00:34:59,121 ‫وستكتشف ذلك إن منحتها الوقت‬ 492 00:34:59,246 --> 00:35:02,208 ‫الوقت؟‬ ‫هي تحتاج إليّ، سأبحث عنها‬ 493 00:35:02,416 --> 00:35:05,377 ‫حسناً، قالت إنها لم تشأ‬ ‫منك فعل ذلك، صحيح؟‬ 494 00:35:05,503 --> 00:35:07,213 ‫(باك)، أنت لا تصغي لي‬ 495 00:35:07,546 --> 00:35:11,383 ‫غادرت لأنها تظن أنها تشكل‬ ‫خطراً على الطفلة‬ 496 00:35:11,509 --> 00:35:14,762 ‫لا يمكنني تركها لوحدها بهذه الحالة‬ ‫وهي تلوم نفسها‬ 497 00:35:14,887 --> 00:35:18,224 ‫- عليها أن تعرف...‬ ‫- تعرف ماذا؟ أنك تحبها؟‬ 498 00:35:18,557 --> 00:35:21,101 ‫أنك تدعمها؟‬ ‫(شيم)، إنها تعرف‬ 499 00:35:21,393 --> 00:35:26,857 ‫ما تحتاج إليه هو الوقت‬ ‫وستعود إلى المنزل‬ 500 00:35:30,027 --> 00:35:31,654 ‫لماذا لم تتفاجأ؟‬ 501 00:35:35,574 --> 00:35:39,954 ‫حين أخبرتك بأنّ (جي يان) كادت تغرق‬ ‫لم تتفاجأ قط‬ 502 00:35:40,454 --> 00:35:43,541 ‫لم يكن إلى أن قلت‬ ‫إنني سأبحث عن (مادي)‬ 503 00:35:45,292 --> 00:35:46,669 ‫هل كنت تعرف؟‬ 504 00:35:49,129 --> 00:35:51,090 ‫- (شيم)، (شيم)‬ ‫- هل أخبرتك؟‬ 505 00:35:51,298 --> 00:35:56,303 ‫هل هذا هو الأمر؟ هل اتصلت بك‬ ‫وعرفت بهذا مسبقاً لأنها أخبرتك؟‬ 506 00:36:00,057 --> 00:36:03,060 ‫- أين هي، (باك)؟‬ ‫- أنا... لا أعلم‬ 507 00:36:03,477 --> 00:36:06,647 ‫- لم تكن تخبرني‬ ‫- ٨ أيام‬ 508 00:36:07,064 --> 00:36:13,320 ‫انتظرت ٨ أيام بينما رأيت الصعاب‬ ‫التي كنت أمر بها ولم تخبرني!‬ 509 00:36:13,445 --> 00:36:16,657 ‫قالت إنها كانت بخير‬ ‫احتاجت إلى معرفة بعض الأمور‬ 510 00:36:16,782 --> 00:36:18,742 ‫وكانت قلقة أكثر عليك‬ 511 00:36:18,868 --> 00:36:23,080 ‫طلبت مني تفقد أمرك و(جي يان)‬ ‫والحرص على أنك بخير‬ 512 00:36:27,960 --> 00:36:30,671 ‫أنا لست بخير‬ 513 00:36:42,474 --> 00:36:43,851 ‫(أثينا)؟‬ 514 00:36:44,560 --> 00:36:45,936 ‫(أثينا)؟‬ 515 00:36:50,232 --> 00:36:51,692 ‫(أثينا)، مرحباً‬ 516 00:36:52,359 --> 00:36:55,404 ‫- آسفة، لم أسمعك وأنت تدخل‬ ‫- لا بأس‬ 517 00:36:56,030 --> 00:36:57,406 ‫يبدو أنك كنت منشغلة‬ 518 00:36:58,824 --> 00:37:00,200 ‫ماذا حدث؟‬ 519 00:37:01,410 --> 00:37:02,786 ‫كان في منزلنا‬ 520 00:37:04,496 --> 00:37:05,873 ‫أعلم‬ 521 00:37:06,081 --> 00:37:07,499 ‫هذا هو المنزل...‬ 522 00:37:09,168 --> 00:37:13,505 ‫الذي نشأ فيه أولادي، وحيث نطقوا‬ ‫بكلماتهم الأولى، ومشوا أول خطواتهم‬ 523 00:37:15,215 --> 00:37:16,800 ‫هذه الشرفة...‬ 524 00:37:19,094 --> 00:37:22,890 ‫كانت مليئة بذكريات‬ ‫حفلات الشواء وأعياد المولد‬ 525 00:37:24,475 --> 00:37:28,228 ‫والآن إنه المكان الذي أتى إليه ذلك الرجل‬ ‫واختطف ابني‬ 526 00:37:28,729 --> 00:37:31,690 ‫رحل الآن، لا يستطيع أذية‬ ‫هذه العائلة أكثر‬ 527 00:37:31,941 --> 00:37:34,443 ‫يُفترض أن أعيد (هاري) إلى هنا؟‬ 528 00:37:35,235 --> 00:37:36,820 ‫وأخبره بأنه في أمان؟‬ 529 00:37:37,529 --> 00:37:39,531 ‫وبأن هذا ما زال منزله؟‬ 530 00:37:40,783 --> 00:37:42,660 ‫كيف أفعل هذا؟‬ 531 00:37:44,453 --> 00:37:48,374 ‫لست متأكدة إن كان سيشعر‬ ‫بأن هذا منزله مجدداً‬ 532 00:37:52,086 --> 00:37:53,462 ‫مهلاً، تعالي إلى هنا‬ 533 00:37:59,051 --> 00:38:00,844 ‫"هو بارع في التسديد"‬ 534 00:38:03,138 --> 00:38:04,640 ‫أبرحك ضرباً‬ 535 00:38:06,809 --> 00:38:08,310 ‫أتفهم سبب غضبه‬ 536 00:38:08,769 --> 00:38:11,981 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ ‫توسلت إلي لكي لا أخبره بأننا تحدثنا‬ 537 00:38:12,606 --> 00:38:14,942 ‫- إنها أختك‬ ‫- ظننت أنني أستطيع مساعدتهما‬ 538 00:38:15,109 --> 00:38:20,155 ‫وأنني أستطيع إقناعها بالعودة إلى المنزل‬ ‫وإيقافه عن الخروج عن السيطرة‬ 539 00:38:20,656 --> 00:38:22,866 ‫أشعر بأنني فشلت في الأمرين‬ 540 00:38:24,451 --> 00:38:26,161 ‫كنت ستفشل دائماً‬ 541 00:38:27,037 --> 00:38:31,250 ‫- حسناً، هذا قاس‬ ‫- اسمع، أنت تحب (مادي)، وتحب (شيمني)‬ 542 00:38:31,709 --> 00:38:35,295 ‫وأنت الرجل الذي يحب إصلاح الأمور‬ 543 00:38:35,671 --> 00:38:37,506 ‫لكن ربما هذا‬ ‫ليس شيئاً يمكنك إصلاحه‬ 544 00:38:37,631 --> 00:38:41,301 ‫ظلَ يقول "قد تكون في ورطة‬ ‫تحتاج إلى مساعدتنا"‬ 545 00:38:41,802 --> 00:38:43,971 ‫لكنني أعلم أنها ستكون بخير‬ 546 00:38:45,514 --> 00:38:49,226 ‫- هو لا يعرفها كما أفعل‬ ‫- أو أنك لا تعرفها كما يفعل هو‬ 547 00:38:50,728 --> 00:38:54,189 ‫حين تفكر في أختك، ترى شخصاً‬ ‫لطالما تطلعت إليه‬ 548 00:38:54,440 --> 00:38:59,028 ‫المرأة التي اعتنت بك‬ ‫لكن ربما لم تعد كذلك الآن‬ 549 00:38:59,236 --> 00:39:02,114 ‫هذه المرة، ربما هي‬ ‫من تحتاج إلى الاعتناء بها‬ 550 00:39:08,120 --> 00:39:10,247 ‫- هل تظن أنه سيسامحني؟‬ ‫- لا‬ 551 00:39:12,332 --> 00:39:13,876 ‫أنا أمزح، أنا أمزح‬ 552 00:39:15,294 --> 00:39:16,837 ‫ربما...‬ 553 00:39:17,379 --> 00:39:20,132 ‫- ضع الثلج على عينك، صديقي‬ ‫- حسناً، سأفعل ذلك‬ 554 00:39:23,761 --> 00:39:25,637 ‫اسمع، لا تخبر أبي وحسب‬ 555 00:39:26,388 --> 00:39:29,391 ‫- سيهلع لمعرفة كم أعطيتك من السكر الآن‬ ‫- لن يكترث‬ 556 00:39:29,600 --> 00:39:32,686 ‫- منذ متى؟‬ ‫- منذ أن اختطفني رجل مجنون‬ 557 00:39:34,938 --> 00:39:38,442 ‫اسمع، المثلجات ليست لك وحسب‬ ‫مررت بيوم سيئ في العمل الأمس‬ 558 00:39:38,734 --> 00:39:43,030 ‫موظفة إرسال جديدة، أو قديمة في الحقيقة‬ ‫أظن أنها حاقدة عليّ‬ 559 00:39:43,322 --> 00:39:45,699 ‫- هي تزعجني حقاً‬ ‫- هذا عملي‬ 560 00:39:45,908 --> 00:39:47,701 ‫لم تكن تتحدث‬ 561 00:39:47,993 --> 00:39:50,621 ‫لذا أظن أن أحدهم شعر بحاجة‬ ‫إلى تولي تلك المهمة‬ 562 00:39:53,665 --> 00:39:56,794 ‫لن يتوقف أبي وأمي عن مراقبتي‬ ‫"ماذا تشاهد؟ ماذا تقرأ؟"‬ 563 00:39:57,044 --> 00:39:59,713 ‫يتظاهران بأنهما لا يتفقدان‬ ‫حالتي الذهنية المتضررة‬ 564 00:39:59,838 --> 00:40:01,381 ‫أنت متضرر بالفعل‬ 565 00:40:02,174 --> 00:40:07,054 ‫مهلاً، أنا فقط... إنهما قلقان، اتفقنا؟‬ ‫ربما يشعران ببعض الذنب لحدوث ذلك‬ 566 00:40:07,429 --> 00:40:12,142 ‫نعم، يُفترض بهما، كان أبي يقف هناك‬ ‫ولم يلاحظ أن الرجل خطفني‬ 567 00:40:12,267 --> 00:40:13,644 ‫وأمي...‬ 568 00:40:14,520 --> 00:40:16,271 ‫كانت سبب وجود الرجل هناك‬ 569 00:40:18,023 --> 00:40:21,443 ‫- أعرف أنه يجب ألا أغضب منهما‬ ‫- اسمع، لا، يجب أن تغضب منهما‬ 570 00:40:21,568 --> 00:40:26,615 ‫إن كان هذا ما تشعر به، لا تحبس مشاعرك‬ ‫وتتظاهر بالسعادة أمام الآخرين‬ 571 00:40:26,990 --> 00:40:29,493 ‫لن يفلح هذا‬ ‫ولن يجعلك تشعر بتحسن‬ 572 00:40:30,244 --> 00:40:31,620 ‫حسناً‬ 573 00:40:32,037 --> 00:40:34,873 ‫أخبريني كم كنتِ لطيفة‬ ‫مع تلك السيدة اللئيمة في العمل‬ 574 00:40:35,457 --> 00:40:39,002 ‫- لطيفة جداً‬ ‫- حسناً، غداً أفضل‬ 575 00:40:39,586 --> 00:40:41,338 ‫نعم، صحيح‬ 576 00:40:45,467 --> 00:40:51,223 ‫ها أنت ذا، هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟‬ ‫جهاز ألعاب أو كعك معقود أو مجلة؟‬ 577 00:40:51,890 --> 00:40:53,267 ‫حسناً‬ 578 00:40:53,684 --> 00:40:55,227 ‫لنذهب ونجد أمك‬ 579 00:40:56,687 --> 00:40:59,481 ‫سنتوقف قليلاً في البدء‬ 580 00:41:09,074 --> 00:41:13,036 ‫حقاً، (شيمني)؟ كنت تتصل بي‬ ‫عند مغادرتك المدينة؟‬ 581 00:41:13,662 --> 00:41:15,581 ‫أو أترك لك رسالة صوتية ودية‬ 582 00:41:16,540 --> 00:41:18,750 ‫في الحقيقة، كنت أتصل بك‬ ‫لأرى إن كنت تستطيعين القدوم الآن‬ 583 00:41:18,917 --> 00:41:21,253 ‫- أنت مصمم على فعل هذا‬ ‫- أنا كذلك‬ 584 00:41:21,545 --> 00:41:24,256 ‫- لست هنا لتبديل رأيي، صحيح؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 585 00:41:24,506 --> 00:41:26,884 ‫أنا هنا لأعرف إن كنت تريد‬ ‫شريكاً في القيادة‬ 586 00:41:28,552 --> 00:41:30,679 ‫ماذا ستقول زوجتك بشأن هذا؟‬ 587 00:41:31,930 --> 00:41:35,475 ‫- بعد البارحة، أظن أنها ستتفهم‬ ‫- نعم، أخبرني (إيدي) عن ذلك‬ 588 00:41:35,767 --> 00:41:37,394 ‫الكثير من دروس الحياة‬ 589 00:41:38,562 --> 00:41:40,355 ‫هي لا تتوقف، صحيح؟‬ 590 00:41:40,647 --> 00:41:44,860 ‫أريد إمضاء بضعة أيام من دون تعلم أي شيء‬ ‫أي شيء على الإطلاق‬ 591 00:41:44,985 --> 00:41:46,653 ‫صحيح؟‬ 592 00:41:47,487 --> 00:41:50,532 ‫- إذاً هل تعرف إلى أين أنت ذاهب حتى؟‬ ‫- لا‬ 593 00:41:52,618 --> 00:41:56,288 ‫أعرف أنها أجرت سحوبات من مصرف‬ ‫في (أوكسنارد)، أفكر في البدء من هناك‬ 594 00:41:56,496 --> 00:41:58,123 ‫(أوكسنارد)‬ 595 00:41:58,832 --> 00:42:03,086 ‫بعض الرحلات المهمة جداً‬ ‫تبدأ من هناك، لا؟‬ 596 00:42:03,253 --> 00:42:04,838 ‫بلى، سمعت هذا‬ 597 00:42:11,345 --> 00:42:13,180 ‫هل أنت متأكد من أنك ستعود؟‬ 598 00:42:14,640 --> 00:42:16,016 ‫ليس من دونها‬ 599 00:42:17,184 --> 00:42:18,560 ‫إذاً اذهب وجدها‬ 600 00:42:19,394 --> 00:42:20,771 ‫اذهب وجدها‬ 601 00:42:31,448 --> 00:42:32,908 ‫ابقَ سالماً، اتفقنا؟‬ 602 00:42:34,117 --> 00:42:37,287 ‫- مهلاً، أنت تعرفينني‬ ‫- أعرفك‬ 603 00:42:37,746 --> 00:42:39,456 ‫ولهذا أطلب منك ذلك‬ 604 00:42:40,249 --> 00:42:41,750 ‫أنت رجل عنيد‬ 605 00:42:45,796 --> 00:42:49,007 ‫- و(كارين) امرأة محظوظة‬ ‫- كذلك (مادي)‬ 606 00:42:51,426 --> 00:42:53,387 ‫لنأمل أن ترى الأمر كذلك‬ 607 00:43:09,549 --> 00:43:13,549 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية