1 00:00:02,660 --> 00:00:04,412 ‫- "خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬ ‫- "المتصل"‬ 2 00:00:05,914 --> 00:00:07,582 {\an5}‫- "هل تسمعني؟"‬ ‫- "المتصل، ساعدوني"‬ 3 00:00:08,249 --> 00:00:10,460 ‫- "أظن أنني أحتضر، لست في أي مكان"‬ ‫- هلا أعطيتني عنوانك؟‬ 4 00:00:10,585 --> 00:00:13,671 ‫- "لا، أنا أنزف، أظن أنني أصبت بعيار ناري"‬ ‫- هل يمكنك أن تخبرني باسمك؟‬ 5 00:00:13,796 --> 00:00:16,674 ‫- "(إدغار)"‬ ‫- حسناً، (إدغار)، قلت إنك لا تعرف مكانك‬ 6 00:00:17,133 --> 00:00:20,094 ‫- "الغابة، هذا آخر ما أتذكره"‬ ‫- هل هناك معلم مميز بالقرب منك؟‬ 7 00:00:20,220 --> 00:00:23,556 ‫- شيء ليساعد في تضييق دائرة البحث عنك؟‬ ‫- "المكان مظلم جداً، أظن أنني تحت الأرض"‬ 8 00:00:25,475 --> 00:00:26,976 ‫أظن أنني دُفنت حياً‬ 9 00:00:47,872 --> 00:00:51,376 {\an5}‫"إلى الوحدة (١-١٨)، هنا (فاير ١)‬ ‫بحثنا صعب جداً"‬ 10 00:01:00,843 --> 00:01:05,014 {\an5}‫حسناً، اسم الضحية (إدغار هيل)، أخبر المرسل‬ ‫بأنه خطِف من سيارته‬ 11 00:01:05,139 --> 00:01:07,558 {\an5}‫وأطلِق النار عليه‬ ‫ودفن في تابوت في مكان ما هنا‬ 12 00:01:07,684 --> 00:01:11,354 ‫استناداً إلى حجم رجل وسطي، فإن أبعاد التابوت‬ ‫هي حوالى ٢٢٠ بـ٧٦ سنتم‬ 13 00:01:11,479 --> 00:01:14,899 {\an5}‫أي أن مساحته قرابة ١،٢٧ متراً مكعباً‬ ‫ويحتل (إدغار) معظم المساحة‬ 14 00:01:15,275 --> 00:01:17,986 {\an5}‫إذاً لديه ما يكفي من الهواء‬ ‫لـ١٠ دقائق إلى ساعة‬ 15 00:01:18,152 --> 00:01:21,281 {\an5}‫- لكننا لا نعرف منذ متى وهو تحت الأرض، صحيح؟‬ ‫- أو تحت أي منطقة بالتحديد‬ 16 00:01:21,406 --> 00:01:24,534 {\an5}‫لا يمكن لأبراج الخلوي تقليص‬ ‫مساحة البحث بشكل كبير، لننتشر‬ 17 00:01:24,909 --> 00:01:29,330 {\an5}‫أيها النقيب، هل نعرف كم إصابته خطيرة؟‬ ‫ربما نالت منه خسارة الدم فعلاً‬ 18 00:01:29,455 --> 00:01:32,375 {\an5}‫ما زال المرسل معه على الخط‬ ‫نأمل أن يبقيه متكلماً‬ 19 00:01:32,834 --> 00:01:34,377 ‫وألا يصاب بفرط التنفس‬ 20 00:01:41,175 --> 00:01:43,386 ‫لا يوجد ما يكفي من الهواء هنا‬ ‫يجب أن تخرجوني من هنا‬ 21 00:01:43,636 --> 00:01:46,264 ‫- "(إدغار)، ابق هادئاً"‬ ‫- لا تخبريني بأن أبقى هادئاً‬ 22 00:01:46,389 --> 00:01:50,476 {\an5}‫(إدغار)، توقف، أعرف أنك خائف‬ ‫لكن البقاء هادئاً سيساعدك في البقاء حياً‬ 23 00:01:50,852 --> 00:01:54,897 ‫كلما تنفست أسرع، استهلكت الأكسجين أسرع‬ ‫وعليك توفير أكبر قدر ممكن من الأكسجين‬ 24 00:01:55,023 --> 00:01:58,568 ‫- "ريثما نجدك، هل تفهم؟"‬ ‫- نعم، حسناً، نعم‬ 25 00:01:58,985 --> 00:02:02,363 ‫لغز يتكشف في عمق الغابة المظلم في هذه الساعة‬ 26 00:02:02,488 --> 00:02:06,326 {\an5}‫حيث يبدو أنه تم إطلاق النار على رجل‬ ‫ودفنه حياً سابقاً هذه الليلة‬ 27 00:02:06,576 --> 00:02:09,829 ‫"وبدأت جهود البحث والإنقاذ على نطاق واسع"‬ 28 00:02:10,413 --> 00:02:14,334 ‫"الوحدة (١-١٨)، نفاذ الأشعة تحت الحمراء‬ ‫ليس مثالياً الآن..."‬ 29 00:02:15,001 --> 00:02:18,588 {\an5}‫عُلم (فاير ١)، استمر بفعل ما بوسعك‬ ‫(باك)، هل رصدت أي شيء على مسبار الصوت؟‬ 30 00:02:18,838 --> 00:02:20,214 ‫لا شيء، أيها النقيب‬ 31 00:02:20,340 --> 00:02:23,551 ‫إن كان هنا حقاً‬ ‫ألا يجب أن يكون قادراً على سماعنا؟‬ 32 00:02:24,719 --> 00:02:27,722 {\an5}‫"(إدغار)، وصل المنقذون‬ ‫هل أنت متأكد من أنك لا تسمعهم؟"‬ 33 00:02:28,473 --> 00:02:29,932 ‫بالكاد أسمع شيئاً‬ 34 00:02:33,311 --> 00:02:35,563 ‫جرح الرصاصة البائس‬ 35 00:02:35,980 --> 00:02:37,523 ‫"سأموت في صندوق"‬ 36 00:02:37,774 --> 00:02:41,903 ‫في هذا الصندوق الخشبي الغبي‬ 37 00:02:47,575 --> 00:02:49,452 {\an5}‫- أيها النقيب، رصدت شيئاً‬ ‫- ماذا؟‬ 38 00:02:49,952 --> 00:02:52,538 {\an5}‫- "ظننت أنني سمعت صوتاً"‬ ‫- (إدغار)، ما كان ذلك؟‬ 39 00:02:55,541 --> 00:02:58,252 ‫يجب أن أخرج!‬ 40 00:03:02,715 --> 00:03:04,092 ‫(إدغار)، ماذا تفعل؟‬ 41 00:03:04,217 --> 00:03:09,722 ‫سأحطم هذا التابوت‬ 42 00:03:10,973 --> 00:03:13,559 ‫(إدغار)، أخبرني بما يحدث‬ 43 00:03:14,394 --> 00:03:17,063 {\an5}‫لا، التراب ينهار عليّ‬ 44 00:03:17,188 --> 00:03:20,066 {\an5}‫إلى الوحدة (١-١٨)، أظن أن وقت الضحية ينفد‬ ‫هل وجدتم أي شيء من جانبكم؟‬ 45 00:03:20,483 --> 00:03:23,611 {\an5}‫ظننا أننا قد رصدنا صوتاً على راصد الصوت‬ ‫لكننا أضعناه‬ 46 00:03:23,736 --> 00:03:26,906 {\an5}‫ما زلنا نمسح المنطقة عينها‬ ‫لكنها أصبحت هادئة‬ 47 00:03:27,657 --> 00:03:29,909 ‫ماذا إن أعطيتكم صوتاً ثابتاً لتصغوا إليه؟‬ 48 00:03:30,034 --> 00:03:33,579 {\an5}‫إذا كان (باك) محقاً حيال ما سمعه‬ ‫فيجب أن نستطيع تحديد موقعه‬ 49 00:03:33,704 --> 00:03:35,998 {\an5}‫لا أعلم إن كان الصوت عالياً بما يكفي‬ ‫لكنه لن يكون لمدة طويلة‬ 50 00:03:36,124 --> 00:03:37,500 ‫"عُلم"‬ 51 00:03:37,625 --> 00:03:42,672 {\an5}‫هذا نقيب الوحدة (١-١٨)‬ ‫سنجري مسحاً صوتياً مستهدفاً‬ 52 00:03:43,089 --> 00:03:46,592 ‫- (فاير ١)، امنحنا ٥ دقائق من الصمت‬ ‫- "عُلم، أيها النقيب"‬ 53 00:03:46,717 --> 00:03:50,930 {\an5}‫والبقية، أوقفوا العمل، وابقوا صامتين بالكامل‬ ‫حتى أعلمكم بخلاف ذلك‬ 54 00:04:33,347 --> 00:04:37,018 ‫(إدغار)، إليك ما أريدك أن تفعله‬ ‫خذ نفساً عميقاً، واصرخ‬ 55 00:04:37,518 --> 00:04:39,395 ‫- ماذا؟‬ ‫- اصرخ، (إدغار)، الآن‬ 56 00:04:51,157 --> 00:04:52,533 ‫هناك‬ 57 00:04:52,950 --> 00:04:54,327 ‫هناك‬ 58 00:04:56,370 --> 00:04:59,040 ‫- هنا‬ ‫- ليحفر الجميع، هيا‬ 59 00:05:00,833 --> 00:05:02,210 ‫هيا تعالوا، هيا‬ 60 00:05:06,756 --> 00:05:08,925 ‫(إدغار)، ابق معنا، سنأتي لإنقاذك‬ 61 00:05:10,927 --> 00:05:12,803 ‫حسناً، لنرفع الغطاء‬ 62 00:05:13,137 --> 00:05:15,389 ‫بحذر الآن، بحذر، يا رفاق‬ 63 00:05:15,515 --> 00:05:16,891 ‫لنخرجه من هنا‬ 64 00:05:17,058 --> 00:05:18,851 ‫وجدناه، أيها النقيب، وجدناه‬ 65 00:05:19,060 --> 00:05:23,105 {\an5}‫إلى المرسل، حددنا موقع الضحية وأخرجناه‬ ‫وسنبدأ التقييم الطبي‬ 66 00:05:23,314 --> 00:05:25,566 ‫عُلم، وحدة (١-١٨)‬ ‫أكملوا العمل‬ 67 00:05:27,193 --> 00:05:29,445 ‫- ثمة نبض‬ ‫- اقلبيه على جانبه، سأفتح مجرى تنفسه‬ 68 00:05:29,862 --> 00:05:31,239 ‫وجدت جرح الرصاصة‬ 69 00:05:32,031 --> 00:05:34,700 ‫معدل ضربات القلب ١٢٠، وهي خفيفة‬ ‫ضغط الدم ٩٠ على ٥٠‬ 70 00:05:34,909 --> 00:05:36,869 ‫صوت نفسه متقلص من الجانبين‬ 71 00:05:37,036 --> 00:05:40,081 ‫إنه يتنفس، وهو ربما مصاب‬ ‫بصدمة نقص حجم الدم من النزيف‬ 72 00:05:40,206 --> 00:05:42,625 ‫- لنعطه قسطراً شريانياً‬ ‫- أنا آسف جداً...‬ 73 00:05:43,292 --> 00:05:45,878 ‫- أنا آسف جداً، (ليزي)‬ ‫- ظننت أن اسمك (جولي)‬ 74 00:05:49,340 --> 00:05:51,551 ‫"لم نسمع أي نتيجة رسمية من المنقذين..."‬ 75 00:05:51,676 --> 00:05:55,763 {\an5}‫لكن استناداً إلى اتصالات اللاسلكي‬ ‫كان البحث مستمراً لمدة...‬ 76 00:05:55,888 --> 00:05:57,473 {\an5}‫- افسحوا الطريق‬ ‫- يا للهول!‬ 77 00:05:58,516 --> 00:06:03,896 ‫يبدو أنهم وجدوا الرجل، يمكنكم رؤيته‬ 78 00:06:04,689 --> 00:06:08,734 ‫سحبه المنقذون من تحت الأرض قبل لحظات‬ 79 00:06:09,110 --> 00:06:12,947 ‫لا نعرف وضع الضحية أو هويته بعد‬ 80 00:06:13,155 --> 00:06:16,033 ‫"لكن يبدو أنه على قيد الحياة"‬ 81 00:06:16,242 --> 00:06:22,623 {\an5}‫بدأ المحققون بالوصول إلى الموقع الآن‬ ‫بينما تبدأ المرحلة الثانية من هذا اللغز‬ 82 00:06:36,637 --> 00:06:38,014 ‫أين هو يا (بوبي)؟‬ 83 00:06:38,222 --> 00:06:41,475 {\an5}‫- أيها المحقق، من الجيد عودتك‬ ‫- سررت بالعودة‬ 84 00:06:42,143 --> 00:06:44,770 {\an5}‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- يتم نقل الضحية إلى المستشفى‬ 85 00:06:44,895 --> 00:06:48,107 {\an5}‫يبدو أنه تعرض إلى إطلاق النار من الخلف‬ ‫وتم وضعه في تابوت ودفنه هنا‬ 86 00:06:48,357 --> 00:06:51,527 {\an5}‫تابوت؟ ظننت أن الضحية‬ ‫قال إنه تم خطفه في السيارة‬ 87 00:06:51,861 --> 00:06:53,237 ‫هذا ما أخبر المقسم به‬ 88 00:06:53,362 --> 00:06:56,449 {\an5}‫سارقو سيارات الذين يحفرون القبور‬ ‫ويدفنون التوابيت، هذا جديد‬ 89 00:06:56,782 --> 00:06:58,409 {\an5}‫هل قال الضحية أي شيء حين أخرجتموه؟‬ 90 00:06:58,534 --> 00:07:02,705 {\an5}‫نادى اسم (ليزي)، قائلاً إنه آسف‬ ‫قد تكون زوجته أو صديقته‬ 91 00:07:03,372 --> 00:07:06,083 ‫- هل فعلتم ذلك؟‬ ‫- لا، الضحية فعل ذلك‬ 92 00:07:06,208 --> 00:07:11,922 {\an5}‫- حاول أن يلكمه ليكسره ويخرج‬ ‫- دُفن حياً، هذه قصص الكوابيس‬ 93 00:07:27,995 --> 00:07:30,206 ‫- "أين أنت؟"‬ ‫- "كدت أصل"‬ 94 00:07:48,474 --> 00:07:50,977 ‫(هاري)، ألم تسمعني حين ناديتك؟‬ 95 00:07:51,769 --> 00:07:53,354 ‫- لا، ظننت أنني رأيت...‬ ‫- ماذا؟‬ 96 00:07:55,439 --> 00:07:57,692 ‫هيا، يجب أن أوصلك‬ ‫ولا أريد أن أتأخر على العمل‬ 97 00:07:58,317 --> 00:07:59,944 ‫ارتعدت وكأنك رأيت شبحاً‬ 98 00:08:04,323 --> 00:08:07,660 ‫من الطبيعي أن تكون فضولياً‬ ‫حيال الرجل الذي اختطفك‬ 99 00:08:08,577 --> 00:08:10,329 ‫لا أصدق أن والدي أراك ذلك‬ 100 00:08:11,038 --> 00:08:14,041 ‫لست في ورطة، (هاري)‬ ‫لم تفعل أي شيء خاطئ‬ 101 00:08:14,667 --> 00:08:16,460 ‫والدك قلق وحسب‬ 102 00:08:17,211 --> 00:08:18,587 ‫إنه واش‬ 103 00:08:22,675 --> 00:08:27,763 ‫حسناً، إنه واش يحبك‬ ‫هلا أخبرتني بما جعلك تبحث عن ذلك؟‬ 104 00:08:28,014 --> 00:08:30,975 ‫لا، لا أريد الحديث عن هذا‬ ‫لا معك ولا معهم‬ 105 00:08:31,183 --> 00:08:32,560 ‫لم يتم خطفهم...‬ 106 00:08:35,313 --> 00:08:40,484 ‫- لا يعرف أحدكم كيف كان الأمر‬ ‫- لكننا نريد أن نفهم ما حدث لك‬ 107 00:08:41,986 --> 00:08:43,362 ‫وكيف سيساعدني هذا؟‬ 108 00:08:44,322 --> 00:08:48,909 ‫إحدى طرق تجاوز صدماتنا‬ ‫هي مواجهتها ومشاركتها‬ 109 00:08:50,619 --> 00:08:54,123 ‫أنت مثلهم تماماً، يريدني الجميع‬ ‫أن أتجاوز الأمر، وكأن شيئاً لم يحدث‬ 110 00:08:54,290 --> 00:08:58,252 ‫لم أقصد هذا، آخر ما أريدك أن تفعله‬ ‫هو أن تتظاهر بأن ذلك لم يحدث‬ 111 00:08:59,253 --> 00:09:00,629 ‫لأنه حدث بالفعل‬ 112 00:09:01,380 --> 00:09:05,009 ‫- أراه أحياناً‬ ‫- أين تراه؟ في أحلامك؟‬ 113 00:09:05,593 --> 00:09:06,969 ‫لا‬ 114 00:09:08,137 --> 00:09:09,680 ‫أراه حين أكون مستيقظاً فقط‬ 115 00:09:14,185 --> 00:09:17,563 ‫- "أسمته إنجازاً"‬ ‫- "أليس الأمر كذلك؟ بدأ (هاري) يتحدث"‬ 116 00:09:17,688 --> 00:09:21,192 ‫معها، وليس معي أو مع (مايكل)‬ ‫ما زال لا يثق بنا‬ 117 00:09:21,400 --> 00:09:24,695 ‫اسمعي، أعلم أن الأمر يؤلم‬ ‫وكأن (هاري) يبعدك‬ 118 00:09:24,820 --> 00:09:28,407 ‫- لكن كوني صبورة، سيستغرق الأمر بعض الوقت‬ ‫- ماذا لو كان وقتنا ينفد؟‬ 119 00:09:28,866 --> 00:09:31,243 ‫بالكاد قال كلمة‬ ‫على الطريق إلى منزل (مايكل)‬ 120 00:09:31,744 --> 00:09:34,872 ‫والآن بدأ يزور موقع السافل‬ ‫(جيفري هادسون) الإلكتروني‬ 121 00:09:34,997 --> 00:09:37,458 ‫(هاري) يبحث عن الإجابات‬ ‫لقد تعرض لمكروه كبير‬ 122 00:09:37,666 --> 00:09:41,962 ‫- لا يمكنه مواجهة (جيفري)، لذا يحاول فهمه‬ ‫- هذا ما قاله معالجي النفسي‬ 123 00:09:42,088 --> 00:09:47,176 ‫لكن يجب ذكر أنكما لستما مستهدفين‬ ‫على ذلك الموقع‬ 124 00:09:47,385 --> 00:09:51,555 ‫- والأشياء التي كتبوها عني...‬ ‫- ليست صحيحة، لم تدفعي ذلك الرجل لفعل أي شيء‬ 125 00:09:51,847 --> 00:09:55,267 ‫اتخذ (هادسون) خياراته، ولم يكترث‬ ‫حيال من سيؤذي، وهذا ذنبه، ليس ذنبك‬ 126 00:09:55,393 --> 00:09:57,186 ‫ما زال (هاري) يلومني‬ 127 00:09:58,521 --> 00:10:03,317 ‫وأشعر بأنني كلما حاولت التمسك به أكثر‬ ‫ابتعد عني أكثر‬ 128 00:10:11,409 --> 00:10:12,910 ‫"إنها قصة رائعة، سيد (هيل)"‬ 129 00:10:14,245 --> 00:10:15,871 ‫- أعلم هذا، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 130 00:10:16,205 --> 00:10:18,249 ‫لكن القصة تبدو ضعيفة قليلاً‬ 131 00:10:19,875 --> 00:10:23,295 ‫قلت إن رجلاً اتخذك رهينة تحت تهديد السلاح‬ ‫وجعلك تقود نحو الغابة‬ 132 00:10:23,421 --> 00:10:29,051 ‫- لكنك لا تتذكر أي شيء حدث بعد أن أطلق عليك‬ ‫- يمكن للصدمة أن تفسد الذاكرة‬ 133 00:10:30,386 --> 00:10:33,347 ‫ولا تتذكر أين كنت حين دخل إلى سيارتك‬ 134 00:10:34,014 --> 00:10:38,269 ‫حدث الأمر بسرعة...‬ ‫أظن أنني كنت أقود عائداً إلى المنزل‬ 135 00:10:38,436 --> 00:10:41,981 ‫- حسناً، من أين؟‬ ‫- لا أتذكر‬ 136 00:10:44,650 --> 00:10:47,778 ‫وإن سألتك إن رأيت خاطفك بوضوح...‬ 137 00:10:48,112 --> 00:10:50,865 ‫- لم أر وجهه‬ ‫- حسناً‬ 138 00:10:51,574 --> 00:10:56,287 ‫كان يضع إحدى هذه الأشياء على وجهه...‬ ‫ماذا يسمونها؟ (باكلاوا)‬ 139 00:10:56,620 --> 00:10:59,331 ‫- (بالاكلافا)؟‬ ‫- نعم، بالضبط‬ 140 00:11:00,875 --> 00:11:03,919 ‫- ما زال ذهني مشتتاً‬ ‫- ربما علينا البدء من البداية...‬ 141 00:11:04,044 --> 00:11:05,629 ‫لنحاول إنعاش ذاكرتك‬ 142 00:11:06,380 --> 00:11:10,384 ‫- سيد (هيل)، آمل ألا تمانع، لكن...‬ ‫- هذا ليس وقتاً مناسباً، آنسة (كيلي)‬ 143 00:11:10,843 --> 00:11:13,137 ‫(تيلور كيلي)، أخبار المحطة الثامنة‬ 144 00:11:14,096 --> 00:11:16,390 ‫أنا معجب كبير بك، يمكنها البقاء‬ 145 00:11:17,099 --> 00:11:18,476 ‫حسناً، هذا رائع‬ 146 00:11:19,018 --> 00:11:23,063 ‫ربما تريد أن تعلن‬ ‫أمام الكاميرا عن محنتك‬ 147 00:11:23,355 --> 00:11:27,485 ‫أنا متأكدة من أن الناس يريدون سماع روايتك‬ ‫لهذه الجريمة البشعة‬ 148 00:11:27,610 --> 00:11:29,987 ‫- لا أتذكر الكثير‬ ‫- هل زوجتك هنا؟‬ 149 00:11:30,446 --> 00:11:33,908 ‫ربما يمكنها الحديث عن راحتها‬ ‫بعد إنقاذك العجيب‬ 150 00:11:34,241 --> 00:11:36,827 ‫(ليزي)؟ ليست هنا...‬ 151 00:11:38,078 --> 00:11:40,206 ‫- هل هي في المنزل؟‬ ‫- إنها في رحلة‬ 152 00:11:40,623 --> 00:11:42,500 ‫في رحلة بحرية في (ألاسكا)‬ 153 00:11:43,501 --> 00:11:46,128 ‫رحلة بحرية للفتيات فقط‬ 154 00:11:47,505 --> 00:11:50,341 ‫قد تكون الاتصالات هناك مشوشة جداً‬ 155 00:11:50,466 --> 00:11:52,843 ‫يمكننا الاتصال بالسفينة‬ ‫أنا متأكدة من أنهم يستطيعون العثور عليها‬ 156 00:11:53,719 --> 00:11:58,390 ‫- لم يكن الحجز باسمها‬ ‫- لكنها ستزال على القائمة، كل المسافرون كذلك‬ 157 00:11:59,058 --> 00:12:04,855 ‫لست بخير تماماً‬ ‫ربما يمكننا إنهاء هذا لاحقاً‬ 158 00:12:05,564 --> 00:12:06,941 ‫إن كنتما تستطيعان ترك بطاقة...‬ 159 00:12:07,358 --> 00:12:08,734 ‫- طبعاً‬ ‫- طبعاً‬ 160 00:12:15,491 --> 00:12:17,201 ‫قد ترغب بالاتصال بي أولاً، سيد (هيل)‬ 161 00:12:17,743 --> 00:12:19,662 ‫إن كنت في ورطة، يمكنني مساعدتك‬ 162 00:12:24,041 --> 00:12:27,419 ‫كان هذا غريباً، صحيح؟‬ ‫أقصد مراوغته بشأن زوجته‬ 163 00:12:28,295 --> 00:12:31,507 ‫- لا تعليق‬ ‫- قصته ليست منطقية‬ 164 00:12:31,799 --> 00:12:36,053 ‫- وأي سارق سيارات يضع شخصاً في تابوت؟‬ ‫- هل أخبرك صديقك رجل الإطفاء بذلك؟‬ 165 00:12:36,262 --> 00:12:40,224 ‫لا، شاهدت خبراء مسرح الجريمة‬ ‫يسحبونه من حفرة ويضعونه في شاحنتهم‬ 166 00:12:40,808 --> 00:12:43,477 ‫بحقك، يمكنني مساعدتك أيها المحقق‬ 167 00:12:44,103 --> 00:12:45,479 ‫لا بد وأنك لديك نظرية‬ 168 00:12:46,939 --> 00:12:50,484 ‫- بشكل غير رسمي‬ ‫- حسناً، إليك ما يمكنني إخبارك به، غير رسمي‬ 169 00:12:50,943 --> 00:12:55,322 ‫سأضع شرطياً على باب غرفة السيد (هيل)‬ ‫لا يدخل أحد أو يخرج سوى طاقم المستشفى‬ 170 00:12:55,531 --> 00:12:58,617 ‫- تظن أن خاطف السيارة المزعوم قد يعود؟‬ ‫- لا‬ 171 00:12:59,076 --> 00:13:00,452 ‫ولكنني متأكد من أنك ستحاولين العودة‬ 172 00:13:11,670 --> 00:13:13,172 ‫- "(بوسطن)؟"‬ ‫- نعم‬ 173 00:13:13,297 --> 00:13:17,718 ‫(باك) مقتنع بأنه سمع صوت أجراس‬ ‫كنيسة الشمال القديمة في الخلفية حين اتصلت به‬ 174 00:13:18,010 --> 00:13:19,845 ‫تلك عند شارعَي (لاند) و(سي)؟‬ 175 00:13:20,387 --> 00:13:23,224 ‫- هذه هي‬ ‫- في الحقيقة، ثمة نسخة طبق الأصل...‬ 176 00:13:23,349 --> 00:13:25,935 ‫من تلك الكنيسة في (بوربانك)‬ ‫ألم يخطر له ذلك؟‬ 177 00:13:26,268 --> 00:13:28,020 ‫- أنت تمزحين‬ ‫- أين أنت؟‬ 178 00:13:28,145 --> 00:13:32,024 ‫هذا الصباح، أقسم، (هين)، إنني إذا قدت‬ ‫إلى الساحل الشرقي مع ابنتي الصغيرة...‬ 179 00:13:32,149 --> 00:13:34,485 ‫وكانت (مادي) في فندق (إيت ون إيت)‬ ‫فإنني سأقتل (باك)‬ 180 00:13:35,111 --> 00:13:37,029 ‫نعم، أقسمت على فعل هذا سابقاً‬ 181 00:13:37,696 --> 00:13:44,745 ‫سأوصله إلى حد الموت، ثم بمهاراتي كمسعف‬ ‫سأنعشه ثم سأقتله‬ 182 00:13:44,995 --> 00:13:49,166 ‫- "لماذا قد تذهب (مادي) إلى (بوسطن)؟"‬ ‫- "تعيش هناك مع (دوغ) بعد أن تزوجا"‬ 183 00:13:49,416 --> 00:13:53,754 ‫مجدداً، لماذا في (بوسطن)؟ ليس لديها الكثير‬ ‫من الذكريات السعيدة هناك بالنسبة إليها‬ 184 00:13:54,088 --> 00:13:57,800 ‫كان هو في كلية الطب، وكانت هي في كلية التمريض‬ ‫بالكاد كانا يلتقيان‬ 185 00:13:58,300 --> 00:14:04,098 ‫- "أخبرتني بأن تلك هي أسعد مرحلة في زواجها"‬ ‫- لماذا الجميع مهووسون باستذكار الماضي؟‬ 186 00:14:04,223 --> 00:14:07,184 ‫- "لماذا؟ من يستذكر الماضي أيضاً؟"‬ ‫- (إيفا)‬ 187 00:14:08,686 --> 00:14:12,690 ‫اتصلت بي هذا الصباح‬ ‫تريد القدوم إلى القسم والحديث معي‬ 188 00:14:13,899 --> 00:14:16,986 ‫"لا أعرف ما الذي سيكون أسوأ‬ ‫حديثي مع زوجتي السابقة..."‬ 189 00:14:17,653 --> 00:14:20,072 ‫أم إخبار زوجتي‬ ‫بأنني أتواصل مع زوجتي السابقة؟‬ 190 00:14:21,282 --> 00:14:23,159 ‫أتمنى لو كنت في (بوسطن) الآن‬ 191 00:14:24,368 --> 00:14:26,829 ‫"ألديك أي فكرة أين ستبحث‬ ‫حالما تصل إلى هناك؟"‬ 192 00:14:27,955 --> 00:14:33,085 ‫- ليس بعد‬ ‫- "لا بد من وجود سبب لعودة (مادي) إلى ماضيها"‬ 193 00:14:34,086 --> 00:14:36,380 ‫ربما هي تطارد مشاكل الماضي‬ 194 00:14:41,260 --> 00:14:42,636 ‫وربما أنا من يفعل ذلك‬ 195 00:14:46,432 --> 00:14:49,059 ‫"تصيبني القشعريرة حين أفكر في ذلك..."‬ 196 00:14:49,435 --> 00:14:50,811 ‫دُفن حياً‬ 197 00:14:52,188 --> 00:14:53,564 ‫قمت بعمل رائع‬ 198 00:14:54,565 --> 00:14:59,528 ‫بدا خائفاً جداً، ومحاصراً‬ ‫وظن أنه كان سيموت‬ 199 00:15:01,697 --> 00:15:04,742 ‫- أتظن أن (هاري) شعر بذلك؟‬ ‫- شقيقك لم يُدفن في الغابة‬ 200 00:15:05,159 --> 00:15:08,037 ‫لا، تم احتجازه أسفل درج ما‬ ‫الأمر مختلف بالكامل‬ 201 00:15:08,454 --> 00:15:12,666 ‫(ماي)، لا أريد أن أستذكر الأمر‬ ‫إن كنت لا تمانعين ذلك‬ 202 00:15:13,334 --> 00:15:18,631 ‫نحاول تجاوز الأمر، لذا توقفي عن ذكره‬ 203 00:15:20,174 --> 00:15:24,845 ‫- لا أفهم لماذا لا يمكننا الحديث عن الأمر‬ ‫- نحن نتحدث عنه‬ 204 00:15:25,846 --> 00:15:30,100 ‫شقيقك لديه معالجة نفسية، وأمك أيضاً‬ ‫وأنا أفكر في الحديث مع أحد أيضاً‬ 205 00:15:30,226 --> 00:15:32,645 ‫صحيح، لكننا لسنا نتحدث معاً‬ 206 00:15:33,187 --> 00:15:36,899 ‫أبي، جميعنا خضنا الأمر‬ ‫بطرقنا الخاصة‬ 207 00:15:37,024 --> 00:15:42,863 ‫- لكننا لا نعالج الأمر معاً، بالكاد نعالجه حتى‬ ‫- جميعنا نبذل ما بوسعنا‬ 208 00:15:43,030 --> 00:15:46,200 ‫حقاً؟ لم يعد إلى المنزل بعد‬ 209 00:15:46,742 --> 00:15:49,745 ‫ولا يسعني سوى أن ألاحظ ذلك‬ ‫عند كليكما‬ 210 00:15:50,621 --> 00:15:52,331 ‫هذا لن يحل المشكلة‬ 211 00:15:53,165 --> 00:15:54,541 ‫"كلا..."‬ 212 00:15:55,668 --> 00:15:57,795 ‫"لكنه قد يكون خطوة نحو الاتجاه الصحيح"‬ 213 00:16:08,305 --> 00:16:10,599 ‫- تبدين جميلة‬ ‫- شكراً لك‬ 214 00:16:11,475 --> 00:16:14,061 ‫- ماذا تريدين، (إيفا)؟‬ ‫- سأرحل، (هين)‬ 215 00:16:15,688 --> 00:16:17,064 ‫إلى (كاليفورنيا)‬ 216 00:16:17,648 --> 00:16:22,152 ‫قضيت عقوبتي، وتوقفت عن التعاطي‬ ‫سأكمل عامين في الشهر القادم‬ 217 00:16:22,444 --> 00:16:25,739 ‫- أعتقد أنه حان الوقت لبداية جديدة‬ ‫- تهانينا‬ 218 00:16:27,366 --> 00:16:28,742 ‫أتمنى لك رحلة آمنة‬ 219 00:16:28,951 --> 00:16:33,914 ‫بعد عامين من دون الانتشاء‬ ‫فهذا وقت طويل للتفكير في أخطائك‬ 220 00:16:34,456 --> 00:16:35,874 ‫والأشياء التي فعلتها...‬ 221 00:16:36,625 --> 00:16:38,002 ‫والأشخاص الذين آذيتهم...‬ 222 00:16:38,168 --> 00:16:43,424 ‫وأعلم أنني أذيتك‬ ‫بطرق لا أستطيع وصفها بالكلمات‬ 223 00:16:45,634 --> 00:16:50,347 ‫- كنت إحدى خطواتك‬ ‫- أدين لك بالكثير، أنقذت حياتي‬ 224 00:16:51,473 --> 00:16:58,147 ‫استقبلت ابني، ورغم كل ما فعلته بك‬ ‫لم تغضبي منه لمرة واحدة‬ 225 00:16:58,272 --> 00:17:01,317 ‫مهلاً، مهلاً... كيف علمت ذلك؟‬ ‫هل تحدثت مع (ديني)؟‬ 226 00:17:01,608 --> 00:17:03,485 ‫لا، أنا أعرفك‬ 227 00:17:04,028 --> 00:17:05,404 ‫اسمعي...‬ 228 00:17:07,114 --> 00:17:12,953 ‫اسمعي، أنا سعيدة لأنك أفضل الآن‬ ‫وآمل أن يستمر ذلك‬ 229 00:17:13,412 --> 00:17:16,081 ‫ولكن مسامحتك؟‬ 230 00:17:19,668 --> 00:17:22,421 ‫- سيتطلب ذلك بعض الوقت‬ ‫- أعلم‬ 231 00:17:26,133 --> 00:17:29,636 ‫أقدر لك تخصيص الوقت لسماعي‬ 232 00:17:37,102 --> 00:17:39,355 ‫- إن سأل (ديني) عني...‬ ‫- (إيفا)‬ 233 00:17:42,232 --> 00:17:43,609 ‫أخبريه بالحقيقة وحسب‬ 234 00:18:09,658 --> 00:18:11,786 ‫مرحباً، كيف كانت نوبتك؟‬ 235 00:18:14,997 --> 00:18:18,167 ‫- غريبة‬ ‫- غريبة بأي طريقة؟‬ 236 00:18:18,626 --> 00:18:22,546 ‫غريبة مثل حافلة اصطدمت ببناء؟‬ ‫أم غريبة مثل سقوط وجه امرأة؟‬ 237 00:18:22,713 --> 00:18:25,591 ‫غريبة مثل زيارة (إيفا) لي في العمل‬ 238 00:18:26,008 --> 00:18:28,719 ‫أرادت أن تخبرني بأنها ستغادر البلدة‬ 239 00:18:29,053 --> 00:18:34,391 ‫وبأنها آسفة على كل شيء فعلته‬ ‫وأنها تأمل أن أستطيع مسامحتها‬ 240 00:18:34,600 --> 00:18:37,645 ‫- وهل فعلت ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 241 00:18:38,813 --> 00:18:40,189 ‫كلا‬ 242 00:18:40,356 --> 00:18:44,693 ‫سمعت ما لديها‬ ‫لكن هذا كل شيء، ثم غادرت‬ 243 00:18:45,861 --> 00:18:49,573 ‫لم أشعر بأنه ثمة شيء غير ذلك‬ 244 00:18:49,949 --> 00:18:54,787 ‫- بدت صادقة‬ ‫- دائماً ما تبدو كذلك لك‬ 245 00:18:57,248 --> 00:18:59,291 ‫- هذا ليس عادلاً‬ ‫- عادلاً؟‬ 246 00:19:00,793 --> 00:19:04,672 ‫خنتني معها، أم أنك نسيت ذلك؟‬ 247 00:19:05,589 --> 00:19:07,800 ‫لم أكن مضطرة إلى إخبارك بهذا‬ 248 00:19:08,926 --> 00:19:10,302 ‫إذاً لماذا فعلت؟‬ 249 00:19:12,096 --> 00:19:16,225 ‫لأنني لا أريد المزيد من الأسرار بعد الآن‬ 250 00:19:17,476 --> 00:19:22,273 ‫أردت أن أخبرك بالحقيقة‬ ‫لتعرفي أنك تستطيعين الوثوق بي‬ 251 00:19:22,940 --> 00:19:24,567 ‫حتى حين يتعلق الأمر بها‬ 252 00:19:27,111 --> 00:19:29,029 ‫وهل تظنين أنها ستغادر حقاً؟‬ 253 00:19:29,864 --> 00:19:35,244 ‫نعم، لقد بدت صادقة‬ 254 00:19:38,664 --> 00:19:41,417 ‫ولهذا لا أستطيع الوثوق بك‬ 255 00:19:56,056 --> 00:19:59,768 ‫لا، لا، يا للهول!‬ 256 00:20:04,023 --> 00:20:06,233 ‫- سيدتي، ماذا يجري؟‬ ‫- طفلي لا يتنفس‬ 257 00:20:06,358 --> 00:20:09,111 ‫- أتيت لأخرجه من السيارة، وكان...‬ ‫- حسناً، دعيني أراه‬ 258 00:20:09,445 --> 00:20:13,616 ‫أنا مسعف، أعطني إياه‬ ‫أنت، اتصل بالطوارئ، حسناً‬ 259 00:20:14,158 --> 00:20:16,035 ‫دعيني أرى‬ 260 00:20:17,161 --> 00:20:20,831 ‫هل حدث أي شيء بينما كنت تقودين؟‬ ‫حادث بسيط؟ هل دست على الفرامل بقوة؟‬ 261 00:20:20,956 --> 00:20:22,333 ‫لا، لم يحدث شيء من ذلك‬ 262 00:20:22,458 --> 00:20:25,753 ‫- ذهبنا إلى حوض الأسماك، كان بخير‬ ‫- ليس هناك نبض‬ 263 00:20:26,170 --> 00:20:28,213 ‫الدم حديث‬ ‫حسناً، هيا...‬ 264 00:20:30,132 --> 00:20:31,842 ‫هيا، أيها الطفل، عليك أن تتنفس‬ 265 00:20:34,011 --> 00:20:35,387 ‫هيا‬ 266 00:20:36,138 --> 00:20:37,514 ‫تنفس من أجلي‬ 267 00:20:39,350 --> 00:20:44,730 ‫- حسناً، لدينا طفل حديث الولادة ينزف من الأنف‬ ‫- حسناً، إسعاف (بوسطن)، تنح جانباً سيدي‬ 268 00:20:44,855 --> 00:20:48,609 ‫النبض ثابت، إنه يتنفس مجدداً‬ ‫يبدو نقصاً في الفيتامين (كي)‬ 269 00:20:49,360 --> 00:20:52,363 ‫- يبدو أن أحدهم درَبك جيداً‬ ‫- (إيلاي)‬ 270 00:20:53,822 --> 00:20:55,199 ‫ماذا تفعل في (بوسطن)، (هاوي)؟‬ 271 00:20:55,658 --> 00:20:57,743 ‫أطارد مشاكل الماضي، إنها قصة طويلة‬ 272 00:21:01,997 --> 00:21:05,834 ‫- مرحباً، سمعت أنك عدت‬ ‫- افتقدتك أيضاً‬ 273 00:21:05,960 --> 00:21:08,337 ‫سمعت أيضاً أن لديك قضية معقدة جداً‬ 274 00:21:08,754 --> 00:21:11,382 ‫- الرجل الذي دفن حياً‬ ‫- أجل، هل أخبرك (بوبي) بذلك؟‬ 275 00:21:11,632 --> 00:21:16,220 ‫لا، (تايلور كيلي)‬ ‫سمعت أنكما تشاجرتما في المستشفى‬ 276 00:21:16,345 --> 00:21:20,933 ‫- وكّلت وحدة لإبقائها خارجاً؟‬ ‫- لم أتمكن من منع نفسي، المرأة خطرة‬ 277 00:21:21,266 --> 00:21:25,312 ‫أحاول معرفة كيف دفن (إدغار هيل) حياً‬ 278 00:21:26,063 --> 00:21:28,691 ‫ولماذا لا يريد إخبار أحد بما حدث؟‬ 279 00:21:29,733 --> 00:21:34,238 ‫- أليست هذه مهمة الشرطة؟‬ ‫- لا أعتقد بأن لديهم فكرة عما يبحثون‬ 280 00:21:38,117 --> 00:21:41,036 ‫(إدغار هيل)، سرقت سيارته‬ ‫وتم إطلاق النار عليه ودفنه حياً‬ 281 00:21:41,370 --> 00:21:44,581 ‫يدعي أنه لا يتذكر أي شيء مما حدث‬ ‫أو من قد يرغب بإيذائه‬ 282 00:21:44,707 --> 00:21:46,542 ‫- هل هو متزوج؟‬ ‫- أجل، من (ليزي)‬ 283 00:21:46,667 --> 00:21:50,754 ‫متزوجان منذ ١٠ أعوام ومكانها الحالي مجهول‬ ‫وقال إنها كانت في رحلة بحرية إلى (ألاسكا)‬ 284 00:21:51,630 --> 00:21:54,174 ‫دعني أخمّن، لقد كذب‬ 285 00:21:55,843 --> 00:21:57,928 ‫"أنا متأسف يا (ليزي)"‬ 286 00:21:59,596 --> 00:22:01,849 ‫هذا ما قاله عندما أخرجتموه‬ ‫من الحفرة، أليس كذلك؟‬ 287 00:22:01,974 --> 00:22:06,854 ‫- كيف تعرفين ذلك؟ لم أخبرك بذلك‬ ‫- ماذا؟ أتعتقد بأنك مصدري الوحيد؟‬ 288 00:22:07,146 --> 00:22:11,567 ‫- هل تمكنت من تعقب التابوت؟‬ ‫- تمكنت من تعقبه إلى المتجر وحسب‬ 289 00:22:12,026 --> 00:22:16,905 ‫لم يخبروني بمن اشترى تلك الألواح بالتحديد‬ ‫بل أعطوني قائمة بكل من قام بالشراء‬ 290 00:22:17,114 --> 00:22:19,074 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت لتفقد كل هذه الأسماء‬ 291 00:22:19,199 --> 00:22:21,160 ‫لكنني اكتشفت شيئاً مثيراً للاهتمام‬ 292 00:22:21,368 --> 00:22:23,996 ‫قال مدير المتجر‬ ‫إنهم يعرفون (إدغار هيل) جميعاً‬ 293 00:22:24,121 --> 00:22:27,916 ‫- وعلى ما يبدو، كان يتسوق هناك‬ ‫- إنه مقاول، لذا هذا ليس مفاجئاً‬ 294 00:22:28,167 --> 00:22:30,335 ‫كان يرتاد المتجر كثيراً‬ ‫في الأسابيع القليلة الماضية‬ 295 00:22:30,627 --> 00:22:33,255 ‫لكن بشكل غريب‬ ‫لم يتمكن المدير من إيجاد سجلات شراء‬ 296 00:22:33,505 --> 00:22:36,050 ‫إذاً كان يرتاد المتجر‬ ‫بدون أن يشتري شيئاً؟‬ 297 00:22:38,844 --> 00:22:42,514 ‫- أتعتقد بأنه كان يزور صديقاً؟‬ ‫- "الزوجة لم يكن لديها أي أصدقاء"‬ 298 00:22:42,639 --> 00:22:44,683 ‫وفقاً للجيران على الأقل‬ 299 00:22:44,808 --> 00:22:48,854 ‫لكن في الأسابيع القليلة الماضية‬ ‫بدأوا يلاحظون شاحنة مركونة أسفل الشارع‬ 300 00:22:49,354 --> 00:22:51,106 ‫وأحدهم رأى (ليزي) تخرج منها‬ 301 00:22:51,231 --> 00:22:54,026 ‫من الممكن أن تكون شاحنة أي أحد‬ ‫وقد تكون شاحنة عامل أحواض السباحة‬ 302 00:22:54,151 --> 00:22:57,946 ‫لم يكن لديهما حوض سباحة‬ ‫لكنني متأكدة أن لا أحد يقابلهم داخل شاحنتهم‬ 303 00:22:58,322 --> 00:23:00,449 ‫تعتقدين بأنها كانت تقيم علاقة‬ 304 00:23:00,699 --> 00:23:03,660 ‫أعتقد بأن هناك خطب ما‬ ‫في ذلك الزواج بالتأكيد‬ 305 00:23:04,536 --> 00:23:06,288 ‫"كان يعاني مشاكل مالية"‬ 306 00:23:06,413 --> 00:23:11,293 ‫لكنه تمكن من إيجاد طريقة لتسديد‬ ‫تكاليف ٣ بوالص تأمين على حياة زوجته‬ 307 00:23:12,795 --> 00:23:15,672 ‫ليس لديهما أطفال‬ ‫ولم تكن تعمل خارج المنزل‬ 308 00:23:16,507 --> 00:23:20,761 ‫- وتخلى عن بوليصة التأمين على حياته‬ ‫- "(ليزي) كانت غاضبة جداً عندما اكتشفت ذلك"‬ 309 00:23:20,886 --> 00:23:23,806 ‫قال ساعي البريد إنهما‬ ‫كانا يصرخان على بعضهما في الممر‬ 310 00:23:23,931 --> 00:23:25,474 ‫بسبب بوليصة التأمين؟‬ 311 00:23:25,724 --> 00:23:30,395 ‫أخبرها بأنها لن تحصل على المال منه‬ ‫سواء كان ميتاً أو على قيد الحياة‬ 312 00:23:30,729 --> 00:23:34,441 ‫أخبرته بأنه سواء كان معه مال أو لا‬ ‫فإنها تفضّل أن تراه ميتاً‬ 313 00:23:34,566 --> 00:23:36,652 ‫لا يزال هناك شيء غير منطقي‬ 314 00:23:38,445 --> 00:23:39,947 ‫الزوجان (هيل) كان لديهما سيارتان‬ 315 00:23:40,072 --> 00:23:42,449 ‫سيارة عائلية عمرها ٧ سنوات‬ ‫وسيارة (راينج روفر) جديدة‬ 316 00:23:42,574 --> 00:23:45,077 ‫سيارة فاخرة كتلك‬ ‫ستجعل (إدغار) مستهدفاً‬ 317 00:23:45,202 --> 00:23:47,746 ‫ما عدا أنه يزعم أنه كان يقود‬ ‫السيارة العائلية عندما تم اختطافه‬ 318 00:23:47,871 --> 00:23:50,457 ‫لكن مفاتيح الشاحنة كانت بحوزته‬ 319 00:23:50,833 --> 00:23:54,795 ‫- هل تفقدت مرأب منزلهما؟‬ ‫- كان فارغاً ولم أجد السيارتين‬ 320 00:23:55,045 --> 00:23:57,422 ‫حاولت أن أسأل (إدغار) عن ذلك‬ ‫لكنه توقف عن الكلام‬ 321 00:23:57,548 --> 00:24:00,801 ‫- أفترض أنها بحوزة الزوجة‬ ‫- أو ربما أعطاها لصديق‬ 322 00:24:01,552 --> 00:24:03,887 ‫شخص يعمل في متجر معدات منزلية؟‬ 323 00:24:04,012 --> 00:24:06,098 ‫"حسناً، أعلم أن هذا يبدو جنونياً‬ ‫لكن اسمعني"‬ 324 00:24:06,265 --> 00:24:11,061 ‫زواجهما في ورطة، (ليزي) تريد الطلاق‬ ‫لكنها تكتشف أن الأموال اختفت‬ 325 00:24:11,186 --> 00:24:14,314 ‫عمل (إدغار) ينهار‬ ‫وهو على وشك أن يفقد كل ما لديه‬ 326 00:24:14,439 --> 00:24:18,569 ‫استثمرت أعواماً في ذلك الزواج‬ ‫ولن تغادر خالية اليدين‬ 327 00:24:18,694 --> 00:24:20,362 ‫أو أسوأ من ذلك، مع نصف ديونه‬ 328 00:24:20,487 --> 00:24:23,699 ‫لكن (إدغار) لديه بوالص التأمين على الحياة‬ ‫التي تبلغ قيمتها الملايين‬ 329 00:24:23,866 --> 00:24:25,617 ‫لكن ليس طالما (ليزي) على قيد الحياة‬ 330 00:24:25,742 --> 00:24:29,621 ‫المنزل، السيارتان، حسابات التقاعد‬ ‫قيمة كل ذلك تعادل الملايين‬ 331 00:24:29,872 --> 00:24:34,626 ‫لكن فقط إذا كان (إدغار) ميتاً‬ ‫- أتعتقدين بأنه كان اغتيالاً احترافياً؟‬ 332 00:24:35,085 --> 00:24:38,881 ‫قد تكون السيارة بمثابة دفعة أولية‬ ‫حتى يتم تنفيذ المهمة‬ 333 00:24:39,089 --> 00:24:41,175 ‫ولا يعرف ذلك سوى شخص واحد‬ 334 00:24:41,633 --> 00:24:44,303 ‫- علينا إيجاد القاتل المأجور‬ ‫- ومن ثم سيمكننا إثبات ما حدث حقاً‬ 335 00:24:45,762 --> 00:24:47,347 ‫- الزوج فعل ذلك‬ ‫- الزوجة فعلت ذلك‬ 336 00:24:58,757 --> 00:25:02,261 ‫أنت تحزمين أمتعتك، ستنتقلين حقاً‬ 337 00:25:02,511 --> 00:25:04,888 ‫أتريدين رؤية أوراق إيجار‬ ‫شقتي الجديدة في (بورتلاند)؟‬ 338 00:25:05,014 --> 00:25:08,684 ‫أريد معرفة لماذا تستمرين بالظهور‬ ‫وتحاولين إفساد حياتي‬ 339 00:25:08,809 --> 00:25:10,811 ‫- لا أحاول إفساد حياتك...‬ ‫- إذاً ماذا تفعلين؟‬ 340 00:25:12,021 --> 00:25:15,441 ‫أقلعت عن الشرب ولديك حياة جديدة‬ ‫وتمضين قدماً، هذا رائع، أنا مسرورة لأجلك‬ 341 00:25:16,233 --> 00:25:18,861 ‫لم يكن هناك داع لرؤية (هين)‬ ‫كان بإمكانك مغادرة المدينة وحسب‬ 342 00:25:19,194 --> 00:25:21,822 ‫- لن تفهمي‬ ‫- اشرحي لي إذاً‬ 343 00:25:24,074 --> 00:25:27,161 ‫(هين) كانت أول شخص رأى حقيقتي‬ 344 00:25:28,287 --> 00:25:33,667 ‫قالت إنها تحبني وأخبرتني بأنني مهمة‬ 345 00:25:34,376 --> 00:25:40,799 ‫- كان هناك وقت ستفرح فيه بإقلاعي عن الشرب‬ ‫- أردت أن تجعليها فخورة بك مجدداً‬ 346 00:25:42,968 --> 00:25:44,345 ‫أجل، قليلاً‬ 347 00:25:45,888 --> 00:25:53,020 ‫- لكن ليس عليك أن تقلقي بشأني‬ ‫- كنت قلقة بشأنك منذ الموعد الثالث‬ 348 00:25:53,854 --> 00:25:59,777 ‫لقد أخبرتني عنك‬ ‫وكان ألمها كبيراً وعميقاً جداً...‬ 349 00:26:01,695 --> 00:26:04,990 ‫ولم أكن أعلم‬ ‫إذا كان عليّ التقرب منها أو الهرب‬ 350 00:26:07,201 --> 00:26:08,744 ‫يبدو أنك اتخذت القرار الصائب‬ 351 00:26:08,869 --> 00:26:14,708 ‫أتذكر عندما اتصلت بـ(هين) لتخبريها‬ ‫بأنك حامل وبأنك بحاجة إلى مساعدتها‬ 352 00:26:15,292 --> 00:26:18,337 ‫وظننت أن الأمر قد انتهى‬ ‫كانت ستعود لـ(إيفا) ليكوّنا عائلة‬ 353 00:26:18,962 --> 00:26:22,466 ‫في كل مرة كنت تتصلين فيها‬ ‫كان يراودني ذلك الشعور‬ 354 00:26:25,219 --> 00:26:28,722 ‫وهو أنني سأفقد زوجتي وابني‬ 355 00:26:31,684 --> 00:26:37,064 ‫لأن كل من أحببتهم ينتمون إليك أولاً‬ 356 00:26:41,485 --> 00:26:45,239 ‫- (هين) لن تتخلى عنك مطلقاً‬ ‫- لأنك ستنتقلين إلى (أوريغون)؟‬ 357 00:26:47,700 --> 00:26:52,162 ‫بل لأن (هين) تحبك أكثر مني‬ 358 00:26:56,500 --> 00:26:58,877 ‫- "متجر (غالسيو)"‬ ‫- الاسم هو (توم غلادن) ويعمل في المتجر‬ 359 00:26:59,002 --> 00:27:01,714 ‫التقى (إدغار هيل) في باحة‬ ‫ركن السيارات ٦ مرات على الأقل‬ 360 00:27:02,256 --> 00:27:07,094 ‫جندي مشاة سابق، ويبدو أنه واجه‬ ‫بعض المشاكل قبل بضعة أعوام‬ 361 00:27:07,219 --> 00:27:10,597 ‫- "وعمل لدى (لومبوك)"‬ ‫- لم يعد إلى العمل منذ اختطاف (إدغار)‬ 362 00:27:10,723 --> 00:27:13,434 ‫لكنه استخدم بطاقة ائتمانه‬ ‫في نزل على الساحل‬ 363 00:27:13,976 --> 00:27:18,397 ‫اسمعي، أيمكنك أخذ صورته‬ ‫إلى المستشفى لرؤية إذا كان (إدغار) سيميّزه؟‬ 364 00:27:18,522 --> 00:27:23,277 ‫لا أستطيع، تحدثت إلى الوحدة وأخبروني‬ ‫بأن (إدغار هيل) خرج من المستشفى هذا الصباح‬ 365 00:27:23,402 --> 00:27:25,779 ‫"هناك سيارة تنتظر بالقرب من منزله‬ ‫في حال قرر العودة إليه"‬ 366 00:27:25,904 --> 00:27:28,449 ‫حسناً، أخبريني إذا ظهر‬ ‫أنا في طريقي إلى النزل‬ 367 00:27:28,574 --> 00:27:30,284 ‫"حسناً، عليك به"‬ 368 00:27:41,003 --> 00:27:43,672 ‫- المحقق (رانسون)‬ ‫- تعرفين أنك مراسلة صحفية، أليس كذلك؟‬ 369 00:27:43,797 --> 00:27:46,008 ‫وظيفتك هي الإبلاغ عن الأخبار‬ ‫وليس التسبب بها‬ 370 00:27:46,133 --> 00:27:50,554 ‫كنت سأتصل بك، لكنني أردت‬ ‫التأكد من أن المشتبه به في المبنى‬ 371 00:27:50,679 --> 00:27:53,932 ‫قبل أن تأتي إلى هنا‬ ‫لأحصل على اعتراف مصور‬ 372 00:27:54,057 --> 00:27:56,810 ‫احرص على إغلاق باحة السيارات‬ ‫لا أريد أن يدخل إليها أو يخرج منها أحد‬ 373 00:27:56,935 --> 00:27:59,521 ‫بالمناسبة، كيف سمعت عن هذا المكان؟‬ ‫هل هناك من يزودك بالمعلومات؟‬ 374 00:27:59,646 --> 00:28:01,690 ‫قمت بتحقيق تقليدي وحسب‬ 375 00:28:01,857 --> 00:28:04,651 ‫"أيها المحقق، لدي رجل هنا‬ ‫يريد توصيل البيتزا"‬ 376 00:28:04,902 --> 00:28:07,070 ‫دعه ينتظر، سينتهي كل شيء خلال دقيقة‬ 377 00:28:08,447 --> 00:28:11,158 ‫- (توم غلادن)، مكتب المأمور، افتح الباب...‬ ‫- من (توم غلادن)؟‬ 378 00:28:11,283 --> 00:28:14,953 ‫رجل خطر جداً كنت ستقرعين بابه‬ ‫مزودة بميكروفون وحسب‬ 379 00:28:15,245 --> 00:28:17,247 ‫أتيت إلى هنا لأتحدث إلى (ليزي هيل)‬ 380 00:28:17,372 --> 00:28:20,501 ‫ماذا؟ لا، (ليزي هيل) ماتت‬ ‫وزوجها وكّل (غلادن) ليقتلها‬ 381 00:28:20,751 --> 00:28:22,711 ‫- ليس عليكم استخدام العنف‬ ‫- هيا بنا‬ 382 00:28:22,920 --> 00:28:25,380 ‫- مهلاً، هذه...‬ ‫- (ليزي هيل)‬ 383 00:28:25,547 --> 00:28:28,509 ‫هي من وكّل القاتل المأجور‬ ‫ليقتل (إدغار)‬ 384 00:28:28,926 --> 00:28:30,552 ‫"إنه يهرب"‬ 385 00:28:38,435 --> 00:28:42,689 ‫- (إدغار)؟‬ ‫- بئساً لك يا (ليزي)، وأنت أيضاً يا (توم)‬ 386 00:28:44,858 --> 00:28:46,527 ‫- أنا محتار جداً‬ ‫- أنا محتارة جداً‬ 387 00:28:46,777 --> 00:28:53,075 ‫"في تطور مفاجئ في قصة اختطاف‬ ‫ومحاولة قتل المقاول المحلي (إدغار هيل)"‬ 388 00:28:53,283 --> 00:28:57,371 {\an5}‫في تحول غريب في مجرى الأحداث‬ ‫تم اعتقال ٣ مشتبه بهم الليلة‬ 389 00:28:57,579 --> 00:29:01,875 {\an5}‫"من ضمنهم السيد (هيل)‬ ‫بالإضافة إلى زوجته (إليزابيث هيل)"‬ 390 00:29:02,084 --> 00:29:06,046 ‫"و(توم غلادن)، موظف في متجر معدات محلي"‬ 391 00:29:06,755 --> 00:29:10,133 ‫حسناً، أخبرني بما حدث‬ 392 00:29:11,593 --> 00:29:13,762 ‫هذان الزوجان مجنونان‬ 393 00:29:15,556 --> 00:29:19,685 ‫"(إدغار) كان زبوناً منتظماً‬ ‫يأتي طوال الوقت وكان يبدو كرجل لطيف"‬ 394 00:29:19,893 --> 00:29:23,063 ‫"قبل بضعة أشهر‬ ‫ذكر أنه قد يكون لديه عمل لي بأجر جيد"‬ 395 00:29:23,522 --> 00:29:27,901 ‫"أخبرني بأن زواجه كان غلطة كبيرة‬ ‫وبأن زوجته شخص مريع"‬ 396 00:29:28,235 --> 00:29:31,697 ‫قال إنها باحثة عن الثراء ومسيئة‬ ‫ولا تنظف المنزل على الإطلاق‬ 397 00:29:33,907 --> 00:29:38,745 ‫- كيف كانت مسيئة؟ جسدياً؟‬ ‫- لم يقل كيف ولم أكن أريد التطفل‬ 398 00:29:39,121 --> 00:29:45,586 ‫لم أكن أفكر مطلقاً في القبول بعمل كذلك‬ ‫لكنه كان مستعداً ليدفع لي ١٠٠ ألف دولار‬ 399 00:29:45,836 --> 00:29:52,134 ‫"لكن بسبب بعض المشاكل المالية وحقيقة‬ ‫أنها امرأة سيئة جداً، وافقت على مساعدته"‬ 400 00:29:55,178 --> 00:29:57,139 ‫كنت قد سئمت العيش في شاحنتي‬ 401 00:29:57,764 --> 00:30:00,934 ‫إذاً قبلت بالعمل‬ ‫ووافقت على قتل (ليزي هيل)‬ 402 00:30:01,143 --> 00:30:03,270 ‫- "ومن ثم..."‬ ‫- "رأيتها"‬ 403 00:30:04,104 --> 00:30:06,189 ‫"وعلمت أن (إدغار) قد كذب عليّ"‬ 404 00:30:07,149 --> 00:30:11,069 ‫"لم تكن امرأة سليطة، بل كانت جميلة"‬ 405 00:30:12,988 --> 00:30:17,409 ‫"أعلم أن هذا قد يبدو جنونياً‬ ‫لكن بدأت المشاعر تراودني"‬ 406 00:30:18,160 --> 00:30:22,205 ‫"لا أعلم إذا كان ذلك حباً أو لا‬ ‫لكنني أدركت أنني لا أستطيع إيذاء هذه المرأة"‬ 407 00:30:22,456 --> 00:30:23,957 ‫"لكن لم يكن بإمكاني المغادرة وحسب"‬ 408 00:30:24,082 --> 00:30:29,379 ‫"لأن (إدغار) يستطيع إيجاد رجل آخر أقل‬ ‫إدراكاً بطبيعة (ليزي)، لذا كان عليّ تحذيرها"‬ 409 00:30:29,838 --> 00:30:32,341 ‫- إذاً أخبرتها بالحقيقة؟‬ ‫- بكل شيء‬ 410 00:30:32,841 --> 00:30:36,887 ‫- وماذا قالت؟‬ ‫- "من أين له ١٠٠ ألف دولار؟"‬ 411 00:30:37,012 --> 00:30:38,472 ‫كان يتذمر حول الفقر لأشهر‬ 412 00:30:38,597 --> 00:30:41,433 ‫ومن ثم أصبح لديه بشكل مفاجئ‬ ‫ما يكفي من المال ليوكّل رجلاً لقتلي؟‬ 413 00:30:41,600 --> 00:30:46,480 ‫- أردت معرفة ماذا كان يجري‬ ‫- (توم) اتصل بي فجأة وقال إن علينا التقابل‬ 414 00:30:46,813 --> 00:30:51,360 ‫"بدأ يتحدث عن المال وعن عدم قدرته‬ ‫على تنفيذ المهمة إلا إذا دفعت له مقدماً"‬ 415 00:30:51,610 --> 00:30:54,196 ‫"عرضت عليه ألف دولار، لكنه رفض"‬ 416 00:30:54,321 --> 00:30:58,951 ‫أود أن يتم تدوين ما أقوله‬ ‫وهو أنه إلى هذا الوقت، لم أرتكب جريمة بعد‬ 417 00:31:01,411 --> 00:31:05,832 ‫"أخذ (توم) سيارتي، لذا عندما‬ ‫قلت إنها قد سرقت، لم أكن أكذب كلياً"‬ 418 00:31:06,416 --> 00:31:10,504 ‫"أخبرت (ليزي) بما قاله (إدغار) لي‬ ‫وبأنه لا يمتلك المال بعد"‬ 419 00:31:10,629 --> 00:31:14,049 ‫"وبأنه سيدفع لي بعدما سيحصل‬ ‫على أموال بوليصة التأمين على الحياة"‬ 420 00:31:16,551 --> 00:31:18,053 ‫لم تكن مسرورة بذلك‬ 421 00:31:19,012 --> 00:31:23,183 ‫لذا قررت قلب الموازين على زوجها‬ ‫وطلبت منك أن تقتله بدلاً منها‬ 422 00:31:23,308 --> 00:31:27,521 ‫كان ذلك في سبيل الدفاع عن النفس‬ ‫لأنه كان سيقتلني إذا لم أقتله أولاً‬ 423 00:31:27,646 --> 00:31:29,147 ‫وكيف كنت ستدفعين له؟‬ 424 00:31:36,279 --> 00:31:38,073 ‫لم تكن تلك أفضل أوقاتي‬ 425 00:31:39,700 --> 00:31:42,661 ‫بعد يومين، اتصل بي (توم)‬ ‫وقال إنها ماتت‬ 426 00:31:43,120 --> 00:31:45,664 ‫"قلت له إن ذلك رائع‬ ‫لكن عليه أن يريني دليلاً على ذلك"‬ 427 00:31:46,206 --> 00:31:49,167 ‫"لكنه لم يكن يريد إرسال الصور‬ ‫وقال إنه عليّ رؤيتها شخصياً"‬ 428 00:31:51,086 --> 00:31:54,840 ‫- "لذا قدت سيارتي وذهبت لأقابله"‬ ‫- إنها هنا‬ 429 00:31:56,466 --> 00:31:59,219 ‫"أخذني إلى قبر في الغابة"‬ 430 00:31:59,594 --> 00:32:02,597 ‫"لكن عندما نظرت إلى داخله‬ ‫رأيت أنه كان فارغاً"‬ 431 00:32:03,056 --> 00:32:04,599 ‫"هذا آخر ما أتذكره"‬ 432 00:32:12,441 --> 00:32:13,942 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 433 00:32:18,113 --> 00:32:19,865 ‫أنا سعيدة للتخلص منه‬ 434 00:32:21,324 --> 00:32:24,161 ‫ألتمس الاضطراب العاطفي الشديد‬ 435 00:32:25,078 --> 00:32:27,581 ‫"عندما اكتشفنا أن (إدغار) لم يمت‬ ‫أصبنا بالذعر"‬ 436 00:32:27,748 --> 00:32:30,751 ‫وظننا أنه من الأفضل أن نغادر المدينة‬ ‫لنخطط ماذا سنفعل تالياً‬ 437 00:32:32,335 --> 00:32:36,089 ‫- ما زلت لا أعلم كيف وجدنا (إدغار)‬ ‫- هناك تطبيق لذلك‬ 438 00:32:37,507 --> 00:32:40,302 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد الاعتراف‬ ‫بكل شيء من دون تواجد محام؟‬ 439 00:32:41,136 --> 00:32:43,180 ‫أعتقد بأنني سأكون أكثر أماناً في السجن‬ 440 00:32:58,852 --> 00:33:01,938 ‫- هل أنت متأكد من أن الأمر على ما يرام؟‬ ‫- ستكون على ما يرام من دونك حالياً‬ 441 00:33:03,148 --> 00:33:08,069 ‫كانت تبدو (مولي) متشوقة للتذمر حول طفل‬ ‫يمكنها استعادته قبل أن يصبح مراهقاً ممتعضاً‬ 442 00:33:08,528 --> 00:33:11,698 ‫لكن إذا بدأت تتحدث عن إنجاب طفل آخر‬ ‫فلن أتحدث إليك مجدداً‬ 443 00:33:12,365 --> 00:33:14,034 ‫أنا مسرور لأنك بحالة جيدة‬ 444 00:33:14,618 --> 00:33:17,746 ‫- أنت تبدو مسروراً‬ ‫- لكنك لا تبدو كذلك‬ 445 00:33:18,038 --> 00:33:20,207 ‫أما زلت تحاول حمل أعباء العالم على كتفيك؟‬ 446 00:33:22,793 --> 00:33:24,669 ‫(مادي) ذهبت منذ شهر‬ 447 00:33:24,795 --> 00:33:29,591 ‫لكن ها أنا ذا أبحث عنها‬ ‫كالمستكشفين وأقود عبر البلاد‬ 448 00:33:29,716 --> 00:33:32,761 ‫وأبحث عن ابنتي في معالم كغرف الفنادق‬ 449 00:33:33,094 --> 00:33:36,431 ‫سأقول إنها لن تحمل ضغينة تجاهك‬ ‫لكنهم يفعلون ذلك في النهاية‬ 450 00:33:38,642 --> 00:33:40,602 ‫لم تكن مغادرة (مادي) ذنبك‬ 451 00:33:43,188 --> 00:33:44,898 ‫أعلم أنها كانت مصابة بالاكتئاب‬ 452 00:33:46,149 --> 00:33:48,902 ‫- لا أعلم كم كان سيئاً، لكن...‬ ‫- ربما لم تكن تريدك أن تعلم‬ 453 00:33:49,653 --> 00:33:51,112 ‫ربما لم أكن أريد رؤية ذلك‬ 454 00:33:52,489 --> 00:34:00,247 ‫لقد كانت تعاني، لكن كل ما فعلته‬ ‫هو توصيلها إلى مواعيدها وتذكيرها بدوائها‬ 455 00:34:00,997 --> 00:34:07,796 ‫عندما كانت تقول لي إنها على ما يرام‬ ‫كنت أصدق ذلك لأن الأمر أسهل هكذا بالنسبة إلي‬ 456 00:34:08,839 --> 00:34:15,053 ‫لأتمكن من الذهاب إلى العمل والتظاهر بالسعادة‬ ‫وعدم الشعور بالرعب في كل لحظة‬ 457 00:34:16,012 --> 00:34:17,931 ‫كان ذلك رائعاً بالنسبة إلي وليس إليها‬ 458 00:34:20,725 --> 00:34:24,187 ‫اسمع، لقد أخطأت حقاً، أليس كذلك؟‬ 459 00:34:24,688 --> 00:34:26,273 ‫- أجل‬ ‫- وأنت على وشك أن تخطئ مجدداً‬ 460 00:34:27,607 --> 00:34:30,861 ‫(مادي) لديها صوت داخل رأسها‬ ‫يهمس لها بالأكاذيب حالياً‬ 461 00:34:31,653 --> 00:34:37,242 ‫يخبرها بأنها عديمة القيمة وبأنها عبء‬ ‫وبأن كل من تحبهم سيكونون أفضل من دونها‬ 462 00:34:37,617 --> 00:34:39,077 ‫أعلم‬ 463 00:34:39,619 --> 00:34:44,749 ‫إذاً كيف ستشعر في رأيك عندما ستظهر‬ ‫على عتبة بابها وأنت تبدو بحالة يرثى لها؟‬ 464 00:34:46,167 --> 00:34:52,382 ‫ستؤكد كل فكرة مظلمة راودتها من قبل‬ ‫وستستمر حلقة لوم بعضكما‬ 465 00:34:53,216 --> 00:34:55,927 ‫وستبتعدان أكثر عن بعضكما‬ 466 00:34:56,428 --> 00:35:00,223 ‫- لا أستطيع أن أستسلم‬ ‫- لا، لا، يمكنك أن تتريث‬ 467 00:35:00,891 --> 00:35:04,853 ‫أو يمكنك التمهل لتتمالك نفسك‬ 468 00:35:06,187 --> 00:35:09,774 ‫وعندما تجدها في النهاية‬ ‫يمكنك أن تكون (هاوي) الذي تحتاج إليه‬ 469 00:35:15,071 --> 00:35:18,867 ‫- من المضحك أنه لم يعد أحد يناديني بـ(هاوي)‬ ‫- بمَ ينادونك؟‬ 470 00:36:57,465 --> 00:36:59,884 ‫- سمعت أنك قبضت على الجاني‬ ‫- قبضت على ثلاثتهم‬ 471 00:37:00,051 --> 00:37:02,137 ‫لا أحسدك على المعاملات الورقية‬ 472 00:37:03,847 --> 00:37:06,558 ‫(هاري)، لماذا أنت مستيقظ الآن؟‬ ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 473 00:37:06,683 --> 00:37:08,935 ‫- "أمي، أنا في ورطة"‬ ‫- (هاري)، ما الخطب؟‬ 474 00:37:09,102 --> 00:37:12,480 ‫- لقد ارتكبت حماقة، أرجوك لا تغضبي‬ ‫- لست غاضبة، أنا قلقة وحسب‬ 475 00:37:12,605 --> 00:37:15,942 ‫- أخبرني أين أنت‬ ‫- "عدت إلى المنزل الذي أخذني (جيفري) إليه"‬ 476 00:37:16,568 --> 00:37:19,487 ‫- "لكنني تأذيت، أيمكنك أن تأتي لمساعدتي؟"‬ ‫- أنا في طريقي‬ 477 00:37:34,419 --> 00:37:37,213 ‫- (هاري)؟‬ ‫- "أمي، أنا في الأسفل"‬ 478 00:37:40,467 --> 00:37:42,802 ‫- آذيت كتفي ولا أستطيع النهوض‬ ‫- حسناً، سأحمله‬ 479 00:37:47,724 --> 00:37:49,100 ‫أمسكت بك‬ 480 00:37:52,020 --> 00:37:56,232 ‫- أمسكت بك، لا تقلق‬ ‫- رويدك، رويدك، حسناً‬ 481 00:37:59,277 --> 00:38:00,737 ‫حسناً، حسناً‬ 482 00:38:04,282 --> 00:38:09,537 ‫- هل كنت تعملين؟‬ ‫- هذا لا يهم، أنت دائماً في المقام الأول‬ 483 00:38:24,052 --> 00:38:25,428 ‫ما هذا؟‬ 484 00:38:25,720 --> 00:38:29,307 ‫لا تقلقي، لدي مطفأة حريق‬ ‫مخبأة أسفل السرير تحسّباً‬ 485 00:38:29,599 --> 00:38:33,228 ‫- ظننت أنك غاضبة مني‬ ‫- لم أعد أريد أن أكون غاضبة‬ 486 00:38:33,520 --> 00:38:37,023 ‫ذلك يعني النظر إلى الخلف‬ ‫وفعلنا ذلك بما يكفي‬ 487 00:38:42,821 --> 00:38:46,032 ‫- حسناً‬ ‫- تحدثت أيضاً إلى (إيفا)‬ 488 00:38:46,783 --> 00:38:53,915 ‫وجعلني ذلك أدرك‬ ‫أنها لطالما كانت بمثابة ظل...‬ 489 00:38:54,415 --> 00:38:55,875 ‫موجود بيننا‬ 490 00:38:57,710 --> 00:39:01,756 ‫وليس بسببها أو بسببك وحسب، بل بسببي‬ 491 00:39:03,591 --> 00:39:06,219 ‫لأنني لم أتمكن من التخلي عنها‬ 492 00:39:07,512 --> 00:39:13,017 ‫(كارين)، أنا أحبك، أحبك أنت وحسب‬ 493 00:39:13,977 --> 00:39:16,855 ‫كم مرة يجب أن أخبرك بذلك‬ ‫قبل أن تصدقيني؟‬ 494 00:39:18,231 --> 00:39:19,607 ‫ربما مرة أخرى‬ 495 00:39:21,151 --> 00:39:24,445 ‫- أنا أحبك‬ ‫- أنا أحبك أيضاً‬ 496 00:39:30,618 --> 00:39:33,913 ‫لا يتوقف الأمر مطلقاً، أليس كذلك؟‬ ‫دائماً ما توجد قصة أخرى‬ 497 00:39:34,122 --> 00:39:36,833 ‫أجل، هكذا هي الأخبار‬ 498 00:39:37,083 --> 00:39:41,838 ‫منذ متى تتضمن تغطية الأخبار‬ ‫مواجهة قاتل بشكل مفاجئ؟‬ 499 00:39:42,338 --> 00:39:47,260 ‫اكتشاف الحقيقة قد يكون محفوفاً بالمجازفات‬ ‫وخطر حتى، لكنه مهم‬ 500 00:39:47,719 --> 00:39:52,056 ‫يحتاج الناس إلى معرفة‬ ‫ماذا يجري من حولهم، وهذه وظيفتي‬ 501 00:39:53,057 --> 00:39:55,560 ‫لماذا يتضمن عملك مواجهة تلك المخاطر؟‬ 502 00:39:56,144 --> 00:39:59,439 ‫أعلم، عملي يتضمن ذلك أيضاً‬ ‫لكن مع ذلك‬ 503 00:40:00,231 --> 00:40:04,819 ‫زوج يريد قتل زوجته وزوجة تريد قتل زوجها‬ ‫كيف يستحق ذلك وقتك؟‬ 504 00:40:05,695 --> 00:40:08,406 ‫- ناهيك عن حياتك؟‬ ‫- الحقيقة تستحق كل شيء يا (باك)‬ 505 00:40:09,699 --> 00:40:13,161 ‫- كل شيء‬ ‫- ماذا يعني هذا؟‬ 506 00:40:14,621 --> 00:40:20,001 ‫لا أعلم، أعتقد بأنني لا أتقبّل‬ ‫وجود ألغاز غامضة‬ 507 00:40:24,214 --> 00:40:29,385 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- لا يعتقدون أنه مكسور، بل مصاب وحسب‬ 508 00:40:29,677 --> 00:40:32,972 ‫سررت لسماع ذلك، ستشفى بسرعة‬ 509 00:40:35,600 --> 00:40:38,269 ‫- أيها المحقق (رانسون)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 510 00:40:39,187 --> 00:40:43,900 ‫- هل تراه؟ هل ترى (جيفري)؟‬ ‫- في كل مرة أغلق عينيّ‬ 511 00:40:44,442 --> 00:40:46,569 ‫- لقد كان في منزلي‬ ‫- كان في منزلي أيضاً‬ 512 00:40:47,654 --> 00:40:50,114 ‫كان يتناول طعامي ويرتدي ثيابي‬ 513 00:40:50,448 --> 00:40:55,286 ‫أعلم أنه ميت‬ ‫لكنني ما زلت أشعر بأنه على قيد الحياة‬ 514 00:40:58,039 --> 00:41:00,625 ‫آمل لو أنني أستطيع نسيان أمره‬ 515 00:41:01,084 --> 00:41:04,545 ‫ومن ثم ربما أستطيع المضي قدماً‬ ‫كما يريد مني الجميع أن أفعل‬ 516 00:41:06,881 --> 00:41:08,633 ‫(هاري)، كنت أقوم بهذا منذ وقت طويل‬ 517 00:41:10,093 --> 00:41:12,929 ‫تحدثت إلى الكثير من الناجين‬ ‫وجميعهم يقولون لي الأمر عينه‬ 518 00:41:14,722 --> 00:41:16,349 ‫"لا نتمكن حقاً من المضي قدماً"‬ 519 00:41:17,308 --> 00:41:24,691 ‫"نحن نشفى ونتخطى الأمر‬ ‫لكن الصدمة ترافقنا وعلينا التكيف معها"‬ 520 00:41:25,692 --> 00:41:32,240 ‫ظننت أنه إذا أتيت إلى المكان الذي أخذني إليه‬ ‫فسأتمكن من التوقف عن التفكير فيه‬ 521 00:41:33,449 --> 00:41:37,620 ‫هذه شجاعة كبيرة منك‬ ‫لمواجهة أكثر ما يخيفك‬ 522 00:41:38,746 --> 00:41:40,915 ‫"كل ما أريده هو أن أشعر‬ ‫بأنني طبيعي مجدداً"‬ 523 00:41:42,625 --> 00:41:46,838 ‫"ستشعر بذلك، لأن ذلك الطيف‬ ‫لا يمكنه إيذاءك بعد الآن..."‬ 524 00:41:48,047 --> 00:41:49,424 ‫"إلا إذا سمحت له"‬ 525 00:41:50,591 --> 00:41:53,761 ‫يمكن للأمر أن يكون أسوأ، هناك أشخاص‬ ‫يعاملونني كأنني من الأموات الأحياء‬ 526 00:41:54,470 --> 00:41:57,724 ‫- أجل، هذا مريع جداً‬ ‫- حسناً‬ 527 00:41:58,433 --> 00:42:01,185 ‫- سآخذك لتقوم بفحص أشعة مقطعية ومن ثم...‬ ‫- أريد الذهاب إلى المنزل‬ 528 00:42:02,228 --> 00:42:06,190 ‫- حسناً، والدك ينتظرك‬ ‫- لا يا أمي، إلى المنزل‬ 529 00:42:14,282 --> 00:42:16,367 ‫هل أنت متأكد من أنك مستعد لهذا؟‬ 530 00:42:28,546 --> 00:42:30,923 ‫مرحباً، مرحباً بك في المنزل‬ 531 00:42:33,551 --> 00:42:36,471 ‫- لقد نجحت‬ ‫- لقد نجح بالتأكيد‬ 532 00:42:38,181 --> 00:42:39,682 ‫إذاً ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬ 533 00:42:40,975 --> 00:42:45,521 ‫يمكننا إقامة منافسة طهو‬ ‫ومن ثم يمكنني إخباركم بما حدث لي‬ 534 00:42:47,857 --> 00:42:49,317 ‫يا عزيزي!‬ 535 00:43:00,373 --> 00:43:04,373 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية