1 00:00:00,025 --> 00:00:02,652 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:02,662 --> 00:00:04,350 911, qual è l'emergenza? 3 00:00:05,937 --> 00:00:07,670 - C'è qualcuno? - Aiutatemi. 4 00:00:08,148 --> 00:00:09,076 Sto morendo. 5 00:00:09,086 --> 00:00:11,031 - Dove si trova? - Non sono da nessuna parte. 6 00:00:11,041 --> 00:00:13,796 - Sanguino. Forse mi hanno sparato. - Ok. Può dirmi il suo nome? 7 00:00:13,806 --> 00:00:17,162 - Edgar. - Ok, Edgar. Non sa dove si trova? 8 00:00:17,172 --> 00:00:18,622 Nel bosco. È l'ultimo ricordo. 9 00:00:18,632 --> 00:00:20,212 Ci sono dei riferimenti lì intorno? 10 00:00:20,222 --> 00:00:22,542 - Qualcosa per restringere il campo. - È troppo buio. 11 00:00:22,552 --> 00:00:24,010 Credo di essere sotto terra. 12 00:00:25,456 --> 00:00:27,372 Credo mi abbiano seppellito vivo. 13 00:00:27,382 --> 00:00:29,082 Traduzione: MikyCarter84 14 00:00:29,092 --> 00:00:30,642 Traduzione: BlackLady 15 00:00:30,652 --> 00:00:32,302 Traduzione: PrincessAle 16 00:00:32,312 --> 00:00:33,912 Traduzione: Frncesco82 17 00:00:33,922 --> 00:00:35,472 Traduzione: bonechaos 18 00:00:35,482 --> 00:00:37,282 Traduzione: BettinaStinson 19 00:00:37,292 --> 00:00:38,892 Traduzione: apollyon97 20 00:00:38,902 --> 00:00:40,553 Traduzione: BettyPond19 21 00:00:40,563 --> 00:00:41,963 Revisione: Zeldea 22 00:00:41,973 --> 00:00:43,019 #NoSpoiler 23 00:00:43,029 --> 00:00:45,734 911 - Stagione 5 Episodio 7 - "Ghost Stories" 24 00:00:47,738 --> 00:00:49,510 118 a Squadra 1. 25 00:00:49,520 --> 00:00:51,610 Qui cerchiamo un ago in un pagliaio. 26 00:01:00,786 --> 00:01:02,766 Ok, la vittima si chiama Edgar Hill. 27 00:01:02,776 --> 00:01:05,027 Ha detto al centralino che gli hanno rubato l'auto, 28 00:01:05,037 --> 00:01:07,728 gli hanno sparato e poi l'hanno seppellito in una bara da queste parti. 29 00:01:07,738 --> 00:01:11,510 Basandomi sulla stazza di un uomo medio, la scatola sarà 2 metri per 75 centimetri. 30 00:01:11,520 --> 00:01:15,298 Quindi saranno 1,2 metri cubi di spazio, per lo più occupato da Edgar. 31 00:01:15,308 --> 00:01:18,153 Quindi gli restano dai dieci minuti a un'ora d'aria. 32 00:01:18,163 --> 00:01:21,418 - Non sappiamo da quanto è lì sotto, vero? - O quanto in profondità è sepolto. 33 00:01:21,428 --> 00:01:23,881 I ripetitori hanno ristretto il campo a questa zona. 34 00:01:23,891 --> 00:01:25,908 - Dividiamoci. - Ehi, Cap. 35 00:01:25,918 --> 00:01:29,409 Quanto sappiamo della ferita da arma da fuoco? Forse l'emorragia l'ha ucciso. 36 00:01:29,419 --> 00:01:32,369 Il centralino ce l'ha ancora in linea. Spero lo facciano parlare ancora. 37 00:01:32,783 --> 00:01:34,431 E che non vada in iperventilazione. 38 00:01:41,209 --> 00:01:43,640 Non c'è abbastanza aria qui. Dovete farmi uscire. 39 00:01:43,650 --> 00:01:45,676 - Edgar deve stare calmo. - Non mi dica... 40 00:01:45,686 --> 00:01:47,522 - Di stare calmo. - Edgar, basta. 41 00:01:47,532 --> 00:01:50,804 So che ha paura, ma stare calmo l'aiuterà a restare vivo. 42 00:01:50,814 --> 00:01:53,040 Più velocemente respira, più ossigeno consuma. 43 00:01:53,050 --> 00:01:55,926 E noi vogliamo che risparmi ossigeno così ne avrà finché la troveremo. 44 00:01:55,936 --> 00:01:58,022 - Certo. Sì... - Ha capito? 45 00:01:58,032 --> 00:01:58,961 Ok, capito. 46 00:01:58,971 --> 00:02:02,480 Un mistero si sta consumando qui, nell'oscuro e profondo bosco. 47 00:02:02,490 --> 00:02:06,617 Dove a quanto pare, un uomo è stato colpito e poi seppellito vivo. 48 00:02:06,627 --> 00:02:10,399 È in corso un massiccio sforzo di ricerca e soccorso. 49 00:02:10,409 --> 00:02:11,890 118, vi informiamo... 50 00:02:11,900 --> 00:02:14,923 Che la visuale a infrarossi non è ottimale al momento. 51 00:02:14,933 --> 00:02:17,033 Ricevuto, Squadra 1, continuate a fare il possibile. 52 00:02:17,043 --> 00:02:20,302 - Buck, senti qualcosa col rilevatore? - Niente, Cap. 53 00:02:20,312 --> 00:02:22,262 Se è davvero qui fuori... 54 00:02:22,272 --> 00:02:24,172 Non dovrebbe riuscire a sentirci? 55 00:02:24,703 --> 00:02:27,801 Edgar, i soccorsi sono sul luogo. È sicuro che non riesce a sentirli? 56 00:02:28,430 --> 00:02:30,477 Non sento praticamente niente. 57 00:02:30,487 --> 00:02:31,949 Oh, mio Dio! 58 00:02:33,373 --> 00:02:36,045 Questa stramaledetta... ferita. 59 00:02:36,055 --> 00:02:38,467 Morirò in una cassa... stupido... 60 00:02:39,329 --> 00:02:40,332 Una scatola... 61 00:02:41,156 --> 00:02:42,156 Di legno! 62 00:02:47,572 --> 00:02:49,009 Cap, ho sentito qualcosa. 63 00:02:49,019 --> 00:02:51,063 - Che cosa? - Ho sentito una voce. 64 00:02:51,073 --> 00:02:52,700 Edgar, che cos'era quello? 65 00:02:55,500 --> 00:02:56,670 Devo... 66 00:02:56,680 --> 00:02:58,405 Uscire da qui. Sì! 67 00:03:02,648 --> 00:03:05,586 - Edgar, cosa sta facendo? - Devo uscire... 68 00:03:07,276 --> 00:03:08,276 Da... 69 00:03:08,942 --> 00:03:09,942 Qui! 70 00:03:10,966 --> 00:03:11,966 Edgar! 71 00:03:12,372 --> 00:03:15,265 - Mi dica cosa succede. - Oh, no. Oh, no... 72 00:03:15,275 --> 00:03:16,734 Qui crolla tutto! 73 00:03:17,171 --> 00:03:19,099 118, credo che la vittima stia finendo il tempo. 74 00:03:19,109 --> 00:03:20,452 Avete trovato qualcosa? 75 00:03:20,462 --> 00:03:23,729 Credevamo di avere sentito qualcosa, ma poi abbiamo perso il suono. 76 00:03:23,739 --> 00:03:25,935 Continuiamo a controllare l'area. 77 00:03:25,945 --> 00:03:27,525 È diventata silenziosa. 78 00:03:27,535 --> 00:03:29,978 E se vi dessi un suono persistente da cercare? 79 00:03:29,988 --> 00:03:31,762 Se Buck ha ragione su ciò che ha sentito, 80 00:03:31,772 --> 00:03:33,673 dovremmo riuscire a trovare dove si trova. 81 00:03:33,683 --> 00:03:36,134 Ok, non so quanto sarà forte, ma non sarà di certo lungo. 82 00:03:36,144 --> 00:03:37,144 Ricevuto. 83 00:03:37,557 --> 00:03:39,279 Qui il Capitano della 118. 84 00:03:39,289 --> 00:03:43,019 Vi informiamo che stiamo facendo una perlustrazione sonora. 85 00:03:43,029 --> 00:03:45,721 Squadra 1, liberate l'area per cinque minuti. 86 00:03:45,731 --> 00:03:46,764 Ok, Capitano. 87 00:03:46,774 --> 00:03:48,820 Tutti gli altri, smettete di fare tutto. 88 00:03:48,830 --> 00:03:50,828 Silenzio radio finché non avviso io. 89 00:04:33,366 --> 00:04:35,027 Edgar ecco che cosa deve fare. 90 00:04:35,037 --> 00:04:36,243 Prenda un respiro... 91 00:04:36,253 --> 00:04:37,506 E urli. 92 00:04:37,516 --> 00:04:39,691 - Che cosa? - Urli, Edgar. Ora! 93 00:04:51,260 --> 00:04:52,260 Laggiù. 94 00:04:52,910 --> 00:04:53,910 È laggiù! 95 00:04:56,325 --> 00:04:57,565 Qui sotto! 96 00:04:57,575 --> 00:04:59,296 Scavate tutti, muoversi! 97 00:05:00,849 --> 00:05:02,481 Ehi, forza. Veloci! 98 00:05:06,696 --> 00:05:09,246 Edgar, resisti! Stiamo arrivando! 99 00:05:10,582 --> 00:05:13,092 - Ecco la cassa. - Ok, togliete il coperchio. 100 00:05:13,958 --> 00:05:17,020 - Attenzione, ora. Attenti ragazzi. - Portate qui la barella. 101 00:05:17,030 --> 00:05:18,372 L'abbiamo trovato, Cap! 102 00:05:18,382 --> 00:05:21,560 - L'abbiamo trovato. - Centralino, l'abbiamo trovato ed estratto. 103 00:05:21,570 --> 00:05:23,345 Iniziata valutazione medica. 104 00:05:23,355 --> 00:05:24,759 Ricevuto, 118. 105 00:05:24,769 --> 00:05:25,861 È tutto vostro. 106 00:05:27,218 --> 00:05:29,875 - C'è battito. - Giriamolo. Gli libero le vie respiratorie. 107 00:05:29,885 --> 00:05:31,433 Ho trovato la ferita del proiettile. 108 00:05:32,031 --> 00:05:33,496 Battito a 120 e debole. 109 00:05:33,506 --> 00:05:34,911 Pressione 90 su 50. 110 00:05:34,921 --> 00:05:37,038 Il respiro sembra gravemente diminuito bilateralmente. 111 00:05:37,048 --> 00:05:39,597 Ha aspirato. Probabilmente abbiamo uno shock ipovolemico. 112 00:05:39,607 --> 00:05:41,457 Mentre aspettiamo, inseriamo un catetere. 113 00:05:41,467 --> 00:05:42,726 Mi dispiace tanto. 114 00:05:43,311 --> 00:05:44,549 Mi dispiace, Lizzie. 115 00:05:44,890 --> 00:05:46,239 Pensavo ti chiamassi Julie. 116 00:05:49,336 --> 00:05:51,709 Non abbiamo avuto notizie ufficiali dal personale di soccorso, 117 00:05:51,719 --> 00:05:54,329 ma basandoci sulle comunicazioni radio, 118 00:05:54,339 --> 00:05:56,760 - la ricerca sta andando avanti da... - Fateci passare! 119 00:05:56,770 --> 00:05:57,770 Più... 120 00:05:59,741 --> 00:06:02,664 Sembra che l'uomo sia stato trovato. 121 00:06:02,674 --> 00:06:04,202 L'avete appena visto. 122 00:06:04,743 --> 00:06:07,780 I primi soccorritori l'hanno letteralmente tirato fuori dal terreno 123 00:06:07,790 --> 00:06:09,081 qualche attimo fa. 124 00:06:09,091 --> 00:06:13,198 Non conosciamo ancora l'identità o le condizioni della vittima, 125 00:06:13,208 --> 00:06:16,242 ma sembrerebbe essere vivo. 126 00:06:16,252 --> 00:06:19,130 Gli investigatori stanno cominciando ad arrivare sulla scena 127 00:06:19,140 --> 00:06:21,410 mentre comincia la fase successiva... 128 00:06:21,775 --> 00:06:22,990 Di questo mistero. 129 00:06:36,679 --> 00:06:37,723 Dov'è Bobby? 130 00:06:38,236 --> 00:06:40,172 Detective, è bello riaverti con noi. 131 00:06:40,182 --> 00:06:41,606 È bello essere tornato. 132 00:06:42,242 --> 00:06:44,844 - Quindi che abbiamo? - La vittima è diretta in ospedale. 133 00:06:44,854 --> 00:06:48,395 Sembra gli abbiano sparato alla schiena, messo in una bara e sepolto quassù. 134 00:06:48,405 --> 00:06:49,405 Una bara? 135 00:06:49,728 --> 00:06:51,865 Pensavo si trattasse di un furto d'auto. 136 00:06:51,875 --> 00:06:53,349 È ciò che ha detto al centralino. 137 00:06:53,359 --> 00:06:55,856 Quindi un ladro d'auto che scava buche e usa bare. 138 00:06:55,866 --> 00:06:58,633 - È una novità. - La vittima ha detto qualcosa? 139 00:06:58,643 --> 00:07:01,131 Ha nominato una certa Lizzie, dicendo che gli dispiaceva. 140 00:07:01,141 --> 00:07:02,944 Potrebbe essere la moglie o la fidanzata? 141 00:07:03,479 --> 00:07:04,656 Siete stati voi? 142 00:07:04,666 --> 00:07:06,242 No, è stata la vittima. 143 00:07:06,252 --> 00:07:08,112 Ha cercato di scappare con pugni e graffi. 144 00:07:08,511 --> 00:07:09,622 Sepolto vivo. 145 00:07:10,419 --> 00:07:12,166 Beh, questo sì che è un incubo. 146 00:07:28,058 --> 00:07:28,754 A May: Dove sei? 147 00:07:28,764 --> 00:07:30,244 A May: Dove sei? Da May: Quasi arrivata 148 00:07:48,514 --> 00:07:49,514 Harry? 149 00:07:50,071 --> 00:07:51,760 Non hai sentito che ti chiamavo? 150 00:07:51,770 --> 00:07:53,656 - No. Pensavo di aver visto... - Cosa? 151 00:07:55,441 --> 00:07:57,843 Andiamo. Devo lasciarti a casa. Non voglio far tardi al lavoro. 152 00:07:58,327 --> 00:08:00,392 Sai, sei scattato come se avessi visto un fantasma. 153 00:08:04,333 --> 00:08:06,478 È normale essere curioso per lui. 154 00:08:06,488 --> 00:08:07,797 Sull'uomo che ti ha rapito. 155 00:08:08,658 --> 00:08:10,547 Non ci credo che mio padre te l'abbia mostrato. 156 00:08:11,069 --> 00:08:12,815 Non sei nei guai, Harry. 157 00:08:12,825 --> 00:08:14,690 Non hai fatto niente di male. 158 00:08:14,700 --> 00:08:16,722 Tuo padre è solo preoccupato. 159 00:08:17,254 --> 00:08:18,498 È uno spione. 160 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 Beh, 161 00:08:24,009 --> 00:08:25,632 è uno spione che ti vuole bene. 162 00:08:25,983 --> 00:08:28,014 Puoi dirmi come mai sei andato a cercarlo? 163 00:08:28,024 --> 00:08:29,590 No, non voglio parlarne. 164 00:08:29,600 --> 00:08:31,195 Non con te e neanche con loro. 165 00:08:31,205 --> 00:08:32,490 Loro non sono stati rapiti. 166 00:08:35,296 --> 00:08:37,290 Nessuno di voi sa come sia stato. 167 00:08:37,300 --> 00:08:38,922 Ma vogliamo... 168 00:08:38,932 --> 00:08:40,641 Capire cosa ti è successo. 169 00:08:42,027 --> 00:08:43,318 Come può essermi d'aiuto? 170 00:08:44,324 --> 00:08:46,550 Uno dei modi in cui superiamo il nostro trauma 171 00:08:46,560 --> 00:08:48,197 è affrontandolo... 172 00:08:48,207 --> 00:08:49,457 E condividendolo. 173 00:08:50,640 --> 00:08:52,942 Sei esattamente come loro. Tutti vogliono che passi oltre, 174 00:08:52,952 --> 00:08:55,581 - come se non fosse successo niente. - Non è quello che intendevo. 175 00:08:55,591 --> 00:08:58,700 L'ultima cosa che voglio è che tu faccia finta che non sia successo. 176 00:08:59,207 --> 00:09:00,498 Perché è successo. 177 00:09:01,419 --> 00:09:03,166 A volte, lo vedo. 178 00:09:03,176 --> 00:09:05,293 Dove lo vedi? Nei tuoi sogni? 179 00:09:05,641 --> 00:09:06,641 No. 180 00:09:08,175 --> 00:09:10,027 Lo vedo solo quando sono sveglio. 181 00:09:14,251 --> 00:09:15,913 L'ha definita una svolta. 182 00:09:15,923 --> 00:09:17,718 Non lo è? Harry inizia ad aprirsi. 183 00:09:17,728 --> 00:09:19,541 Beh, con lei. Non con me o Michael. 184 00:09:19,551 --> 00:09:21,421 Ancora non si fida di noi. 185 00:09:21,431 --> 00:09:24,777 Beh, ascolta, so che fa male, sembra che Harry ti stia escludendo... 186 00:09:24,787 --> 00:09:27,094 Ma cerca di essere paziente. Ci vorrà un po' di tempo. 187 00:09:27,104 --> 00:09:28,869 E se finissimo il tempo? 188 00:09:28,879 --> 00:09:31,736 Ha detto a malapena una parola durante il viaggio di ritorno. 189 00:09:31,746 --> 00:09:34,984 E ora, visita quel dannato sito web di Jeffery Hudson. 190 00:09:34,994 --> 00:09:37,644 Harry sta cercando delle risposte. Gli è successo qualcosa di terribile. 191 00:09:37,654 --> 00:09:40,245 Non può affrontare Jeffery, quindi cerca di capirlo. 192 00:09:40,255 --> 00:09:42,068 Sì. È quello che ha detto la mia terapista. 193 00:09:42,078 --> 00:09:43,639 Ma va notato... 194 00:09:43,649 --> 00:09:47,389 Che nessuno di voi è su quel sito web con il bersaglio sulla faccia. 195 00:09:47,399 --> 00:09:49,839 - E le cose che scrivono su di me. - Non sono vere. 196 00:09:49,849 --> 00:09:51,871 Non hai spinto quell'uomo a fare qualcosa. 197 00:09:51,881 --> 00:09:54,073 Ha fatto le sue scelte, non gli importava di fare del male 198 00:09:54,083 --> 00:09:55,402 ed è colpa sua, non tua. 199 00:09:55,412 --> 00:09:57,419 Oh, Harry incolpa ancora me. 200 00:09:58,549 --> 00:10:01,852 Voglio dire, sembra quasi che più cerco di aggrapparmi a lui, 201 00:10:01,862 --> 00:10:03,467 più mi sfugge. 202 00:10:11,427 --> 00:10:13,155 È una bella storia, signor Hill. 203 00:10:14,180 --> 00:10:15,297 Lo so, vero? 204 00:10:15,307 --> 00:10:18,192 Già. Beh, il racconto è un po' debole, però. 205 00:10:19,759 --> 00:10:22,180 Lei dice che un uomo l'ha presa in ostaggio con una pistola 206 00:10:22,190 --> 00:10:24,923 costringendola a guidare fino al bosco. Ma non ricorda nulla di ciò che è successo 207 00:10:24,933 --> 00:10:26,329 dopo che le ha sparato. 208 00:10:26,889 --> 00:10:29,201 Dicono che il trauma può incasinare la memoria. 209 00:10:30,425 --> 00:10:33,363 Inoltre, non ricorda dov'era quando lui è salito in macchina. 210 00:10:34,018 --> 00:10:35,708 È successo tutto molto in fretta. 211 00:10:36,857 --> 00:10:39,505 - Penso che stessi guidando verso casa. - Ok, da dove? 212 00:10:41,224 --> 00:10:42,603 Non mi ricordo. 213 00:10:44,640 --> 00:10:48,142 E se le chiedessi se è riuscito a vedere bene il suo rapitore? 214 00:10:48,152 --> 00:10:49,736 Non l'ho mai visto in faccia. 215 00:10:50,595 --> 00:10:51,595 Giusto. 216 00:10:51,605 --> 00:10:53,129 Indossava uno di quei... 217 00:10:53,475 --> 00:10:54,825 Come si chiamano? 218 00:10:55,364 --> 00:10:57,439 - Un passamonte... - Passamontagna? 219 00:10:57,924 --> 00:10:59,649 Sì, proprio quello. 220 00:11:00,914 --> 00:11:02,423 Non ci sono del tutto con la testa. 221 00:11:02,433 --> 00:11:06,064 Forse dovremmo ripartire dal principio, per aiutarla a rinfrescare la memoria. 222 00:11:06,424 --> 00:11:07,990 Signor Hill... 223 00:11:08,000 --> 00:11:10,826 - Spero non le dispiaccia ma... - Non è un buon momento, signorina Kelly. 224 00:11:10,836 --> 00:11:11,836 Taylor Kelly, 225 00:11:12,156 --> 00:11:13,798 del TG di canale 8. 226 00:11:13,808 --> 00:11:15,085 Sono un suo grande fan. 227 00:11:15,095 --> 00:11:16,727 - Sì. - Può restare. 228 00:11:17,057 --> 00:11:19,054 Beh, fantastico. 229 00:11:19,064 --> 00:11:21,211 Magari potrebbe fare una dichiarazione in diretta 230 00:11:21,221 --> 00:11:23,406 sul calvario che ha passato. 231 00:11:23,416 --> 00:11:27,634 Sono certa che il pubblico vorrà ascoltare la sua versione dei fatti. 232 00:11:27,644 --> 00:11:30,446 - Non mi ricordo molto. - È qui sua moglie? 233 00:11:30,456 --> 00:11:34,213 Potrebbe parlarci del sollievo per il suo miracoloso salvataggio. 234 00:11:34,223 --> 00:11:35,223 Lizzie? 235 00:11:35,965 --> 00:11:37,162 No, non è qui. 236 00:11:38,086 --> 00:11:40,246 - È a casa? - È in viaggio. 237 00:11:40,585 --> 00:11:43,485 Una crociera... in Alaska. 238 00:11:43,495 --> 00:11:46,700 Una di quelle crociere da donne. 239 00:11:47,427 --> 00:11:50,415 Sa, in quelle zone la comunicazione non funziona molto bene. 240 00:11:50,425 --> 00:11:53,307 Possiamo chiamare la nave, sono certa che possano rintracciarla. 241 00:11:53,317 --> 00:11:55,992 Sì, ma la prenotazione non era a nome suo. 242 00:11:56,002 --> 00:11:58,677 Dovrebbe comunque essere in lista, tengono traccia di tutti i passeggeri. 243 00:11:59,075 --> 00:12:00,075 Senta... 244 00:12:01,306 --> 00:12:03,186 Non mi sento molto bene... 245 00:12:03,196 --> 00:12:05,504 Magari potremmo continuare più tardi. 246 00:12:05,514 --> 00:12:08,584 - Mi lasci il suo biglietto da visita... - Ma certo! 247 00:12:15,435 --> 00:12:17,358 Le conviene chiamare prima me, signor Hill. 248 00:12:17,746 --> 00:12:19,884 Se è in pericolo, posso aiutarla! 249 00:12:24,036 --> 00:12:25,615 C'era qualcosa di strano, vero? 250 00:12:25,625 --> 00:12:27,589 Tutte quelle scuse riguardo alla moglie? 251 00:12:28,255 --> 00:12:29,256 No comment. 252 00:12:29,646 --> 00:12:31,754 La sua storia non ha senso. 253 00:12:31,764 --> 00:12:34,159 Perché un ladro d'auto dovrebbe mettere qualcuno in una bara? 254 00:12:34,169 --> 00:12:36,215 Gliel'ha raccontato il suo ragazzo vigile del fuoco? 255 00:12:36,225 --> 00:12:38,252 No, ho visto i vostri tenici sulla scena del crimine 256 00:12:38,262 --> 00:12:40,796 tirarlo fuori da un buco e caricarlo nel retro del furgone. 257 00:12:40,806 --> 00:12:43,463 Forza, Detective. Posso essere d'aiuto. 258 00:12:44,066 --> 00:12:45,626 Avrà fatto qualche ipotesi. 259 00:12:46,864 --> 00:12:47,975 In via confidenziale. 260 00:12:48,324 --> 00:12:50,562 Va bene, ecco cosa posso dirle, in via confidenziale. 261 00:12:50,967 --> 00:12:54,113 Un agente sarà di guardia alla porta del signor Hill, nessuno entra o esce 262 00:12:54,123 --> 00:12:58,085 - tranne il personale ospedaliero. - Pensa che il presunto ladro possa tornare? 263 00:12:58,095 --> 00:13:00,726 No... ma sono quasi certo che sarà lei a tornare. 264 00:13:11,655 --> 00:13:12,815 Boston? 265 00:13:12,825 --> 00:13:15,079 Sì. Buck è convinto di aver sentito in sottofondo 266 00:13:15,089 --> 00:13:18,007 le campane della chiesa di Old North, quando ha chiamato. 267 00:13:18,017 --> 00:13:20,374 La chiesa di "uno, se via terra, due, se via mare"? 268 00:13:20,384 --> 00:13:21,336 Proprio quella! 269 00:13:21,346 --> 00:13:24,887 E che ci sia una replica esatta di quella chiesa a Burbank, 270 00:13:24,897 --> 00:13:26,294 non gli è passato per la mente? 271 00:13:26,304 --> 00:13:27,315 Stai scherzando? 272 00:13:27,325 --> 00:13:29,613 - Ma dove sei? - Des Moines. Lo giuro su Dio, Hen! 273 00:13:29,623 --> 00:13:32,096 Se ho guidato fino alla costa orientale con mia figlia neonata, 274 00:13:32,106 --> 00:13:35,095 e Maddie è da qualche parte in California, uccido Buck. 275 00:13:35,105 --> 00:13:37,393 Sì, non è la prima volta che lo dici. 276 00:13:37,734 --> 00:13:40,095 Beh, allora lo ridurrò in punto di morte 277 00:13:40,105 --> 00:13:42,386 e con le mie non trascurabili abilità paramediche, 278 00:13:42,396 --> 00:13:44,996 lo riporterò in vita e poi lo ucciderò. 279 00:13:45,006 --> 00:13:47,295 Perché Maddie dovrebbe essere a Boston? 280 00:13:47,305 --> 00:13:49,456 Ci viveva con Doug dopo il matrimonio. 281 00:13:49,466 --> 00:13:54,055 Te lo chiedo di nuovo, perché Boston? Non troverà molti bei ricordi, lì. 282 00:13:54,065 --> 00:13:58,285 Lui studiava medicina, lei da infermiera. Si vedevano di rado. 283 00:13:58,295 --> 00:14:00,974 Diceva spesso che è stato il momento più felice del loro matrimonio. 284 00:14:00,984 --> 00:14:04,196 Perché sono tutti ossessionati dal rivivere il passato? 285 00:14:04,206 --> 00:14:06,575 Perché? Chi ti sta facendo passeggiare per il viale dei ricordi? 286 00:14:06,585 --> 00:14:07,585 Eva. 287 00:14:08,686 --> 00:14:10,589 Mi ha chiamata stamattina, vuole... 288 00:14:10,975 --> 00:14:13,272 Venire in caserma per parlare. 289 00:14:13,875 --> 00:14:15,358 Non so cosa sia peggio. 290 00:14:15,687 --> 00:14:17,295 Se parlare con la mia ex, 291 00:14:17,655 --> 00:14:20,397 o dire a mia moglie che ho parlato con la mia ex. 292 00:14:21,216 --> 00:14:23,560 Vorrei tanto essere a Boston, adesso. 293 00:14:24,312 --> 00:14:27,350 Hai idea di dove cercare quando sarai arrivato? 294 00:14:27,944 --> 00:14:29,581 - Non ancora. - Intendo... 295 00:14:29,972 --> 00:14:33,256 Ci dev'essere un motivo se Maddie è tornata al suo passato. 296 00:14:34,084 --> 00:14:36,826 Forse è a caccia di fantasmi. 297 00:14:41,320 --> 00:14:43,066 O forse sono io, a caccia di fantasmi. 298 00:14:46,411 --> 00:14:48,880 Mi viene la pelle d'oca solo a pensarci. 299 00:14:49,445 --> 00:14:50,991 Sepolto vivo. 300 00:14:52,179 --> 00:14:53,454 Hai fatto un ottimo lavoro. 301 00:14:54,566 --> 00:14:56,423 Sembrava così spaventato, 302 00:14:56,846 --> 00:14:57,988 in trappola, 303 00:14:57,998 --> 00:15:00,048 pensava di morire. 304 00:15:01,684 --> 00:15:05,165 - Credi che anche Harry si sia sentito così? - Tuo fratello non era sepolto nel bosco. 305 00:15:05,175 --> 00:15:08,506 No, era murato vivo nel sottoscala. Completamente diverso. 306 00:15:08,516 --> 00:15:09,748 May, 307 00:15:09,758 --> 00:15:11,548 davvero preferirei non ripensarci, 308 00:15:11,558 --> 00:15:12,867 se per te va bene. 309 00:15:13,346 --> 00:15:16,701 Sai, stiamo cercando di lasciarcelo alle spalle, quindi forse... 310 00:15:17,376 --> 00:15:19,063 Puoi smettere di tirarlo fuori. 311 00:15:20,172 --> 00:15:23,186 Non riesco a capire perché non possiamo parlarne. 312 00:15:23,196 --> 00:15:25,176 Ne stiamo parlando! 313 00:15:25,854 --> 00:15:27,934 Sia tuo fratello che tua madre vanno dallo psicologo. 314 00:15:27,944 --> 00:15:30,257 Diavolo, stavo pensando anch'io di andarci. 315 00:15:30,267 --> 00:15:32,501 Giusto, ma non parliamo tra di noi. 316 00:15:33,107 --> 00:15:35,492 Papà, ce l'abbiamo sempre fatta, 317 00:15:35,502 --> 00:15:37,084 ognuno al proprio modo. 318 00:15:37,094 --> 00:15:40,530 Ma se non l'affrontiamo assieme, è come se non lo facessimo. 319 00:15:40,540 --> 00:15:43,043 Facciamo tutti del nostro meglio. 320 00:15:43,053 --> 00:15:44,089 Davvero? 321 00:15:44,745 --> 00:15:46,696 Non è tornato a casa. 322 00:15:46,706 --> 00:15:48,189 E non posso ignorare la cosa, 323 00:15:48,869 --> 00:15:50,031 e neanche tu. 324 00:15:50,674 --> 00:15:52,321 Sai, questo non risolverà il problema. 325 00:15:53,203 --> 00:15:54,344 No. 326 00:15:55,712 --> 00:15:57,756 Ma può essere un passo nella direzione giusta. 327 00:16:08,182 --> 00:16:09,330 Sembri stare bene. 328 00:16:10,072 --> 00:16:11,100 Grazie. 329 00:16:11,463 --> 00:16:12,878 Eva, cosa vuoi? 330 00:16:12,888 --> 00:16:14,201 Hen, me ne vado. 331 00:16:15,686 --> 00:16:16,954 Vado in California. 332 00:16:17,689 --> 00:16:19,174 Sai, ho scontato la mia pena, 333 00:16:19,558 --> 00:16:22,403 ora sono pulita... il mese prossimo saranno due anni. 334 00:16:22,413 --> 00:16:24,586 E ho capito che è il momento per un nuovo inizio. 335 00:16:24,596 --> 00:16:26,065 Beh, congratulazioni. 336 00:16:27,419 --> 00:16:28,893 Buon viaggio. 337 00:16:28,903 --> 00:16:30,322 Due anni... 338 00:16:30,332 --> 00:16:31,851 Senza droga... 339 00:16:31,861 --> 00:16:34,499 Sono un bel po' di tempo in cui ragionare sui tuoi problemi. 340 00:16:34,509 --> 00:16:35,964 Le cose che hai fatto. 341 00:16:36,512 --> 00:16:38,190 E le persone che hai ferito. 342 00:16:38,200 --> 00:16:40,687 E so di averti ferita. 343 00:16:41,493 --> 00:16:43,763 In modi che non saprei neanche descrivere. 344 00:16:45,691 --> 00:16:47,642 Sono uno dei passi della tua guarigione. 345 00:16:47,652 --> 00:16:50,365 Ti devo così tanto per avermi salvato la vita. 346 00:16:51,527 --> 00:16:53,294 Ti sei presa cura di mio figlio. 347 00:16:53,628 --> 00:16:56,161 E nonostante tutto quello che ti ho fatto 348 00:16:56,171 --> 00:16:58,299 non ti sei mai vendicata su di lui. 349 00:16:58,309 --> 00:16:59,310 Aspetta, aspetta. 350 00:16:59,320 --> 00:17:01,555 Come fai a saperlo? Hai parlato con Denny? 351 00:17:01,565 --> 00:17:03,680 No. Ti conosco. 352 00:17:04,123 --> 00:17:05,214 Ascolta. 353 00:17:07,175 --> 00:17:08,727 Aspetta, senti... io... 354 00:17:09,778 --> 00:17:13,399 Sono contenta che tu stia meglio e spero che continui così. 355 00:17:13,409 --> 00:17:14,542 Ma... 356 00:17:14,842 --> 00:17:16,710 Perdonarti per quello che hai fatto? 357 00:17:19,758 --> 00:17:21,857 Quello richiederà del tempo. 358 00:17:21,867 --> 00:17:23,029 Lo so. 359 00:17:26,182 --> 00:17:28,183 Ho apprezzato molto... 360 00:17:28,193 --> 00:17:30,045 Che tu mi abbia voluto ascoltare. 361 00:17:37,163 --> 00:17:39,441 - Se mai Denny chiedesse di me... - Eva. 362 00:17:42,173 --> 00:17:43,867 Digli solo la verità. 363 00:18:09,654 --> 00:18:10,921 Ehi! 364 00:18:10,931 --> 00:18:12,145 Com'è andato il turno? 365 00:18:14,856 --> 00:18:15,965 Molto strano. 366 00:18:16,628 --> 00:18:18,349 Strano in che senso? 367 00:18:18,359 --> 00:18:20,993 Strano come un autobus che passa attraverso un palazzo o... 368 00:18:21,003 --> 00:18:23,525 - Strano come una donna che perde la faccia? - Strano come... 369 00:18:23,535 --> 00:18:25,856 Eva che si presenta al lavoro. 370 00:18:25,866 --> 00:18:29,077 Voleva dirmi che lasciava la città. 371 00:18:29,087 --> 00:18:33,043 E che era dispiaciuta per tutto quello che mi aveva fatto e che sperava... 372 00:18:33,053 --> 00:18:35,256 - Che la perdonassi. - E... 373 00:18:35,663 --> 00:18:36,669 L'hai perdonata? 374 00:18:37,111 --> 00:18:38,239 Cosa? 375 00:18:38,816 --> 00:18:39,851 No. 376 00:18:40,343 --> 00:18:42,354 Sì, l'ho lasciata parlare, 377 00:18:42,725 --> 00:18:45,098 ma niente di più, ora se n'è andata. Non... 378 00:18:45,815 --> 00:18:47,862 Non ho avuto la sensazione... 379 00:18:47,872 --> 00:18:49,498 Che ci fosse dell'altro sotto. 380 00:18:49,957 --> 00:18:51,744 Sembrava sincera. 381 00:18:53,306 --> 00:18:55,225 Tu la vedi sempre così. 382 00:18:57,190 --> 00:18:58,669 Non è giusto. 383 00:18:58,679 --> 00:18:59,751 Giusto? 384 00:19:00,768 --> 00:19:03,254 Mi hai tradita... con lei. 385 00:19:03,626 --> 00:19:04,892 O te lo sei dimenticata? 386 00:19:05,535 --> 00:19:07,933 Potevo anche non dirtelo. 387 00:19:08,864 --> 00:19:10,153 Allora perché l'hai fatto? 388 00:19:12,014 --> 00:19:13,396 Perché... 389 00:19:14,006 --> 00:19:16,569 Non voglio ci siano altri segreti. 390 00:19:17,487 --> 00:19:19,582 Volevo dirti la verità. 391 00:19:19,991 --> 00:19:22,901 Così sapevi che potevi fidarti di me. 392 00:19:22,911 --> 00:19:24,609 Anche quando si tratta di lei. 393 00:19:26,985 --> 00:19:29,372 Pensi davvero che lascerà la città? 394 00:19:29,801 --> 00:19:30,960 Sì. 395 00:19:32,279 --> 00:19:34,275 Lei... sembrava... 396 00:19:34,285 --> 00:19:35,622 Sincera. 397 00:19:38,679 --> 00:19:39,970 Per questo... 398 00:19:39,980 --> 00:19:41,357 Non posso fidarmi di te. 399 00:19:56,027 --> 00:19:57,079 No! 400 00:19:57,432 --> 00:19:58,503 No! 401 00:19:58,513 --> 00:19:59,948 Oh, mio Dio! 402 00:20:03,944 --> 00:20:06,205 - Signora, che succede? - Non respira. 403 00:20:06,215 --> 00:20:08,175 Volevo toglierlo dal seggiolino e lui... 404 00:20:08,185 --> 00:20:09,445 Ok, mi faccia vedere. 405 00:20:09,455 --> 00:20:11,817 - Sono un paramedico, mi faccia vedere. - Ok. Ok. 406 00:20:11,827 --> 00:20:13,740 Chiami il 911! Bene. 407 00:20:13,750 --> 00:20:14,986 Mi faccia vedere. 408 00:20:16,371 --> 00:20:19,101 Ok. È... successo qualcosa mentre guidava? 409 00:20:19,111 --> 00:20:21,036 Un piccolo incidente? Ha frenato di colpo? 410 00:20:21,046 --> 00:20:23,658 No, niente del genere. Siamo andati all'acquario. 411 00:20:23,668 --> 00:20:24,991 Stava bene e... 412 00:20:25,001 --> 00:20:28,115 Non c'è battito, il sangue è fresco. Dai. 413 00:20:30,115 --> 00:20:32,343 Dai, piccolino, devi respirare. 414 00:20:33,937 --> 00:20:35,139 Dai. 415 00:20:35,705 --> 00:20:37,409 Andiamo. Respira per me. 416 00:20:39,345 --> 00:20:40,835 Perfetto! 417 00:20:40,845 --> 00:20:43,613 - Pronto interventi di Boston, spostatevi. - Ok, c'è un neonato 418 00:20:43,623 --> 00:20:45,840 sangue dal naso, battito regolare. 419 00:20:45,850 --> 00:20:48,925 È tornato a respirare, sembra una carenza di vitamina K. 420 00:20:49,301 --> 00:20:51,075 Sembra che sia stato addestrato bene. 421 00:20:51,592 --> 00:20:52,716 Eli. 422 00:20:53,724 --> 00:20:55,410 Che ci fai a Boston, Howie? 423 00:20:55,864 --> 00:20:57,878 Do la caccia a dei fantasmi. Una storia lunga. 424 00:21:01,901 --> 00:21:04,133 Ehi! Avevo sentito che eri tornato. 425 00:21:04,608 --> 00:21:05,864 Mi sei mancata anche tu. 426 00:21:05,874 --> 00:21:08,673 Ho anche sentito che ti sei trovato un bel grattacapo. 427 00:21:08,683 --> 00:21:10,092 - Un sepolto vivo. - Già. 428 00:21:10,102 --> 00:21:11,572 Te lo ha raccontato Bobby? 429 00:21:11,582 --> 00:21:13,429 No. Taylor Kelly. 430 00:21:13,894 --> 00:21:16,128 Ho sentito che vi siete divertiti un sacco in ospedale. 431 00:21:16,138 --> 00:21:18,370 Hai messo un agente per tenerla fuori? 432 00:21:18,380 --> 00:21:21,192 Non ho potuto fare altro, quella donna è un pericolo. 433 00:21:21,202 --> 00:21:25,404 Sto solo cercando di capire come Edgar Hill sia finito per essere sepolto vivo. 434 00:21:26,050 --> 00:21:28,907 E perché non vuole dire a nessuno cosa sia successo. 435 00:21:29,706 --> 00:21:31,816 Non è compito della polizia? 436 00:21:31,826 --> 00:21:34,215 Non credo che sappiano cosa cercare. 437 00:21:38,048 --> 00:21:41,138 Edgar Hill. Gli hanno rubato l'auto, gli hanno sparato e lo hanno sepolto vivo. 438 00:21:41,148 --> 00:21:42,864 Dice di non ricordare cosa sia successo 439 00:21:42,874 --> 00:21:44,558 e non sa chi volesse fargli del male. 440 00:21:44,568 --> 00:21:45,949 - Sposato? - Sì. 441 00:21:45,959 --> 00:21:48,866 Lizzie. Sposati da dieci anni. Non conosciamo la sua posizione attuale. 442 00:21:48,876 --> 00:21:50,933 Lui ha detto che era in crociera in Alaska. 443 00:21:51,570 --> 00:21:53,036 Fammi indovinare. 444 00:21:53,046 --> 00:21:54,251 Ha mentito? 445 00:21:55,754 --> 00:21:57,925 "Mi dispiace, Lizzie". 446 00:21:59,442 --> 00:22:01,745 È quello che ha detto quando l'hai tirato fuori, vero? 447 00:22:01,755 --> 00:22:03,024 Come fai a saperlo? 448 00:22:03,492 --> 00:22:04,805 Non te l'ho detto io. 449 00:22:04,815 --> 00:22:07,086 E allora? Credi che non abbia altre fonti? 450 00:22:07,096 --> 00:22:08,902 Sei riuscito a rintracciare la bara? 451 00:22:08,912 --> 00:22:11,486 Sono riuscito a risalire al negozio, ma nient'altro. 452 00:22:11,960 --> 00:22:14,243 Non sanno chi abbia comprato quelle assi nello specifico. 453 00:22:14,253 --> 00:22:16,880 Mi hanno dato una lista di tutte le persone che hanno fatto acquisti. 454 00:22:16,890 --> 00:22:19,195 Ci vorrà un po' per guardarli tutti. 455 00:22:19,205 --> 00:22:21,329 Però ho scoperto una cosa interessante. 456 00:22:21,339 --> 00:22:23,983 Il gestore del negozio ha detto che lì tutti conoscevano Edgar Hill. 457 00:22:23,993 --> 00:22:25,329 A quanto pare era un cliente. 458 00:22:25,339 --> 00:22:28,046 Beh, è un appaltatore, quindi la cosa non mi stupisce. 459 00:22:28,056 --> 00:22:30,349 Nelle ultime settimane ci è andato parecchie volte, ma... 460 00:22:30,728 --> 00:22:33,434 Stranamente non è nel registro degli acquisti. 461 00:22:33,444 --> 00:22:36,408 Quindi va al negozio ma non compra niente? 462 00:22:38,748 --> 00:22:40,858 Credi che andasse a trovare qualche amico? 463 00:22:40,868 --> 00:22:42,578 La moglie non aveva amici. 464 00:22:42,588 --> 00:22:44,574 Almeno così dicono i vicini. 465 00:22:44,584 --> 00:22:47,360 Però, nelle ultime settimane, hanno notato un furgone 466 00:22:47,370 --> 00:22:49,274 parcheggiato in fondo alla strada. 467 00:22:49,284 --> 00:22:51,275 E un vicino l'ha vista uscire da quel furgone. 468 00:22:51,285 --> 00:22:53,909 Poteva essere di chiunque. Magari del tizio della piscina. 469 00:22:53,919 --> 00:22:56,389 Ok, non ho una piscina, ma credo proprio che non si incontrino 470 00:22:56,399 --> 00:22:58,185 dentro il loro furgone. 471 00:22:58,195 --> 00:23:00,622 Credi che avesse un amante. 472 00:23:00,632 --> 00:23:03,817 Credo che ci fosse sicuramente qualcosa che non andava nel matrimonio. 473 00:23:04,468 --> 00:23:06,160 Stava avendo problemi economici. 474 00:23:06,170 --> 00:23:07,797 E comunque ha trovato il modo 475 00:23:07,807 --> 00:23:11,430 di pagare tre polizze sulla vita di sua moglie. 476 00:23:12,839 --> 00:23:14,103 Non hanno figli. 477 00:23:14,113 --> 00:23:15,965 Lei non lavora fuori casa. 478 00:23:16,412 --> 00:23:18,575 E ha lasciato scadere la sua polizza. 479 00:23:18,585 --> 00:23:20,660 Lizzie era furiosa, quando l'ha scoperto. 480 00:23:20,670 --> 00:23:23,807 Il postino ha detto che hanno avuto uno scontro verbale nel vialetto. 481 00:23:23,817 --> 00:23:25,551 Per l'assicurazione sulla vita? 482 00:23:25,561 --> 00:23:28,212 Lui le ha detto che non le avrebbe più dato neanche un centesimo, 483 00:23:28,222 --> 00:23:30,189 vivo o morto. 484 00:23:30,663 --> 00:23:32,937 Lei gli ha detto che, a prescindere dai soldi, 485 00:23:32,947 --> 00:23:34,464 avrebbe preferito vederlo morto. 486 00:23:34,474 --> 00:23:36,964 Eppure una cosa non quadra proprio. 487 00:23:38,359 --> 00:23:39,926 Gli Hill avevano due macchine. 488 00:23:39,936 --> 00:23:42,351 Una berlina di sette anni e un Range Rover nuovo di zecca. 489 00:23:42,361 --> 00:23:44,935 Una macchina del genere farebbe di Edgar un bersaglio. 490 00:23:44,945 --> 00:23:47,786 Ma dice che stava guidando la berlina, quando gli hanno rubato l'auto. 491 00:23:47,796 --> 00:23:50,810 Però aveva le chiavi del SUV. 492 00:23:50,820 --> 00:23:52,661 Hai controllato il garage, a casa loro? 493 00:23:52,671 --> 00:23:54,937 Vuoto. Sono sparite entrambe le auto. 494 00:23:54,947 --> 00:23:57,470 Ho provato a chiedere a Edgar, ma ha smesso di parlare. 495 00:23:57,480 --> 00:23:59,347 Immagino che potrebbe averla la moglie. 496 00:23:59,357 --> 00:24:00,896 O magari l'ha prestata a un amico. 497 00:24:01,451 --> 00:24:03,811 A qualcuno che lavora in un negozio di bricolage? 498 00:24:03,821 --> 00:24:06,144 Ok, so che sembra folle, ma senti qua. 499 00:24:06,154 --> 00:24:07,441 Il matrimonio è in crisi. 500 00:24:07,451 --> 00:24:08,921 Lizzie vuole chiudere, 501 00:24:08,931 --> 00:24:10,989 ma scopre che non ci sono più soldi. 502 00:24:10,999 --> 00:24:12,696 L'attività di Edgar sta fallendo. 503 00:24:12,706 --> 00:24:14,298 Sta per perdere tutto ciò che ha. 504 00:24:14,308 --> 00:24:16,775 Lei ha investito anni e anni in quel matrimonio. 505 00:24:16,785 --> 00:24:20,297 Non può mollare con niente in mano, o peggio, la metà di niente. 506 00:24:20,307 --> 00:24:23,659 Ma Edgar ha ancora quelle polizze sulla vita, che valgono milioni. 507 00:24:23,669 --> 00:24:25,609 Ma non finché Lizzie è viva. 508 00:24:25,619 --> 00:24:28,478 La casa, le macchine, i conti pensionistici... 509 00:24:28,488 --> 00:24:29,770 Valgono milioni. 510 00:24:29,780 --> 00:24:32,001 Ma solo se Edgar è morto. 511 00:24:32,394 --> 00:24:34,897 Credi sia stato il lavoro di un professionista? 512 00:24:34,907 --> 00:24:37,472 L'auto potrebbe essere un acconto, 513 00:24:37,482 --> 00:24:39,147 finché il lavoro non è finito. 514 00:24:39,157 --> 00:24:40,980 Solo una persona lo sa con certezza. 515 00:24:41,551 --> 00:24:44,496 - Dobbiamo trovare il sicario. - E potremo dimostrare cosa è successo. 516 00:24:45,769 --> 00:24:47,530 - È stato il marito. - È stata la moglie. 517 00:24:58,853 --> 00:25:00,120 Stai facendo i bagagli. 518 00:25:00,960 --> 00:25:02,320 Ti trasferisci davvero. 519 00:25:02,330 --> 00:25:04,929 Sì, vuoi vedere il contratto della mia nuova casa a Portland? 520 00:25:04,939 --> 00:25:06,831 Voglio sapere perché continui a comparire, 521 00:25:07,211 --> 00:25:08,624 cercando di rovinarmi la vita. 522 00:25:08,634 --> 00:25:11,002 - Non sto cercando di rovinarti la vita. - E che stai facendo? 523 00:25:11,923 --> 00:25:14,405 Sei pulita, hai una nuova vita, ti trasferisci. Fantastico. 524 00:25:14,415 --> 00:25:15,595 Sono contenta per te. 525 00:25:16,164 --> 00:25:19,051 Non c'era bisogno che andassi a trovare Hen. Potevi andartene e basta. 526 00:25:19,061 --> 00:25:20,817 Non puoi capire. 527 00:25:20,827 --> 00:25:22,017 Allora spiegamelo. 528 00:25:23,941 --> 00:25:27,556 Hen è stata la prima persona a capirmi davvero. 529 00:25:28,301 --> 00:25:30,156 Mi ha detto che mi amava. 530 00:25:31,321 --> 00:25:33,633 Mi ha detto che ero importante. 531 00:25:34,297 --> 00:25:38,326 Una volta, il fatto che io fossi pulita l'avrebbe resa fiera di me. 532 00:25:38,705 --> 00:25:40,885 Volevi renderla di nuovo fiera di te. 533 00:25:42,876 --> 00:25:44,108 Sì, un po'. 534 00:25:45,827 --> 00:25:48,956 Ascolta, non devi assolutamente preoccuparti per me. 535 00:25:48,966 --> 00:25:51,071 Mi preoccupo di te... 536 00:25:51,498 --> 00:25:53,139 Dal terzo appuntamento. 537 00:25:53,822 --> 00:25:55,561 Mi ha parlato di te 538 00:25:55,571 --> 00:25:56,781 e il suo dolore 539 00:25:57,196 --> 00:25:58,397 era così intenso 540 00:25:58,719 --> 00:25:59,931 e profondo. 541 00:26:01,519 --> 00:26:05,509 Non sapevo se farla avvicinare o scappare via. 542 00:26:07,054 --> 00:26:08,739 Sembra che tu abbia fatto la scelta giusta. 543 00:26:08,749 --> 00:26:12,877 Ricordo quando hai chiamato Hen per dirle che eri incinta. 544 00:26:13,189 --> 00:26:15,154 Che avevi bisogno del suo aiuto. 545 00:26:15,164 --> 00:26:16,305 Ho pensato "Ecco". 546 00:26:16,315 --> 00:26:18,618 "Tornerà da Eva. Saranno una famiglia". 547 00:26:18,950 --> 00:26:20,030 Ogni... 548 00:26:20,040 --> 00:26:21,447 Volta che chiami, 549 00:26:21,457 --> 00:26:22,866 è quello che sento. 550 00:26:25,140 --> 00:26:27,655 Che sto per perdere mia moglie 551 00:26:27,665 --> 00:26:28,876 e mio figlio. 552 00:26:31,594 --> 00:26:34,029 Perché tutte le persone che amo di più... 553 00:26:35,392 --> 00:26:37,478 Appartengono prima a te. 554 00:26:41,442 --> 00:26:43,665 Hen non ti lascerà mai. 555 00:26:43,675 --> 00:26:45,535 Perché ti trasferisci in Oregon? 556 00:26:47,558 --> 00:26:49,776 Perché Hen ti ama 557 00:26:50,996 --> 00:26:52,267 più di me. 558 00:26:56,540 --> 00:26:57,877 Si chiama Tom Gladden. 559 00:26:57,887 --> 00:27:02,242 Lavora al negozio. Ha incontrato Edgar Hill una dozzina di volte nel parcheggio. 560 00:27:02,252 --> 00:27:04,291 Ah, un ex Marine. 561 00:27:04,301 --> 00:27:07,011 Sembra che si sia cacciato nei guai qualche anno fa. 562 00:27:07,021 --> 00:27:08,418 Ha lavorato un po' a Lompoc. 563 00:27:08,428 --> 00:27:10,519 Non è tornato al lavoro dal furto d'auto di Edgar. 564 00:27:10,529 --> 00:27:13,784 Ma ha usato la sua carta di credito per un motel sulla costa. 565 00:27:13,794 --> 00:27:14,824 Ehi, ascolta. 566 00:27:15,226 --> 00:27:18,384 Puoi portare la foto in ospedale? Per vedere se Edgar lo riconosce? 567 00:27:18,394 --> 00:27:20,498 Niente da fare. Ho parlato con un agente. 568 00:27:20,508 --> 00:27:23,213 Edgar Hill è uscito dall'ospedale stamattina. 569 00:27:23,223 --> 00:27:25,735 Ho una vettura che sorveglia la casa, in caso rientri. 570 00:27:25,745 --> 00:27:27,504 Ok. Fammi sapere se si fa vivo. 571 00:27:27,514 --> 00:27:29,921 - Sto andando al motel. - Ok. Vai, tigre. 572 00:27:40,864 --> 00:27:43,643 - Detective Ransone. - Sa di essere un giornalista, vero? 573 00:27:43,653 --> 00:27:45,945 Il suo lavoro è riportare notizie, non crearle. 574 00:27:45,955 --> 00:27:50,448 Stavo per chiamarla. Volevo solo essere sicura che il soggetto fosse nei paraggi 575 00:27:50,458 --> 00:27:51,955 prima che si facesse il viaggio. 576 00:27:51,965 --> 00:27:53,896 E magari registrare una confessione. 577 00:27:53,906 --> 00:27:56,726 Assicuratevi che il parcheggio sia chiuso, nessuno entra o esce. 578 00:27:56,736 --> 00:27:58,378 A proposito, come l'ha saputo? 579 00:27:58,388 --> 00:28:01,641 - Qualcuno le ha fatto una soffiata? - Ho fatto solo delle indagini all'antica. 580 00:28:01,651 --> 00:28:04,376 Detective, c'è un tizio che deve consegnare una pizza. 581 00:28:04,813 --> 00:28:07,072 Ok, trattienilo. Sarà finita tra un minuto. 582 00:28:08,289 --> 00:28:11,166 - Tom Gladden! - Chi è Tom Gladden? 583 00:28:11,176 --> 00:28:15,168 Un uomo molto pericoloso da cui stavi andando armata solo di un microfono. 584 00:28:15,178 --> 00:28:17,206 Ero qui per parlare con Lizzie Hill. 585 00:28:17,216 --> 00:28:20,762 Cosa? No, Lizzie Hill è morta. Suo marito ha assunto Gladden per ucciderla. 586 00:28:20,772 --> 00:28:22,818 - Non c'è bisogno di essere maneschi! - Andiamo. 587 00:28:22,828 --> 00:28:24,034 Aspetta. È... è... 588 00:28:24,395 --> 00:28:27,385 Lizzie Hill. È lei che ha assunto il sicario... 589 00:28:27,395 --> 00:28:28,836 Per uccidere Edgar. 590 00:28:28,846 --> 00:28:30,062 Qualcuno si avvicina! 591 00:28:38,391 --> 00:28:40,704 - Edgar? - Che tu sia dannata, Lizzie. 592 00:28:41,305 --> 00:28:42,713 Anche tu, Tom! 593 00:28:44,568 --> 00:28:46,661 - Sono così confuso. - Sono così confusa. 594 00:28:46,671 --> 00:28:49,406 Un nuovo scioccante sviluppo nel caso del rapimento 595 00:28:49,416 --> 00:28:53,032 e tentato omicidio del costruttore locale Edgar Hill. 596 00:28:53,042 --> 00:28:54,996 Per una strana svolta degli eventi, 597 00:28:55,006 --> 00:28:59,813 sono tre i sospettati arrestati stasera, tra cui lo stesso signor Hill, 598 00:28:59,823 --> 00:29:02,176 sua moglie, Elizabeth Hill, 599 00:29:02,186 --> 00:29:06,190 e Tom Gladden, un impiegato della ferramenta locale. 600 00:29:06,646 --> 00:29:07,650 Ok. 601 00:29:08,759 --> 00:29:10,412 Mi vuole dire cosa è successo? 602 00:29:11,639 --> 00:29:13,852 Quei due sono pazzi. 603 00:29:15,539 --> 00:29:18,345 Edgar era un cliente abituale. Veniva sempre. 604 00:29:18,355 --> 00:29:19,681 Sembrava una brava persona. 605 00:29:19,691 --> 00:29:22,069 Due mesi fa, mi ha detto che forse aveva un lavoro per me, 606 00:29:22,079 --> 00:29:23,181 ben pagato. 607 00:29:23,489 --> 00:29:25,950 Ha detto che il suo matrimonio è stato un terribile errore, 608 00:29:25,960 --> 00:29:28,175 che sua moglie era una persona orribile. 609 00:29:28,185 --> 00:29:30,065 Cacciatrice di soldi, violenta. 610 00:29:30,075 --> 00:29:31,927 Non teneva mai la casa in ordine. 611 00:29:33,949 --> 00:29:36,017 Violenta come? Fisicamente? 612 00:29:36,027 --> 00:29:39,022 Non l'ha detto. Non ho voluto impicciarmi. 613 00:29:39,032 --> 00:29:41,835 Non avrei mai preso in considerazione di accettare un lavoro del genere, 614 00:29:42,510 --> 00:29:45,650 ma era disposto a pagarmi 100.000 dollari. 615 00:29:45,660 --> 00:29:48,727 E tra il fatto che avessi problemi finanziari, 616 00:29:48,737 --> 00:29:52,358 e che lei fosse una donna così terribile, ho deciso di aiutarlo. 617 00:29:55,056 --> 00:29:57,715 Ero stanco di vivere nel mio furgone. 618 00:29:57,725 --> 00:29:59,257 Quindi hai accettato il lavoro, 619 00:29:59,267 --> 00:30:01,971 hai deciso di uccidere Lizzie Hill. E poi? 620 00:30:02,312 --> 00:30:03,414 L'ho vista. 621 00:30:04,008 --> 00:30:06,052 E ho capito che Edgar mi aveva mentito. 622 00:30:07,086 --> 00:30:09,494 Non era un'arpia. Era... 623 00:30:10,264 --> 00:30:11,267 Bellissima. 624 00:30:12,941 --> 00:30:15,665 So che sembrerà una pazzia, ma ho cominciato a... 625 00:30:16,489 --> 00:30:17,695 Provare qualcosa. 626 00:30:18,118 --> 00:30:20,452 Non so se si possa chiamare amore o no, ma... 627 00:30:20,462 --> 00:30:22,644 Sapevo di non poter far del male a quella donna. 628 00:30:22,654 --> 00:30:25,465 Non potevo andarmene e basta. Edgar doveva trovare qualcun altro. 629 00:30:25,475 --> 00:30:28,239 Qualcuno a cui non importasse della natura di Lizzie. 630 00:30:28,249 --> 00:30:29,825 Dovevo avvertirla. 631 00:30:29,835 --> 00:30:31,458 Quindi le ha detto la verità? 632 00:30:31,468 --> 00:30:32,503 Tutta quanta. 633 00:30:32,841 --> 00:30:34,092 E lei cos'ha detto? 634 00:30:34,102 --> 00:30:36,913 Dove diavolo li avrebbe presi 100.000 dollari? 635 00:30:36,923 --> 00:30:39,174 Ha pianto miseria per mesi e poi all'improvviso 636 00:30:39,184 --> 00:30:41,494 ha i contanti per farmi uccidere? 637 00:30:41,504 --> 00:30:43,244 Volevo sapere cosa stesse succedendo. 638 00:30:43,254 --> 00:30:44,794 Tom mi ha chiamato all'improvviso, 639 00:30:45,312 --> 00:30:46,713 ha detto che dovevamo vederci. 640 00:30:46,723 --> 00:30:48,393 Ha iniziato a parlare dei soldi, 641 00:30:48,403 --> 00:30:51,509 del fatto che non poteva fare il lavoro se non l'avessi pagato in anticipo. 642 00:30:51,519 --> 00:30:52,875 Gli ho offerto mille dollari. 643 00:30:53,261 --> 00:30:54,273 Ha rifiutato. 644 00:30:54,283 --> 00:30:57,013 Vorrei precisare che, per la cronaca, fino a quel momento 645 00:30:57,023 --> 00:30:59,155 non ho avevo ancora commesso alcun crimine. 646 00:31:01,436 --> 00:31:04,412 Tom ha preso la mia macchina. Quando ho detto che era stata rubata, 647 00:31:04,422 --> 00:31:05,954 non era del tutto una bugia. 648 00:31:06,524 --> 00:31:08,544 Ho detto a Lizzie quello che Edgar aveva detto a me. 649 00:31:09,225 --> 00:31:11,825 Che non aveva i soldi e che mi avrebbe pagato una volta riscossa 650 00:31:11,835 --> 00:31:13,976 - l'assicurazione sulla vita. - Di cosa sta parlando? 651 00:31:16,491 --> 00:31:17,915 Non ne era felice. 652 00:31:18,834 --> 00:31:21,864 Quindi ha deciso di prendersi la rivincita su suo marito, 653 00:31:21,874 --> 00:31:24,616 - e di farlo uccidere, invece. - Era legittima difesa. 654 00:31:24,626 --> 00:31:26,162 Mi avrebbe uccisa 655 00:31:26,172 --> 00:31:28,886 - se non l'avessi ucciso prima io. - E come l'avrebbe pagato? 656 00:31:36,192 --> 00:31:38,136 Non è stato uno dei miei momenti migliori. 657 00:31:39,551 --> 00:31:41,624 Due giorni dopo, Tom mi chiama. 658 00:31:41,634 --> 00:31:43,074 Ha detto che era morta. 659 00:31:43,084 --> 00:31:44,179 Gli ho detto: "Bene, 660 00:31:44,522 --> 00:31:45,780 fammi vedere le prove". 661 00:31:46,095 --> 00:31:47,796 Non voleva mandarmi foto. 662 00:31:47,806 --> 00:31:49,399 Dovevamo vederci di persona. 663 00:31:51,063 --> 00:31:53,117 Quindi sono andato da lui. 664 00:31:53,581 --> 00:31:54,696 È da quella parte. 665 00:31:56,295 --> 00:31:59,247 Mi ha portato a una tomba nel bosco, 666 00:31:59,643 --> 00:32:01,440 ma quando ho guardato dentro, 667 00:32:01,450 --> 00:32:02,489 era vuota. 668 00:32:03,074 --> 00:32:04,776 È l'ultima cosa che ricordo. 669 00:32:12,552 --> 00:32:13,573 È fatta? 670 00:32:18,072 --> 00:32:19,936 Spero marcisca all'inferno. 671 00:32:21,254 --> 00:32:24,457 Dichiaro un forte disturbo emotivo. 672 00:32:25,002 --> 00:32:27,725 Quando abbiamo capito che Edgar non era morto, siamo andati nel panico. 673 00:32:27,735 --> 00:32:30,941 Pensavo fosse meglio lasciare la città e capire cosa fare dopo. 674 00:32:32,306 --> 00:32:34,824 Ancora non capisco come Edgar ci abbia trovati. 675 00:32:34,834 --> 00:32:36,067 Con un'applicazione. 676 00:32:37,451 --> 00:32:40,311 È sicuro di voler confessare senza la presenza di un avvocato? 677 00:32:41,077 --> 00:32:42,921 Credo di essere più al sicuro in prigione. 678 00:32:58,857 --> 00:33:00,021 Sicuro che va bene? 679 00:33:00,031 --> 00:33:02,048 Jee-Yun starà bene un'ora lontano da te. 680 00:33:03,055 --> 00:33:05,854 Molly era felice all'idea di occuparsi di un neonato che può restituire 681 00:33:05,864 --> 00:33:08,433 prima che diventi un adolescente pieno di risentimento. 682 00:33:08,443 --> 00:33:10,357 Però, se inizia a dire di volerne un altro, 683 00:33:10,367 --> 00:33:12,303 sappi che non ti parlerò più. 684 00:33:12,313 --> 00:33:13,840 Sono contento che te la passi bene. 685 00:33:14,275 --> 00:33:16,193 Sembri felice. 686 00:33:16,887 --> 00:33:20,397 Tu no. Cerchi ancora di farti carico di tutti i problemi del mondo? 687 00:33:22,705 --> 00:33:24,592 Beh, Maddie è via da un mese ormai. 688 00:33:24,602 --> 00:33:27,993 Ed eccomi qui, sulle sue tracce, proprio come il tenente Colombo. 689 00:33:28,003 --> 00:33:29,598 Vado in giro per il Paese. 690 00:33:29,608 --> 00:33:33,021 Mia figlia sta vivendo i suoi momenti più importanti in camere d'albergo. 691 00:33:33,031 --> 00:33:36,582 Ti direi che non te lo rinfaccerà, ma alla fine ti rinfacciano tutto. 692 00:33:38,630 --> 00:33:40,817 Sai che non è stata colpa tua se Maddie se n'è andata, no? 693 00:33:43,013 --> 00:33:44,940 So che era depressa. 694 00:33:46,030 --> 00:33:48,968 - Non so quanto fosse grave, ma... - Forse non voleva che tu lo sapessi. 695 00:33:49,651 --> 00:33:51,206 O forse non ho voluto vederlo. 696 00:33:52,393 --> 00:33:53,684 Stava avendo dei problemi. 697 00:33:53,694 --> 00:33:55,451 Era come se non potessi fare 698 00:33:55,461 --> 00:33:58,194 altro che accompagnarla agli appuntamenti o... 699 00:33:58,204 --> 00:34:00,394 Ricordarle di prendere le pillole. 700 00:34:00,843 --> 00:34:02,834 Ogni volta che mi diceva di star bene, 701 00:34:02,844 --> 00:34:05,969 mi sono imposto di crederle, perché così era più facile. 702 00:34:06,941 --> 00:34:07,951 Per me. 703 00:34:08,713 --> 00:34:11,905 In questo modo sarei potuto andare al lavoro, avrei finto di essere felice, 704 00:34:11,915 --> 00:34:15,060 invece di essere paralizzato dal terrore ogni singolo minuto. 705 00:34:15,873 --> 00:34:17,942 Andava benissimo per me, ma non per lei. 706 00:34:20,654 --> 00:34:22,403 Ascolta, hai fatto un casino. 707 00:34:22,413 --> 00:34:24,574 Voglio dire, è così, no? 708 00:34:24,584 --> 00:34:26,344 - Sì. - E lo farai ancora. 709 00:34:27,575 --> 00:34:31,144 In questo momento Maddie ha una voce in testa che le sussurra bugie. 710 00:34:31,595 --> 00:34:34,097 Che le dice che è inutile, che è solo un peso. 711 00:34:34,745 --> 00:34:37,754 Che tutti quelli che la amano starebbero meglio senza di lei. 712 00:34:37,764 --> 00:34:38,803 Lo so. 713 00:34:39,525 --> 00:34:42,334 Quindi come pensi che possa sentirsi quando ti presenterai da lei, 714 00:34:42,344 --> 00:34:44,865 come uno che vive da mesi con i postumi della sbornia? 715 00:34:46,052 --> 00:34:49,544 Confermerai ogni singolo terribile e oscuro pensiero che abbia mai avuto, 716 00:34:49,554 --> 00:34:52,378 continuerete a incolparvi a vicenda, 717 00:34:53,134 --> 00:34:55,885 e finirete per allontanarvi sempre di più. 718 00:34:56,273 --> 00:34:57,536 Non posso mollare. 719 00:34:57,546 --> 00:34:59,111 No... no. 720 00:34:59,121 --> 00:35:00,448 Ma puoi prenderti una pausa. 721 00:35:00,780 --> 00:35:02,223 Puoi riprendere fiato. 722 00:35:03,136 --> 00:35:04,888 Puoi rimetterti in sesto. 723 00:35:06,123 --> 00:35:08,051 Così che quando alla fine la troverai, 724 00:35:08,061 --> 00:35:10,006 potrai essere l'Howie di cui ha bisogno. 725 00:35:14,963 --> 00:35:17,794 Sai, è divertente. Quasi nessuno mi chiama più "Howie" ormai. 726 00:35:17,804 --> 00:35:18,843 Come ti chiamano? 727 00:36:57,343 --> 00:36:59,966 - Ho sentito che hai preso il tuo uomo. - Tutti e tre. 728 00:36:59,976 --> 00:37:02,030 Non ti invidio, con tutte quelle scartoffie. 729 00:37:03,760 --> 00:37:04,929 Harry? 730 00:37:04,939 --> 00:37:06,486 Cosa fai ancora in piedi? Stai bene? 731 00:37:06,496 --> 00:37:08,346 - Mamma, sono nei guai. - Harry, 732 00:37:08,356 --> 00:37:10,485 - che succede? - Ho fatto una cosa stupida. 733 00:37:10,495 --> 00:37:11,749 - Non arrabbiarti. - No. 734 00:37:11,759 --> 00:37:13,649 Sono preoccupata. Dimmi dove sei. 735 00:37:13,659 --> 00:37:16,149 Sono tornato nella casa in cui Jeffery mi aveva portato. 736 00:37:16,531 --> 00:37:17,621 Ma sono caduto. 737 00:37:17,631 --> 00:37:19,507 - Puoi venire a prendermi? - Arrivo. 738 00:37:34,485 --> 00:37:36,227 - Harry! - Mamma! 739 00:37:36,237 --> 00:37:37,669 Sono quaggiù! 740 00:37:40,334 --> 00:37:42,026 Mi fa male la spalla. Non posso alzarmi. 741 00:37:42,036 --> 00:37:43,386 Ok, lo prendo io. 742 00:37:47,726 --> 00:37:48,871 Ti tengo. 743 00:37:52,043 --> 00:37:53,629 Ti tengo, ti tengo. Non preoccuparti. 744 00:37:54,157 --> 00:37:56,290 Piano, piano piano. Ok. 745 00:37:59,517 --> 00:38:00,561 Ok. Ok. 746 00:38:04,246 --> 00:38:05,636 Stavi lavorando? 747 00:38:06,651 --> 00:38:08,140 Non importa. 748 00:38:08,150 --> 00:38:09,835 Tu sei più importante. 749 00:38:24,015 --> 00:38:26,450 - Cosa sono tutte queste cose? - Non preoccuparti. 750 00:38:26,460 --> 00:38:29,539 Ho un estintore sotto il letto, per ogni evenienza. 751 00:38:29,549 --> 00:38:31,188 Credevo fossi arrabbiata con me. 752 00:38:31,874 --> 00:38:33,473 Non voglio più essere arrabbiata. 753 00:38:33,483 --> 00:38:35,769 Significherebbe guardare indietro. 754 00:38:35,779 --> 00:38:37,169 Lo abbiamo fatto troppo spesso. 755 00:38:42,848 --> 00:38:43,857 Ok. 756 00:38:44,510 --> 00:38:46,195 Ho anche parlato con Eva. 757 00:38:46,690 --> 00:38:48,893 E... questo... 758 00:38:49,391 --> 00:38:52,327 Mi ha fatto capire che è sempre stata... 759 00:38:52,871 --> 00:38:54,392 Un ombra... 760 00:38:54,402 --> 00:38:55,915 Tra di noi. 761 00:38:57,652 --> 00:39:00,521 E non solo a causa tua, o sua, 762 00:39:00,531 --> 00:39:01,896 ma a causa mia. 763 00:39:03,463 --> 00:39:04,490 Perché... 764 00:39:05,072 --> 00:39:06,505 Non potevo lasciarla andare. 765 00:39:07,472 --> 00:39:08,475 Karen... 766 00:39:10,023 --> 00:39:11,234 Io amo te. 767 00:39:12,070 --> 00:39:13,203 Soltanto te. 768 00:39:13,927 --> 00:39:17,143 Quante volte devo dirtelo, prima che tu mi creda? 769 00:39:18,223 --> 00:39:19,628 Ancora un'altra? 770 00:39:21,168 --> 00:39:22,347 Ti amo. 771 00:39:23,444 --> 00:39:24,900 Ti amo anch'io. 772 00:39:30,428 --> 00:39:31,984 Non ti fermi mai, vero? 773 00:39:32,669 --> 00:39:34,141 Sempre una storia nuova. 774 00:39:34,151 --> 00:39:36,765 Già, è più o meno così che funziona. 775 00:39:36,775 --> 00:39:39,961 Da quando dare le notizie include... 776 00:39:39,971 --> 00:39:41,971 Affrontare per caso un assassino? 777 00:39:42,301 --> 00:39:44,527 Cercare la verità può essere rischioso... 778 00:39:45,003 --> 00:39:47,306 Anche pericoloso... ma è importante. 779 00:39:47,750 --> 00:39:49,993 La gente deve sapere cosa le accade intorno. 780 00:39:51,077 --> 00:39:52,176 È il mio lavoro. 781 00:39:52,963 --> 00:39:55,904 Perché sarebbe il tuo lavoro prenderti certi rischi? 782 00:39:56,227 --> 00:39:59,893 Lo so. Senti chi parla, ma comunque... 783 00:40:00,249 --> 00:40:02,992 Un uomo vuole uccidere la moglie. Lei vuole uccidere lui. 784 00:40:03,002 --> 00:40:04,943 Questo vale più del tuo tempo? 785 00:40:05,643 --> 00:40:06,821 O la tua vita? 786 00:40:06,831 --> 00:40:08,456 La verità vale più di tutto, Buck. 787 00:40:09,666 --> 00:40:10,726 Di tutto. 788 00:40:11,737 --> 00:40:13,124 Che significa? 789 00:40:14,618 --> 00:40:16,357 Non so, io... 790 00:40:16,367 --> 00:40:20,104 Solo che... i misteri irrisolti non mi sono mai piaciuti. 791 00:40:24,121 --> 00:40:25,192 Ehi. 792 00:40:25,545 --> 00:40:26,905 Come stai? 793 00:40:26,915 --> 00:40:29,804 Non credono che sia rotta, solo slogata. 794 00:40:29,814 --> 00:40:30,959 Ottima notizia. 795 00:40:31,400 --> 00:40:32,966 Tornerai presto come nuovo. 796 00:40:35,558 --> 00:40:36,885 Detective Ransone? 797 00:40:37,736 --> 00:40:38,744 Sì? 798 00:40:39,204 --> 00:40:41,090 Lo ha mai visto? Jeffery? 799 00:40:42,623 --> 00:40:44,408 Ogni volta che chiudo gli occhi. 800 00:40:44,418 --> 00:40:46,739 - È stato a casa mia. - Anche nella mia. 801 00:40:47,542 --> 00:40:48,904 Mangiava il mio cibo, 802 00:40:48,914 --> 00:40:50,467 metteva i miei vestiti. 803 00:40:50,477 --> 00:40:51,717 So che è morto, ma... 804 00:40:53,146 --> 00:40:55,418 Mi sembra ancora come se fosse qui, sai? 805 00:40:58,018 --> 00:41:01,016 Vorrei... vorrei solo dimenticarmi di lui. 806 00:41:01,026 --> 00:41:02,692 Quindi forse potrei... 807 00:41:02,702 --> 00:41:04,752 Andare avanti come tutti vorrebbero. 808 00:41:06,854 --> 00:41:08,987 Sai, Harry, faccio questo lavoro da tanti anni. 809 00:41:10,071 --> 00:41:13,182 Ho parlato con molti sopravvissuti, e mi dicono tutti le stesse cose. 810 00:41:14,654 --> 00:41:16,514 Non vai più davvero avanti. 811 00:41:17,304 --> 00:41:19,593 Voglio dire, guarisci, vai avanti ma... 812 00:41:19,603 --> 00:41:20,864 Dottore si dichiara innocente dopo condanna di omicidio 813 00:41:20,874 --> 00:41:22,288 il trauma ti segue. 814 00:41:23,423 --> 00:41:24,809 Impari solo a conviverci. 815 00:41:25,847 --> 00:41:29,109 Credevo che venendo qui, nel posto dove mi aveva portato, 816 00:41:29,119 --> 00:41:30,119 allora... 817 00:41:30,677 --> 00:41:32,323 Avrei potuto smettere di pensare a lui. 818 00:41:33,445 --> 00:41:34,952 È davvero coraggioso, sai. 819 00:41:34,962 --> 00:41:37,898 Affrontare la cosa che ti spaventa di più. 820 00:41:38,715 --> 00:41:40,777 Voglio solo sentirmi di nuovo normale. 821 00:41:42,627 --> 00:41:43,636 Ce la farai. 822 00:41:44,507 --> 00:41:46,885 Perché quel fantasma non può più farti male. 823 00:41:47,929 --> 00:41:49,374 A meno che non glielo lasci fare. 824 00:41:50,533 --> 00:41:52,219 Può andare peggio. C'è gente che... 825 00:41:52,229 --> 00:41:53,936 Mi tratta come uno zombie. 826 00:41:54,443 --> 00:41:56,176 Sì, fa un po' schifo. 827 00:41:56,550 --> 00:41:57,940 Ok... 828 00:41:58,415 --> 00:42:00,151 Ora ti porto a fare delle lastre, poi... 829 00:42:00,161 --> 00:42:01,419 Voglio andare a casa. 830 00:42:02,199 --> 00:42:04,499 Sì, tuo padre ti aspetta. 831 00:42:04,509 --> 00:42:06,440 No, mamma. A casa. 832 00:42:14,255 --> 00:42:16,324 Sei sicuro di essere pronto? 833 00:42:28,665 --> 00:42:29,944 Ehi. 834 00:42:29,954 --> 00:42:31,083 Bentornato a casa. 835 00:42:33,466 --> 00:42:34,597 Ce l'hai fatta. 836 00:42:35,491 --> 00:42:36,767 Certo che sì. 837 00:42:38,109 --> 00:42:39,944 Quindi ora che facciamo? 838 00:42:40,952 --> 00:42:42,300 Potremmo fare un barbecue 839 00:42:42,792 --> 00:42:45,743 e... potrei raccontarvi cosa mi è successo. 840 00:42:48,001 --> 00:42:49,032 Il mio ometto. 841 00:42:52,276 --> 00:42:53,584 #NoSpoiler 842 00:42:53,594 --> 00:42:58,067 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com