1 00:00:19,531 --> 00:00:21,633 Varför lät jag mig övertalas? 2 00:00:21,700 --> 00:00:26,471 Jag är din mor. Jag säger åt dig vad du ska göra. 3 00:00:26,538 --> 00:00:29,140 Och du lyder mig. 4 00:00:29,207 --> 00:00:32,602 Betyder det att jag måste hoppa 9000 meter? 5 00:00:32,669 --> 00:00:34,938 Överdriv inte. Max 4500 meter. 6 00:00:35,005 --> 00:00:38,650 Vi har ju en pakt om att umgås mer med varandra. 7 00:00:38,717 --> 00:00:43,446 Att hoppa ur flygplan är att slå vad med tyngdlagen. 8 00:00:43,513 --> 00:00:46,574 Lizzy, det här är viktigt för mig. 9 00:00:46,641 --> 00:00:50,703 Livet är kort. Vi måste ta tjuren vid hornen. 10 00:00:50,770 --> 00:00:55,375 - Pappas död gjorde dig konstig. - Jag har ju inga barnbarn. 11 00:00:55,442 --> 00:00:59,295 Jag undrar om instruktören är singel. Stefan? 12 00:00:59,362 --> 00:01:00,722 Är det vårt plan? 13 00:01:09,748 --> 00:01:14,527 - Vi närmar oss rätt höjd. Redo? - Redo! Dags att fånga dagen! 14 00:01:17,422 --> 00:01:19,991 Okej, damer. Jag räknar ned. 15 00:01:25,597 --> 00:01:28,625 Herregud! Nej, Lizzy! 16 00:01:34,481 --> 00:01:39,886 - 911, vad har inträffat? - Stefan hänger ut ur flygplanet! 17 00:01:41,321 --> 00:01:44,757 Fallskärmen har fastnat under planet. 18 00:01:44,824 --> 00:01:48,011 Han är nog medvetslös. 19 00:01:48,078 --> 00:01:51,472 Vi får hoppas det. Det här vill han inte minnas. 20 00:01:51,539 --> 00:01:54,809 Räkna med hjärnskakning och ryggskador. 21 00:01:54,876 --> 00:01:59,022 Han mörbultas av turbulensen och blir nedkyld. 22 00:01:59,089 --> 00:02:01,649 Men hur får vi ned honom? 23 00:02:01,716 --> 00:02:05,486 - Hur är benet? - Skruvarna är ute. Känns toppen. 24 00:02:05,553 --> 00:02:09,833 Det här är chefen på 118:e. Kan ni koppla mig till piloten? 25 00:02:10,767 --> 00:02:16,372 - Stackars Stefan, han var så ung. - Han är ju inte död än! 26 00:02:16,439 --> 00:02:18,625 Vi kan inte flyga för evigt. 27 00:02:18,692 --> 00:02:22,921 - Det här är brandchef Nash. - Jag hör dig. 28 00:02:22,988 --> 00:02:25,506 Jag hoppas ni kan rädda min vän. 29 00:02:25,573 --> 00:02:28,843 - Vilken motvind har du i dag? - Ungefär 10 knop. 30 00:02:28,910 --> 00:02:31,846 Gör en inflygning mot vinden. 31 00:02:31,913 --> 00:02:35,391 Ska jag landa med Stefan under planet? 32 00:02:35,458 --> 00:02:38,436 Gå bara lågt nog så att vi kan ta honom. 33 00:02:38,503 --> 00:02:41,030 - Var ska ni vara? - Rakt under er. 34 00:02:44,384 --> 00:02:47,070 Okej, chefen! De är rakt bakom oss! 35 00:02:47,137 --> 00:02:49,489 Okej, håll i er och var redo. 36 00:02:49,556 --> 00:02:53,534 - Wild One, vi är i läge. - Jag ser er. 37 00:02:53,601 --> 00:02:58,381 - Säg honom att gå ned. - Gå ned, lägre. 38 00:03:00,358 --> 00:03:03,711 Vi missade honom! För högt och snabbt! 39 00:03:03,778 --> 00:03:06,714 - Kan du sakta ned mer? - Då överstegrar vi. 40 00:03:06,781 --> 00:03:11,636 - Klaffarna då? - Då måste jag sätta ned henne. 41 00:03:11,703 --> 00:03:16,733 Buck, Eddie, vi har en sista chans. Okej, Wild One. Sätt ned henne. 42 00:03:17,959 --> 00:03:21,896 Vi ser honom. Han kommer in snabbt. 43 00:03:21,963 --> 00:03:24,816 Så där, så där. 45 meter till! 44 00:03:24,883 --> 00:03:28,953 Lägre! Lägre, lägre! Stadigt! 45 00:03:30,013 --> 00:03:31,414 Vi är nästan där. 46 00:03:33,767 --> 00:03:38,037 - Nästan där! Lite lägre! - Stadigt! 47 00:03:38,104 --> 00:03:42,175 - Så där! Okej, kom igen. - Kör, kör, kör! 48 00:03:48,198 --> 00:03:50,141 Vi har honom! 49 00:03:54,537 --> 00:03:58,182 - Klarar han sig? - Han kan flyga igen. 50 00:03:58,249 --> 00:04:02,520 Men jag vet inte om han vill. 51 00:04:02,587 --> 00:04:08,151 Jag hoppas det är slut på flygandet och äktenskapsmäklandet nu. 52 00:04:08,218 --> 00:04:09,744 Är ni singlar? 53 00:04:22,607 --> 00:04:27,587 Vad är det som händer? När vi sitter ned brukar det vara dåliga nyheter. 54 00:04:27,654 --> 00:04:29,255 Nej, det är det inte. 55 00:04:29,322 --> 00:04:32,926 Vi ville informera er om hur det går med er pappa. 56 00:04:32,993 --> 00:04:35,762 Ja, jag träffade min läkare. 57 00:04:35,829 --> 00:04:40,391 Den goda nyheten är att tumören inte växt. 58 00:04:40,458 --> 00:04:43,436 Det dåliga är att den inte krympte heller. 59 00:04:43,503 --> 00:04:45,772 Vad händer nu? 60 00:04:45,839 --> 00:04:48,733 Så er pappa ska opereras. 61 00:04:48,800 --> 00:04:52,278 - Hjärnkirurgi? - Ja. 62 00:04:52,345 --> 00:04:55,039 Men de ville väl inte operera? 63 00:04:56,641 --> 00:04:59,452 Kirurgi kan vara komplicerad. 64 00:04:59,519 --> 00:05:03,748 Så de ville bara prova annan behandling först. 65 00:05:03,815 --> 00:05:08,336 - Så de tar ut den och botar dig? - Förhoppningsvis. 66 00:05:08,403 --> 00:05:13,716 De tar ut så mycket de kan och sen kan det bli mer strålning. 67 00:05:13,783 --> 00:05:17,095 Så de vet inte om de får ut allt? 68 00:05:17,162 --> 00:05:20,557 Ja, men det är det bästa just nu. 69 00:05:20,624 --> 00:05:22,517 De sa de om strålningen. 70 00:05:22,584 --> 00:05:26,980 Er pappa har bra läkare och vi ska lita på dem. 71 00:05:27,047 --> 00:05:29,857 Och vi ska vara positiva. 72 00:05:29,924 --> 00:05:32,610 Ja, er mor har rätt. 73 00:05:32,677 --> 00:05:34,737 Vi ska fortsätta som vanligt. 74 00:05:34,804 --> 00:05:39,751 Vi låter inte det här hindra oss från att göra det vi måste. 75 00:05:40,769 --> 00:05:43,204 Som att plugga till matteprovet. 76 00:05:43,271 --> 00:05:46,249 - Vi har väl vårt avtal? - Javisst. 77 00:05:46,316 --> 00:05:49,460 A- eller bättre så går vi till Game Stop. 78 00:05:49,527 --> 00:05:52,046 - Med ditt kreditkort? - Vad? 79 00:05:52,113 --> 00:05:55,683 - Jag skämtar bara. Jadå. - Bra. Jag ska plugga. 80 00:06:01,081 --> 00:06:06,569 Benet har växt ihop fint och det är minimalt med ärrvävnad. 81 00:06:07,754 --> 00:06:13,526 Jag mår bra. Jag stod på en brandbil i rörelse häromdan. 82 00:06:13,593 --> 00:06:18,197 - Jag darrade inte ens, - Jag låtsas att jag inte hörde det. 83 00:06:18,264 --> 00:06:23,328 Jag vill inte operera ditt andra ben. 84 00:06:23,395 --> 00:06:27,290 - Blodpropparna då? - Allt ser bra ut. 85 00:06:27,357 --> 00:06:32,253 Inga tecken på blodproppar sen vi slutade med blodförtunnande. 86 00:06:32,320 --> 00:06:35,131 Jag tror att skruvarna var problemet. 87 00:06:35,198 --> 00:06:37,383 Så det är allt? 88 00:06:37,450 --> 00:06:40,053 Behöver vi inte träffas igen? 89 00:06:40,120 --> 00:06:42,305 Om du inte blir krossad igen? 90 00:06:42,372 --> 00:06:46,184 - Kom igen, doktorn. För tidigt. - Förlåt. 91 00:06:46,251 --> 00:06:50,772 Det är mig ett stort nöje att friskförklara dig, mr Buckley. 92 00:06:50,839 --> 00:06:54,067 Så klä på dig och stick härifrån 93 00:06:54,134 --> 00:06:57,654 Tack för allt. 94 00:06:57,721 --> 00:07:01,833 Inget illa menat men jag vill inte träffa dig igen. 95 00:07:03,768 --> 00:07:07,255 - Man vet aldrig. - Verkligen? 96 00:07:13,612 --> 00:07:17,298 Varför vatten? Vem har vatten i köttbullar? 97 00:07:17,365 --> 00:07:22,103 Annars blir köttbullarna små stenar. Men de sa inte hur mycket. 98 00:07:24,331 --> 00:07:27,433 Födelsedagsbarnet ska inte laga maten! 99 00:07:27,500 --> 00:07:30,603 Men det känns konstigt att inte hjälpa till. 100 00:07:30,670 --> 00:07:33,898 Jag är ingen "kvinna, ge mig mat" -kille. 101 00:07:33,965 --> 00:07:37,986 Du kan lista ut hur länge köttbullarna ska koka i såsen. 102 00:07:38,053 --> 00:07:43,032 Jag vill inte att din födelsedagsmiddag ska döda oss. 103 00:07:43,099 --> 00:07:46,619 - Var lade jag min mobil? - Laddaren i sovrummet. 104 00:07:46,686 --> 00:07:48,713 Då ska vi se. 105 00:07:51,149 --> 00:07:54,460 - Det kan inte stämma. - Herregud. 106 00:07:54,527 --> 00:08:00,049 Min far lämnade ett meddelande. Han minns ju aldrig min födelsedag. 107 00:08:00,116 --> 00:08:03,344 - Så rart. - Det är första gången. 108 00:08:03,411 --> 00:08:06,689 Nej, jag tar det. Lyssna på ditt meddelande. 109 00:08:10,085 --> 00:08:11,895 - Hej. - Hej. 110 00:08:11,962 --> 00:08:15,315 - Är Howard hemma? - Ja. Vem är du? 111 00:08:15,382 --> 00:08:17,150 Jag är Albert. 112 00:08:17,217 --> 00:08:19,744 - Är du en vän? - Nej. 113 00:08:20,762 --> 00:08:22,038 Han är min bror. 114 00:08:29,479 --> 00:08:32,457 Du fick visst ingen mat på planet. 115 00:08:32,524 --> 00:08:36,586 Inte så här gott. Det är utsökt! Du är en fantastisk kock. 116 00:08:36,653 --> 00:08:38,588 Tack. 117 00:08:38,655 --> 00:08:42,342 - Tänk att ni aldrig har träffats. - Jag vet. 118 00:08:42,409 --> 00:08:45,520 20 år och jag har aldrig träffat min bror. 119 00:08:46,663 --> 00:08:51,401 Om jag hade vetat att du fyllde år hade jag tagit med en present. 120 00:08:52,419 --> 00:08:56,898 Ingen fara. Pappa visste tydligen inte heller. 121 00:08:56,965 --> 00:08:59,651 Han sa bara att du rymt hemifrån. 122 00:08:59,718 --> 00:09:01,494 Jag rymde inte. 123 00:09:04,764 --> 00:09:10,453 Jo, jag rymde men från honom. Du vet hur han är. 124 00:09:10,520 --> 00:09:13,831 Han är kvävande. Tidig examen räcker inte. 125 00:09:13,898 --> 00:09:18,970 Nu måste jag välja nästa steg och han vill bestämma. 126 00:09:19,863 --> 00:09:24,968 - Så vad vill du göra? - Jag har ingen aning. 127 00:09:25,035 --> 00:09:28,054 Nu börjar jag se släktskapet. 128 00:09:28,121 --> 00:09:33,601 - Jag visste att du skulle förstå. - Jag är nog ingen bra förebild... 129 00:09:33,668 --> 00:09:36,646 ...när det gäller att välja karriär. 130 00:09:36,713 --> 00:09:41,734 Din bror är blygsam. Han räddar folk varje dag. Och han är bra på det. 131 00:09:41,801 --> 00:09:47,123 - Jag måste sluta leva i fars skugga. - Och landa på min soffa. 132 00:09:48,516 --> 00:09:52,203 - Bara om det går bra. - Självklart. Du är hans bror. 133 00:09:52,270 --> 00:09:57,592 - Självklart får du stanna. På besök. - Tack, Howard. 134 00:09:58,568 --> 00:10:00,553 Skål för att fånga dagen. 135 00:10:08,203 --> 00:10:10,355 Och fånga min födelsedag. 136 00:10:18,525 --> 00:10:20,662 FÅNGA & SLÄPP 137 00:10:20,729 --> 00:10:23,373 Titta där! 138 00:10:23,440 --> 00:10:28,712 En perfekt regnbåge! Som krukan guld vid slutet. 139 00:10:28,779 --> 00:10:32,766 - Vilken skönhet. Bra jobbat. - Så där, kompis. 140 00:10:34,034 --> 00:10:35,469 Du tittade inte ens. 141 00:10:35,536 --> 00:10:40,432 - Vi skulle ju göra det tillsammans. - Jag sa att jag följer med. 142 00:10:40,499 --> 00:10:44,227 Jag sa inte "lär mig fånga fisk jag inte får behålla". 143 00:10:44,294 --> 00:10:48,398 Kom igen nu, raring. Fånga dagen. 144 00:10:48,465 --> 00:10:50,233 - Okej. - Kom nu. 145 00:10:50,300 --> 00:10:54,738 Gå rätt igenom. Nej, du klarar det. 146 00:10:54,805 --> 00:10:56,073 Så där! 147 00:10:56,140 --> 00:10:57,791 Håll i spöet. 148 00:10:59,309 --> 00:11:05,123 - Vi gör det tillsammans. - Du knuffar väl inte i mig? 149 00:11:05,190 --> 00:11:08,919 Dra den bakåt och släpp med fingret. 150 00:11:08,986 --> 00:11:11,505 Inte så långt. 151 00:11:11,572 --> 00:11:13,265 Släpp! Så där. 152 00:11:14,408 --> 00:11:17,519 Se så lätt det är. Det är avslappnande. 153 00:11:21,498 --> 00:11:24,977 Du har napp! Napp! Veva in! 154 00:11:25,044 --> 00:11:27,980 - Min havsdrottning. - Kalla mig inte det! 155 00:11:28,047 --> 00:11:31,692 Du har ett monster där. Så bra! Se där! 156 00:11:31,759 --> 00:11:35,746 - Första fisken. - Betet var nog större. 157 00:11:36,638 --> 00:11:41,451 Kasta inte i den. Du måste ha en bild med den första fångsten. 158 00:11:41,518 --> 00:11:46,373 Nej, nej, inte så. Jag ska visa hur. 159 00:11:46,440 --> 00:11:52,212 Då håller fisken bort från dig, mot kameran, så att den ser större ut. 160 00:11:52,279 --> 00:11:54,798 - Då ser den bra ut. - Vilket knep. 161 00:11:54,865 --> 00:11:59,603 Om du verkligen vill vara galen så gör du så här. 162 00:12:00,704 --> 00:12:03,524 - Vill någon ha sashimi? - Roger... 163 00:12:05,626 --> 00:12:07,986 Roger! Roger? 164 00:12:10,881 --> 00:12:15,661 - 911, vad har inträffat? - Min make kvävs av en fisk! 165 00:12:21,767 --> 00:12:26,455 - Låt oss komma fram, frun. - Fisken hoppade ned i halsen. 166 00:12:26,522 --> 00:12:28,498 - Med krok? - Den tog jag ut. 167 00:12:28,565 --> 00:12:31,501 Han andas inte. Luftvägen är blockerad. 168 00:12:31,568 --> 00:12:36,923 - Prova med ballongen. - Negativt tryck. 169 00:12:36,990 --> 00:12:41,011 - Det måste vara en total blockering. - Pulsen sjunker. 170 00:12:41,078 --> 00:12:42,512 Den måste ut nu. 171 00:12:42,579 --> 00:12:47,225 Han dog nästan av en hjärtattack för ett par månader sen! 172 00:12:47,292 --> 00:12:51,313 - Vad behöver du, Hen? - Öppna munnen med laryngoskopet. 173 00:12:51,380 --> 00:12:54,900 - Vilken sorts fisk var det? - En blå en. Inte stor. 174 00:12:54,967 --> 00:12:59,947 - En malfisk. - Stark med taggar i fenorna. 175 00:13:00,014 --> 00:13:02,324 Strupen är missfärgad. 176 00:13:02,391 --> 00:13:06,536 Gälarna har verkar ha fastnat i luftstrupen. 177 00:13:06,603 --> 00:13:08,830 Jag ska försöka få loss den. 178 00:13:08,897 --> 00:13:12,542 Om den går djupare får vi inte ut den. 179 00:13:12,609 --> 00:13:17,097 Gälarna är ute. Över till fenorna. 180 00:13:18,323 --> 00:13:19,975 Ute. 181 00:13:27,624 --> 00:13:30,060 Roger! Tack, gode Gud! 182 00:13:30,127 --> 00:13:36,316 Ta honom till akuten! Kolla så att fisken inte skadade något. 183 00:13:36,383 --> 00:13:41,914 - Det var väl spännande? - Kan du sluta att vara nära döden? 184 00:13:53,150 --> 00:13:59,214 - Du borde inte låta honom stanna. - Och låta honom sova på gatan? 185 00:13:59,281 --> 00:14:02,351 Ja, om han ser idiotin i sitt beslut. 186 00:14:03,243 --> 00:14:08,598 Du kanske borde släppa efter lite här. Ge honom lite utrymme, pappa. 187 00:14:08,665 --> 00:14:10,934 Sen kommer han nog hem. 188 00:14:11,001 --> 00:14:13,645 Han är för ung för såna beslut! 189 00:14:13,712 --> 00:14:18,317 Han är 20. Jag fattade mina egna beslut långt tidigare. 190 00:14:18,384 --> 00:14:19,860 Det var ditt beslut. 191 00:14:19,927 --> 00:14:23,030 - Var det verkligen det? - Klandra inte mig... 192 00:14:23,097 --> 00:14:25,616 ...för de misslyckanden du valde. 193 00:14:25,683 --> 00:14:27,826 Du försökte inte ens! 194 00:14:27,893 --> 00:14:31,330 Och jag misslyckades inte! Jag lever ett gott liv! 195 00:14:31,397 --> 00:14:34,166 Jag har ett bra jobb där jag räddar liv. 196 00:14:34,233 --> 00:14:37,294 Och riskerar dåraktigt ditt eget. 197 00:14:37,361 --> 00:14:40,088 Jag vill något bättre för min son. 198 00:14:40,155 --> 00:14:45,018 Din son? Singular. Så bra att vi redde ut det. 199 00:14:46,120 --> 00:14:47,396 Adjö, Howard. 200 00:14:54,086 --> 00:14:58,106 Chim, får jag ta hem lite tårta åt Harry och May? 201 00:14:58,173 --> 00:15:00,025 - Visst. Kör hårt. - Tack. 202 00:15:00,092 --> 00:15:04,780 - Hur mår de? Hur mår Michael? - Han är positiv. Kämpar. 203 00:15:04,847 --> 00:15:09,960 Strålningen skulle vara det bästa. Nu satsar vi på operation. 204 00:15:11,603 --> 00:15:15,666 - Hur tar barnen det? - Harry är okej. May har det värre. 205 00:15:15,733 --> 00:15:18,585 Hon förstår mer av vad som pågår. 206 00:15:18,652 --> 00:15:22,255 Äldre syskon är tyvärr inte lyckligt ovetande. 207 00:15:22,322 --> 00:15:24,975 De förstår även när de inte vill. 208 00:15:26,577 --> 00:15:30,147 Jag antar att det inte går så bra med Albert. 209 00:15:31,623 --> 00:15:34,768 - Maddie berättade för dig. - Var det hemligt? 210 00:15:34,835 --> 00:15:40,065 - Vem är Albert? - Min yngre halvbror från Korea. 211 00:15:40,132 --> 00:15:44,152 Han dök upp hos mig helt oväntat. 212 00:15:44,219 --> 00:15:49,408 - Lysande. Har du en lillebror? - Ja, när får vi träffa honom? 213 00:15:49,475 --> 00:15:55,414 Det är inte nödvändigt. Han åker snart ändå. Pappa insisterade. 214 00:15:55,481 --> 00:15:59,084 Du har äntligen en chans att lära känna din bror. 215 00:15:59,151 --> 00:16:01,461 Jag vet inte. Det känns konstigt. 216 00:16:01,528 --> 00:16:05,507 Vi delar dna men han är så gott som en främling. 217 00:16:05,574 --> 00:16:10,012 Jag har ju sagt att vi får familjer på olika sätt, Chim. 218 00:16:10,079 --> 00:16:12,014 Luta dig in i det. 219 00:16:12,081 --> 00:16:16,652 Du får inte skicka hem honom utan att han får träffa oss. 220 00:16:19,922 --> 00:16:25,360 Vad är det här? "Diskussionspunkter om Henrietta och Karen." 221 00:16:25,427 --> 00:16:29,998 Socialen granskar mig och Karen som fosterföräldrar. 222 00:16:31,016 --> 00:16:33,994 Vi har listat er alla som referenser. 223 00:16:34,061 --> 00:16:37,539 Så när de ringer vill jag att ni sjunger vår lov. 224 00:16:37,606 --> 00:16:40,634 De här specifika 26 lovorden? 225 00:16:42,069 --> 00:16:45,422 Karen gjorde listan. Hon är noggrann. 226 00:16:45,489 --> 00:16:47,591 Hen, vi känner dig. 227 00:16:47,658 --> 00:16:51,553 Vi behöver inget papper för att lovorda dig. 228 00:16:51,620 --> 00:16:55,223 Jag uppskattar det. Men improvisera helst inte. 229 00:16:55,290 --> 00:16:57,935 - Insatsen är väldigt hög. - Ja. 230 00:16:58,002 --> 00:17:03,031 - Spelar du ett instrument? - Fagott. 231 00:17:04,758 --> 00:17:07,995 Och jag var djäkligt bra. Memorera! 232 00:17:09,555 --> 00:17:11,748 Vad är en fagott? 233 00:17:17,479 --> 00:17:18,755 Mr Blakely. 234 00:17:20,691 --> 00:17:23,418 Mr Blakely, du kan inte undvika mig. 235 00:17:23,485 --> 00:17:26,588 Lämna min egendom innan jag ringer snuten. 236 00:17:26,655 --> 00:17:32,886 Egendomen tillhör banken. Du har inte betalat lånet. 237 00:17:32,953 --> 00:17:37,724 Du har ignorerat tre påminnelser. Som den om utmätningen. 238 00:17:37,791 --> 00:17:41,979 - Vet du vad jag kan sälja det för? - Inte om du inte äger det. 239 00:17:42,046 --> 00:17:44,022 Fastigheten utmäts. 240 00:17:44,089 --> 00:17:48,860 Vi betalar flytten och du skriver över lagfarten. 241 00:17:48,927 --> 00:17:52,656 Då behöver jag inte ringa polisen. 242 00:17:52,723 --> 00:17:58,161 - Jag får försvara min tomt. - Det är inte din tomt! 243 00:17:58,228 --> 00:18:02,082 Som du vill. Myndigheterna får reda ut det. 244 00:18:02,149 --> 00:18:06,795 - 911, vad har inträffat? - Jag är vid 636 Saddle Peak Drive. 245 00:18:06,862 --> 00:18:09,172 Jag vill anmäla en inkräktare. 246 00:18:09,239 --> 00:18:12,634 - Ringer ni hemifrån? - Nej, det är ingens hem. 247 00:18:12,701 --> 00:18:16,522 - Det tillhör banken nu! - Så fan heller! 248 00:18:20,417 --> 00:18:23,237 - Nej, nej, nej! - Sir? 249 00:18:24,922 --> 00:18:28,317 - Sir, hör ni mig? - Nej! 250 00:18:28,384 --> 00:18:32,246 Jag har gjort nåt hemskt. Ni måste skicka någon. 251 00:18:41,170 --> 00:18:46,575 Jag vet inte vad som flög i mig. Han sa att han skulle ta huset. 252 00:18:50,096 --> 00:18:51,780 - Sir, hör ni mig? - Ja. 253 00:18:51,847 --> 00:18:54,074 - Vad heter du? - Harrison. 254 00:18:54,141 --> 00:18:58,329 - Pulsen är stark men snabb. - Sätter in en kateter. 255 00:18:58,396 --> 00:19:02,666 Brandchef Nash här. Skicka polis till Saddle Peak Drive. 256 00:19:02,733 --> 00:19:07,338 - Uppfattat, 118. Polis på väg. - Chim, är han spetsad där under? 257 00:19:07,405 --> 00:19:10,474 - Vi måste få bort den. - Jag fixar det. 258 00:19:14,328 --> 00:19:17,431 Den måste lite högre. 259 00:19:17,498 --> 00:19:21,527 Lite högre. Han är nästan fri. Då bänder vi upp den. 260 00:19:32,221 --> 00:19:35,040 På tre. Ett, två, tre. Dra ut honom. 261 00:19:38,269 --> 00:19:39,620 Okej, han är fri. 262 00:19:39,687 --> 00:19:41,163 Jag känner något här. 263 00:19:41,230 --> 00:19:44,833 - Hur är ryggraden? - Rörelse i nedre extremiteterna. 264 00:19:44,900 --> 00:19:50,306 - Kragen på plats, pupiller är okej. - Då vänder vi honom. 265 00:19:54,160 --> 00:19:57,137 Allt det här ska vara inne i hans kropp. 266 00:19:57,204 --> 00:20:00,307 - Han är uppsprättad. - Jag har sett det förr. 267 00:20:00,374 --> 00:20:02,017 Morfin, mycket morfin. 268 00:20:02,084 --> 00:20:06,939 Ge dubbel dos. Tre milliliter. Öppningen är stor som en knytnäve. 269 00:20:07,006 --> 00:20:08,574 Ta hit ryggbrädan. 270 00:20:10,009 --> 00:20:14,363 Det här chefen för 118. Vi har en delvis uppsprättad man. 271 00:20:14,430 --> 00:20:19,243 Hans inre organ har tryckts ut genom ett hål i höger ryggslut. 272 00:20:19,310 --> 00:20:24,123 Var redo för massiva blödningar och var redo med kirurg. 273 00:20:24,190 --> 00:20:26,884 Uppfattat. Polis anländer nu. 274 00:20:30,655 --> 00:20:32,681 - Hej. - Där har ni er man. 275 00:20:33,950 --> 00:20:35,392 Hur kunde jag? 276 00:20:39,789 --> 00:20:44,693 Tänk att han gjorde det. Är jag en hemsk människa? 277 00:20:46,337 --> 00:20:50,149 - Jag vräker människor. - Du gjorde bara ditt jobb. 278 00:20:50,216 --> 00:20:54,862 Jag avskyr mitt jobb. Jag måste förändra mitt liv. 279 00:20:54,929 --> 00:20:57,489 "Carpe daim" eller vad de nu säger. 280 00:20:57,556 --> 00:20:59,992 Det är nog morfinet som talar. 281 00:21:00,059 --> 00:21:03,579 Så länge han pratar så kämpar han. 282 00:21:03,646 --> 00:21:07,708 Blodtrycket faller men inte katastrofalt än. 283 00:21:07,775 --> 00:21:10,961 - Är du med oss, Harrison? - Ja. 284 00:21:11,028 --> 00:21:14,673 Vad skulle du vilja göra om du inte var banksnubbe? 285 00:21:14,740 --> 00:21:17,977 Jag ville bli brandman som barn. 286 00:21:18,869 --> 00:21:21,897 Men nu har jag nog inte mage för det... 287 00:21:29,547 --> 00:21:33,075 Äckligaste fallet att prata om? Vi börjar. 288 00:21:35,428 --> 00:21:36,987 - Albert. - Hej, brorsan. 289 00:21:37,054 --> 00:21:41,450 - Chim, din lillebror är hysterisk. - Halvbror. Vad gör du här? 290 00:21:41,517 --> 00:21:45,746 Jag ville se var du jobbar. Din chef sa att du var på väg. 291 00:21:45,813 --> 00:21:48,707 Du räddade visst en mans liv. 292 00:21:48,774 --> 00:21:53,837 Vi talar inte om det. Du får inte komma hit utan att ringa först. 293 00:21:53,904 --> 00:21:59,134 Det är ingen fara. Han visade chefen hur man gör dumplings. 294 00:21:59,201 --> 00:22:01,387 Mandel-la. 295 00:22:01,454 --> 00:22:04,848 Mandu. Jag såg mamma göra dem varje dag. 296 00:22:04,915 --> 00:22:08,435 Man kan frysa in dem och bara steka upp dem. 297 00:22:08,502 --> 00:22:12,856 - Det ska jag tänka på. - Jag äter dem under baseboll. 298 00:22:12,923 --> 00:22:14,692 - Gillar du baseboll? - Ja. 299 00:22:14,759 --> 00:22:18,904 - Vi borde gå på en match. - Han blir inte kvar så länge. 300 00:22:18,971 --> 00:22:23,284 Hej, jag heter Hen. Jag är din brors bästis. 301 00:22:23,351 --> 00:22:26,003 Trevligt att träffas. 302 00:22:29,398 --> 00:22:32,209 Du har nog många frågor om din bror. 303 00:22:32,276 --> 00:22:36,722 Ja, det har jag. Varför kallas han Chimney? 304 00:22:44,955 --> 00:22:48,016 Du förstår inte. De är galna människor. 305 00:22:48,083 --> 00:22:52,020 Kundansvariga blir galna vid 12:30. Som varulvar. 306 00:22:52,087 --> 00:22:57,317 Så jag ville bara dubbelkolla. Grönkålssallad åt Brian. 307 00:22:57,384 --> 00:23:01,404 En BLT åt David. Byt ut B, L och T. 308 00:23:01,471 --> 00:23:04,198 Sötpotatisfrittar åt Angela. 309 00:23:04,265 --> 00:23:06,334 Herregud. 310 00:23:07,394 --> 00:23:10,747 Där är han. Han är där nu. 311 00:23:10,814 --> 00:23:13,800 Det är klart när som helst. 312 00:23:15,735 --> 00:23:18,338 Vi talade nästan. Riktiga ord. 313 00:23:18,405 --> 00:23:20,974 Okej, Romeo. Jag lägger på nu. 314 00:23:22,200 --> 00:23:26,846 Kyckling, biff, och fläsk i en sallad är lite kontraproduktivt. 315 00:23:26,913 --> 00:23:31,643 Tror du att han vet vad jag heter? 316 00:23:31,710 --> 00:23:37,824 Beställning åt Justin! Mat åt Justin. 317 00:23:39,342 --> 00:23:44,164 - Nu råder det inga tvivel. - Det var skamligt och genant. 318 00:23:45,265 --> 00:23:51,287 - Kan du blanda ihop dressingarna? - Herregud. Prata med honom. 319 00:23:51,354 --> 00:23:55,250 Du har hungrat efter honom som en svältande i ett år nu. 320 00:23:55,317 --> 00:23:59,587 Du har anpassat ditt schema efter hans. 321 00:23:59,654 --> 00:24:02,674 Som en stalker! Finn orden! 322 00:24:02,741 --> 00:24:06,686 Jag har orden men inte ryggraden. 323 00:24:08,121 --> 00:24:13,142 Skrev du ett kärleksbrev? På en meny? 324 00:24:13,209 --> 00:24:19,190 "Ingen man är en ö. Men två män kan dela världen." 325 00:24:19,257 --> 00:24:22,118 Det är lite lyriskt men kan utvecklas. 326 00:24:23,219 --> 00:24:26,197 - Vad skulle du säga? - "Hej, ska vi gå ut?" 327 00:24:26,264 --> 00:24:28,541 Vilken Shakespeare. 328 00:24:34,564 --> 00:24:39,469 Jag vill inte krossa ditt krossade hjärta men säg det snabbt. 329 00:24:40,487 --> 00:24:45,133 Han har fått jobb på andra sidan stan. Imorgon är han borta. 330 00:24:45,200 --> 00:24:47,352 Beställning åt Miles. 331 00:24:49,871 --> 00:24:52,774 Nu eller aldrig, grabben. Fånga dagen. 332 00:25:10,183 --> 00:25:11,626 Herregud. 333 00:25:12,769 --> 00:25:16,289 - 911, vad har inträffat? - Jag är vid Lunch Counter. 334 00:25:16,356 --> 00:25:20,335 Jag tror inte att han kan andas. 335 00:25:20,402 --> 00:25:26,466 Brandkåren, ge plats. Vad hände? 336 00:25:26,533 --> 00:25:31,137 Byggarna gick in framför honom. Han gick rakt på en metallstolpe. 337 00:25:31,204 --> 00:25:34,641 Han kan ha fått en smäll på luftstrupen. 338 00:25:34,708 --> 00:25:38,019 Det kan vara skador i strupen. 339 00:25:38,086 --> 00:25:42,190 Luftstrupen är trängd men inte blockerad. 340 00:25:42,257 --> 00:25:46,653 Normal pupillrespons. Sätt på honom kragen utifall att. 341 00:25:46,720 --> 00:25:50,782 - Vet du vad han heter? - Ja. Han heter Justin. 342 00:25:50,849 --> 00:25:54,994 Justin McAvoy, tror jag. Han jobbar på MetroTech. 343 00:25:55,061 --> 00:25:58,248 Han kan ha en nötallergi. 344 00:25:58,315 --> 00:26:04,254 Han beställer alltid utan mandlar. Vad försöker han säga? 345 00:26:04,321 --> 00:26:08,633 "Ingen man är en ö. Men två män kan dela världen." 346 00:26:08,700 --> 00:26:10,935 "Hej, jag heter Justin." 347 00:26:12,954 --> 00:26:14,430 Herregud, så dumt. 348 00:26:14,497 --> 00:26:17,642 "Jag vet inte om du sett mig." 349 00:26:17,709 --> 00:26:23,940 "Jag jobbar på kontor så jag känner mig inte så sedd." 350 00:26:24,007 --> 00:26:27,986 "Men jag har sett dig, att du är vänlig och alltid ler." 351 00:26:28,053 --> 00:26:32,824 - Vi är i nån märklig Cyrano-grej. - "Jag vågar inte alltid prata." 352 00:26:32,891 --> 00:26:36,160 "Men ibland är jag mer rädd för att vara tyst." 353 00:26:36,227 --> 00:26:40,131 "Så jag har skrivit ned vad jag vill säga." 354 00:26:41,107 --> 00:26:45,003 Jag skulle aldrig göra så här. 355 00:26:45,070 --> 00:26:49,340 Men han skulle det och han är trevligare än jag är. 356 00:26:49,407 --> 00:26:54,729 Och väldigt singel och tillgänglig. Det står inte på lappen. 357 00:26:57,040 --> 00:27:03,021 "Om en nervös praktikant som läser från en meny inte är avtändande" - 358 00:27:03,088 --> 00:27:05,198 - "har jag bara en fråga..." 359 00:27:06,299 --> 00:27:08,868 Vad försöker du säga? 360 00:27:11,012 --> 00:27:13,748 Vill du åka med i ambulansen? 361 00:27:15,934 --> 00:27:17,133 Ja. 362 00:27:32,575 --> 00:27:37,430 23 meddelanden? Mer från min far på en vecka än under mitt liv. 363 00:27:37,497 --> 00:27:39,140 Men inget om mig. 364 00:27:39,207 --> 00:27:43,728 Men ikväll handlar om dig. Vi ska fokusera på födelsedagsbarnet. 365 00:27:43,795 --> 00:27:50,118 Förlåt. Jag är trött på att prata om Albert. 366 00:27:52,637 --> 00:27:56,207 Ni måste skämta med mig. 367 00:28:06,318 --> 00:28:10,922 Jag fattar. Ibland måsta man komma hemifrån - 368 00:28:10,989 --> 00:28:13,466 - för att lista ut vad man vill. 369 00:28:13,533 --> 00:28:16,302 Det var därför jag tog värvning. 370 00:28:16,369 --> 00:28:19,180 Få honom inte att dra ut i krig. 371 00:28:19,247 --> 00:28:24,686 Krigaren är lika dygdig som den lärde mannen. 372 00:28:24,753 --> 00:28:26,771 Just det. Som han sa. 373 00:28:26,838 --> 00:28:31,109 Alla har sin egen väg. Gör din grej, Albert. 374 00:28:31,176 --> 00:28:34,028 Det ska jag. Jag ta min grej. 375 00:28:34,095 --> 00:28:36,823 Var försiktig med hur du formulerar det. 376 00:28:36,890 --> 00:28:40,910 Jag behöver bara lite av min brors mod. 377 00:28:40,977 --> 00:28:43,454 Han lät inte far diktera hans liv. 378 00:28:43,521 --> 00:28:49,344 Han tog ställning och kom till USA för att följa sina drömmar. 379 00:28:50,570 --> 00:28:54,841 - Snyggt. - Jag tog inte ställning. 380 00:28:54,908 --> 00:28:59,804 Jag tog mig inte ut. Jag lämnades efter. 381 00:28:59,871 --> 00:29:05,935 Under större delen av mitt liv ville jag bara att han skulle se mig. 382 00:29:06,002 --> 00:29:11,491 Att han skulle vara stolt över mig. Men jag var alltid osynlig. 383 00:29:14,302 --> 00:29:18,498 För du är den ende son han bryr sig om. 384 00:29:19,891 --> 00:29:25,622 Du har all hans kärlek men du vände den ryggen. 385 00:29:25,689 --> 00:29:31,836 Det är väl lätt för dig för att du aldrig behövde slita för det. Nej. 386 00:29:31,903 --> 00:29:36,683 Alla. Alla älskar Albert. 387 00:29:38,952 --> 00:29:41,804 Hela bordet är ett bevis på det. 388 00:29:41,871 --> 00:29:45,225 Du vet inte hur mitt liv var där hemma. 389 00:29:45,292 --> 00:29:47,902 Du har alltid haft en familj - 390 00:29:49,254 --> 00:29:53,700 - medan jag alltid har försökte att pussla ihop en. 391 00:29:56,219 --> 00:30:01,074 De här människorna är allt jag. Du får inte ta dem också. 392 00:30:01,141 --> 00:30:06,296 - Det vill jag inte. Jag är din bror. - Du är inte min bror. 393 00:30:09,399 --> 00:30:11,209 Jag hade en bror. 394 00:30:11,276 --> 00:30:16,089 Han hette Kevin. Och han dog. 395 00:30:16,156 --> 00:30:22,053 Du kom inte till mig för att du ville vara min bror. 396 00:30:22,120 --> 00:30:26,357 Du kom till mig för att du behövde något. 397 00:30:30,545 --> 00:30:33,448 - Kom igen, Chin. - Albert! 398 00:30:35,425 --> 00:30:38,203 Jag vet. Jag suger. 399 00:30:45,518 --> 00:30:49,922 - Ja, tack Buck. Jag hälsar det. - Är Albert okej? 400 00:30:50,898 --> 00:30:53,342 Ja, han sover över hos Buck. 401 00:30:54,693 --> 00:30:58,347 Jag är mer orolig för dig. Vad var det där? 402 00:30:59,865 --> 00:31:04,645 Jag tog ut min barndoms trauma på en grabb som inte förtjänade det. 403 00:31:05,996 --> 00:31:10,434 Ja, men det där om att alla gillar Albert mer än dig? 404 00:31:10,501 --> 00:31:16,156 Min far gör det. Vi stod varandra aldrig nära. 405 00:31:17,216 --> 00:31:20,694 Inte ens när vi bodde i samma hus. 406 00:31:20,761 --> 00:31:26,542 Jag försökte komma honom närmare i åratal men till slut gav jag upp. 407 00:31:27,643 --> 00:31:32,581 Jag intalade mig att han inte var intresserad av att vara far. 408 00:31:32,648 --> 00:31:37,219 Men han ville bara inte vara min far. 409 00:31:40,197 --> 00:31:44,685 Jag vet inte vilken relation de har. Inte du heller. 410 00:31:45,786 --> 00:31:48,472 - De har en. - Den kan inte vara bra. 411 00:31:48,539 --> 00:31:54,520 Annars hade han inte dykt upp hos dig så här. Tro mig. Jag vet. 412 00:31:54,587 --> 00:31:59,116 - Du flydde från din make. - Ja, men till min bror. 413 00:32:00,342 --> 00:32:04,488 Han var den ende jag kunde räkna med. 414 00:32:04,555 --> 00:32:10,502 Mamma och pappa är inte dåliga människor. Men dåliga föräldrar. 415 00:32:11,979 --> 00:32:16,383 Misstagen de gjorde med mig gjorde de med Buck också. 416 00:32:23,908 --> 00:32:27,636 Vilken överraskning. Vad gör du här? 417 00:32:27,703 --> 00:32:32,191 - Behöver jag en anledning? - Nej, men du brukar ha det. 418 00:32:35,252 --> 00:32:39,565 - Jag visste att du ljög. - May, det är bara... 419 00:32:39,632 --> 00:32:43,026 Folk uppdaterar testamentet när de är döende. 420 00:32:43,093 --> 00:32:48,657 Eller när de har två barn och ska genomgå en operation. 421 00:32:48,724 --> 00:32:52,211 En riskabel operation. Jag slog upp det. 422 00:32:54,480 --> 00:32:55,714 Okej. 423 00:33:01,570 --> 00:33:04,348 Du har rätt. Sitt ned. 424 00:33:09,787 --> 00:33:13,307 Det är riskabelt. 425 00:33:13,374 --> 00:33:18,570 Jag vet inte vad som väntar och det finns inga garantier. 426 00:33:20,005 --> 00:33:25,244 Men utan den kan jag vara död inom ett år. 427 00:33:26,262 --> 00:33:30,374 Varför sa du inte? Varför ljög du för mig och Harry? 428 00:33:32,017 --> 00:33:35,796 - Jag ville inte skrämma er. - Är du rädd? 429 00:33:42,153 --> 00:33:43,351 Ja. 430 00:33:48,159 --> 00:33:52,262 Jag är rädd för att dö. 431 00:33:52,329 --> 00:33:58,393 Jag är rädd för att leva och må sämre än jag mår nu. 432 00:33:58,460 --> 00:34:02,614 Men mest av allt är jag livrädd... 433 00:34:05,176 --> 00:34:08,821 ...för att inte få se dig och Harry. 434 00:34:08,888 --> 00:34:14,159 Det är därför jag gör det här. För att se till så att ni har det bra. 435 00:34:14,226 --> 00:34:15,878 Sluta. Gör inte så. 436 00:34:17,104 --> 00:34:21,216 Att planera för döden. Du kan inte tänka så. 437 00:34:22,818 --> 00:34:29,007 Det finns alternativ. Så länge du har det och oss... 438 00:34:29,074 --> 00:34:32,553 ...så finns det hopp. 439 00:34:32,620 --> 00:34:35,522 När växte du upp så? 440 00:34:38,417 --> 00:34:43,739 - Jag älskar dig av hela mitt hjärta. - Jag älskar dig också, pappa. 441 00:34:49,929 --> 00:34:51,538 - Hej. - Hej. 442 00:34:56,936 --> 00:34:59,913 Tack för att Albert fick sova här. 443 00:34:59,980 --> 00:35:02,633 Ingen orsak. Han är din bror. 444 00:35:08,030 --> 00:35:13,227 Jag ska ta en dusch. Kaffet står på disken. 445 00:35:22,253 --> 00:35:27,816 - Förlåt för det jag sa igår... - Du hade rätt. 446 00:35:27,883 --> 00:35:32,571 Det var förmätet av mig att dyka upp så här. Jag ber om ursäkt. 447 00:35:32,638 --> 00:35:33,914 Jag ska packa. 448 00:35:36,559 --> 00:35:41,338 - Ska du tillbaka till Seoul? - Nej, det finns inget för mig där. 449 00:35:42,523 --> 00:35:43,791 Dina föräldrar då? 450 00:35:43,858 --> 00:35:48,137 Mamma vill gärna besöka mig här i Kalifornien. 451 00:35:50,114 --> 00:35:51,423 Och pappa? 452 00:35:51,490 --> 00:35:55,060 Han pratar inte med mig förrän jag är tillbaka. 453 00:35:58,747 --> 00:36:04,853 Berättade han någonsin varför jag inte bor med er? 454 00:36:04,920 --> 00:36:07,156 Det är en bra historia. 455 00:36:11,093 --> 00:36:15,581 Farsan förflyttades hit när jag var fem eller så. 456 00:36:16,682 --> 00:36:21,211 Det skulle vara i två år men vi stannade i sex år. 457 00:36:23,063 --> 00:36:28,552 När det var dags att åka tillbaka ville mamma inte åka. 458 00:36:29,570 --> 00:36:31,004 Hon stortrivdes här. 459 00:36:31,071 --> 00:36:34,716 Hon ville stanna och jag ville stanna hos mamma. 460 00:36:34,783 --> 00:36:37,219 Du förstår nog hur det gick. 461 00:36:37,286 --> 00:36:42,066 - Platt som en kaka. - Pannkaka, men ja. 462 00:36:43,334 --> 00:36:47,855 Så han åkte utan oss. Han trodde väl att hon skulle ändra sig. 463 00:36:47,922 --> 00:36:50,816 - Men det gjorde hon inte. - Nej. 464 00:36:50,883 --> 00:36:55,988 Istället blev hon sjuk. Cancer. 465 00:36:56,055 --> 00:37:01,710 Hon kämpade hårt i några år tills hon inte orkade längre. 466 00:37:03,187 --> 00:37:06,632 Hon dog några veckor innan jag fyllde femton. 467 00:37:08,943 --> 00:37:10,594 Jag är ledsen, Howie. 468 00:37:12,238 --> 00:37:18,302 Jag var så avundsjuk på dig. Din mamma epostade bilder på dig. 469 00:37:18,369 --> 00:37:24,558 Jag tänkte: "Han har verkligen tur som har en familj." 470 00:37:24,625 --> 00:37:27,152 Jag tycker bättre om din familj. 471 00:37:28,212 --> 00:37:32,032 Maddie, Buck och de andra brandmännen. 472 00:37:33,175 --> 00:37:36,278 Det var trevligt att få träffa dem. 473 00:37:36,345 --> 00:37:41,784 Bra. För du ska veta att de ofta är här. 474 00:37:41,851 --> 00:37:47,164 - Jag hoppas du klarar av det. - Betyder det att jag får stanna? 475 00:37:47,231 --> 00:37:50,676 Självklart. Du är min bror. 476 00:38:07,158 --> 00:38:09,051 Vänta lite, pojken min. 477 00:38:09,118 --> 00:38:12,396 Det är iste för vuxna. Till mig och din mor. 478 00:38:13,456 --> 00:38:17,518 Ska du verkligen dricka när du ska opereras i morgon? 479 00:38:17,585 --> 00:38:19,561 Det ska jag inte. 480 00:38:19,628 --> 00:38:23,691 - Har de flyttat operationen? - Nej, jag ställde in den. 481 00:38:23,758 --> 00:38:25,492 Vad menar du med det? 482 00:38:27,595 --> 00:38:32,207 - Har något förändrats? - Ja. 483 00:38:33,809 --> 00:38:37,204 - Mitt perspektiv. - Det var inte så jag menade. 484 00:38:37,271 --> 00:38:39,665 Nej, jag vet. Jag vet. 485 00:38:39,732 --> 00:38:44,962 Men du fick mig att tänka på ett sätt som jag inte tänkt på på länge. 486 00:38:45,029 --> 00:38:47,923 Jag var så fokuserad på min död - 487 00:38:47,990 --> 00:38:52,136 - men jag vill fokusera på mitt liv och det jag har. 488 00:38:52,203 --> 00:38:54,847 Det är alla er. 489 00:38:54,914 --> 00:39:00,269 - Sa läkaren att det är okej? - De bestämmer inte över mitt liv. 490 00:39:00,336 --> 00:39:03,313 - Vad händer om du inte opereras? - Han dör. 491 00:39:03,380 --> 00:39:05,908 Nej, May. Det vet vi inte. 492 00:39:06,842 --> 00:39:12,156 Okej, lyssna nu. Jag ger inte upp. 493 00:39:12,223 --> 00:39:17,453 Jag ska fortsätta kämpa. Jag vet inte vad som händer i morgon. 494 00:39:17,520 --> 00:39:23,384 Men jag vet att allt vi har är i dag. 495 00:39:25,861 --> 00:39:30,049 Jag vet inte var det här kommer från. 496 00:39:30,116 --> 00:39:31,767 Mitt hjärta, Athena. 497 00:39:33,119 --> 00:39:36,480 Det kommer från mitt hjärta. 498 00:39:46,006 --> 00:39:49,943 Är det konstigt att vi arbetar ihop 50 timmar i veckan... 499 00:39:50,010 --> 00:39:53,989 - ...och ändå umgås efteråt? - Nej. 500 00:39:54,056 --> 00:39:57,868 Man har en familj man föds in i och en man väljer. 501 00:39:57,935 --> 00:40:00,921 Det är det 118:e är. Familjen vi valde. 502 00:40:06,902 --> 00:40:10,464 - Nej! - Var är mina kakor? 503 00:40:10,531 --> 00:40:13,967 Det är inte dessert än. Och du gjorde dem inte. 504 00:40:14,034 --> 00:40:17,179 Jag körde för att köpa dem. 505 00:40:17,246 --> 00:40:20,891 Men varför måste jag ta med något? 506 00:40:20,958 --> 00:40:25,771 Det är det man gör när någon bjuder hem en. 507 00:40:25,838 --> 00:40:31,110 - Jag är ingen vanlig gäst hos Eddie. - Jag ville rädda dig från dig själv. 508 00:40:31,177 --> 00:40:37,074 Tack. Du är en bra syster. Jag har tur som har dig. 509 00:40:37,141 --> 00:40:39,785 Vi har tur som har varandra. 510 00:40:39,852 --> 00:40:43,172 - Okej, hjälp mig att bära. - Ja, frun. 511 00:40:45,983 --> 00:40:51,672 Han är så rar. Det är fantastiskt efter det du sa om din far. 512 00:40:51,739 --> 00:40:55,884 Den jag är nu har inget med min far att göra. 513 00:40:55,951 --> 00:40:58,929 Du förtjänar bättre. 514 00:40:58,996 --> 00:41:02,349 Vet du vad? Jag hade något bättre. 515 00:41:02,416 --> 00:41:05,185 Jag har inte insett det förrän nu. 516 00:41:05,252 --> 00:41:10,315 Men min mamma, Kevins familj, familjen Lee. 517 00:41:10,382 --> 00:41:15,037 Och nu alla er. Jag är lyckligt lottad. 518 00:41:19,308 --> 00:41:23,954 - Är vi redo för det här? - Frågar du det nu? 519 00:41:24,021 --> 00:41:30,127 Efter tre månaders pappersarbete, inspektioner och kontroller? 520 00:41:30,194 --> 00:41:35,132 - Det är för sent för kalla fötter. - Fötterna är inte problemet. 521 00:41:35,199 --> 00:41:37,309 Det är bultandet i bröstet. 522 00:41:38,911 --> 00:41:41,805 - Var vi redo med Denny? - Så fan heller. 523 00:41:41,872 --> 00:41:47,770 Precis. Ibland får man ha förtröstan. 524 00:41:47,837 --> 00:41:49,363 Tillsammans. 525 00:41:57,555 --> 00:42:03,127 Det här är Nia. Ert nya fosterbarn. 526 00:42:12,486 --> 00:42:14,505 - Är jag sen? - Precis i tid. 527 00:42:14,572 --> 00:42:19,551 Bordet är så fint! Var gömde du alla Alberts saker? 528 00:42:19,618 --> 00:42:22,888 Öppna inga garderobsdörrar medan de är här. 529 00:42:22,955 --> 00:42:29,019 Ser jag bra ut? Jag har bytt om fyra gånger. 530 00:42:29,086 --> 00:42:32,072 Du ser bättre än bra ut. Du är vacker. 531 00:42:33,257 --> 00:42:35,317 Varför är du så nervös? 532 00:42:35,384 --> 00:42:40,539 Jag möter dina föräldrar, i stort sett. Tänk om de inte gillar mig? 533 00:42:42,683 --> 00:42:45,753 De kommer att älska dig. 534 00:42:48,064 --> 00:42:49,924 Howard! 535 00:42:55,154 --> 00:42:58,632 - Mr Lee. - Härligt att se dig, Howard. 536 00:42:58,699 --> 00:43:00,175 Detsamma. 537 00:43:00,242 --> 00:43:02,011 Du måste vara Maddie. 538 00:43:02,078 --> 00:43:07,900 Maddie, det här är mr och mrs Lee. Människorna som uppfostrade mig. 539 00:43:17,843 --> 00:43:20,329 Text: Mattias Andersson www.sdimedia.com