1
00:00:01,138 --> 00:00:02,141
#NoSpoiler
2
00:00:02,151 --> 00:00:06,476
PRIGIONE DI STATO
DI JAMESTOWN
3
00:00:07,817 --> 00:00:09,517
Traduzione: MikyCarter84
4
00:00:10,894 --> 00:00:12,444
Traduzione: BlackLady
5
00:00:13,524 --> 00:00:15,174
Traduzione: PrincessAle
6
00:00:16,231 --> 00:00:17,781
Traduzione: bonechaos
7
00:00:18,861 --> 00:00:20,361
Traduzione: Tartarus
8
00:00:21,201 --> 00:00:23,001
Traduzione: BettinaStinson
9
00:00:23,962 --> 00:00:25,562
Traduzione: apollyon97
10
00:00:26,487 --> 00:00:28,137
Traduzione: BettyPond19
11
00:00:28,147 --> 00:00:30,655
Prendo la pista numero sei
e scarpe misura 44, per favore.
12
00:00:30,665 --> 00:00:34,438
Mio padre mi ha detto che usavi la stessa
pessima battuta quando lavorava qui.
13
00:00:34,448 --> 00:00:35,553
Davvero?
14
00:00:35,563 --> 00:00:38,124
Uno di questi giorni, farà ridere
qualcuno, fratello.
15
00:00:40,652 --> 00:00:43,282
Ehi, saluta tuo padre da parte mia, ok?
16
00:00:52,168 --> 00:00:55,036
- Come ti sembrano da lì, Occhio?
- Come se volessero uccidermi.
17
00:00:55,046 --> 00:00:56,387
Lo dici tutti i giorni.
18
00:00:56,397 --> 00:00:58,031
E sono serio tutti i giorni.
19
00:01:00,616 --> 00:01:02,014
Ricordati di usare la crema.
20
00:01:02,024 --> 00:01:04,753
- E per l'amor di Dio, metti le mutande.
- Buongiorno, Doc.
21
00:01:05,284 --> 00:01:08,194
- Sono le quattro del pomeriggio.
- È mattina per me.
22
00:01:10,046 --> 00:01:11,400
Salve, signore.
23
00:01:11,410 --> 00:01:15,143
Oggi devi stare molto attento, Vaughn.
Ultimamente i detenuti sono agguerriti.
24
00:01:15,153 --> 00:01:16,444
Qualche idea sul perché?
25
00:01:16,454 --> 00:01:18,478
Potrebbe essere per le nuove
regole, ma non saprei.
26
00:01:18,488 --> 00:01:21,336
- Qualcuno si sta agitando.
- Ricevuto. Dove mi vuole?
27
00:01:21,346 --> 00:01:23,798
Al solito posto. A Mitchell
serve una passeggiata.
28
00:01:24,202 --> 00:01:26,681
- No, la prego.
- Sei l'unico che gli piace.
29
00:01:31,828 --> 00:01:32,828
Mani.
30
00:01:42,505 --> 00:01:44,441
Ok, andiamo. Conosci la procedura.
31
00:01:49,777 --> 00:01:51,265
Forza, tutti in fila.
32
00:02:09,186 --> 00:02:11,271
Questo tizio è davvero strano.
33
00:02:18,753 --> 00:02:20,613
Ehi, non sporcare.
34
00:02:29,663 --> 00:02:31,856
Ok, il tempo è scaduto. Torniamo dentro.
35
00:03:25,047 --> 00:03:27,450
911 Area Metropolitana.
È un'esercitazione?
36
00:03:27,460 --> 00:03:30,231
Qui è il capo della sicurezza Isaacs.
della Prigione Statale di Jamestown.
37
00:03:30,241 --> 00:03:34,403
Il codice è 57 Charlie Adam James.
Il colore della giornata è giallo.
38
00:03:34,413 --> 00:03:36,181
Confermato. Codice giallo.
39
00:03:36,825 --> 00:03:39,625
Rapporto. I detenuti si sono liberati
dal contenimento
40
00:03:39,635 --> 00:03:42,895
e hanno preso il controllo
del Blocco A e del Blocco C.
41
00:03:42,905 --> 00:03:44,797
Abbiamo incendi multipli
42
00:03:44,807 --> 00:03:47,826
e il sistema di ventilazione
sta mandando fumo in tutta la prigione.
43
00:03:47,836 --> 00:03:51,420
La situazione è critica.
Ripeto, questa non è un'esercitazione.
44
00:03:51,430 --> 00:03:54,130
911 - Stagione 5
Episodio 6 - "Ghost stories"
45
00:03:54,140 --> 00:03:55,490
Revisione: Zeldea
46
00:03:55,500 --> 00:03:58,553
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
47
00:03:58,563 --> 00:04:01,396
La rivolta è iniziata
nel Blocco Due ed è dilagata.
48
00:04:01,930 --> 00:04:04,724
Poi un gruppo di prigionieri ha spento
il sistema antincendio
49
00:04:04,734 --> 00:04:06,910
e ha iniziato ad appiccare
incendi nella prigione.
50
00:04:06,920 --> 00:04:10,849
Abbiamo spento quelli piccoli, ma il più grande
si è diffuso nel locale di ventilazione.
51
00:04:10,859 --> 00:04:14,142
- Come facciamo a arrivare all'incendio?
- Occhio, facci passare.
52
00:04:14,152 --> 00:04:16,339
La rivolta è contenuta al 40% ora,
53
00:04:16,349 --> 00:04:18,291
quindi sarete scortati
da quattro dei miei uomini
54
00:04:18,301 --> 00:04:21,178
in tenuta protettiva,
ma con armi non letali.
55
00:04:21,188 --> 00:04:23,939
Il corridoio più grande è libero
e ben controllato.
56
00:04:23,949 --> 00:04:27,427
Vi faremo entrare e uscire in sicurezza.
Voi occupatevi di quell'incendio.
57
00:04:57,839 --> 00:05:00,228
Ok, ragazzi, sistemate
quelle manichette, forza.
58
00:05:00,674 --> 00:05:01,674
Forza!
59
00:05:03,601 --> 00:05:05,863
Buck, Eddie, preparate
una cortina d'acqua.
60
00:05:10,689 --> 00:05:13,489
Quella cosa continuerà ad aspirare
fumo e a disperderlo nel sistema.
61
00:05:18,748 --> 00:05:21,272
Ok, Ravi. Cerca il tasto per spegnerla.
62
00:05:27,724 --> 00:05:29,340
Fammi sapere quando lo trovi.
63
00:05:30,417 --> 00:05:33,518
- Trovato, Cap.
- Ok, ragazzi. Spegnetelo. Spegnetelo.
64
00:05:43,910 --> 00:05:45,395
- Ok, ragazzi, forza.
- Ricevuto.
65
00:05:45,405 --> 00:05:47,088
- Ok, Garcia. Qui è spento.
- Scusate.
66
00:05:47,098 --> 00:05:49,550
- Il Blocco Tre è impazzito. Devo andare.
- E la nostra scorta?
67
00:05:49,560 --> 00:05:52,783
Il Blocco Due è ancora chiuso. Wilkinson
vi porterà fuori di qui. Andiamo, dai.
68
00:05:55,486 --> 00:05:57,770
Ok, 118, andiamo. Andiamo via.
69
00:06:10,417 --> 00:06:13,305
- Cos'era? C'è qualcun altro qui?
- No, quest'area dovrebbe essere libera.
70
00:06:14,040 --> 00:06:15,067
Da questa parte.
71
00:06:22,816 --> 00:06:24,378
Porca puttana, quello è Mitchell.
72
00:06:24,388 --> 00:06:27,168
- Mi chiedo chi l'avrà ridotto così.
- Forse uno dei suoi colleghi.
73
00:06:27,178 --> 00:06:29,563
Però non sembra
che lui si sia trattenuto.
74
00:06:29,573 --> 00:06:31,222
Vie aeree compromesse, forse la...
75
00:06:31,232 --> 00:06:32,771
- Trachea è schiacciata.
- Andiamo, su.
76
00:06:32,781 --> 00:06:34,661
Ehi, questi uomini sono feriti.
77
00:06:34,671 --> 00:06:38,043
E l'uomo con le manette ha una
ferita da taglio sull'addome.
78
00:06:38,053 --> 00:06:39,668
Sono dei bastardi, lasciateli qui.
79
00:06:39,678 --> 00:06:42,704
Abbiamo perso il controllo del Blocco
Uno, a tutte le guardie. Ritirata.
80
00:06:42,714 --> 00:06:44,318
Non abbandoneremo nessuno.
81
00:06:44,328 --> 00:06:46,440
Ok. Portiamoli fuori.
Non c'è tempo per le barelle.
82
00:06:46,450 --> 00:06:49,150
Sì, Direttore, lo capisco.
Ma non le so dire con certezza
83
00:06:49,160 --> 00:06:50,663
- se abbiamo risolto.
- Sono nella mensa.
84
00:06:50,673 --> 00:06:52,592
- I detenuti sono nel corridoio centrale.
- Signore,
85
00:06:52,602 --> 00:06:54,813
facciamo fatica
a mantenere il controllo.
86
00:06:54,823 --> 00:06:56,317
Occhi, facci uscire.
87
00:07:00,365 --> 00:07:03,418
- Fermi, fermi, fermi! Ha una convulsione.
- Ok, mettiamolo giù, mettiamolo giù.
88
00:07:03,909 --> 00:07:06,264
Va bene, voi andate. Quell'uomo
riesce a malapena a respirare.
89
00:07:06,274 --> 00:07:08,192
Andate. Noi vi verremo
dietro. È un ordine.
90
00:07:08,202 --> 00:07:10,254
- Ora, andate!
- Dovete avere due guardie.
91
00:07:10,264 --> 00:07:11,531
C'è posto se vuoi unirti.
92
00:07:11,541 --> 00:07:14,831
Mi serve la scorta per l'ambulanza di
un detenuto al pronto soccorso locale.
93
00:07:14,841 --> 00:07:17,906
- Qualcuno mi riceve?
- Sono Vaughn. Io e Mahoney stiamo arrivando.
94
00:07:21,503 --> 00:07:22,869
Devo tornare dentro.
95
00:07:22,879 --> 00:07:25,252
Non cercate di andarvene
senza quella scorta, ok?
96
00:07:27,722 --> 00:07:30,181
- Ok, come va, Hen? Dobbiamo andare.
- È provocata dall'emorragia.
97
00:07:30,191 --> 00:07:32,545
- Cap, portiamolo fuori.
- Ok. Va bene.
98
00:07:32,555 --> 00:07:35,173
- Prendilo per le braccia.
- Perché i rinforzi hanno bisogno di muoversi
99
00:07:35,183 --> 00:07:36,497
tra le sezioni.
100
00:07:36,507 --> 00:07:37,514
Maledizione.
101
00:07:37,524 --> 00:07:39,339
Detenuti liberi nel Blocco Due.
102
00:07:39,349 --> 00:07:41,268
Servono rinforzi per il Blocco Due!
103
00:07:46,194 --> 00:07:48,194
- Siete la nostra scorta?
- Sì, signore.
104
00:07:48,204 --> 00:07:49,262
Muoviamoci.
105
00:08:01,291 --> 00:08:03,012
Vigili del fuoco, dovete muovervi.
106
00:08:05,088 --> 00:08:07,121
L'infermeria è ancora sicura.
107
00:08:07,547 --> 00:08:09,003
Ok, muoviamoci! Andiamo.
108
00:08:09,013 --> 00:08:10,242
Andiamo! Forza.
109
00:08:11,462 --> 00:08:14,062
Vaughn e Mahoney stanno scortando
un prigioniero. Fateli passare.
110
00:08:24,665 --> 00:08:26,679
Non possiamo uscire.
Abbiamo un prigioniero ferito.
111
00:08:26,689 --> 00:08:28,183
Mettetelo laggiù, sul letto.
112
00:08:32,637 --> 00:08:33,781
Aiutatemi qui.
113
00:08:38,160 --> 00:08:41,077
- Scusi, Doc. Sta bene?
- Sì, sì. Starò bene.
114
00:08:42,656 --> 00:08:46,201
- Cosa succede al paziente?
- Ha una ferita da taglio al basso ventre.
115
00:08:46,211 --> 00:08:47,453
Ha perso molto sangue.
116
00:08:47,791 --> 00:08:49,852
Ha avuto delle convulsioni,
ma hanno rallentato.
117
00:08:49,862 --> 00:08:52,745
Probabilmente è dovuto alla pressione.
Avrà bisogno di liquidi.
118
00:08:54,069 --> 00:08:56,046
Aspettate. Questo non è un detenuto.
119
00:08:56,056 --> 00:08:58,126
È Freddie Vaughn. È una guardia.
120
00:08:58,136 --> 00:08:59,809
- Cosa?
- Dove lo avete trovato?
121
00:08:59,819 --> 00:09:01,927
Nella sala macchine,
accanto all'altro prigioniero.
122
00:09:02,315 --> 00:09:04,703
- Ma se lui è una guardia...
- Allora lo è anche l'altro.
123
00:09:04,713 --> 00:09:06,320
Quindi dove sono i prigionieri?
124
00:09:09,442 --> 00:09:11,314
Ambulanza 118, rispondete.
125
00:09:15,012 --> 00:09:17,045
Buck, Eddie, rispondete.
126
00:09:19,683 --> 00:09:22,453
Buck, Eddie, se mi sentite,
tornate alla prigione.
127
00:09:22,463 --> 00:09:23,463
Rispo...
128
00:09:24,676 --> 00:09:26,113
Spegni le luci e le sirene.
129
00:09:31,777 --> 00:09:33,101
Ma che cazzo...
130
00:09:36,912 --> 00:09:39,068
Non posso ringraziarvi
abbastanza, ragazzi.
131
00:09:39,078 --> 00:09:41,905
Ho aspettato 18 anni per uscire
da quel posto di merda.
132
00:10:03,626 --> 00:10:04,726
Controllali.
133
00:10:07,059 --> 00:10:08,259
Ok...
134
00:10:08,269 --> 00:10:09,507
Siete evasi.
135
00:10:10,038 --> 00:10:11,075
E ora?
136
00:10:11,786 --> 00:10:14,745
Il paziente lì dentro sta lottando
per ogni respiro che fa.
137
00:10:15,378 --> 00:10:16,608
È opera tua?
138
00:10:22,092 --> 00:10:23,511
Ehi, niente rifiuti.
139
00:10:53,330 --> 00:10:55,921
Team Rapido, unità
di soccorso a sei minuti.
140
00:10:55,931 --> 00:10:58,474
Dovete liberare il passaggio.
Dovete respingerli.
141
00:11:26,809 --> 00:11:28,057
Quindi cosa facciamo?
142
00:11:28,492 --> 00:11:29,731
Non lo so ancora.
143
00:11:30,241 --> 00:11:31,679
Forse vogliono solo l'ambulanza?
144
00:11:31,689 --> 00:11:33,908
Perché perquisirci
per poi lasciarci qui?
145
00:11:34,466 --> 00:11:35,639
Siamo in due.
146
00:11:36,083 --> 00:11:37,341
Loro sono due.
147
00:11:37,984 --> 00:11:39,426
- Ci sono due...
- Bel bambino.
148
00:11:41,242 --> 00:11:42,242
È tuo?
149
00:11:42,698 --> 00:11:45,989
Immagino che viva con te al 4995...
150
00:11:45,999 --> 00:11:47,729
- Di South Bedford Street.
- Ehi, amico.
151
00:11:47,739 --> 00:11:48,907
Non permetterti...
152
00:11:49,838 --> 00:11:52,254
Ok, quindi ora che siamo tutti
sulla stessa lunghezza d'onda,
153
00:11:53,124 --> 00:11:54,731
ecco cosa succederà.
154
00:11:56,813 --> 00:12:00,019
Il Direttore non è sicuro se la rivolta
sia stata una copertura per l'evasione
155
00:12:00,029 --> 00:12:02,620
o se i fuggitivi abbiano
solo colto l'occasione.
156
00:12:02,630 --> 00:12:04,586
Quindi Buck ed Eddie
sono in un'ambulanza
157
00:12:04,596 --> 00:12:06,601
con due criminali e una guardia ferita.
158
00:12:06,611 --> 00:12:09,329
Beh, la centrale ha rintracciato
il trasmettitore dell'ambulanza.
159
00:12:09,339 --> 00:12:11,055
È ferma da un paio di minuti.
160
00:12:11,065 --> 00:12:14,496
- Ho delle unità dirette lì proprio ora.
- E che mi dici di quelli della 118?
161
00:12:14,834 --> 00:12:16,413
Sono ancora nella prigione.
162
00:12:20,044 --> 00:12:22,497
Sembra che la lama
abbia reciso l'arteria splenica.
163
00:12:22,507 --> 00:12:23,744
Possiamo clamparla,
164
00:12:24,074 --> 00:12:25,897
rallentare la perdita di sangue.
165
00:12:25,907 --> 00:12:27,674
Prima diamogli qualcosa per il dolore.
166
00:12:27,684 --> 00:12:29,391
Primo cassetto. Una fiala di morfina.
167
00:12:29,815 --> 00:12:30,918
Fermi!
168
00:12:30,928 --> 00:12:33,056
Non sedatelo.
Ho bisogno che sia sveglio.
169
00:12:33,066 --> 00:12:35,255
- Cosa?
- Ha detto che è fuori percolo, giusto?
170
00:12:35,265 --> 00:12:38,775
Mi serve qualcuno che conosca
i protocolli di sicurezza.
171
00:12:38,785 --> 00:12:41,272
Chi ha le chiavi, cosa aprono
e se qui siamo al sicuro.
172
00:12:41,282 --> 00:12:42,775
Lavoro qui da dieci anni.
173
00:12:42,785 --> 00:12:44,791
Posso dirle che ci sono
tre chiavi per entrare qui,
174
00:12:44,801 --> 00:12:47,725
una ce l'ho io, una il Direttore e una
il Comandante di turno. Siamo al sicuro!
175
00:12:47,735 --> 00:12:50,217
Il Comandante nella guardiola,
quello che ci ha lasciati entrare?
176
00:12:50,227 --> 00:12:51,825
Sì, la cabina di sicurezza, perché?
177
00:12:51,835 --> 00:12:52,835
Ascolti...
178
00:12:53,796 --> 00:12:54,796
Lo sente?
179
00:12:58,764 --> 00:12:59,764
Cos'è?
180
00:13:00,155 --> 00:13:01,735
Sembrerebbe un gruppo di uomini
181
00:13:01,745 --> 00:13:03,735
che tenta di entrare
nella cabina di sicurezza.
182
00:13:04,975 --> 00:13:07,448
Mi servono rinforzi
alla cabina di sicurezza.
183
00:13:11,638 --> 00:13:14,934
- Non è possibile...
- Doc, sono un pompiere da quasi 30 anni.
184
00:13:14,944 --> 00:13:17,944
Si fidi quando le dico
che non esiste serratura
185
00:13:17,954 --> 00:13:20,386
che i giusti attrezzi e il giusto tempo
non possano aprire.
186
00:13:20,396 --> 00:13:22,481
Ora, la prego, lo svegli.
187
00:13:24,124 --> 00:13:26,661
Dovrebbe essere 800 metri
più avanti, sulla destra.
188
00:13:27,076 --> 00:13:31,067
Centrale, non vedo niente che somigli
ad un'ambulanza su questa strada.
189
00:13:31,077 --> 00:13:32,672
Deve esserci.
190
00:13:33,857 --> 00:13:35,205
L'hai sorpassata.
191
00:13:35,862 --> 00:13:36,862
Cosa?
192
00:13:42,904 --> 00:13:44,555
Non so cosa vedete voi.
193
00:13:44,565 --> 00:13:47,404
Il segnale del loro risponditore viene
dalla vostra stessa posizione.
194
00:13:47,414 --> 00:13:49,599
Dovreste essere nella
loro stessa posizione.
195
00:13:51,026 --> 00:13:52,314
Sì.
196
00:13:52,324 --> 00:13:53,524
Più o meno...
197
00:14:03,726 --> 00:14:06,302
- Sta bene?
- A parte soffocare nel suo stesso sangue?
198
00:14:06,853 --> 00:14:08,747
Buck, passami il tubo
di suzione Yankauer.
199
00:14:10,485 --> 00:14:12,425
Ehi, assicurati
che non muoia qui dentro.
200
00:14:12,435 --> 00:14:15,257
All'improvviso ti preoccupi per l'uomo
che hai quasi picchiato a morte?
201
00:14:15,267 --> 00:14:18,813
Ehi, se lo avessi voluto morto,
ora sarebbe morto.
202
00:14:19,415 --> 00:14:20,954
Io l'ho tenuto in vita.
203
00:14:23,014 --> 00:14:24,517
Fatelo anche voi.
204
00:14:30,987 --> 00:14:32,873
Il Direttore mi ha mandato
i file dei detenuti.
205
00:14:32,883 --> 00:14:36,495
Non possiamo localizzarli, ma forse
possiamo capire dove stanno andando.
206
00:14:36,837 --> 00:14:38,202
Dominic Gale.
207
00:14:38,212 --> 00:14:39,726
Non è di queste parti.
208
00:14:39,736 --> 00:14:42,684
È stato arrestato sei anni fa con
un mandato di arresto fuori dallo stato
209
00:14:42,694 --> 00:14:44,507
per una violazione
di domicilio a Milwaukee.
210
00:14:44,517 --> 00:14:47,865
Sei anni fa? Cosa ci fa ancora
nella prigione della California?
211
00:14:47,875 --> 00:14:51,186
Ha ucciso un altro prigioniero
mentre era in attesa di estradizione,
212
00:14:51,196 --> 00:14:55,024
quindi lo abbiamo trattenuto
fino alla fine della pena.
213
00:14:55,034 --> 00:14:57,294
Nessun legame qui.
Che mi dici dell'altro?
214
00:14:57,606 --> 00:15:01,725
Mitchell Trent... è stato
nel braccio della morte per 18 anni.
215
00:15:01,735 --> 00:15:03,055
Triplo omicidio.
216
00:15:05,185 --> 00:15:07,696
E una lista molto lunga
di precedenti penali.
217
00:15:07,706 --> 00:15:11,118
Sì, a partire da una fedina
penale minorile secretata.
218
00:15:11,555 --> 00:15:15,514
Nessuna visita, nessun scambio
di lettere fino all'anno scorso.
219
00:15:15,524 --> 00:15:18,415
A quanto dice qui, ha iniziato
a scrivere lettere alla sua ex.
220
00:15:18,425 --> 00:15:20,525
Una ex di 18 anni fa?
221
00:15:20,535 --> 00:15:23,324
Savanna Richards.
Ha testimoniato al processo.
222
00:15:23,334 --> 00:15:25,606
Era la testimone chiave contro di lui.
223
00:15:25,616 --> 00:15:28,076
- Vive ancora in zona?
- Sì.
224
00:15:28,086 --> 00:15:29,937
Dobbiamo metterla
sotto protezione, subito.
225
00:15:29,947 --> 00:15:32,106
Pensi davvero che si sia messo
in tutti questi casini
226
00:15:32,116 --> 00:15:34,316
solo per saldare un vecchio conto?
227
00:15:34,326 --> 00:15:36,873
Diciotto anni sono molti per bollire.
228
00:15:37,595 --> 00:15:39,977
Forse alla fine la pentola è esplosa.
229
00:15:51,305 --> 00:15:54,826
Tu, vai da dietro! Se sono dentro
non voglio che scappino di nuovo.
230
00:15:54,836 --> 00:15:56,339
- Tu, con me!
- Sì, signora.
231
00:16:03,757 --> 00:16:05,994
Polizia di Los Angeles.
C'è nessuno in casa?
232
00:16:07,366 --> 00:16:08,930
Dipartimento di polizia!
233
00:16:11,635 --> 00:16:12,835
State cercando Savanna?
234
00:16:12,845 --> 00:16:14,775
Sì, abbiamo bussato
ma sembra che non ci sia.
235
00:16:14,785 --> 00:16:16,254
Raramente è qui.
236
00:16:16,676 --> 00:16:18,154
Di solito rientra molto tardi.
237
00:16:18,164 --> 00:16:20,865
Sa come posso trovarla?
È molto importante.
238
00:16:20,875 --> 00:16:23,615
Ho il suo numero,
vado a prendere il telefono.
239
00:16:25,775 --> 00:16:28,446
Ok. Fate venire qui un'unità
col veicolo non marcato.
240
00:16:28,456 --> 00:16:29,897
Va bene? Possono sorvegliare la casa
241
00:16:29,907 --> 00:16:31,898
finché i galeotti
non saranno tornati in gabbia.
242
00:16:31,908 --> 00:16:34,746
Poi voglio una pattuglia
che faccia il giro del vicinato
243
00:16:34,756 --> 00:16:36,708
- per cercare quell'ambulanza.
- Sì, Sergente.
244
00:16:37,656 --> 00:16:39,556
- Ecco a lei.
- Lo apprezzo molto, signora.
245
00:16:39,566 --> 00:16:40,566
Grazie.
246
00:16:44,498 --> 00:16:45,744
Savanna Richards?
247
00:16:45,754 --> 00:16:48,391
Sono il sergente Athena Grant,
polizia di Los Angeles.
248
00:16:48,401 --> 00:16:50,254
Può dirmi dove si trova
in questo momento?
249
00:16:54,453 --> 00:16:55,981
Ok. Ok. Vaughn.
250
00:16:56,495 --> 00:16:57,869
Vaughn, riesci a sentirmi?
251
00:16:58,262 --> 00:16:59,781
Mi senti, Vaughn? Ok, bene, ok.
252
00:16:59,791 --> 00:17:02,178
Mi dispiace per tutto questo
e non so cosa ricordi,
253
00:17:02,188 --> 00:17:04,513
ma faccio parte dei vigili del fuoco.
254
00:17:04,523 --> 00:17:05,862
C'è stata una rivolta.
255
00:17:05,872 --> 00:17:08,893
Abbiamo provato a spegnere un incendio e
siamo rimasti bloccati mentre uscivamo.
256
00:17:08,903 --> 00:17:10,102
Hai capito?
257
00:17:11,239 --> 00:17:12,851
Sì? Ok, perfetto.
258
00:17:12,861 --> 00:17:15,287
Ascolta, le guardie hanno perso
il controllo di questo blocco
259
00:17:15,297 --> 00:17:17,221
e non so quanto tempo ci resta,
260
00:17:17,231 --> 00:17:19,533
prima che i ribelli vengano a cercarci.
261
00:17:19,543 --> 00:17:22,608
E devo portare te e i miei
fuori da questa infermeria.
262
00:17:22,618 --> 00:17:26,314
- Cap, gli servono degli antidolorifici.
- Deve smetterla.
263
00:17:27,560 --> 00:17:31,172
Vaughn, ci sono altre vie d'uscita
oltre a quella porta?
264
00:17:32,469 --> 00:17:36,333
Possiamo passare da qualche condotto,
sottopassaggio o intercapedine?
265
00:17:36,343 --> 00:17:37,863
S... s... s...
266
00:17:38,296 --> 00:17:39,398
Il settore?
267
00:17:39,408 --> 00:17:41,393
Il settore di massima sicurezza
è assediato.
268
00:17:42,368 --> 00:17:43,602
G... gas.
269
00:17:44,415 --> 00:17:45,415
Gas.
270
00:17:46,105 --> 00:17:47,491
Gas... lacrimogeno?
271
00:17:47,501 --> 00:17:49,648
Immagino
che potremmo contattare le guardie,
272
00:17:49,658 --> 00:17:52,554
sempre che ce ne siano ancora,
e farlo diffondere tramite ventilazione,
273
00:17:52,564 --> 00:17:54,540
però l'abbiamo spenta a causa del fumo.
274
00:17:54,550 --> 00:17:56,743
Siamo sicuri
che il gas lacrimogeno funzionerebbe?
275
00:17:56,753 --> 00:17:58,763
Ho l'impressione
che farebbe solo arrabbiare tutti.
276
00:17:58,773 --> 00:17:59,884
Protossido di azoto.
277
00:17:59,894 --> 00:18:01,029
Gas esilarante?
278
00:18:01,039 --> 00:18:02,555
Li farebbe arrabbiare di meno.
279
00:18:02,565 --> 00:18:05,218
Ok, dottore, mi disegni una mappa
e attiverò la ventilazione.
280
00:18:05,228 --> 00:18:08,313
Andrò nello studio dentistico
e diffonderò il gas tramite i condotti
281
00:18:08,323 --> 00:18:09,477
e speriamo funzioni.
282
00:18:09,487 --> 00:18:12,062
Sembra tanta distanza da coprire, Cap.
È meglio se vengo con te.
283
00:18:12,072 --> 00:18:15,128
- Io accendo la ventilazione e tu usi il gas.
- No, tu servi qui.
284
00:18:15,138 --> 00:18:17,439
Il dottore ha una mano sola
e Vaughn potrebbe peggiorare.
285
00:18:17,449 --> 00:18:18,449
Vado io.
286
00:18:20,477 --> 00:18:21,577
Posso farlo.
287
00:18:23,795 --> 00:18:25,085
Saresti un bersaglio.
288
00:18:25,095 --> 00:18:27,587
I pompieri eroici potrebbero essere
presi particolarmente di mira.
289
00:18:27,597 --> 00:18:29,476
E se non sembrasse un pompiere?
290
00:18:44,150 --> 00:18:47,493
Mi sembra che non ci
sia niente di rotto,
291
00:18:47,503 --> 00:18:51,119
ma probabilmente avrà
qualche limitazione di movimento per...
292
00:18:51,129 --> 00:18:52,757
Almeno qualche settimana.
293
00:18:52,767 --> 00:18:54,526
Ma mi dica, pompiere Wilson,
294
00:18:54,536 --> 00:18:56,129
potrò di nuovo suonare il piano?
295
00:18:56,139 --> 00:18:57,372
Perché? Lo suonava?
296
00:18:58,090 --> 00:19:00,128
Credevo fosse una bella battuta.
297
00:19:00,138 --> 00:19:01,138
Mi scusi.
298
00:19:01,811 --> 00:19:03,922
Mi ha fatto pensare a un amico.
299
00:19:03,932 --> 00:19:05,646
Anche lui fa questo tipo di battute.
300
00:19:06,878 --> 00:19:08,148
Anche lui è un paramedico.
301
00:19:08,158 --> 00:19:10,619
Beh, se è anche solo
lontanamente intelligente come lei,
302
00:19:10,629 --> 00:19:14,515
ho davvero sottovalutato la competenza
dei Vigili del Fuoco di Los Angeles.
303
00:19:15,003 --> 00:19:16,790
Forse avrei dovuto
fare il vostro lavoro.
304
00:19:17,304 --> 00:19:19,140
Beh, grazie.
305
00:19:19,736 --> 00:19:22,328
In realtà stavo... cercando...
306
00:19:22,338 --> 00:19:23,859
Di fare il suo lavoro.
307
00:19:24,293 --> 00:19:25,390
Medicina?
308
00:19:26,297 --> 00:19:28,278
- Che anno?
- Secondo.
309
00:19:28,288 --> 00:19:29,804
Il secondo è tosto.
310
00:19:31,172 --> 00:19:33,655
Sta peggiorando.
Sta per andare in arresto.
311
00:19:33,665 --> 00:19:36,254
L'accumulo di sangue della pinza
deve aver fatto scoppiare l'arteria.
312
00:19:37,473 --> 00:19:39,709
- Che facciamo?
- Se fossimo in sala operatoria...
313
00:19:39,719 --> 00:19:43,160
E non ci siamo, un chirurgo dovrebbe
fare un'anastomosi da punto a punto.
314
00:19:43,170 --> 00:19:46,690
Suturare l'arteria per ripristinare
il flusso sanguigno alla milza.
315
00:19:46,700 --> 00:19:48,908
- Lei può...
- Non così. È troppo complesso.
316
00:19:48,918 --> 00:19:50,675
Lei conosce la procedura.
317
00:19:50,685 --> 00:19:52,785
Sì... ne ho viste fare due.
318
00:19:53,594 --> 00:19:55,160
- Ma non posso...
- Sì che può.
319
00:19:55,701 --> 00:19:58,311
- Non sono un medico. Non ancora.
- Non gli serve che sia un medico.
320
00:19:58,321 --> 00:19:59,496
Deve essere le mie mani.
321
00:19:59,506 --> 00:20:01,474
Mi serve il suo aiuto
per salvargli la vita.
322
00:20:10,190 --> 00:20:12,770
- Cosa state facendo?
- Lo intubiamo.
323
00:20:12,780 --> 00:20:15,998
Buck, passami il dilatatore bougie.
Un lungo tubo blu nella cassa.
324
00:20:20,223 --> 00:20:21,941
Ci siamo quasi, Mitch.
325
00:20:26,133 --> 00:20:27,564
Aspetta, fate sul serio?
326
00:20:27,574 --> 00:20:30,552
- Stiamo andando veramente in ospedale?
- Credevo fosse quello che volevi.
327
00:20:30,562 --> 00:20:33,012
Sei così preoccupato per
la salute del tuo amico.
328
00:20:33,374 --> 00:20:35,656
Ora lo puoi portare dentro
dalla porta principale.
329
00:21:01,434 --> 00:21:03,047
Non sembra esserci nessuno.
330
00:21:03,647 --> 00:21:07,489
Ok, bel faccino rimane con me.
Dom, tu e il ragazzo lo portate dentro.
331
00:21:07,499 --> 00:21:09,181
Lasciaglielo, dopo sai cosa fare.
332
00:21:09,191 --> 00:21:11,011
Ehi, ascolta, non so cosa vuoi fare,
333
00:21:11,021 --> 00:21:13,459
- ma è un ospedale pieno di persone malate...
- Vai...
334
00:21:13,862 --> 00:21:14,922
O ti sparo.
335
00:21:16,143 --> 00:21:17,797
O meglio ancora, sparo a lui.
336
00:21:17,807 --> 00:21:20,555
- Poi cerco suo figlio e sparo anche a lui.
- Buck.
337
00:21:30,921 --> 00:21:32,250
Niente panico.
338
00:21:33,230 --> 00:21:35,639
Lo hai già fatto altre mille volte.
339
00:21:40,891 --> 00:21:42,890
Ok. Dove andiamo?
340
00:21:44,044 --> 00:21:45,344
Da questa parte.
341
00:21:51,129 --> 00:21:52,829
Dove diamine sono tutti?
342
00:21:56,842 --> 00:21:58,889
Ehi, cavolo, sono un pompiere!
343
00:21:58,899 --> 00:22:01,353
- Mani dietro la schiena.
- Evan Buckley della 118.
344
00:22:01,363 --> 00:22:02,469
- Ehi, ehi!
- Dai!
345
00:22:02,888 --> 00:22:03,935
Buck?
346
00:22:04,338 --> 00:22:05,387
Buck, ehi.
347
00:22:05,397 --> 00:22:06,960
È dei nostri, fatelo alzare.
348
00:22:06,970 --> 00:22:08,342
- Lascialo.
- Sicura? Ok.
349
00:22:08,352 --> 00:22:10,202
- In piedi.
- Mi dispiace.
350
00:22:11,048 --> 00:22:13,207
Dai, forza. Hai il diritto
di restare in silenzio.
351
00:22:13,217 --> 00:22:15,477
- Ti consiglio di usarlo bene.
- Hai chiamato la centrale?
352
00:22:16,561 --> 00:22:17,769
- Stai bene?
- Sì.
353
00:22:18,198 --> 00:22:21,213
- Come sapevi che venivamo qui?
- Abbiamo capito perché Mitchell è scappato.
354
00:22:21,223 --> 00:22:22,229
Dov'è?
355
00:22:22,239 --> 00:22:24,315
- Dov'è Mitchell?
- Ancora nell'ambulanza.
356
00:22:25,309 --> 00:22:26,409
Con Eddie.
357
00:22:28,409 --> 00:22:32,126
Mitchell Trent, polizia di Los Angeles.
La zona è circondata.
358
00:22:32,136 --> 00:22:34,472
- Giù le armi e mani in alto!
- Ho un ostaggio!
359
00:22:34,482 --> 00:22:36,026
Non avvicinatevi!
360
00:22:39,116 --> 00:22:40,991
Come ci hanno trovato così velocemente?
361
00:22:41,001 --> 00:22:43,536
Immagino questo non facesse parte
del tuo piano di evasione.
362
00:22:43,546 --> 00:22:44,714
Stai zitto.
363
00:22:47,131 --> 00:22:48,516
Devo pensare un attimo.
364
00:22:48,526 --> 00:22:51,332
Forse devi pensare al fatto che c'è una
solo via d'uscita da questa ambulanza.
365
00:22:52,207 --> 00:22:53,292
Senti, arrenditi.
366
00:22:53,638 --> 00:22:55,405
Puoi vivere per scappare
un altro giorno.
367
00:22:55,415 --> 00:22:56,802
Non vado da nessuna parte.
368
00:22:57,464 --> 00:22:59,499
A meno che non sia
dentro quell'ospedale.
369
00:23:02,775 --> 00:23:04,112
La squadra speciale...
370
00:23:04,122 --> 00:23:06,442
Sta elaborando un piano
per prendere l'ambulanza.
371
00:23:06,452 --> 00:23:09,654
Ascolta, appena si muoveranno,
sparerà ad Eddie.
372
00:23:09,664 --> 00:23:12,033
Ci deve essere un modo per calmarlo,
per farlo arrendere.
373
00:23:12,043 --> 00:23:14,558
È un po' più complicato di così, Buck.
374
00:23:14,568 --> 00:23:16,779
A Mitchell non interessa arrendersi.
375
00:23:17,278 --> 00:23:19,117
È venuto per vedere suo figlio.
376
00:23:24,054 --> 00:23:25,477
Mio figlio...
377
00:23:26,712 --> 00:23:27,803
È qui,
378
00:23:28,202 --> 00:23:29,598
in terapia intensiva.
379
00:23:31,790 --> 00:23:33,454
Difetto cardiaco congenito.
380
00:23:35,566 --> 00:23:37,244
Ha aspettato...
381
00:23:37,915 --> 00:23:39,717
Quasi un anno per un cuore nuovo.
382
00:23:40,764 --> 00:23:44,295
Quindi sei qui per fargli scalare la
lista puntando un'arma a qualcuno.
383
00:23:44,305 --> 00:23:45,365
No.
384
00:23:46,227 --> 00:23:47,899
Sono qui per dargli il mio.
385
00:24:08,044 --> 00:24:09,105
Ho sete.
386
00:24:11,328 --> 00:24:13,237
Non berlo tutto, amico.
387
00:24:13,247 --> 00:24:14,603
È un brindisi.
388
00:24:14,613 --> 00:24:17,457
- Ti ho detto che hanno ucciso Mitchell.
- Amico, lasciamene un po'.
389
00:24:18,586 --> 00:24:19,619
Ehi!
390
00:24:20,264 --> 00:24:21,311
Tu!
391
00:24:23,728 --> 00:24:24,775
Ti conosco?
392
00:24:26,023 --> 00:24:27,298
Fatti vedere.
393
00:24:30,595 --> 00:24:32,122
Ehi, ehi!
394
00:24:32,465 --> 00:24:35,102
Ehi, torna qui. Parlo con te.
395
00:24:57,824 --> 00:24:59,350
Speriamo che basti.
396
00:25:01,390 --> 00:25:02,410
Ok.
397
00:25:03,068 --> 00:25:05,927
Pinze su entrambi i lati
della lacerazione.
398
00:25:06,430 --> 00:25:08,304
Il paziente è stato sedato.
399
00:25:09,314 --> 00:25:11,283
L'ago atraumatico è pronto.
400
00:25:11,293 --> 00:25:12,361
Si ricordi...
401
00:25:12,677 --> 00:25:15,164
Punti semplici e continui,
402
00:25:15,174 --> 00:25:17,607
come le hanno insegnato
al corso di economia domestica.
403
00:25:17,617 --> 00:25:19,210
Ho fatto un altro laboratorio.
404
00:25:38,228 --> 00:25:39,839
Bene, bene.
405
00:25:42,899 --> 00:25:44,000
Perfetto.
406
00:26:10,868 --> 00:26:11,888
Fatto.
407
00:26:18,576 --> 00:26:20,536
Eccellente, Dottoressa Wilson.
408
00:26:21,433 --> 00:26:23,471
Le ho detto che non sono un medico.
409
00:26:24,883 --> 00:26:25,902
Non ancora.
410
00:26:26,234 --> 00:26:27,945
Sarà il nostro piccolo segreto.
411
00:27:03,352 --> 00:27:04,771
Hen, via libera.
412
00:27:06,139 --> 00:27:07,452
Ricevuto, Cap.
413
00:27:42,642 --> 00:27:45,447
Che succede? C'è stato
un altro incendio?
414
00:27:46,038 --> 00:27:48,227
Penso che avrai bisogno di questo.
415
00:27:55,621 --> 00:27:57,743
- Voi state bene?
- Dimmelo tu.
416
00:27:58,216 --> 00:27:59,295
Ha funzionato?
417
00:28:01,855 --> 00:28:03,524
Ok, ragazzi, andiamo. Dobbiamo muoverci.
418
00:28:03,534 --> 00:28:05,353
- Penso di sì.
- Andiamo.
419
00:28:08,412 --> 00:28:11,216
Cappellano di turno in
Terapia Intensiva Uno.
420
00:28:11,226 --> 00:28:14,047
Cappellano di turno in
Terapia Intensiva Uno.
421
00:28:14,057 --> 00:28:15,818
Lei è Savanna Richards.
422
00:28:15,828 --> 00:28:17,587
La ex di Mitchell, la madre di Nolan.
423
00:28:17,597 --> 00:28:19,769
Quindi è evaso per via di Nolan?
424
00:28:19,779 --> 00:28:21,769
L'anno scorso Mitchell
mi ha scritto delle lettere,
425
00:28:21,779 --> 00:28:23,770
dicendo che voleva salvare suo figlio.
426
00:28:23,780 --> 00:28:27,061
- Ancora non so come abbia scoperto di Nolan.
- Aspetti, sta dicendo che non gliel'ha detto?
427
00:28:27,071 --> 00:28:31,011
L'ultima volta che ho visto Mitchell
è stato in tribunale, 18 anni fa.
428
00:28:31,021 --> 00:28:33,335
Ha provato a scavalcare il tavolo
della difesa per prendermi,
429
00:28:33,345 --> 00:28:35,770
urlando che mi avrebbe
ammazzata per averlo tradito.
430
00:28:35,780 --> 00:28:37,439
Gli ho detto di marcire all'inferno.
431
00:28:37,449 --> 00:28:39,007
Non penso ci fosse altro da dire.
432
00:28:39,017 --> 00:28:42,140
Mitchell ha organizzato
una campagna per salvare Nolan.
433
00:28:42,150 --> 00:28:44,931
Ha contattato il Consiglio di Stato
dei Prigionieri, il Governatore,
434
00:28:44,941 --> 00:28:47,004
chiedendo di essere giustiziato.
435
00:28:47,014 --> 00:28:51,122
- Pensavo che non lo facessimo più.
- Legalmente, è complicato.
436
00:28:51,132 --> 00:28:54,262
Ma vuole che lo Stato lo uccida
così che possa donare il suo cuore.
437
00:28:54,272 --> 00:28:58,263
- Tutte le sue richieste sono state respinte.
- Così ha deciso di forzare la mano.
438
00:28:58,273 --> 00:29:01,930
- Mitchell ancora non ha ancora risposto.
- C'è bisogno che risponda?
439
00:29:01,940 --> 00:29:05,038
Conosciamo le sue richieste, giusto?
Vuole donare il cuore a suo figlio.
440
00:29:05,048 --> 00:29:06,749
Buck, non è contemplato.
441
00:29:06,759 --> 00:29:08,118
Non è neanche sul menu.
442
00:29:08,128 --> 00:29:11,441
Lo Stato della California non permette ai
condannati a morte di donare gli organi.
443
00:29:11,451 --> 00:29:14,111
- Andiamo, è solo un cavillo.
- È la legge, Buck.
444
00:29:14,121 --> 00:29:16,554
I prigionieri hanno fatto petizioni
per donare i loro reni,
445
00:29:16,564 --> 00:29:18,375
pezzi di fegato alle loro famiglie,
446
00:29:18,385 --> 00:29:21,834
e ogni richiesta per diventare
donatore è stata respinta.
447
00:29:21,844 --> 00:29:24,198
Beh, ci sarà pure qualcos'altro
che possiamo fare.
448
00:29:24,208 --> 00:29:28,041
Ascolta, stiamo ancora cercando di
convincerlo ad arrendersi pacificamente.
449
00:29:28,712 --> 00:29:30,065
E se non lo fa?
450
00:29:30,075 --> 00:29:31,728
Allora prendiamo l'ambulanza.
451
00:29:43,072 --> 00:29:45,480
Smettila di muoverti.
452
00:29:45,849 --> 00:29:48,916
Se la polizia vede l'ambulanza
muoversi, potrebbe insospettirsi.
453
00:29:48,926 --> 00:29:50,741
Quindi? Sono io quello a cui spareranno.
454
00:29:50,751 --> 00:29:53,391
Con uno spazio così piccolo,
non c'è margine di errore.
455
00:29:53,401 --> 00:29:55,905
- Meglio non trovarsi in un fuoco incrociato.
- Perché non capisci?
456
00:29:55,915 --> 00:29:57,716
Sto provando a fare una cosa buona.
457
00:29:57,726 --> 00:29:59,568
Ti sei annoiato in gabbia
e ora vuoi una via di uscita.
458
00:29:59,578 --> 00:30:01,163
No, lo faccio per Nolan.
459
00:30:01,173 --> 00:30:03,623
- Cerco di salvargli la vita.
- Te l'ha detto lui che lo vuole?
460
00:30:03,633 --> 00:30:05,855
Vivere il resto della sua vita
con il tuo cuore sapendo
461
00:30:05,865 --> 00:30:08,006
quello che hai fatto per darglielo?
Pensi che sarebbe contento?
462
00:30:08,016 --> 00:30:11,976
Cosa vuoi che faccia? Che torni in prigione
a marcire in cella mentre mio figlio muore?
463
00:30:11,986 --> 00:30:13,608
Voglio che stai zitto.
464
00:30:16,173 --> 00:30:17,464
E che ti lasci aiutare.
465
00:30:24,802 --> 00:30:26,540
Bobby. Stanno tutti bene?
466
00:30:26,550 --> 00:30:27,865
Qui stanno tutti bene.
467
00:30:27,875 --> 00:30:30,958
Ho appena lasciato la guardia ferita
in ospedale. Buck e Eddie come stanno?
468
00:30:32,028 --> 00:30:34,642
Buck sta bene. Sono
proprio accanto a lui.
469
00:30:35,054 --> 00:30:36,229
Invece Eddie?
470
00:30:45,486 --> 00:30:48,394
Allora, qual era il piano,
una volta entrato in ospedale?
471
00:30:50,001 --> 00:30:53,295
Dom sarebbe dovuto andare dentro,
e confermare che ci fosse Nolan.
472
00:30:53,305 --> 00:30:56,652
Poi avrebbe costretto i
medici a fare il trapianto.
473
00:30:58,398 --> 00:31:00,407
Io muoio, Nolan vive.
474
00:31:01,732 --> 00:31:04,238
Pensi veramente che te
lo avrebbero permesso?
475
00:31:05,841 --> 00:31:08,974
No, probabilmente no, ma era
l'unica cosa che mi è venuta in mente.
476
00:31:11,074 --> 00:31:12,659
Costituisciti.
477
00:31:14,076 --> 00:31:16,753
Fatti arrestare vivo,
478
00:31:16,763 --> 00:31:19,272
e troveremo un altro modo
per salvare tuo figlio.
479
00:31:21,508 --> 00:31:22,509
Quale?
480
00:31:24,206 --> 00:31:26,113
Buck, l'altro ragazzo,
481
00:31:26,123 --> 00:31:27,483
la sua ragazza è una reporter.
482
00:31:27,841 --> 00:31:31,223
Potrebbe fare un servizio su suo figlio,
così che il pubblico sostenga Nolan,
483
00:31:31,233 --> 00:31:33,604
e fare pressioni sul governatore
per permetterle di donare.
484
00:31:33,614 --> 00:31:35,246
Non è quello che voglio per mio figlio.
485
00:31:35,784 --> 00:31:37,596
Che la gente sappia che sono suo padre.
486
00:31:39,234 --> 00:31:41,001
Quando mi hanno condannato a morte,
487
00:31:41,011 --> 00:31:44,236
il giudice mi ha definito
"il peggio del peggio".
488
00:31:45,132 --> 00:31:46,240
E aveva ragione.
489
00:31:46,832 --> 00:31:49,303
Ero come mio padre,
che era come suo padre.
490
00:31:49,313 --> 00:31:50,553
Tutti noi,
491
00:31:50,563 --> 00:31:54,225
per tutta la vita siamo entrati e usciti
di prigione, era una cosa di famiglia...
492
00:31:56,744 --> 00:32:00,108
Quando... ho saputo di Nolan,
ho pensato: "Bene,
493
00:32:01,203 --> 00:32:03,778
lo conoscerò quando finirà
in cella insieme a me".
494
00:32:05,022 --> 00:32:06,793
Ma lui non è così.
495
00:32:06,803 --> 00:32:08,008
È un bravo ragazzo.
496
00:32:10,181 --> 00:32:11,739
Non è per niente come me.
497
00:32:12,794 --> 00:32:14,611
Quindi pensi che salvarlo...
498
00:32:14,621 --> 00:32:16,583
Possa, cosa, redimerti?
499
00:32:16,593 --> 00:32:17,725
No.
500
00:32:19,410 --> 00:32:20,413
Ma...
501
00:32:21,670 --> 00:32:25,444
Se io muoio e lui vive, il mondo
potrebbe essere un posto migliore.
502
00:32:31,540 --> 00:32:32,542
Ok.
503
00:32:33,284 --> 00:32:35,655
Forza, apri la porta.
Digli che stiamo arrivando.
504
00:32:39,703 --> 00:32:40,996
Eri serio?
505
00:32:41,006 --> 00:32:42,101
E tu?
506
00:32:42,994 --> 00:32:44,844
Eri serio quando hai parlato
di aiutare Nolan?
507
00:32:45,744 --> 00:32:48,251
Lotterò per lui proprio
come farei per mio figlio.
508
00:32:51,813 --> 00:32:52,816
Bene.
509
00:32:53,463 --> 00:32:54,524
Sì, sono pronto.
510
00:33:09,061 --> 00:33:10,367
Ok, stiamo uscendo.
511
00:33:11,381 --> 00:33:12,926
Mitchell è pronto ad arrendersi.
512
00:33:16,335 --> 00:33:17,415
Mani in alto!
513
00:33:20,044 --> 00:33:21,054
Ok, Mitchell.
514
00:33:22,082 --> 00:33:23,337
Metti giù la pistola.
515
00:33:24,311 --> 00:33:25,340
Vieni fuori.
516
00:33:29,413 --> 00:33:30,714
Sta uscendo.
517
00:33:30,724 --> 00:33:32,031
È fuori. È fuori.
518
00:33:33,961 --> 00:33:36,045
- Mostraci le mani!
- Mani in alto.
519
00:33:36,732 --> 00:33:38,208
Fermi. Restate fermi.
520
00:33:39,263 --> 00:33:40,884
Mantenete la posizione.
521
00:33:41,666 --> 00:33:43,185
Devi promettermi un'altra cosa.
522
00:33:44,721 --> 00:33:45,757
Cosa?
523
00:33:46,687 --> 00:33:48,334
Quando chiederà del donatore,
524
00:33:48,906 --> 00:33:50,460
non dovrà mai sapere che ero io.
525
00:33:52,185 --> 00:33:53,199
Getta la pistola!
526
00:33:56,051 --> 00:33:57,086
Eddie.
527
00:33:57,834 --> 00:33:58,847
Andiamo!
528
00:33:59,944 --> 00:34:01,140
Eddie!
529
00:34:01,150 --> 00:34:02,153
Eddie!
530
00:34:02,593 --> 00:34:03,598
Eddie.
531
00:34:04,513 --> 00:34:05,573
Via! Via!
532
00:34:06,025 --> 00:34:08,295
Prendi un carrello d'emergenza,
aiutami a far battere il cuore.
533
00:34:08,305 --> 00:34:09,892
Che stai facendo? Cos'è successo?
534
00:34:09,902 --> 00:34:11,843
Si è sparato. Un proiettile in testa.
535
00:34:11,853 --> 00:34:13,896
Di' in ospedale che abbiamo
bisogno di rianimatori.
536
00:34:13,906 --> 00:34:16,052
- Devono preparare una sala operatoria.
- Eddie...
537
00:34:16,062 --> 00:34:17,879
- È morto.
- Ma il suo cuore no.
538
00:34:17,889 --> 00:34:19,586
E ho bisogno che continui a vivere.
539
00:34:19,596 --> 00:34:20,597
Vai!
540
00:34:21,263 --> 00:34:24,277
Ok, via, via! Preparate
la sala operatoria!
541
00:34:42,224 --> 00:34:44,986
So che avrà altre cose
a cui pensare, ma...
542
00:34:45,572 --> 00:34:46,576
Io... mi...
543
00:34:47,019 --> 00:34:49,607
Mi dispiace che le abbia
fatto passare tutto questo.
544
00:34:51,337 --> 00:34:52,491
Ma parliamo Mitchell.
545
00:34:53,903 --> 00:34:55,961
Non poteva fare la cosa giusta
per salvargli la vita.
546
00:35:00,654 --> 00:35:02,436
Non so cosa dire a Nolan.
547
00:35:03,752 --> 00:35:05,039
Su suo padre?
548
00:35:05,592 --> 00:35:06,613
Su di me.
549
00:35:08,863 --> 00:35:11,413
Come poso spiegargli di aver
frequentato un uomo come Mitchell?
550
00:35:11,423 --> 00:35:12,444
Lo amava.
551
00:35:12,454 --> 00:35:14,206
Anche se non era degno di essere amato.
552
00:35:15,246 --> 00:35:16,562
Ma è colpa di Mitchell.
553
00:35:16,572 --> 00:35:18,522
Qualsiasi scelta sbagliata abbia fatto,
554
00:35:18,532 --> 00:35:19,693
è stata una sua scelta.
555
00:35:20,004 --> 00:35:22,131
Non finisci con un uomo come Mitchell
556
00:35:22,141 --> 00:35:24,558
senza aver fatto anche tu
delle scelte sbagliate.
557
00:35:27,123 --> 00:35:28,524
Ha aiutato a farlo arrestare.
558
00:35:30,032 --> 00:35:31,153
È stata coraggiosa.
559
00:35:31,606 --> 00:35:32,865
L'ho fatto per Nolan.
560
00:35:33,644 --> 00:35:36,180
Non volevo che fosse
coinvolto in questa storia.
561
00:35:37,576 --> 00:35:38,829
E neanche Mitchell.
562
00:35:42,148 --> 00:35:45,218
Vi ha osservati per anni, da lontano.
563
00:35:46,694 --> 00:35:49,094
Ha visto che Nolan è un bravo ragazzo.
564
00:35:49,104 --> 00:35:51,415
Mitchell non voleva rovinare anche lui.
565
00:35:51,425 --> 00:35:52,492
Ha detto così?
566
00:35:53,172 --> 00:35:54,239
Prima di...
567
00:35:56,462 --> 00:35:57,961
L'ultima cosa che ha detto...
568
00:35:59,382 --> 00:36:01,119
"Non dovrà mai sapere che ero io".
569
00:36:01,623 --> 00:36:04,111
Il ragazzo morirà senza quel cuore.
570
00:36:04,121 --> 00:36:07,493
E il padre, o come vuoi chiamarlo,
si è reso un donatore.
571
00:36:07,503 --> 00:36:09,868
Lasciamo che facciano l'operazione,
al resto ci penseremo dopo.
572
00:36:09,878 --> 00:36:12,334
Questo va ben oltre
le nostre competenze.
573
00:36:12,344 --> 00:36:15,013
Non facciamo noi le leggi,
le facciamo rispettare.
574
00:36:15,023 --> 00:36:17,285
Cosa dice la legge di preciso?
575
00:36:17,649 --> 00:36:19,757
"Condannati a morte", no?
576
00:36:19,767 --> 00:36:23,103
So a cosa pensi,
ma non c'è modo, Athena.
577
00:36:23,113 --> 00:36:25,108
Il governatore
non gli darà mai la grazia,
578
00:36:25,118 --> 00:36:26,908
con un triplo omicidio.
579
00:36:27,302 --> 00:36:28,766
Neanche da morto.
580
00:36:32,564 --> 00:36:34,542
E una commutazione invece?
581
00:37:45,418 --> 00:37:46,589
Ehi.
582
00:37:46,599 --> 00:37:48,630
Ho appena controllato le guardie ferite.
583
00:37:48,640 --> 00:37:50,293
Sono entrambi in buone condizioni.
584
00:37:50,303 --> 00:37:52,170
Il dottor Cochran
ti manda i suoi saluti.
585
00:37:52,180 --> 00:37:53,966
Buone notizie per tutti.
586
00:37:55,988 --> 00:37:59,486
Ma non credo di poter
restare ancora per molto.
587
00:37:59,813 --> 00:38:02,278
Scrivetemi quando il ragazzo
uscirà dalla sala operatoria.
588
00:38:02,288 --> 00:38:04,024
- Sì.
- Vai a casa?
589
00:38:04,518 --> 00:38:06,987
No. Ho una lezione tra un'ora.
590
00:38:06,997 --> 00:38:10,121
Dopo una giornata del genere,
vuoi ancora andare a lezione?
591
00:38:10,131 --> 00:38:11,136
Già.
592
00:38:11,146 --> 00:38:12,177
Beh...
593
00:38:12,573 --> 00:38:15,314
Se voglio diventare un
chirurgo generale tosto,
594
00:38:15,324 --> 00:38:16,839
non posso aspettare oltre.
595
00:38:16,849 --> 00:38:19,108
- Un chirurgo generale?
- Non sapevo avessi scelto...
596
00:38:19,118 --> 00:38:21,866
- La specializzazione.
- Credo di averlo appena capito.
597
00:38:30,128 --> 00:38:31,447
Che ne dici?
598
00:38:36,841 --> 00:38:37,873
È andata.
599
00:38:38,276 --> 00:38:39,443
Tutto bene?
600
00:38:39,453 --> 00:38:40,669
Sì.
601
00:38:40,679 --> 00:38:42,879
Lo... lo stanno portando in reparto ora.
602
00:38:47,203 --> 00:38:49,340
Non vi ringrazierò mai abbastanza.
603
00:38:50,770 --> 00:38:52,519
Non solo per ciò che avete fatto, ma...
604
00:38:53,022 --> 00:38:54,206
Per essere rimasti qui.
605
00:38:54,536 --> 00:38:55,539
Con me.
606
00:38:58,673 --> 00:39:00,294
Vada da suo figlio.
607
00:39:02,610 --> 00:39:03,616
Grazie.
608
00:39:05,756 --> 00:39:07,114
Io vado dal mio.
609
00:39:09,204 --> 00:39:10,620
Vado anch'io.
610
00:39:10,630 --> 00:39:11,968
Ci...
611
00:39:11,978 --> 00:39:13,940
Ci vediamo tra 48 ore.
612
00:39:13,950 --> 00:39:15,349
Già mi mancate.
613
00:39:15,359 --> 00:39:17,690
Ok, vado in centrale e timbro l'uscita.
614
00:39:17,700 --> 00:39:18,930
Ci vediamo a casa?
615
00:39:18,940 --> 00:39:20,541
Potrei metterci un po'.
616
00:39:21,422 --> 00:39:23,327
Il dottor Hall in Terapia
Intensiva Trapianti.
617
00:39:23,337 --> 00:39:25,508
Il dottor Hall in Terapia
Intensiva Trapianti.
618
00:39:27,323 --> 00:39:28,815
Va bene, ho capito. Ti amo...
619
00:39:28,825 --> 00:39:31,096
Ma non ti aspetterò sveglia.
620
00:39:31,106 --> 00:39:32,330
Anch'io ti amo.
621
00:39:33,684 --> 00:39:34,980
- Va bene.
- Va bene.
622
00:39:42,411 --> 00:39:43,637
Tutto bene?
623
00:39:45,033 --> 00:39:46,107
Sì, certo.
624
00:39:49,810 --> 00:39:52,917
È strano, dopo un turno come questo...
625
00:39:53,923 --> 00:39:57,395
Con tutto il pericolo e il caos,
a volte la parte più difficile è...
626
00:39:57,405 --> 00:39:59,195
Tornare a casa da solo,
627
00:39:59,815 --> 00:40:01,656
restare solo in quella calma.
628
00:40:02,865 --> 00:40:03,903
Credo di sì.
629
00:40:05,398 --> 00:40:08,054
Che ne dici se andiamo
in un posto meno tranquillo?
630
00:40:08,064 --> 00:40:10,832
Dovremmo essere in tempo
per l'ora di punta del mattino al bar.
631
00:40:13,044 --> 00:40:14,977
Non voglio parlare di ieri però.
632
00:40:15,358 --> 00:40:16,384
Va bene.
633
00:40:17,097 --> 00:40:19,717
Facciamo colazione e non ne
parliamo, ma stiamo insieme.
634
00:40:19,727 --> 00:40:20,958
Che ne dici?
635
00:40:23,050 --> 00:40:24,772
- Ok.
- Bene.
636
00:40:32,514 --> 00:40:35,412
Digli di chiamarmi dopo
e forse risponderò.
637
00:40:37,004 --> 00:40:38,936
Ehi. Sei sveglia.
638
00:40:40,438 --> 00:40:41,734
Ok.
639
00:40:44,461 --> 00:40:46,133
- E tu stai bene.
- Sì.
640
00:40:48,778 --> 00:40:50,154
Ero così preoccupata.
641
00:40:51,287 --> 00:40:53,240
Sto... sto bene.
642
00:40:54,569 --> 00:40:55,934
Sono felice che sia finita.
643
00:40:57,483 --> 00:41:00,342
Non c'erano notizie chiare
su come fosse iniziata.
644
00:41:00,352 --> 00:41:02,383
- C'è stata una rivolta?
- Già.
645
00:41:02,393 --> 00:41:04,548
Organizzata da questo tizio che...
646
00:41:04,558 --> 00:41:06,729
Voleva evadere per vedere suo figlio.
647
00:41:07,119 --> 00:41:08,512
Davvero?
648
00:41:08,522 --> 00:41:11,080
- Sì.
- E... ha funzionato?
649
00:41:11,090 --> 00:41:12,827
È riuscito a vedere suo figlio?
650
00:41:14,082 --> 00:41:15,090
No.
651
00:41:16,268 --> 00:41:19,490
No, si... si è sparato
prima di riuscire a entrare.
652
00:42:09,707 --> 00:42:10,718
Papà?
653
00:42:11,503 --> 00:42:12,531
Sì.
654
00:42:12,541 --> 00:42:13,899
Stai bene?
655
00:42:14,881 --> 00:42:16,364
Sì. Solo che...
656
00:42:21,753 --> 00:42:23,920
Sono proprio felice
che tu sia mio figlio.
657
00:42:27,111 --> 00:42:28,543
Sei strano, papà.
658
00:42:30,588 --> 00:42:31,825
#NoSpoiler
659
00:42:31,835 --> 00:42:35,133
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com