1
00:00:00,025 --> 00:00:02,652
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:02,662 --> 00:00:04,350
911, qual è l'emergenza?
3
00:00:05,937 --> 00:00:07,670
- C'è qualcuno?
- Aiutatemi.
4
00:00:08,148 --> 00:00:09,076
Sto morendo.
5
00:00:09,086 --> 00:00:11,031
- Dove si trova?
- Non sono da nessuna parte.
6
00:00:11,041 --> 00:00:13,796
- Sanguino. Forse mi hanno sparato.
- Ok. Può dirmi il suo nome?
7
00:00:13,806 --> 00:00:17,162
- Edgar.
- Ok, Edgar. Non sa dove si trova?
8
00:00:17,172 --> 00:00:18,622
Nel bosco. È l'ultimo ricordo.
9
00:00:18,632 --> 00:00:20,212
Ci sono dei riferimenti lì intorno?
10
00:00:20,222 --> 00:00:22,542
- Qualcosa per restringere il campo.
- È troppo buio.
11
00:00:22,552 --> 00:00:24,010
Credo di essere sotto terra.
12
00:00:25,456 --> 00:00:27,372
Credo mi abbiano seppellito vivo.
13
00:00:27,382 --> 00:00:29,082
Traduzione: MikyCarter84
14
00:00:29,092 --> 00:00:30,642
Traduzione: BlackLady
15
00:00:30,652 --> 00:00:32,302
Traduzione: PrincessAle
16
00:00:32,312 --> 00:00:33,912
Traduzione: Frncesco82
17
00:00:33,922 --> 00:00:35,472
Traduzione: bonechaos
18
00:00:35,482 --> 00:00:37,282
Traduzione: BettinaStinson
19
00:00:37,292 --> 00:00:38,892
Traduzione: apollyon97
20
00:00:38,902 --> 00:00:40,553
Traduzione: BettyPond19
21
00:00:40,563 --> 00:00:41,963
Revisione: Zeldea
22
00:00:41,973 --> 00:00:43,019
#NoSpoiler
23
00:00:43,029 --> 00:00:45,734
911 - Stagione 5
Episodio 7 - "Ghost Stories"
24
00:00:47,738 --> 00:00:49,510
118 a Squadra 1.
25
00:00:49,520 --> 00:00:51,610
Qui cerchiamo un ago in un pagliaio.
26
00:01:00,786 --> 00:01:02,766
Ok, la vittima si chiama Edgar Hill.
27
00:01:02,776 --> 00:01:05,027
Ha detto al centralino
che gli hanno rubato l'auto,
28
00:01:05,037 --> 00:01:07,728
gli hanno sparato e poi l'hanno
seppellito in una bara da queste parti.
29
00:01:07,738 --> 00:01:11,510
Basandomi sulla stazza di un uomo medio,
la scatola sarà 2 metri per 75 centimetri.
30
00:01:11,520 --> 00:01:15,298
Quindi saranno 1,2 metri cubi di spazio,
per lo più occupato da Edgar.
31
00:01:15,308 --> 00:01:18,153
Quindi gli restano dai dieci minuti
a un'ora d'aria.
32
00:01:18,163 --> 00:01:21,418
- Non sappiamo da quanto è lì sotto, vero?
- O quanto in profondità è sepolto.
33
00:01:21,428 --> 00:01:23,881
I ripetitori hanno ristretto il campo
a questa zona.
34
00:01:23,891 --> 00:01:25,908
- Dividiamoci.
- Ehi, Cap.
35
00:01:25,918 --> 00:01:29,409
Quanto sappiamo della ferita da arma
da fuoco? Forse l'emorragia l'ha ucciso.
36
00:01:29,419 --> 00:01:32,369
Il centralino ce l'ha ancora in linea.
Spero lo facciano parlare ancora.
37
00:01:32,783 --> 00:01:34,431
E che non vada in iperventilazione.
38
00:01:41,209 --> 00:01:43,640
Non c'è abbastanza aria qui.
Dovete farmi uscire.
39
00:01:43,650 --> 00:01:45,676
- Edgar deve stare calmo.
- Non mi dica...
40
00:01:45,686 --> 00:01:47,522
- Di stare calmo.
- Edgar, basta.
41
00:01:47,532 --> 00:01:50,804
So che ha paura, ma stare calmo
l'aiuterà a restare vivo.
42
00:01:50,814 --> 00:01:53,040
Più velocemente respira,
più ossigeno consuma.
43
00:01:53,050 --> 00:01:55,926
E noi vogliamo che risparmi ossigeno
così ne avrà finché la troveremo.
44
00:01:55,936 --> 00:01:58,022
- Certo. Sì...
- Ha capito?
45
00:01:58,032 --> 00:01:58,961
Ok, capito.
46
00:01:58,971 --> 00:02:02,480
Un mistero si sta consumando qui,
nell'oscuro e profondo bosco.
47
00:02:02,490 --> 00:02:06,617
Dove a quanto pare, un uomo è stato
colpito e poi seppellito vivo.
48
00:02:06,627 --> 00:02:10,399
È in corso un massiccio sforzo
di ricerca e soccorso.
49
00:02:10,409 --> 00:02:11,890
118, vi informiamo...
50
00:02:11,900 --> 00:02:14,923
Che la visuale a infrarossi
non è ottimale al momento.
51
00:02:14,933 --> 00:02:17,033
Ricevuto, Squadra 1,
continuate a fare il possibile.
52
00:02:17,043 --> 00:02:20,302
- Buck, senti qualcosa col rilevatore?
- Niente, Cap.
53
00:02:20,312 --> 00:02:22,262
Se è davvero qui fuori...
54
00:02:22,272 --> 00:02:24,172
Non dovrebbe riuscire a sentirci?
55
00:02:24,703 --> 00:02:27,801
Edgar, i soccorsi sono sul luogo.
È sicuro che non riesce a sentirli?
56
00:02:28,430 --> 00:02:30,477
Non sento praticamente niente.
57
00:02:30,487 --> 00:02:31,949
Oh, mio Dio!
58
00:02:33,373 --> 00:02:36,045
Questa stramaledetta... ferita.
59
00:02:36,055 --> 00:02:38,467
Morirò in una cassa... stupido...
60
00:02:39,329 --> 00:02:40,332
Una scatola...
61
00:02:41,156 --> 00:02:42,156
Di legno!
62
00:02:47,572 --> 00:02:49,009
Cap, ho sentito qualcosa.
63
00:02:49,019 --> 00:02:51,063
- Che cosa?
- Ho sentito una voce.
64
00:02:51,073 --> 00:02:52,700
Edgar, che cos'era quello?
65
00:02:55,500 --> 00:02:56,670
Devo...
66
00:02:56,680 --> 00:02:58,405
Uscire da qui. Sì!
67
00:03:02,648 --> 00:03:05,586
- Edgar, cosa sta facendo?
- Devo uscire...
68
00:03:07,276 --> 00:03:08,276
Da...
69
00:03:08,942 --> 00:03:09,942
Qui!
70
00:03:10,966 --> 00:03:11,966
Edgar!
71
00:03:12,372 --> 00:03:15,265
- Mi dica cosa succede.
- Oh, no. Oh, no...
72
00:03:15,275 --> 00:03:16,734
Qui crolla tutto!
73
00:03:17,171 --> 00:03:19,099
118, credo che la vittima
stia finendo il tempo.
74
00:03:19,109 --> 00:03:20,452
Avete trovato qualcosa?
75
00:03:20,462 --> 00:03:23,729
Credevamo di avere sentito qualcosa,
ma poi abbiamo perso il suono.
76
00:03:23,739 --> 00:03:25,935
Continuiamo a controllare l'area.
77
00:03:25,945 --> 00:03:27,525
È diventata silenziosa.
78
00:03:27,535 --> 00:03:29,978
E se vi dessi un suono
persistente da cercare?
79
00:03:29,988 --> 00:03:31,762
Se Buck ha ragione
su ciò che ha sentito,
80
00:03:31,772 --> 00:03:33,673
dovremmo riuscire
a trovare dove si trova.
81
00:03:33,683 --> 00:03:36,134
Ok, non so quanto sarà forte,
ma non sarà di certo lungo.
82
00:03:36,144 --> 00:03:37,144
Ricevuto.
83
00:03:37,557 --> 00:03:39,279
Qui il Capitano della 118.
84
00:03:39,289 --> 00:03:43,019
Vi informiamo che stiamo facendo
una perlustrazione sonora.
85
00:03:43,029 --> 00:03:45,721
Squadra 1, liberate
l'area per cinque minuti.
86
00:03:45,731 --> 00:03:46,764
Ok, Capitano.
87
00:03:46,774 --> 00:03:48,820
Tutti gli altri, smettete di fare tutto.
88
00:03:48,830 --> 00:03:50,828
Silenzio radio finché non avviso io.
89
00:04:33,366 --> 00:04:35,027
Edgar ecco che cosa deve fare.
90
00:04:35,037 --> 00:04:36,243
Prenda un respiro...
91
00:04:36,253 --> 00:04:37,506
E urli.
92
00:04:37,516 --> 00:04:39,691
- Che cosa?
- Urli, Edgar. Ora!
93
00:04:51,260 --> 00:04:52,260
Laggiù.
94
00:04:52,910 --> 00:04:53,910
È laggiù!
95
00:04:56,325 --> 00:04:57,565
Qui sotto!
96
00:04:57,575 --> 00:04:59,296
Scavate tutti, muoversi!
97
00:05:00,849 --> 00:05:02,481
Ehi, forza. Veloci!
98
00:05:06,696 --> 00:05:09,246
Edgar, resisti! Stiamo arrivando!
99
00:05:10,582 --> 00:05:13,092
- Ecco la cassa.
- Ok, togliete il coperchio.
100
00:05:13,958 --> 00:05:17,020
- Attenzione, ora. Attenti ragazzi.
- Portate qui la barella.
101
00:05:17,030 --> 00:05:18,372
L'abbiamo trovato, Cap!
102
00:05:18,382 --> 00:05:21,560
- L'abbiamo trovato.
- Centralino, l'abbiamo trovato ed estratto.
103
00:05:21,570 --> 00:05:23,345
Iniziata valutazione medica.
104
00:05:23,355 --> 00:05:24,759
Ricevuto, 118.
105
00:05:24,769 --> 00:05:25,861
È tutto vostro.
106
00:05:27,218 --> 00:05:29,875
- C'è battito.
- Giriamolo. Gli libero le vie respiratorie.
107
00:05:29,885 --> 00:05:31,433
Ho trovato la ferita del proiettile.
108
00:05:32,031 --> 00:05:33,496
Battito a 120 e debole.
109
00:05:33,506 --> 00:05:34,911
Pressione 90 su 50.
110
00:05:34,921 --> 00:05:37,038
Il respiro sembra gravemente
diminuito bilateralmente.
111
00:05:37,048 --> 00:05:39,597
Ha aspirato. Probabilmente abbiamo
uno shock ipovolemico.
112
00:05:39,607 --> 00:05:41,457
Mentre aspettiamo,
inseriamo un catetere.
113
00:05:41,467 --> 00:05:42,726
Mi dispiace tanto.
114
00:05:43,311 --> 00:05:44,549
Mi dispiace, Lizzie.
115
00:05:44,890 --> 00:05:46,239
Pensavo ti chiamassi Julie.
116
00:05:49,336 --> 00:05:51,709
Non abbiamo avuto notizie ufficiali
dal personale di soccorso,
117
00:05:51,719 --> 00:05:54,329
ma basandoci sulle comunicazioni radio,
118
00:05:54,339 --> 00:05:56,760
- la ricerca sta andando avanti da...
- Fateci passare!
119
00:05:56,770 --> 00:05:57,770
Più...
120
00:05:59,741 --> 00:06:02,664
Sembra che l'uomo sia stato trovato.
121
00:06:02,674 --> 00:06:04,202
L'avete appena visto.
122
00:06:04,743 --> 00:06:07,780
I primi soccorritori l'hanno
letteralmente tirato fuori dal terreno
123
00:06:07,790 --> 00:06:09,081
qualche attimo fa.
124
00:06:09,091 --> 00:06:13,198
Non conosciamo ancora l'identità
o le condizioni della vittima,
125
00:06:13,208 --> 00:06:16,242
ma sembrerebbe essere vivo.
126
00:06:16,252 --> 00:06:19,130
Gli investigatori stanno cominciando
ad arrivare sulla scena
127
00:06:19,140 --> 00:06:21,410
mentre comincia la fase successiva...
128
00:06:21,775 --> 00:06:22,990
Di questo mistero.
129
00:06:36,679 --> 00:06:37,723
Dov'è Bobby?
130
00:06:38,236 --> 00:06:40,172
Detective, è bello riaverti con noi.
131
00:06:40,182 --> 00:06:41,606
È bello essere tornato.
132
00:06:42,242 --> 00:06:44,844
- Quindi che abbiamo?
- La vittima è diretta in ospedale.
133
00:06:44,854 --> 00:06:48,395
Sembra gli abbiano sparato alla schiena,
messo in una bara e sepolto quassù.
134
00:06:48,405 --> 00:06:49,405
Una bara?
135
00:06:49,728 --> 00:06:51,865
Pensavo si trattasse di un furto d'auto.
136
00:06:51,875 --> 00:06:53,349
È ciò che ha detto al centralino.
137
00:06:53,359 --> 00:06:55,856
Quindi un ladro d'auto
che scava buche e usa bare.
138
00:06:55,866 --> 00:06:58,633
- È una novità.
- La vittima ha detto qualcosa?
139
00:06:58,643 --> 00:07:01,131
Ha nominato una certa Lizzie,
dicendo che gli dispiaceva.
140
00:07:01,141 --> 00:07:02,944
Potrebbe essere la moglie
o la fidanzata?
141
00:07:03,479 --> 00:07:04,656
Siete stati voi?
142
00:07:04,666 --> 00:07:06,242
No, è stata la vittima.
143
00:07:06,252 --> 00:07:08,112
Ha cercato di scappare
con pugni e graffi.
144
00:07:08,511 --> 00:07:09,622
Sepolto vivo.
145
00:07:10,419 --> 00:07:12,166
Beh, questo sì che è un incubo.
146
00:07:28,058 --> 00:07:28,754
A May:
Dove sei?
147
00:07:28,764 --> 00:07:30,244
A May:
Dove sei?
Da May:
Quasi arrivata
148
00:07:48,514 --> 00:07:49,514
Harry?
149
00:07:50,071 --> 00:07:51,760
Non hai sentito che ti chiamavo?
150
00:07:51,770 --> 00:07:53,656
- No. Pensavo di aver visto...
- Cosa?
151
00:07:55,441 --> 00:07:57,843
Andiamo. Devo lasciarti a casa.
Non voglio far tardi al lavoro.
152
00:07:58,327 --> 00:08:00,392
Sai, sei scattato come
se avessi visto un fantasma.
153
00:08:04,333 --> 00:08:06,478
È normale essere curioso per lui.
154
00:08:06,488 --> 00:08:07,797
Sull'uomo che ti ha rapito.
155
00:08:08,658 --> 00:08:10,547
Non ci credo che mio padre
te l'abbia mostrato.
156
00:08:11,069 --> 00:08:12,815
Non sei nei guai, Harry.
157
00:08:12,825 --> 00:08:14,690
Non hai fatto niente di male.
158
00:08:14,700 --> 00:08:16,722
Tuo padre è solo preoccupato.
159
00:08:17,254 --> 00:08:18,498
È uno spione.
160
00:08:22,680 --> 00:08:23,680
Beh,
161
00:08:24,009 --> 00:08:25,632
è uno spione che ti vuole bene.
162
00:08:25,983 --> 00:08:28,014
Puoi dirmi come mai
sei andato a cercarlo?
163
00:08:28,024 --> 00:08:29,590
No, non voglio parlarne.
164
00:08:29,600 --> 00:08:31,195
Non con te e neanche con loro.
165
00:08:31,205 --> 00:08:32,490
Loro non sono stati rapiti.
166
00:08:35,296 --> 00:08:37,290
Nessuno di voi sa come sia stato.
167
00:08:37,300 --> 00:08:38,922
Ma vogliamo...
168
00:08:38,932 --> 00:08:40,641
Capire cosa ti è successo.
169
00:08:42,027 --> 00:08:43,318
Come può essermi d'aiuto?
170
00:08:44,324 --> 00:08:46,550
Uno dei modi in cui superiamo
il nostro trauma
171
00:08:46,560 --> 00:08:48,197
è affrontandolo...
172
00:08:48,207 --> 00:08:49,457
E condividendolo.
173
00:08:50,640 --> 00:08:52,942
Sei esattamente come loro.
Tutti vogliono che passi oltre,
174
00:08:52,952 --> 00:08:55,581
- come se non fosse successo niente.
- Non è quello che intendevo.
175
00:08:55,591 --> 00:08:58,700
L'ultima cosa che voglio è che tu
faccia finta che non sia successo.
176
00:08:59,207 --> 00:09:00,498
Perché è successo.
177
00:09:01,419 --> 00:09:03,166
A volte, lo vedo.
178
00:09:03,176 --> 00:09:05,293
Dove lo vedi? Nei tuoi sogni?
179
00:09:05,641 --> 00:09:06,641
No.
180
00:09:08,175 --> 00:09:10,027
Lo vedo solo quando sono sveglio.
181
00:09:14,251 --> 00:09:15,913
L'ha definita una svolta.
182
00:09:15,923 --> 00:09:17,718
Non lo è? Harry inizia ad aprirsi.
183
00:09:17,728 --> 00:09:19,541
Beh, con lei. Non con me o Michael.
184
00:09:19,551 --> 00:09:21,421
Ancora non si fida di noi.
185
00:09:21,431 --> 00:09:24,777
Beh, ascolta, so che fa male, sembra
che Harry ti stia escludendo...
186
00:09:24,787 --> 00:09:27,094
Ma cerca di essere paziente.
Ci vorrà un po' di tempo.
187
00:09:27,104 --> 00:09:28,869
E se finissimo il tempo?
188
00:09:28,879 --> 00:09:31,736
Ha detto a malapena una parola
durante il viaggio di ritorno.
189
00:09:31,746 --> 00:09:34,984
E ora, visita quel dannato
sito web di Jeffery Hudson.
190
00:09:34,994 --> 00:09:37,644
Harry sta cercando delle risposte.
Gli è successo qualcosa di terribile.
191
00:09:37,654 --> 00:09:40,245
Non può affrontare Jeffery,
quindi cerca di capirlo.
192
00:09:40,255 --> 00:09:42,068
Sì. È quello che ha
detto la mia terapista.
193
00:09:42,078 --> 00:09:43,639
Ma va notato...
194
00:09:43,649 --> 00:09:47,389
Che nessuno di voi è su quel sito web
con il bersaglio sulla faccia.
195
00:09:47,399 --> 00:09:49,839
- E le cose che scrivono su di me.
- Non sono vere.
196
00:09:49,849 --> 00:09:51,871
Non hai spinto quell'uomo
a fare qualcosa.
197
00:09:51,881 --> 00:09:54,073
Ha fatto le sue scelte,
non gli importava di fare del male
198
00:09:54,083 --> 00:09:55,402
ed è colpa sua, non tua.
199
00:09:55,412 --> 00:09:57,419
Oh, Harry incolpa ancora me.
200
00:09:58,549 --> 00:10:01,852
Voglio dire, sembra quasi che
più cerco di aggrapparmi a lui,
201
00:10:01,862 --> 00:10:03,467
più mi sfugge.
202
00:10:11,427 --> 00:10:13,155
È una bella storia, signor Hill.
203
00:10:14,180 --> 00:10:15,297
Lo so, vero?
204
00:10:15,307 --> 00:10:18,192
Già. Beh, il racconto
è un po' debole, però.
205
00:10:19,759 --> 00:10:22,180
Lei dice che un uomo l'ha presa
in ostaggio con una pistola
206
00:10:22,190 --> 00:10:24,923
costringendola a guidare fino al bosco.
Ma non ricorda nulla di ciò che è successo
207
00:10:24,933 --> 00:10:26,329
dopo che le ha sparato.
208
00:10:26,889 --> 00:10:29,201
Dicono che il trauma
può incasinare la memoria.
209
00:10:30,425 --> 00:10:33,363
Inoltre, non ricorda dov'era
quando lui è salito in macchina.
210
00:10:34,018 --> 00:10:35,708
È successo tutto molto in fretta.
211
00:10:36,857 --> 00:10:39,505
- Penso che stessi guidando verso casa.
- Ok, da dove?
212
00:10:41,224 --> 00:10:42,603
Non mi ricordo.
213
00:10:44,640 --> 00:10:48,142
E se le chiedessi se è riuscito
a vedere bene il suo rapitore?
214
00:10:48,152 --> 00:10:49,736
Non l'ho mai visto in faccia.
215
00:10:50,595 --> 00:10:51,595
Giusto.
216
00:10:51,605 --> 00:10:53,129
Indossava uno di quei...
217
00:10:53,475 --> 00:10:54,825
Come si chiamano?
218
00:10:55,364 --> 00:10:57,439
- Un passamonte...
- Passamontagna?
219
00:10:57,924 --> 00:10:59,649
Sì, proprio quello.
220
00:11:00,914 --> 00:11:02,423
Non ci sono del tutto con la testa.
221
00:11:02,433 --> 00:11:06,064
Forse dovremmo ripartire dal principio,
per aiutarla a rinfrescare la memoria.
222
00:11:06,424 --> 00:11:07,990
Signor Hill...
223
00:11:08,000 --> 00:11:10,826
- Spero non le dispiaccia ma...
- Non è un buon momento, signorina Kelly.
224
00:11:10,836 --> 00:11:11,836
Taylor Kelly,
225
00:11:12,156 --> 00:11:13,798
del TG di canale 8.
226
00:11:13,808 --> 00:11:15,085
Sono un suo grande fan.
227
00:11:15,095 --> 00:11:16,727
- Sì.
- Può restare.
228
00:11:17,057 --> 00:11:19,054
Beh, fantastico.
229
00:11:19,064 --> 00:11:21,211
Magari potrebbe fare una
dichiarazione in diretta
230
00:11:21,221 --> 00:11:23,406
sul calvario che ha passato.
231
00:11:23,416 --> 00:11:27,634
Sono certa che il pubblico vorrà
ascoltare la sua versione dei fatti.
232
00:11:27,644 --> 00:11:30,446
- Non mi ricordo molto.
- È qui sua moglie?
233
00:11:30,456 --> 00:11:34,213
Potrebbe parlarci del sollievo
per il suo miracoloso salvataggio.
234
00:11:34,223 --> 00:11:35,223
Lizzie?
235
00:11:35,965 --> 00:11:37,162
No, non è qui.
236
00:11:38,086 --> 00:11:40,246
- È a casa?
- È in viaggio.
237
00:11:40,585 --> 00:11:43,485
Una crociera... in Alaska.
238
00:11:43,495 --> 00:11:46,700
Una di quelle crociere da donne.
239
00:11:47,427 --> 00:11:50,415
Sa, in quelle zone la comunicazione
non funziona molto bene.
240
00:11:50,425 --> 00:11:53,307
Possiamo chiamare la nave,
sono certa che possano rintracciarla.
241
00:11:53,317 --> 00:11:55,992
Sì, ma la prenotazione
non era a nome suo.
242
00:11:56,002 --> 00:11:58,677
Dovrebbe comunque essere in lista,
tengono traccia di tutti i passeggeri.
243
00:11:59,075 --> 00:12:00,075
Senta...
244
00:12:01,306 --> 00:12:03,186
Non mi sento molto bene...
245
00:12:03,196 --> 00:12:05,504
Magari potremmo continuare più tardi.
246
00:12:05,514 --> 00:12:08,584
- Mi lasci il suo biglietto da visita...
- Ma certo!
247
00:12:15,435 --> 00:12:17,358
Le conviene chiamare
prima me, signor Hill.
248
00:12:17,746 --> 00:12:19,884
Se è in pericolo, posso aiutarla!
249
00:12:24,036 --> 00:12:25,615
C'era qualcosa di strano, vero?
250
00:12:25,625 --> 00:12:27,589
Tutte quelle scuse riguardo alla moglie?
251
00:12:28,255 --> 00:12:29,256
No comment.
252
00:12:29,646 --> 00:12:31,754
La sua storia non ha senso.
253
00:12:31,764 --> 00:12:34,159
Perché un ladro d'auto dovrebbe
mettere qualcuno in una bara?
254
00:12:34,169 --> 00:12:36,215
Gliel'ha raccontato
il suo ragazzo vigile del fuoco?
255
00:12:36,225 --> 00:12:38,252
No, ho visto i vostri tenici
sulla scena del crimine
256
00:12:38,262 --> 00:12:40,796
tirarlo fuori da un buco
e caricarlo nel retro del furgone.
257
00:12:40,806 --> 00:12:43,463
Forza, Detective. Posso essere d'aiuto.
258
00:12:44,066 --> 00:12:45,626
Avrà fatto qualche ipotesi.
259
00:12:46,864 --> 00:12:47,975
In via confidenziale.
260
00:12:48,324 --> 00:12:50,562
Va bene, ecco cosa posso dirle,
in via confidenziale.
261
00:12:50,967 --> 00:12:54,113
Un agente sarà di guardia alla porta
del signor Hill, nessuno entra o esce
262
00:12:54,123 --> 00:12:58,085
- tranne il personale ospedaliero.
- Pensa che il presunto ladro possa tornare?
263
00:12:58,095 --> 00:13:00,726
No... ma sono quasi certo
che sarà lei a tornare.
264
00:13:11,655 --> 00:13:12,815
Boston?
265
00:13:12,825 --> 00:13:15,079
Sì. Buck è convinto
di aver sentito in sottofondo
266
00:13:15,089 --> 00:13:18,007
le campane della chiesa di Old North,
quando ha chiamato.
267
00:13:18,017 --> 00:13:20,374
La chiesa di "uno, se via terra,
due, se via mare"?
268
00:13:20,384 --> 00:13:21,336
Proprio quella!
269
00:13:21,346 --> 00:13:24,887
E che ci sia una replica esatta
di quella chiesa a Burbank,
270
00:13:24,897 --> 00:13:26,294
non gli è passato per la mente?
271
00:13:26,304 --> 00:13:27,315
Stai scherzando?
272
00:13:27,325 --> 00:13:29,613
- Ma dove sei?
- Des Moines. Lo giuro su Dio, Hen!
273
00:13:29,623 --> 00:13:32,096
Se ho guidato fino alla costa
orientale con mia figlia neonata,
274
00:13:32,106 --> 00:13:35,095
e Maddie è da qualche parte
in California, uccido Buck.
275
00:13:35,105 --> 00:13:37,393
Sì, non è la prima volta che lo dici.
276
00:13:37,734 --> 00:13:40,095
Beh, allora lo ridurrò in punto di morte
277
00:13:40,105 --> 00:13:42,386
e con le mie non trascurabili
abilità paramediche,
278
00:13:42,396 --> 00:13:44,996
lo riporterò in vita e poi lo ucciderò.
279
00:13:45,006 --> 00:13:47,295
Perché Maddie dovrebbe essere a Boston?
280
00:13:47,305 --> 00:13:49,456
Ci viveva con Doug dopo il matrimonio.
281
00:13:49,466 --> 00:13:54,055
Te lo chiedo di nuovo, perché Boston?
Non troverà molti bei ricordi, lì.
282
00:13:54,065 --> 00:13:58,285
Lui studiava medicina,
lei da infermiera. Si vedevano di rado.
283
00:13:58,295 --> 00:14:00,974
Diceva spesso che è stato il momento
più felice del loro matrimonio.
284
00:14:00,984 --> 00:14:04,196
Perché sono tutti ossessionati
dal rivivere il passato?
285
00:14:04,206 --> 00:14:06,575
Perché? Chi ti sta facendo passeggiare
per il viale dei ricordi?
286
00:14:06,585 --> 00:14:07,585
Eva.
287
00:14:08,686 --> 00:14:10,589
Mi ha chiamata stamattina, vuole...
288
00:14:10,975 --> 00:14:13,272
Venire in caserma per parlare.
289
00:14:13,875 --> 00:14:15,358
Non so cosa sia peggio.
290
00:14:15,687 --> 00:14:17,295
Se parlare con la mia ex,
291
00:14:17,655 --> 00:14:20,397
o dire a mia moglie
che ho parlato con la mia ex.
292
00:14:21,216 --> 00:14:23,560
Vorrei tanto essere a Boston, adesso.
293
00:14:24,312 --> 00:14:27,350
Hai idea di dove cercare
quando sarai arrivato?
294
00:14:27,944 --> 00:14:29,581
- Non ancora.
- Intendo...
295
00:14:29,972 --> 00:14:33,256
Ci dev'essere un motivo se
Maddie è tornata al suo passato.
296
00:14:34,084 --> 00:14:36,826
Forse è a caccia di fantasmi.
297
00:14:41,320 --> 00:14:43,066
O forse sono io, a caccia di fantasmi.
298
00:14:46,411 --> 00:14:48,880
Mi viene la pelle d'oca solo a pensarci.
299
00:14:49,445 --> 00:14:50,991
Sepolto vivo.
300
00:14:52,179 --> 00:14:53,454
Hai fatto un ottimo lavoro.
301
00:14:54,566 --> 00:14:56,423
Sembrava così spaventato,
302
00:14:56,846 --> 00:14:57,988
in trappola,
303
00:14:57,998 --> 00:15:00,048
pensava di morire.
304
00:15:01,684 --> 00:15:05,165
- Credi che anche Harry si sia sentito così?
- Tuo fratello non era sepolto nel bosco.
305
00:15:05,175 --> 00:15:08,506
No, era murato vivo nel sottoscala.
Completamente diverso.
306
00:15:08,516 --> 00:15:09,748
May,
307
00:15:09,758 --> 00:15:11,548
davvero preferirei non ripensarci,
308
00:15:11,558 --> 00:15:12,867
se per te va bene.
309
00:15:13,346 --> 00:15:16,701
Sai, stiamo cercando di lasciarcelo
alle spalle, quindi forse...
310
00:15:17,376 --> 00:15:19,063
Puoi smettere di tirarlo fuori.
311
00:15:20,172 --> 00:15:23,186
Non riesco a capire
perché non possiamo parlarne.
312
00:15:23,196 --> 00:15:25,176
Ne stiamo parlando!
313
00:15:25,854 --> 00:15:27,934
Sia tuo fratello che tua madre
vanno dallo psicologo.
314
00:15:27,944 --> 00:15:30,257
Diavolo, stavo pensando
anch'io di andarci.
315
00:15:30,267 --> 00:15:32,501
Giusto, ma non parliamo tra di noi.
316
00:15:33,107 --> 00:15:35,492
Papà, ce l'abbiamo sempre fatta,
317
00:15:35,502 --> 00:15:37,084
ognuno al proprio modo.
318
00:15:37,094 --> 00:15:40,530
Ma se non l'affrontiamo assieme,
è come se non lo facessimo.
319
00:15:40,540 --> 00:15:43,043
Facciamo tutti del nostro meglio.
320
00:15:43,053 --> 00:15:44,089
Davvero?
321
00:15:44,745 --> 00:15:46,696
Non è tornato a casa.
322
00:15:46,706 --> 00:15:48,189
E non posso ignorare la cosa,
323
00:15:48,869 --> 00:15:50,031
e neanche tu.
324
00:15:50,674 --> 00:15:52,321
Sai, questo non risolverà il problema.
325
00:15:53,203 --> 00:15:54,344
No.
326
00:15:55,712 --> 00:15:57,756
Ma può essere un passo
nella direzione giusta.
327
00:16:08,182 --> 00:16:09,330
Sembri stare bene.
328
00:16:10,072 --> 00:16:11,100
Grazie.
329
00:16:11,463 --> 00:16:12,878
Eva, cosa vuoi?
330
00:16:12,888 --> 00:16:14,201
Hen, me ne vado.
331
00:16:15,686 --> 00:16:16,954
Vado in California.
332
00:16:17,689 --> 00:16:19,174
Sai, ho scontato la mia pena,
333
00:16:19,558 --> 00:16:22,403
ora sono pulita... il mese
prossimo saranno due anni.
334
00:16:22,413 --> 00:16:24,586
E ho capito che è il momento
per un nuovo inizio.
335
00:16:24,596 --> 00:16:26,065
Beh, congratulazioni.
336
00:16:27,419 --> 00:16:28,893
Buon viaggio.
337
00:16:28,903 --> 00:16:30,322
Due anni...
338
00:16:30,332 --> 00:16:31,851
Senza droga...
339
00:16:31,861 --> 00:16:34,499
Sono un bel po' di tempo in cui
ragionare sui tuoi problemi.
340
00:16:34,509 --> 00:16:35,964
Le cose che hai fatto.
341
00:16:36,512 --> 00:16:38,190
E le persone che hai ferito.
342
00:16:38,200 --> 00:16:40,687
E so di averti ferita.
343
00:16:41,493 --> 00:16:43,763
In modi che non saprei
neanche descrivere.
344
00:16:45,691 --> 00:16:47,642
Sono uno dei passi della tua guarigione.
345
00:16:47,652 --> 00:16:50,365
Ti devo così tanto
per avermi salvato la vita.
346
00:16:51,527 --> 00:16:53,294
Ti sei presa cura di mio figlio.
347
00:16:53,628 --> 00:16:56,161
E nonostante tutto
quello che ti ho fatto
348
00:16:56,171 --> 00:16:58,299
non ti sei mai vendicata su di lui.
349
00:16:58,309 --> 00:16:59,310
Aspetta, aspetta.
350
00:16:59,320 --> 00:17:01,555
Come fai a saperlo?
Hai parlato con Denny?
351
00:17:01,565 --> 00:17:03,680
No. Ti conosco.
352
00:17:04,123 --> 00:17:05,214
Ascolta.
353
00:17:07,175 --> 00:17:08,727
Aspetta, senti... io...
354
00:17:09,778 --> 00:17:13,399
Sono contenta che tu stia meglio
e spero che continui così.
355
00:17:13,409 --> 00:17:14,542
Ma...
356
00:17:14,842 --> 00:17:16,710
Perdonarti per quello che hai fatto?
357
00:17:19,758 --> 00:17:21,857
Quello richiederà del tempo.
358
00:17:21,867 --> 00:17:23,029
Lo so.
359
00:17:26,182 --> 00:17:28,183
Ho apprezzato molto...
360
00:17:28,193 --> 00:17:30,045
Che tu mi abbia voluto ascoltare.
361
00:17:37,163 --> 00:17:39,441
- Se mai Denny chiedesse di me...
- Eva.
362
00:17:42,173 --> 00:17:43,867
Digli solo la verità.
363
00:18:09,654 --> 00:18:10,921
Ehi!
364
00:18:10,931 --> 00:18:12,145
Com'è andato il turno?
365
00:18:14,856 --> 00:18:15,965
Molto strano.
366
00:18:16,628 --> 00:18:18,349
Strano in che senso?
367
00:18:18,359 --> 00:18:20,993
Strano come un autobus
che passa attraverso un palazzo o...
368
00:18:21,003 --> 00:18:23,525
- Strano come una donna che perde la faccia?
- Strano come...
369
00:18:23,535 --> 00:18:25,856
Eva che si presenta al lavoro.
370
00:18:25,866 --> 00:18:29,077
Voleva dirmi che lasciava la città.
371
00:18:29,087 --> 00:18:33,043
E che era dispiaciuta per tutto quello
che mi aveva fatto e che sperava...
372
00:18:33,053 --> 00:18:35,256
- Che la perdonassi.
- E...
373
00:18:35,663 --> 00:18:36,669
L'hai perdonata?
374
00:18:37,111 --> 00:18:38,239
Cosa?
375
00:18:38,816 --> 00:18:39,851
No.
376
00:18:40,343 --> 00:18:42,354
Sì, l'ho lasciata parlare,
377
00:18:42,725 --> 00:18:45,098
ma niente di più,
ora se n'è andata. Non...
378
00:18:45,815 --> 00:18:47,862
Non ho avuto la sensazione...
379
00:18:47,872 --> 00:18:49,498
Che ci fosse dell'altro sotto.
380
00:18:49,957 --> 00:18:51,744
Sembrava sincera.
381
00:18:53,306 --> 00:18:55,225
Tu la vedi sempre così.
382
00:18:57,190 --> 00:18:58,669
Non è giusto.
383
00:18:58,679 --> 00:18:59,751
Giusto?
384
00:19:00,768 --> 00:19:03,254
Mi hai tradita... con lei.
385
00:19:03,626 --> 00:19:04,892
O te lo sei dimenticata?
386
00:19:05,535 --> 00:19:07,933
Potevo anche non dirtelo.
387
00:19:08,864 --> 00:19:10,153
Allora perché l'hai fatto?
388
00:19:12,014 --> 00:19:13,396
Perché...
389
00:19:14,006 --> 00:19:16,569
Non voglio ci siano altri segreti.
390
00:19:17,487 --> 00:19:19,582
Volevo dirti la verità.
391
00:19:19,991 --> 00:19:22,901
Così sapevi che potevi fidarti di me.
392
00:19:22,911 --> 00:19:24,609
Anche quando si tratta di lei.
393
00:19:26,985 --> 00:19:29,372
Pensi davvero che lascerà la città?
394
00:19:29,801 --> 00:19:30,960
Sì.
395
00:19:32,279 --> 00:19:34,275
Lei... sembrava...
396
00:19:34,285 --> 00:19:35,622
Sincera.
397
00:19:38,679 --> 00:19:39,970
Per questo...
398
00:19:39,980 --> 00:19:41,357
Non posso fidarmi di te.
399
00:19:56,027 --> 00:19:57,079
No!
400
00:19:57,432 --> 00:19:58,503
No!
401
00:19:58,513 --> 00:19:59,948
Oh, mio Dio!
402
00:20:03,944 --> 00:20:06,205
- Signora, che succede?
- Non respira.
403
00:20:06,215 --> 00:20:08,175
Volevo toglierlo dal seggiolino e lui...
404
00:20:08,185 --> 00:20:09,445
Ok, mi faccia vedere.
405
00:20:09,455 --> 00:20:11,817
- Sono un paramedico, mi faccia vedere.
- Ok. Ok.
406
00:20:11,827 --> 00:20:13,740
Chiami il 911! Bene.
407
00:20:13,750 --> 00:20:14,986
Mi faccia vedere.
408
00:20:16,371 --> 00:20:19,101
Ok. È... successo qualcosa
mentre guidava?
409
00:20:19,111 --> 00:20:21,036
Un piccolo incidente?
Ha frenato di colpo?
410
00:20:21,046 --> 00:20:23,658
No, niente del genere.
Siamo andati all'acquario.
411
00:20:23,668 --> 00:20:24,991
Stava bene e...
412
00:20:25,001 --> 00:20:28,115
Non c'è battito,
il sangue è fresco. Dai.
413
00:20:30,115 --> 00:20:32,343
Dai, piccolino, devi respirare.
414
00:20:33,937 --> 00:20:35,139
Dai.
415
00:20:35,705 --> 00:20:37,409
Andiamo. Respira per me.
416
00:20:39,345 --> 00:20:40,835
Perfetto!
417
00:20:40,845 --> 00:20:43,613
- Pronto interventi di Boston, spostatevi.
- Ok, c'è un neonato
418
00:20:43,623 --> 00:20:45,840
sangue dal naso, battito regolare.
419
00:20:45,850 --> 00:20:48,925
È tornato a respirare,
sembra una carenza di vitamina K.
420
00:20:49,301 --> 00:20:51,075
Sembra che sia stato addestrato bene.
421
00:20:51,592 --> 00:20:52,716
Eli.
422
00:20:53,724 --> 00:20:55,410
Che ci fai a Boston, Howie?
423
00:20:55,864 --> 00:20:57,878
Do la caccia a dei fantasmi.
Una storia lunga.
424
00:21:01,901 --> 00:21:04,133
Ehi! Avevo sentito che eri tornato.
425
00:21:04,608 --> 00:21:05,864
Mi sei mancata anche tu.
426
00:21:05,874 --> 00:21:08,673
Ho anche sentito che ti sei
trovato un bel grattacapo.
427
00:21:08,683 --> 00:21:10,092
- Un sepolto vivo.
- Già.
428
00:21:10,102 --> 00:21:11,572
Te lo ha raccontato Bobby?
429
00:21:11,582 --> 00:21:13,429
No. Taylor Kelly.
430
00:21:13,894 --> 00:21:16,128
Ho sentito che vi siete
divertiti un sacco in ospedale.
431
00:21:16,138 --> 00:21:18,370
Hai messo un agente per tenerla fuori?
432
00:21:18,380 --> 00:21:21,192
Non ho potuto fare altro,
quella donna è un pericolo.
433
00:21:21,202 --> 00:21:25,404
Sto solo cercando di capire come Edgar
Hill sia finito per essere sepolto vivo.
434
00:21:26,050 --> 00:21:28,907
E perché non vuole dire a nessuno
cosa sia successo.
435
00:21:29,706 --> 00:21:31,816
Non è compito della polizia?
436
00:21:31,826 --> 00:21:34,215
Non credo che sappiano cosa cercare.
437
00:21:38,048 --> 00:21:41,138
Edgar Hill. Gli hanno rubato l'auto, gli
hanno sparato e lo hanno sepolto vivo.
438
00:21:41,148 --> 00:21:42,864
Dice di non ricordare cosa sia successo
439
00:21:42,874 --> 00:21:44,558
e non sa chi volesse fargli del male.
440
00:21:44,568 --> 00:21:45,949
- Sposato?
- Sì.
441
00:21:45,959 --> 00:21:48,866
Lizzie. Sposati da dieci anni.
Non conosciamo la sua posizione attuale.
442
00:21:48,876 --> 00:21:50,933
Lui ha detto
che era in crociera in Alaska.
443
00:21:51,570 --> 00:21:53,036
Fammi indovinare.
444
00:21:53,046 --> 00:21:54,251
Ha mentito?
445
00:21:55,754 --> 00:21:57,925
"Mi dispiace, Lizzie".
446
00:21:59,442 --> 00:22:01,745
È quello che ha detto
quando l'hai tirato fuori, vero?
447
00:22:01,755 --> 00:22:03,024
Come fai a saperlo?
448
00:22:03,492 --> 00:22:04,805
Non te l'ho detto io.
449
00:22:04,815 --> 00:22:07,086
E allora?
Credi che non abbia altre fonti?
450
00:22:07,096 --> 00:22:08,902
Sei riuscito a rintracciare la bara?
451
00:22:08,912 --> 00:22:11,486
Sono riuscito a risalire al negozio,
ma nient'altro.
452
00:22:11,960 --> 00:22:14,243
Non sanno chi abbia comprato
quelle assi nello specifico.
453
00:22:14,253 --> 00:22:16,880
Mi hanno dato una lista di tutte
le persone che hanno fatto acquisti.
454
00:22:16,890 --> 00:22:19,195
Ci vorrà un po' per guardarli tutti.
455
00:22:19,205 --> 00:22:21,329
Però ho scoperto una cosa interessante.
456
00:22:21,339 --> 00:22:23,983
Il gestore del negozio ha detto
che lì tutti conoscevano Edgar Hill.
457
00:22:23,993 --> 00:22:25,329
A quanto pare era un cliente.
458
00:22:25,339 --> 00:22:28,046
Beh, è un appaltatore,
quindi la cosa non mi stupisce.
459
00:22:28,056 --> 00:22:30,349
Nelle ultime settimane
ci è andato parecchie volte, ma...
460
00:22:30,728 --> 00:22:33,434
Stranamente non è nel registro
degli acquisti.
461
00:22:33,444 --> 00:22:36,408
Quindi va al negozio
ma non compra niente?
462
00:22:38,748 --> 00:22:40,858
Credi che andasse
a trovare qualche amico?
463
00:22:40,868 --> 00:22:42,578
La moglie non aveva amici.
464
00:22:42,588 --> 00:22:44,574
Almeno così dicono i vicini.
465
00:22:44,584 --> 00:22:47,360
Però, nelle ultime settimane,
hanno notato un furgone
466
00:22:47,370 --> 00:22:49,274
parcheggiato in fondo alla strada.
467
00:22:49,284 --> 00:22:51,275
E un vicino
l'ha vista uscire da quel furgone.
468
00:22:51,285 --> 00:22:53,909
Poteva essere di chiunque.
Magari del tizio della piscina.
469
00:22:53,919 --> 00:22:56,389
Ok, non ho una piscina,
ma credo proprio che non si incontrino
470
00:22:56,399 --> 00:22:58,185
dentro il loro furgone.
471
00:22:58,195 --> 00:23:00,622
Credi che avesse un amante.
472
00:23:00,632 --> 00:23:03,817
Credo che ci fosse sicuramente qualcosa
che non andava nel matrimonio.
473
00:23:04,468 --> 00:23:06,160
Stava avendo problemi economici.
474
00:23:06,170 --> 00:23:07,797
E comunque ha trovato il modo
475
00:23:07,807 --> 00:23:11,430
di pagare tre polizze
sulla vita di sua moglie.
476
00:23:12,839 --> 00:23:14,103
Non hanno figli.
477
00:23:14,113 --> 00:23:15,965
Lei non lavora fuori casa.
478
00:23:16,412 --> 00:23:18,575
E ha lasciato scadere la sua polizza.
479
00:23:18,585 --> 00:23:20,660
Lizzie era furiosa,
quando l'ha scoperto.
480
00:23:20,670 --> 00:23:23,807
Il postino ha detto che hanno avuto
uno scontro verbale nel vialetto.
481
00:23:23,817 --> 00:23:25,551
Per l'assicurazione sulla vita?
482
00:23:25,561 --> 00:23:28,212
Lui le ha detto che non le avrebbe
più dato neanche un centesimo,
483
00:23:28,222 --> 00:23:30,189
vivo o morto.
484
00:23:30,663 --> 00:23:32,937
Lei gli ha detto che,
a prescindere dai soldi,
485
00:23:32,947 --> 00:23:34,464
avrebbe preferito vederlo morto.
486
00:23:34,474 --> 00:23:36,964
Eppure una cosa non quadra proprio.
487
00:23:38,359 --> 00:23:39,926
Gli Hill avevano due macchine.
488
00:23:39,936 --> 00:23:42,351
Una berlina di sette anni
e un Range Rover nuovo di zecca.
489
00:23:42,361 --> 00:23:44,935
Una macchina del genere
farebbe di Edgar un bersaglio.
490
00:23:44,945 --> 00:23:47,786
Ma dice che stava guidando la berlina,
quando gli hanno rubato l'auto.
491
00:23:47,796 --> 00:23:50,810
Però aveva le chiavi del SUV.
492
00:23:50,820 --> 00:23:52,661
Hai controllato il garage, a casa loro?
493
00:23:52,671 --> 00:23:54,937
Vuoto. Sono sparite entrambe le auto.
494
00:23:54,947 --> 00:23:57,470
Ho provato a chiedere a Edgar,
ma ha smesso di parlare.
495
00:23:57,480 --> 00:23:59,347
Immagino che potrebbe averla la moglie.
496
00:23:59,357 --> 00:24:00,896
O magari l'ha prestata a un amico.
497
00:24:01,451 --> 00:24:03,811
A qualcuno che lavora
in un negozio di bricolage?
498
00:24:03,821 --> 00:24:06,144
Ok, so che sembra folle, ma senti qua.
499
00:24:06,154 --> 00:24:07,441
Il matrimonio è in crisi.
500
00:24:07,451 --> 00:24:08,921
Lizzie vuole chiudere,
501
00:24:08,931 --> 00:24:10,989
ma scopre che non ci sono più soldi.
502
00:24:10,999 --> 00:24:12,696
L'attività di Edgar sta fallendo.
503
00:24:12,706 --> 00:24:14,298
Sta per perdere tutto ciò che ha.
504
00:24:14,308 --> 00:24:16,775
Lei ha investito anni e anni
in quel matrimonio.
505
00:24:16,785 --> 00:24:20,297
Non può mollare con niente in mano,
o peggio, la metà di niente.
506
00:24:20,307 --> 00:24:23,659
Ma Edgar ha ancora quelle polizze
sulla vita, che valgono milioni.
507
00:24:23,669 --> 00:24:25,609
Ma non finché Lizzie è viva.
508
00:24:25,619 --> 00:24:28,478
La casa, le macchine,
i conti pensionistici...
509
00:24:28,488 --> 00:24:29,770
Valgono milioni.
510
00:24:29,780 --> 00:24:32,001
Ma solo se Edgar è morto.
511
00:24:32,394 --> 00:24:34,897
Credi sia stato il lavoro
di un professionista?
512
00:24:34,907 --> 00:24:37,472
L'auto potrebbe essere un acconto,
513
00:24:37,482 --> 00:24:39,147
finché il lavoro non è finito.
514
00:24:39,157 --> 00:24:40,980
Solo una persona lo sa con certezza.
515
00:24:41,551 --> 00:24:44,496
- Dobbiamo trovare il sicario.
- E potremo dimostrare cosa è successo.
516
00:24:45,769 --> 00:24:47,530
- È stato il marito.
- È stata la moglie.
517
00:24:58,853 --> 00:25:00,120
Stai facendo i bagagli.
518
00:25:00,960 --> 00:25:02,320
Ti trasferisci davvero.
519
00:25:02,330 --> 00:25:04,929
Sì, vuoi vedere il contratto
della mia nuova casa a Portland?
520
00:25:04,939 --> 00:25:06,831
Voglio sapere
perché continui a comparire,
521
00:25:07,211 --> 00:25:08,624
cercando di rovinarmi la vita.
522
00:25:08,634 --> 00:25:11,002
- Non sto cercando di rovinarti la vita.
- E che stai facendo?
523
00:25:11,923 --> 00:25:14,405
Sei pulita, hai una nuova vita,
ti trasferisci. Fantastico.
524
00:25:14,415 --> 00:25:15,595
Sono contenta per te.
525
00:25:16,164 --> 00:25:19,051
Non c'era bisogno che andassi
a trovare Hen. Potevi andartene e basta.
526
00:25:19,061 --> 00:25:20,817
Non puoi capire.
527
00:25:20,827 --> 00:25:22,017
Allora spiegamelo.
528
00:25:23,941 --> 00:25:27,556
Hen è stata la prima persona
a capirmi davvero.
529
00:25:28,301 --> 00:25:30,156
Mi ha detto che mi amava.
530
00:25:31,321 --> 00:25:33,633
Mi ha detto che ero importante.
531
00:25:34,297 --> 00:25:38,326
Una volta, il fatto che io fossi pulita
l'avrebbe resa fiera di me.
532
00:25:38,705 --> 00:25:40,885
Volevi renderla di nuovo fiera di te.
533
00:25:42,876 --> 00:25:44,108
Sì, un po'.
534
00:25:45,827 --> 00:25:48,956
Ascolta, non devi assolutamente
preoccuparti per me.
535
00:25:48,966 --> 00:25:51,071
Mi preoccupo di te...
536
00:25:51,498 --> 00:25:53,139
Dal terzo appuntamento.
537
00:25:53,822 --> 00:25:55,561
Mi ha parlato di te
538
00:25:55,571 --> 00:25:56,781
e il suo dolore
539
00:25:57,196 --> 00:25:58,397
era così intenso
540
00:25:58,719 --> 00:25:59,931
e profondo.
541
00:26:01,519 --> 00:26:05,509
Non sapevo se farla
avvicinare o scappare via.
542
00:26:07,054 --> 00:26:08,739
Sembra che tu abbia
fatto la scelta giusta.
543
00:26:08,749 --> 00:26:12,877
Ricordo quando hai chiamato Hen
per dirle che eri incinta.
544
00:26:13,189 --> 00:26:15,154
Che avevi bisogno del suo aiuto.
545
00:26:15,164 --> 00:26:16,305
Ho pensato "Ecco".
546
00:26:16,315 --> 00:26:18,618
"Tornerà da Eva. Saranno una famiglia".
547
00:26:18,950 --> 00:26:20,030
Ogni...
548
00:26:20,040 --> 00:26:21,447
Volta che chiami,
549
00:26:21,457 --> 00:26:22,866
è quello che sento.
550
00:26:25,140 --> 00:26:27,655
Che sto per perdere mia moglie
551
00:26:27,665 --> 00:26:28,876
e mio figlio.
552
00:26:31,594 --> 00:26:34,029
Perché tutte le persone
che amo di più...
553
00:26:35,392 --> 00:26:37,478
Appartengono prima a te.
554
00:26:41,442 --> 00:26:43,665
Hen non ti lascerà mai.
555
00:26:43,675 --> 00:26:45,535
Perché ti trasferisci in Oregon?
556
00:26:47,558 --> 00:26:49,776
Perché Hen ti ama
557
00:26:50,996 --> 00:26:52,267
più di me.
558
00:26:56,540 --> 00:26:57,877
Si chiama Tom Gladden.
559
00:26:57,887 --> 00:27:02,242
Lavora al negozio. Ha incontrato Edgar
Hill una dozzina di volte nel parcheggio.
560
00:27:02,252 --> 00:27:04,291
Ah, un ex Marine.
561
00:27:04,301 --> 00:27:07,011
Sembra che si sia cacciato
nei guai qualche anno fa.
562
00:27:07,021 --> 00:27:08,418
Ha lavorato un po' a Lompoc.
563
00:27:08,428 --> 00:27:10,519
Non è tornato al lavoro
dal furto d'auto di Edgar.
564
00:27:10,529 --> 00:27:13,784
Ma ha usato la sua carta di
credito per un motel sulla costa.
565
00:27:13,794 --> 00:27:14,824
Ehi, ascolta.
566
00:27:15,226 --> 00:27:18,384
Puoi portare la foto in ospedale?
Per vedere se Edgar lo riconosce?
567
00:27:18,394 --> 00:27:20,498
Niente da fare.
Ho parlato con un agente.
568
00:27:20,508 --> 00:27:23,213
Edgar Hill è uscito
dall'ospedale stamattina.
569
00:27:23,223 --> 00:27:25,735
Ho una vettura che sorveglia la casa,
in caso rientri.
570
00:27:25,745 --> 00:27:27,504
Ok. Fammi sapere se si fa vivo.
571
00:27:27,514 --> 00:27:29,921
- Sto andando al motel.
- Ok. Vai, tigre.
572
00:27:40,864 --> 00:27:43,643
- Detective Ransone.
- Sa di essere un giornalista, vero?
573
00:27:43,653 --> 00:27:45,945
Il suo lavoro è riportare
notizie, non crearle.
574
00:27:45,955 --> 00:27:50,448
Stavo per chiamarla. Volevo solo essere
sicura che il soggetto fosse nei paraggi
575
00:27:50,458 --> 00:27:51,955
prima che si facesse il viaggio.
576
00:27:51,965 --> 00:27:53,896
E magari registrare una confessione.
577
00:27:53,906 --> 00:27:56,726
Assicuratevi che il parcheggio sia
chiuso, nessuno entra o esce.
578
00:27:56,736 --> 00:27:58,378
A proposito, come l'ha saputo?
579
00:27:58,388 --> 00:28:01,641
- Qualcuno le ha fatto una soffiata?
- Ho fatto solo delle indagini all'antica.
580
00:28:01,651 --> 00:28:04,376
Detective, c'è un tizio
che deve consegnare una pizza.
581
00:28:04,813 --> 00:28:07,072
Ok, trattienilo. Sarà finita
tra un minuto.
582
00:28:08,289 --> 00:28:11,166
- Tom Gladden!
- Chi è Tom Gladden?
583
00:28:11,176 --> 00:28:15,168
Un uomo molto pericoloso da cui stavi
andando armata solo di un microfono.
584
00:28:15,178 --> 00:28:17,206
Ero qui per parlare con Lizzie Hill.
585
00:28:17,216 --> 00:28:20,762
Cosa? No, Lizzie Hill è morta. Suo
marito ha assunto Gladden per ucciderla.
586
00:28:20,772 --> 00:28:22,818
- Non c'è bisogno di essere maneschi!
- Andiamo.
587
00:28:22,828 --> 00:28:24,034
Aspetta. È... è...
588
00:28:24,395 --> 00:28:27,385
Lizzie Hill. È lei che
ha assunto il sicario...
589
00:28:27,395 --> 00:28:28,836
Per uccidere Edgar.
590
00:28:28,846 --> 00:28:30,062
Qualcuno si avvicina!
591
00:28:38,391 --> 00:28:40,704
- Edgar?
- Che tu sia dannata, Lizzie.
592
00:28:41,305 --> 00:28:42,713
Anche tu, Tom!
593
00:28:44,568 --> 00:28:46,661
- Sono così confuso.
- Sono così confusa.
594
00:28:46,671 --> 00:28:49,406
Un nuovo scioccante sviluppo
nel caso del rapimento
595
00:28:49,416 --> 00:28:53,032
e tentato omicidio del costruttore
locale Edgar Hill.
596
00:28:53,042 --> 00:28:54,996
Per una strana svolta degli eventi,
597
00:28:55,006 --> 00:28:59,813
sono tre i sospettati arrestati stasera,
tra cui lo stesso signor Hill,
598
00:28:59,823 --> 00:29:02,176
sua moglie, Elizabeth Hill,
599
00:29:02,186 --> 00:29:06,190
e Tom Gladden, un impiegato
della ferramenta locale.
600
00:29:06,646 --> 00:29:07,650
Ok.
601
00:29:08,759 --> 00:29:10,412
Mi vuole dire cosa è successo?
602
00:29:11,639 --> 00:29:13,852
Quei due sono pazzi.
603
00:29:15,539 --> 00:29:18,345
Edgar era un cliente abituale.
Veniva sempre.
604
00:29:18,355 --> 00:29:19,681
Sembrava una brava persona.
605
00:29:19,691 --> 00:29:22,069
Due mesi fa, mi ha detto che
forse aveva un lavoro per me,
606
00:29:22,079 --> 00:29:23,181
ben pagato.
607
00:29:23,489 --> 00:29:25,950
Ha detto che il suo matrimonio
è stato un terribile errore,
608
00:29:25,960 --> 00:29:28,175
che sua moglie era una persona orribile.
609
00:29:28,185 --> 00:29:30,065
Cacciatrice di soldi, violenta.
610
00:29:30,075 --> 00:29:31,927
Non teneva mai la casa in ordine.
611
00:29:33,949 --> 00:29:36,017
Violenta come? Fisicamente?
612
00:29:36,027 --> 00:29:39,022
Non l'ha detto.
Non ho voluto impicciarmi.
613
00:29:39,032 --> 00:29:41,835
Non avrei mai preso in considerazione
di accettare un lavoro del genere,
614
00:29:42,510 --> 00:29:45,650
ma era disposto a
pagarmi 100.000 dollari.
615
00:29:45,660 --> 00:29:48,727
E tra il fatto che avessi
problemi finanziari,
616
00:29:48,737 --> 00:29:52,358
e che lei fosse una donna così
terribile, ho deciso di aiutarlo.
617
00:29:55,056 --> 00:29:57,715
Ero stanco di vivere nel mio furgone.
618
00:29:57,725 --> 00:29:59,257
Quindi hai accettato il lavoro,
619
00:29:59,267 --> 00:30:01,971
hai deciso di uccidere
Lizzie Hill. E poi?
620
00:30:02,312 --> 00:30:03,414
L'ho vista.
621
00:30:04,008 --> 00:30:06,052
E ho capito che Edgar mi aveva mentito.
622
00:30:07,086 --> 00:30:09,494
Non era un'arpia. Era...
623
00:30:10,264 --> 00:30:11,267
Bellissima.
624
00:30:12,941 --> 00:30:15,665
So che sembrerà una pazzia,
ma ho cominciato a...
625
00:30:16,489 --> 00:30:17,695
Provare qualcosa.
626
00:30:18,118 --> 00:30:20,452
Non so se si possa chiamare
amore o no, ma...
627
00:30:20,462 --> 00:30:22,644
Sapevo di non poter
far del male a quella donna.
628
00:30:22,654 --> 00:30:25,465
Non potevo andarmene e basta.
Edgar doveva trovare qualcun altro.
629
00:30:25,475 --> 00:30:28,239
Qualcuno a cui non importasse
della natura di Lizzie.
630
00:30:28,249 --> 00:30:29,825
Dovevo avvertirla.
631
00:30:29,835 --> 00:30:31,458
Quindi le ha detto la verità?
632
00:30:31,468 --> 00:30:32,503
Tutta quanta.
633
00:30:32,841 --> 00:30:34,092
E lei cos'ha detto?
634
00:30:34,102 --> 00:30:36,913
Dove diavolo li avrebbe
presi 100.000 dollari?
635
00:30:36,923 --> 00:30:39,174
Ha pianto miseria per mesi
e poi all'improvviso
636
00:30:39,184 --> 00:30:41,494
ha i contanti per farmi uccidere?
637
00:30:41,504 --> 00:30:43,244
Volevo sapere cosa stesse succedendo.
638
00:30:43,254 --> 00:30:44,794
Tom mi ha chiamato all'improvviso,
639
00:30:45,312 --> 00:30:46,713
ha detto che dovevamo vederci.
640
00:30:46,723 --> 00:30:48,393
Ha iniziato a parlare dei soldi,
641
00:30:48,403 --> 00:30:51,509
del fatto che non poteva fare il lavoro
se non l'avessi pagato in anticipo.
642
00:30:51,519 --> 00:30:52,875
Gli ho offerto mille dollari.
643
00:30:53,261 --> 00:30:54,273
Ha rifiutato.
644
00:30:54,283 --> 00:30:57,013
Vorrei precisare che, per la cronaca,
fino a quel momento
645
00:30:57,023 --> 00:30:59,155
non ho avevo ancora
commesso alcun crimine.
646
00:31:01,436 --> 00:31:04,412
Tom ha preso la mia macchina.
Quando ho detto che era stata rubata,
647
00:31:04,422 --> 00:31:05,954
non era del tutto una bugia.
648
00:31:06,524 --> 00:31:08,544
Ho detto a Lizzie quello
che Edgar aveva detto a me.
649
00:31:09,225 --> 00:31:11,825
Che non aveva i soldi e che mi avrebbe
pagato una volta riscossa
650
00:31:11,835 --> 00:31:13,976
- l'assicurazione sulla vita.
- Di cosa sta parlando?
651
00:31:16,491 --> 00:31:17,915
Non ne era felice.
652
00:31:18,834 --> 00:31:21,864
Quindi ha deciso di prendersi
la rivincita su suo marito,
653
00:31:21,874 --> 00:31:24,616
- e di farlo uccidere, invece.
- Era legittima difesa.
654
00:31:24,626 --> 00:31:26,162
Mi avrebbe uccisa
655
00:31:26,172 --> 00:31:28,886
- se non l'avessi ucciso prima io.
- E come l'avrebbe pagato?
656
00:31:36,192 --> 00:31:38,136
Non è stato uno
dei miei momenti migliori.
657
00:31:39,551 --> 00:31:41,624
Due giorni dopo, Tom mi chiama.
658
00:31:41,634 --> 00:31:43,074
Ha detto che era morta.
659
00:31:43,084 --> 00:31:44,179
Gli ho detto: "Bene,
660
00:31:44,522 --> 00:31:45,780
fammi vedere le prove".
661
00:31:46,095 --> 00:31:47,796
Non voleva mandarmi foto.
662
00:31:47,806 --> 00:31:49,399
Dovevamo vederci di persona.
663
00:31:51,063 --> 00:31:53,117
Quindi sono andato da lui.
664
00:31:53,581 --> 00:31:54,696
È da quella parte.
665
00:31:56,295 --> 00:31:59,247
Mi ha portato a una tomba nel bosco,
666
00:31:59,643 --> 00:32:01,440
ma quando ho guardato dentro,
667
00:32:01,450 --> 00:32:02,489
era vuota.
668
00:32:03,074 --> 00:32:04,776
È l'ultima cosa che ricordo.
669
00:32:12,552 --> 00:32:13,573
È fatta?
670
00:32:18,072 --> 00:32:19,936
Spero marcisca all'inferno.
671
00:32:21,254 --> 00:32:24,457
Dichiaro un forte disturbo emotivo.
672
00:32:25,002 --> 00:32:27,725
Quando abbiamo capito che Edgar
non era morto, siamo andati nel panico.
673
00:32:27,735 --> 00:32:30,941
Pensavo fosse meglio lasciare la città
e capire cosa fare dopo.
674
00:32:32,306 --> 00:32:34,824
Ancora non capisco
come Edgar ci abbia trovati.
675
00:32:34,834 --> 00:32:36,067
Con un'applicazione.
676
00:32:37,451 --> 00:32:40,311
È sicuro di voler confessare senza
la presenza di un avvocato?
677
00:32:41,077 --> 00:32:42,921
Credo di essere più
al sicuro in prigione.
678
00:32:58,857 --> 00:33:00,021
Sicuro che va bene?
679
00:33:00,031 --> 00:33:02,048
Jee-Yun starà bene un'ora lontano da te.
680
00:33:03,055 --> 00:33:05,854
Molly era felice all'idea di occuparsi
di un neonato che può restituire
681
00:33:05,864 --> 00:33:08,433
prima che diventi un adolescente
pieno di risentimento.
682
00:33:08,443 --> 00:33:10,357
Però, se inizia a dire
di volerne un altro,
683
00:33:10,367 --> 00:33:12,303
sappi che non ti parlerò più.
684
00:33:12,313 --> 00:33:13,840
Sono contento che te la passi bene.
685
00:33:14,275 --> 00:33:16,193
Sembri felice.
686
00:33:16,887 --> 00:33:20,397
Tu no. Cerchi ancora di farti carico
di tutti i problemi del mondo?
687
00:33:22,705 --> 00:33:24,592
Beh, Maddie è via da un mese ormai.
688
00:33:24,602 --> 00:33:27,993
Ed eccomi qui, sulle sue tracce,
proprio come il tenente Colombo.
689
00:33:28,003 --> 00:33:29,598
Vado in giro per il Paese.
690
00:33:29,608 --> 00:33:33,021
Mia figlia sta vivendo i suoi momenti
più importanti in camere d'albergo.
691
00:33:33,031 --> 00:33:36,582
Ti direi che non te lo rinfaccerà,
ma alla fine ti rinfacciano tutto.
692
00:33:38,630 --> 00:33:40,817
Sai che non è stata colpa tua
se Maddie se n'è andata, no?
693
00:33:43,013 --> 00:33:44,940
So che era depressa.
694
00:33:46,030 --> 00:33:48,968
- Non so quanto fosse grave, ma...
- Forse non voleva che tu lo sapessi.
695
00:33:49,651 --> 00:33:51,206
O forse non ho voluto vederlo.
696
00:33:52,393 --> 00:33:53,684
Stava avendo dei problemi.
697
00:33:53,694 --> 00:33:55,451
Era come se non potessi fare
698
00:33:55,461 --> 00:33:58,194
altro che accompagnarla
agli appuntamenti o...
699
00:33:58,204 --> 00:34:00,394
Ricordarle di prendere le pillole.
700
00:34:00,843 --> 00:34:02,834
Ogni volta che mi diceva di star bene,
701
00:34:02,844 --> 00:34:05,969
mi sono imposto di crederle,
perché così era più facile.
702
00:34:06,941 --> 00:34:07,951
Per me.
703
00:34:08,713 --> 00:34:11,905
In questo modo sarei potuto andare
al lavoro, avrei finto di essere felice,
704
00:34:11,915 --> 00:34:15,060
invece di essere paralizzato
dal terrore ogni singolo minuto.
705
00:34:15,873 --> 00:34:17,942
Andava benissimo per me, ma non per lei.
706
00:34:20,654 --> 00:34:22,403
Ascolta, hai fatto un casino.
707
00:34:22,413 --> 00:34:24,574
Voglio dire, è così, no?
708
00:34:24,584 --> 00:34:26,344
- Sì.
- E lo farai ancora.
709
00:34:27,575 --> 00:34:31,144
In questo momento Maddie ha una voce
in testa che le sussurra bugie.
710
00:34:31,595 --> 00:34:34,097
Che le dice che è inutile,
che è solo un peso.
711
00:34:34,745 --> 00:34:37,754
Che tutti quelli che la amano
starebbero meglio senza di lei.
712
00:34:37,764 --> 00:34:38,803
Lo so.
713
00:34:39,525 --> 00:34:42,334
Quindi come pensi che possa sentirsi
quando ti presenterai da lei,
714
00:34:42,344 --> 00:34:44,865
come uno che vive da mesi
con i postumi della sbornia?
715
00:34:46,052 --> 00:34:49,544
Confermerai ogni singolo terribile
e oscuro pensiero che abbia mai avuto,
716
00:34:49,554 --> 00:34:52,378
continuerete a incolparvi a vicenda,
717
00:34:53,134 --> 00:34:55,885
e finirete per allontanarvi
sempre di più.
718
00:34:56,273 --> 00:34:57,536
Non posso mollare.
719
00:34:57,546 --> 00:34:59,111
No... no.
720
00:34:59,121 --> 00:35:00,448
Ma puoi prenderti una pausa.
721
00:35:00,780 --> 00:35:02,223
Puoi riprendere fiato.
722
00:35:03,136 --> 00:35:04,888
Puoi rimetterti in sesto.
723
00:35:06,123 --> 00:35:08,051
Così che quando alla fine la troverai,
724
00:35:08,061 --> 00:35:10,006
potrai essere l'Howie di cui ha bisogno.
725
00:35:14,963 --> 00:35:17,794
Sai, è divertente. Quasi nessuno
mi chiama più "Howie" ormai.
726
00:35:17,804 --> 00:35:18,843
Come ti chiamano?
727
00:36:57,343 --> 00:36:59,966
- Ho sentito che hai preso il tuo uomo.
- Tutti e tre.
728
00:36:59,976 --> 00:37:02,030
Non ti invidio,
con tutte quelle scartoffie.
729
00:37:03,760 --> 00:37:04,929
Harry?
730
00:37:04,939 --> 00:37:06,486
Cosa fai ancora in piedi? Stai bene?
731
00:37:06,496 --> 00:37:08,346
- Mamma, sono nei guai.
- Harry,
732
00:37:08,356 --> 00:37:10,485
- che succede?
- Ho fatto una cosa stupida.
733
00:37:10,495 --> 00:37:11,749
- Non arrabbiarti.
- No.
734
00:37:11,759 --> 00:37:13,649
Sono preoccupata. Dimmi dove sei.
735
00:37:13,659 --> 00:37:16,149
Sono tornato nella casa
in cui Jeffery mi aveva portato.
736
00:37:16,531 --> 00:37:17,621
Ma sono caduto.
737
00:37:17,631 --> 00:37:19,507
- Puoi venire a prendermi?
- Arrivo.
738
00:37:34,485 --> 00:37:36,227
- Harry!
- Mamma!
739
00:37:36,237 --> 00:37:37,669
Sono quaggiù!
740
00:37:40,334 --> 00:37:42,026
Mi fa male la spalla. Non posso alzarmi.
741
00:37:42,036 --> 00:37:43,386
Ok, lo prendo io.
742
00:37:47,726 --> 00:37:48,871
Ti tengo.
743
00:37:52,043 --> 00:37:53,629
Ti tengo, ti tengo. Non preoccuparti.
744
00:37:54,157 --> 00:37:56,290
Piano, piano piano. Ok.
745
00:37:59,517 --> 00:38:00,561
Ok. Ok.
746
00:38:04,246 --> 00:38:05,636
Stavi lavorando?
747
00:38:06,651 --> 00:38:08,140
Non importa.
748
00:38:08,150 --> 00:38:09,835
Tu sei più importante.
749
00:38:24,015 --> 00:38:26,450
- Cosa sono tutte queste cose?
- Non preoccuparti.
750
00:38:26,460 --> 00:38:29,539
Ho un estintore sotto il letto,
per ogni evenienza.
751
00:38:29,549 --> 00:38:31,188
Credevo fossi arrabbiata con me.
752
00:38:31,874 --> 00:38:33,473
Non voglio più essere arrabbiata.
753
00:38:33,483 --> 00:38:35,769
Significherebbe guardare indietro.
754
00:38:35,779 --> 00:38:37,169
Lo abbiamo fatto troppo spesso.
755
00:38:42,848 --> 00:38:43,857
Ok.
756
00:38:44,510 --> 00:38:46,195
Ho anche parlato con Eva.
757
00:38:46,690 --> 00:38:48,893
E... questo...
758
00:38:49,391 --> 00:38:52,327
Mi ha fatto capire che è sempre stata...
759
00:38:52,871 --> 00:38:54,392
Un ombra...
760
00:38:54,402 --> 00:38:55,915
Tra di noi.
761
00:38:57,652 --> 00:39:00,521
E non solo a causa tua, o sua,
762
00:39:00,531 --> 00:39:01,896
ma a causa mia.
763
00:39:03,463 --> 00:39:04,490
Perché...
764
00:39:05,072 --> 00:39:06,505
Non potevo lasciarla andare.
765
00:39:07,472 --> 00:39:08,475
Karen...
766
00:39:10,023 --> 00:39:11,234
Io amo te.
767
00:39:12,070 --> 00:39:13,203
Soltanto te.
768
00:39:13,927 --> 00:39:17,143
Quante volte devo dirtelo,
prima che tu mi creda?
769
00:39:18,223 --> 00:39:19,628
Ancora un'altra?
770
00:39:21,168 --> 00:39:22,347
Ti amo.
771
00:39:23,444 --> 00:39:24,900
Ti amo anch'io.
772
00:39:30,428 --> 00:39:31,984
Non ti fermi mai, vero?
773
00:39:32,669 --> 00:39:34,141
Sempre una storia nuova.
774
00:39:34,151 --> 00:39:36,765
Già, è più o meno così che funziona.
775
00:39:36,775 --> 00:39:39,961
Da quando dare le notizie include...
776
00:39:39,971 --> 00:39:41,971
Affrontare per caso un assassino?
777
00:39:42,301 --> 00:39:44,527
Cercare la verità
può essere rischioso...
778
00:39:45,003 --> 00:39:47,306
Anche pericoloso... ma è importante.
779
00:39:47,750 --> 00:39:49,993
La gente deve sapere
cosa le accade intorno.
780
00:39:51,077 --> 00:39:52,176
È il mio lavoro.
781
00:39:52,963 --> 00:39:55,904
Perché sarebbe il tuo lavoro
prenderti certi rischi?
782
00:39:56,227 --> 00:39:59,893
Lo so. Senti chi parla, ma comunque...
783
00:40:00,249 --> 00:40:02,992
Un uomo vuole uccidere la moglie.
Lei vuole uccidere lui.
784
00:40:03,002 --> 00:40:04,943
Questo vale più del tuo tempo?
785
00:40:05,643 --> 00:40:06,821
O la tua vita?
786
00:40:06,831 --> 00:40:08,456
La verità vale più di tutto, Buck.
787
00:40:09,666 --> 00:40:10,726
Di tutto.
788
00:40:11,737 --> 00:40:13,124
Che significa?
789
00:40:14,618 --> 00:40:16,357
Non so, io...
790
00:40:16,367 --> 00:40:20,104
Solo che... i misteri irrisolti
non mi sono mai piaciuti.
791
00:40:24,121 --> 00:40:25,192
Ehi.
792
00:40:25,545 --> 00:40:26,905
Come stai?
793
00:40:26,915 --> 00:40:29,804
Non credono che sia rotta, solo slogata.
794
00:40:29,814 --> 00:40:30,959
Ottima notizia.
795
00:40:31,400 --> 00:40:32,966
Tornerai presto come nuovo.
796
00:40:35,558 --> 00:40:36,885
Detective Ransone?
797
00:40:37,736 --> 00:40:38,744
Sì?
798
00:40:39,204 --> 00:40:41,090
Lo ha mai visto? Jeffery?
799
00:40:42,623 --> 00:40:44,408
Ogni volta che chiudo gli occhi.
800
00:40:44,418 --> 00:40:46,739
- È stato a casa mia.
- Anche nella mia.
801
00:40:47,542 --> 00:40:48,904
Mangiava il mio cibo,
802
00:40:48,914 --> 00:40:50,467
metteva i miei vestiti.
803
00:40:50,477 --> 00:40:51,717
So che è morto, ma...
804
00:40:53,146 --> 00:40:55,418
Mi sembra ancora come se fosse qui, sai?
805
00:40:58,018 --> 00:41:01,016
Vorrei... vorrei solo
dimenticarmi di lui.
806
00:41:01,026 --> 00:41:02,692
Quindi forse potrei...
807
00:41:02,702 --> 00:41:04,752
Andare avanti come tutti vorrebbero.
808
00:41:06,854 --> 00:41:08,987
Sai, Harry, faccio
questo lavoro da tanti anni.
809
00:41:10,071 --> 00:41:13,182
Ho parlato con molti sopravvissuti,
e mi dicono tutti le stesse cose.
810
00:41:14,654 --> 00:41:16,514
Non vai più davvero avanti.
811
00:41:17,304 --> 00:41:19,593
Voglio dire, guarisci, vai avanti ma...
812
00:41:19,603 --> 00:41:20,864
Dottore si dichiara innocente
dopo condanna di omicidio
813
00:41:20,874 --> 00:41:22,288
il trauma ti segue.
814
00:41:23,423 --> 00:41:24,809
Impari solo a conviverci.
815
00:41:25,847 --> 00:41:29,109
Credevo che venendo qui,
nel posto dove mi aveva portato,
816
00:41:29,119 --> 00:41:30,119
allora...
817
00:41:30,677 --> 00:41:32,323
Avrei potuto smettere di pensare a lui.
818
00:41:33,445 --> 00:41:34,952
È davvero coraggioso, sai.
819
00:41:34,962 --> 00:41:37,898
Affrontare la cosa
che ti spaventa di più.
820
00:41:38,715 --> 00:41:40,777
Voglio solo sentirmi di nuovo normale.
821
00:41:42,627 --> 00:41:43,636
Ce la farai.
822
00:41:44,507 --> 00:41:46,885
Perché quel fantasma
non può più farti male.
823
00:41:47,929 --> 00:41:49,374
A meno che non glielo lasci fare.
824
00:41:50,533 --> 00:41:52,219
Può andare peggio. C'è gente che...
825
00:41:52,229 --> 00:41:53,936
Mi tratta come uno zombie.
826
00:41:54,443 --> 00:41:56,176
Sì, fa un po' schifo.
827
00:41:56,550 --> 00:41:57,940
Ok...
828
00:41:58,415 --> 00:42:00,151
Ora ti porto a fare delle lastre, poi...
829
00:42:00,161 --> 00:42:01,419
Voglio andare a casa.
830
00:42:02,199 --> 00:42:04,499
Sì, tuo padre ti aspetta.
831
00:42:04,509 --> 00:42:06,440
No, mamma. A casa.
832
00:42:14,255 --> 00:42:16,324
Sei sicuro di essere pronto?
833
00:42:28,665 --> 00:42:29,944
Ehi.
834
00:42:29,954 --> 00:42:31,083
Bentornato a casa.
835
00:42:33,466 --> 00:42:34,597
Ce l'hai fatta.
836
00:42:35,491 --> 00:42:36,767
Certo che sì.
837
00:42:38,109 --> 00:42:39,944
Quindi ora che facciamo?
838
00:42:40,952 --> 00:42:42,300
Potremmo fare un barbecue
839
00:42:42,792 --> 00:42:45,743
e... potrei raccontarvi
cosa mi è successo.
840
00:42:48,001 --> 00:42:49,032
Il mio ometto.
841
00:42:52,276 --> 00:42:53,584
#NoSpoiler
842
00:42:53,594 --> 00:42:58,067
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com