1
00:00:19,713 --> 00:00:21,973
Sulit dipercaya aku terbujuk Ibu
untuk melakukan ini.
2
00:00:22,053 --> 00:00:23,223
Aku ibumu.
3
00:00:23,303 --> 00:00:26,303
Aku bukan membujukmu,
tapi menyuruhmu.
4
00:00:26,853 --> 00:00:29,683
Karena Ibu menjalani persalinan
selama 18 jam, kau harus patuh.
5
00:00:29,773 --> 00:00:31,143
Itu tak berarti aku harus
terjun bersama Ibu...
6
00:00:31,233 --> 00:00:32,943
...dari pesawat
dengan ketinggian 30.000 kaki.
7
00:00:33,023 --> 00:00:35,063
Yang benar saja.
Maksimum hanya 15.000 kaki.
8
00:00:35,273 --> 00:00:38,823
Kita sudah sepakat untuk habiskan
lebih banyak waktu bersama.
9
00:00:39,073 --> 00:00:41,903
Terjun dari pesawat bukan
aktivitas ibu dan anak,...
10
00:00:41,993 --> 00:00:43,823
...tapi bertaruh
melawan gravitasi.
11
00:00:43,903 --> 00:00:46,573
Lizzy, ini penting bagi Ibu.
12
00:00:46,953 --> 00:00:48,413
Hidup itu singkat.
13
00:00:48,493 --> 00:00:50,203
Kita harus bersikap berani
dalam menghadapi hal yang sulit.
14
00:00:50,913 --> 00:00:52,963
Kondisi Ayah yang sekarat
membuat Ibu menjadi aneh.
15
00:00:53,043 --> 00:00:55,583
Ibu tidak punya cucu
untuk bisa menyibukkan diri.
16
00:00:55,793 --> 00:00:57,213
Ibu penasaran
apakah instruktur itu lajang.
17
00:00:57,923 --> 00:00:59,093
- Stefan?
- Bu!
18
00:00:59,803 --> 00:01:01,173
Apa itu pesawatnya?
19
00:01:10,183 --> 00:01:11,563
Kita hampir mencapai
ketinggiannya.
20
00:01:11,933 --> 00:01:13,313
- Kalian siap?
- Siap!
21
00:01:13,563 --> 00:01:15,063
Saatnya meraih hari ini!
22
00:01:17,693 --> 00:01:20,363
Baiklah, Nona-nona.
Aku akan menghitung mundur.
23
00:01:25,033 --> 00:01:26,663
- Stefan!
- Astaga!
24
00:01:26,993 --> 00:01:28,373
Tidak! Lizzy!
25
00:01:34,663 --> 00:01:36,333
911, apa keadaan daruratmu?
26
00:01:36,423 --> 00:01:38,293
- Stefan jatuh!
- Apa maksudmu?
27
00:01:38,383 --> 00:01:40,383
Dia tergelantung di luar pesawat!
28
00:01:41,383 --> 00:01:43,633
Sepertinya parasutnya
tersangkut sesuatu.
29
00:01:43,713 --> 00:01:45,093
Dia tergelantung
di bawah pesawat.
30
00:01:45,173 --> 00:01:46,683
Dia belum mengatakan apa-apa
lewat radio.
31
00:01:47,553 --> 00:01:48,593
Kemungkinan dia tidak sadar.
32
00:01:48,683 --> 00:01:49,933
Semoga saja begitu,
demi kebaikannya.
33
00:01:50,013 --> 00:01:51,893
Dia tidak akan menyukai
kenangan soal ini.
34
00:01:51,973 --> 00:01:54,643
Kemungkinan gegar otak,
cedera tulang belakang.
35
00:01:54,733 --> 00:01:57,443
Dia juga dihantam turbulensi
dari bawah pesawat.
36
00:01:57,523 --> 00:01:59,563
Kita akan perlu menangani
cedera karena paparan panas.
37
00:01:59,653 --> 00:02:02,153
Kita belum bicara
soal cara menurunkannya.
38
00:02:02,233 --> 00:02:03,403
Bagaimana kakimu?
39
00:02:03,483 --> 00:02:05,653
Pen sudah diambil,
tidak terasa sakit.
40
00:02:05,743 --> 00:02:06,823
Baiklah.
41
00:02:07,073 --> 00:02:10,163
Operator, ini Kapten 118.
Sambungkan aku dengan pilot.
42
00:02:11,033 --> 00:02:13,243
Stefan yang malang.
Dia masih sangat muda.
43
00:02:13,333 --> 00:02:14,913
Bu, dia belum mati.
Kau dengar kata pilot.
44
00:02:15,003 --> 00:02:16,663
Dia masih bergantung
di bawah pesawat.
45
00:02:16,753 --> 00:02:18,923
Sayang, pesawat tidak bisa
terbang selamanya.
46
00:02:19,003 --> 00:02:21,843
Wild One, ini Kapten Nash, LAFD.
Kau mendengarku?
47
00:02:21,923 --> 00:02:23,003
Ya, Pak.
48
00:02:23,343 --> 00:02:24,803
Kuharap kalian bisa
membawa kami mendarat...
49
00:02:24,883 --> 00:02:25,963
...tanpa membunuh temanku.
50
00:02:26,053 --> 00:02:27,883
Berapa kecepatan angin haluan?
51
00:02:27,973 --> 00:02:29,343
Sekitar 10 knot.
52
00:02:29,433 --> 00:02:32,183
Ikuti arah angin itu
dan lakukan pendekatan.
53
00:02:32,263 --> 00:02:33,603
Maaf, kau ingin aku mendarat?
54
00:02:34,563 --> 00:02:35,813
Dengan Stefan masih
di bawah pesawat?
55
00:02:35,893 --> 00:02:38,353
Aku ingin kau turun cukup rendah
agar kami bisa melepaskannya.
56
00:02:38,443 --> 00:02:40,153
Tunggu. Kalian akan ada di mana?
57
00:02:40,233 --> 00:02:41,523
Tepat di bawahmu.
58
00:02:44,693 --> 00:02:46,073
Baiklah, Kap. Sudah dekat.
59
00:02:46,153 --> 00:02:47,693
Sudah dekat di belakang kita.
60
00:02:47,783 --> 00:02:49,953
Baik, tunggu dan bersiaplah.
61
00:02:50,243 --> 00:02:52,623
- Wild One, kami sudah di posisi.
- Aku bisa melihat kalian.
62
00:02:52,703 --> 00:02:55,083
Terlalu tinggi, Kap!
Suruh dia lebih turun!
63
00:02:55,163 --> 00:02:56,413
Turunkan lagi.
64
00:02:57,413 --> 00:02:58,623
Lebih rendah.
65
00:03:00,623 --> 00:03:02,133
Tidak sampai, Kap!
66
00:03:02,213 --> 00:03:04,383
Terlalu tinggi dan kencang!
67
00:03:04,463 --> 00:03:05,713
Bisa kau kurangi lagi
kecepatanmu?
68
00:03:05,803 --> 00:03:07,133
Jika lebih lambat lagi
kami bisa mengalami stall.
69
00:03:07,213 --> 00:03:08,883
- Bagaimana dengan flap?
- Jika itu kulakukan,...
70
00:03:08,973 --> 00:03:11,013
...tak ada pilihan lain selain
mendaratkan pesawatnya.
71
00:03:11,093 --> 00:03:12,343
Baiklah, kesempatan terakhir.
72
00:03:12,433 --> 00:03:14,973
Buck, Eddie, kita punya
satu kesempatan lagi.
73
00:03:15,063 --> 00:03:16,853
Baiklah, Wild One, mendarat.
74
00:03:18,483 --> 00:03:20,023
Sudah terlihat, Kap!
75
00:03:20,103 --> 00:03:21,813
Sudah sangat dekat
di belakang kita!
76
00:03:22,403 --> 00:03:24,983
Sudah dekat! 150 kaki lagi!
77
00:03:25,823 --> 00:03:28,113
Lebih rendah lagi!
78
00:03:28,533 --> 00:03:29,993
Jaga kecepatan.
79
00:03:30,203 --> 00:03:31,783
Sedikit lagi.
80
00:03:33,663 --> 00:03:36,623
Sedikit lagi!
Sedikit lebih rendah!
81
00:03:36,703 --> 00:03:38,753
Kap, jaga kecepatan.
82
00:03:38,833 --> 00:03:40,753
Sedikit lagi. Ayolah.
83
00:03:40,833 --> 00:03:42,503
Cepat!
84
00:03:48,553 --> 00:03:49,763
Kita berhasil!
85
00:03:54,763 --> 00:03:56,143
Apa dia akan baik-baik saja?
86
00:03:56,313 --> 00:03:58,313
Dia sedikit cedera tapi kurasa
akan bisa kembali terbang.
87
00:03:58,393 --> 00:04:00,273
Aku tidak yakin dia akan mau.
88
00:04:02,733 --> 00:04:04,983
Kuharap ini akhir
dari keinginan terbangmu...
89
00:04:05,273 --> 00:04:06,693
...dan juga perjodohanmu.
90
00:04:08,193 --> 00:04:09,863
Apa kalian lajang?
91
00:04:22,753 --> 00:04:24,083
Ada apa?
92
00:04:24,173 --> 00:04:26,003
Setiap kali kalian menyuruh
berkumpul seperti ini,...
93
00:04:26,083 --> 00:04:28,093
...tampaknya selalu ada
kabar buruk.
94
00:04:28,173 --> 00:04:29,553
Ini tidak begitu.
95
00:04:29,633 --> 00:04:31,423
Kami hanya ingin
memberi kabar terbaru...
96
00:04:31,513 --> 00:04:33,223
...tentang kondisi ayah kalian.
97
00:04:33,633 --> 00:04:34,803
Benar.
98
00:04:34,893 --> 00:04:36,433
Ayah sudah bertemu dokter.
99
00:04:36,513 --> 00:04:39,723
Kabar baiknya,
tumornya tidak bertambah besar.
100
00:04:40,523 --> 00:04:44,023
Tapi kabar buruknya,
tumor itu juga tidak mengecil.
101
00:04:44,603 --> 00:04:45,813
Lalu sekarang bagaimana?
102
00:04:46,483 --> 00:04:49,193
Ayah kalian
akan menjalani operasi.
103
00:04:49,613 --> 00:04:50,693
Operasi otak?
104
00:04:51,573 --> 00:04:52,613
Ya.
105
00:04:52,693 --> 00:04:54,243
Kupikir mereka tidak mau
melakukan operasi otak.
106
00:04:54,323 --> 00:04:55,573
Itu sebabnya dilakukan radiasi.
107
00:04:57,663 --> 00:04:59,373
Operasi bisa berjalan rumit.
108
00:04:59,793 --> 00:05:01,833
Itu sebabnya mereka ingin
coba melakukan pengobatan dulu.
109
00:05:01,913 --> 00:05:04,373
Tapi sekarang mereka ingin
mencoba cara yang lain.
110
00:05:04,833 --> 00:05:06,793
Tumor hanya perlu diangkat
dan Ayah akan sembuh, 'kan?
111
00:05:06,883 --> 00:05:08,503
Semoga begitu.
112
00:05:08,593 --> 00:05:10,753
Mereka akan mengangkat
sebanyak mungkin tumornya.
113
00:05:10,843 --> 00:05:14,223
Lalu setelahnya mungkin
melakukan radiasi lagi.
114
00:05:14,303 --> 00:05:15,553
Mereka akan bedah
otak Ayah,...
115
00:05:15,633 --> 00:05:17,223
...tapi mungkin tidak bisa
mengeluarkan semua tumornya?
116
00:05:17,303 --> 00:05:20,853
Ya, tapi untuk sekarang
ini pilihan terbaiknya, May.
117
00:05:21,103 --> 00:05:22,933
Itu juga yang mereka katakan
soal radiasinya.
118
00:05:23,023 --> 00:05:24,103
Dengar,...
119
00:05:24,733 --> 00:05:26,563
...ayah kalian punya
tim dokter yang hebat,...
120
00:05:26,653 --> 00:05:27,733
...dan kita akan
memercayai mereka...
121
00:05:27,813 --> 00:05:29,943
...serta terus bersikap positif.
122
00:05:30,273 --> 00:05:32,613
Ya, ibu kalian benar.
123
00:05:32,943 --> 00:05:35,243
Kita akan tetap melakukan
kegiatan sehari-hari.
124
00:05:35,323 --> 00:05:37,573
Kita tidak akan biarkan
kejadian ini menghentikan kita...
125
00:05:37,663 --> 00:05:39,323
...dari melakukan tugas
yang harus kita selesaikan.
126
00:05:39,413 --> 00:05:40,493
Mengerti?
127
00:05:40,953 --> 00:05:43,453
Misalnya, belajar
untuk ujian matematika.
128
00:05:43,543 --> 00:05:44,913
Tawaran Ayah masih berlaku, 'kan?
129
00:05:45,003 --> 00:05:46,423
Ayolah, Nak.
130
00:05:46,673 --> 00:05:48,673
Jika kau dapat nilai
A minus atau lebih,...
131
00:05:48,753 --> 00:05:50,003
...kita akan pergi ke GameStop.
132
00:05:50,093 --> 00:05:51,843
- Dan Gold Card Ayah.
- Apa?
133
00:05:52,713 --> 00:05:54,673
Aku cuma bercanda.
Begitu juga Gold Card-ku.
134
00:05:54,763 --> 00:05:56,093
Bagus. Aku mau belajar sekarang.
135
00:06:01,353 --> 00:06:04,773
Tulang sudah menyatu
di titik yang ditembus baut,...
136
00:06:04,853 --> 00:06:06,853
...dan hanya ada
sedikit jaringan parut.
137
00:06:07,813 --> 00:06:09,233
Aku merasa lebih baik, Dok.
138
00:06:09,313 --> 00:06:13,533
Aku berdiri di atas truk damkar
yang bergerak kemarin lusa,...
139
00:06:14,113 --> 00:06:15,193
...tetapi aku tidak kesakitan.
140
00:06:15,283 --> 00:06:18,113
Aku akan pura-pura
tidak mendengar bagian itu.
141
00:06:18,573 --> 00:06:21,453
Aku tidak tertarik
mengoperasi kaki satunya.
142
00:06:23,663 --> 00:06:25,043
Bagaimana dengan
penggumpalan darah?
143
00:06:26,833 --> 00:06:28,123
Hasil pemindaian bersih.
144
00:06:28,213 --> 00:06:29,423
Tidak ada tanda-tanda
penggumpalan...
145
00:06:29,503 --> 00:06:31,383
...sejak kami hentikan
pemberian pengencer darah.
146
00:06:32,593 --> 00:06:35,553
Kurasa baut itulah
sumber masalahmu.
147
00:06:35,803 --> 00:06:37,133
Hanya itu saja?
148
00:06:37,803 --> 00:06:40,433
Aku tak perlu menemuimu lagi
setelah baut dicabut?
149
00:06:40,513 --> 00:06:42,853
Selama kau tidak tertimpa
truk damkar lagi.
150
00:06:43,103 --> 00:06:45,023
Ayolah. Terlalu cepat, Dok.
Aku hanya...
151
00:06:45,103 --> 00:06:46,103
Maaf.
152
00:06:46,683 --> 00:06:49,273
Tn. Buckley, dengan senang hati
aku akan memberikan...
153
00:06:49,353 --> 00:06:50,603
...tagihan kesehatan bersih.
154
00:06:51,103 --> 00:06:54,153
Ganti pakaianmu
dan pergi dari sini.
155
00:06:55,783 --> 00:06:57,323
Terima kasih atas segalanya.
156
00:06:58,073 --> 00:06:59,403
Tolong jangan tersinggung,
tetapi...
157
00:07:00,413 --> 00:07:01,913
Semoga aku tidak akan pernah
menemuimu kembali.
158
00:07:04,373 --> 00:07:05,663
Hei, siapa tahu.
159
00:07:06,833 --> 00:07:07,833
Yang benar saja?
160
00:07:13,343 --> 00:07:15,303
Aku tidak mengerti
kenapa harus pakai air.
161
00:07:15,383 --> 00:07:17,763
Aku mengerti bahan lain, tetapi
kenapa bakso harus diberi air?
162
00:07:17,843 --> 00:07:20,303
Air membuat bakso
tidak keras seperti kerikil,...
163
00:07:20,383 --> 00:07:22,433
...tetapi resepnya
tidak menyebutkan kadar air.
164
00:07:24,433 --> 00:07:26,723
Apa yang kau lakukan?
Ingat aturan hari ultah.
165
00:07:26,813 --> 00:07:27,933
Tamu kehormatan
tidak boleh membantu.
166
00:07:28,023 --> 00:07:30,943
Tetapi aku merasa aneh
kalau hanya menonton saja.
167
00:07:31,023 --> 00:07:34,273
Aku bukan pria yang menuntut
pasangannya memasak untuknya.
168
00:07:34,363 --> 00:07:36,483
Baiklah. Jika kau
ingin membantu,...
169
00:07:36,573 --> 00:07:38,243
...cari tahu waktu memasak bakso
di dalam saus,...
170
00:07:38,323 --> 00:07:40,743
...karena aku tidak mau
hidangan ultahmu membunuh kita.
171
00:07:40,823 --> 00:07:41,823
Bakso gawat darurat.
172
00:07:41,913 --> 00:07:43,283
- Akan kucari.
- Bagus.
173
00:07:43,373 --> 00:07:46,083
- Mana ponselku?
- Di pengisi daya kamar tidur.
174
00:07:46,163 --> 00:07:47,243
Dimengerti.
175
00:07:47,793 --> 00:07:49,163
Coba kulihat.
176
00:07:51,543 --> 00:07:53,463
- Ini pasti salah.
- Astaga.
177
00:07:54,753 --> 00:07:56,673
Ayahku meninggalkan
pesan suara untukku.
178
00:07:57,463 --> 00:07:58,923
Aku tidak percaya. Dia ingat.
179
00:07:59,013 --> 00:08:00,423
Dia tidak pernah ingat
hari ulang tahunku.
180
00:08:00,513 --> 00:08:02,633
- Dia baik sekali.
- Ini pertama kalinya.
181
00:08:03,843 --> 00:08:05,303
Tidak. Biar aku saja
yang membuka.
182
00:08:05,393 --> 00:08:06,603
Dengarkan pesanmu.
183
00:08:10,233 --> 00:08:12,353
- Halo.
- Halo.
184
00:08:12,523 --> 00:08:14,273
Apa Howard ada di rumah?
185
00:08:14,353 --> 00:08:16,573
- Benar. Dan kau?
- Aku Albert.
186
00:08:17,443 --> 00:08:20,243
- Apa kau temannya?
- Bukan.
187
00:08:21,153 --> 00:08:24,243
Dia adikku. Ya.
188
00:08:29,663 --> 00:08:32,373
Sepertinya kau tidak diberi
banyak hidangan di pesawat.
189
00:08:33,083 --> 00:08:34,423
Hidangan pesawat
tidak seenak ini.
190
00:08:34,753 --> 00:08:37,093
Ini enak.
Kau koki yang hebat, Maggie.
191
00:08:37,173 --> 00:08:38,253
Terima kasih.
192
00:08:38,923 --> 00:08:41,593
Aku tak percaya
kalian belum pernah bertemu.
193
00:08:41,673 --> 00:08:43,263
Aku tahu.
Sekarang usiaku 20 tahun,...
194
00:08:43,343 --> 00:08:44,763
...dan aku tak pernah
bertemu kakakku.
195
00:08:44,843 --> 00:08:46,353
Kakak angkat.
196
00:08:46,933 --> 00:08:48,973
Maaf aku tidak tahu
hari ulang tahunmu.
197
00:08:49,063 --> 00:08:50,933
Seandainya aku tahu,
aku pasti membawa hadiah...
198
00:08:51,023 --> 00:08:52,103
...selain diriku.
199
00:08:52,563 --> 00:08:55,353
Tidak apa-apa.
Aku tidak berharap kau tahu.
200
00:08:55,693 --> 00:08:56,943
Ayah jelas tidak tahu.
201
00:08:57,273 --> 00:09:00,233
Dia hanya bercerita
saat kau kabur dari rumah.
202
00:09:00,363 --> 00:09:01,743
Aku tidak kabur.
203
00:09:04,993 --> 00:09:07,123
Ya, aku kabur, tetapi dari Ayah.
204
00:09:07,203 --> 00:09:10,993
- Kau tahu sendiri sifatnya.
- Tidak juga.
205
00:09:11,083 --> 00:09:12,583
Dia mengekangku.
206
00:09:12,793 --> 00:09:14,623
Lulus universitas lebih cepat
tidak cukup baginya.
207
00:09:14,713 --> 00:09:16,423
Sekarang aku harus memilih
sekolah pascasarjana,...
208
00:09:16,503 --> 00:09:17,923
...kecuali saat dia
berkata "memilih",...
209
00:09:18,003 --> 00:09:19,503
...maksudnya aku harus
menuruti pilihannya.
210
00:09:20,093 --> 00:09:22,383
Jadi, apa yang ingin kau lakukan?
211
00:09:23,513 --> 00:09:24,633
Aku tidak tahu.
212
00:09:25,223 --> 00:09:28,013
Akhirnya aku melihat
kemiripan keluarga.
213
00:09:28,553 --> 00:09:31,063
Itu sebabnya aku datang kemari.
Aku tahu kau bisa mengerti.
214
00:09:32,313 --> 00:09:35,483
Aku tidak yakin kalau aku
panutan yang tepat untukmu...
215
00:09:35,563 --> 00:09:37,403
...dalam mencari jalur karier.
216
00:09:37,483 --> 00:09:39,063
Kakakmu merendah.
217
00:09:39,153 --> 00:09:40,733
Dia menyelamatkan nyawa
sepanjang hari,...
218
00:09:40,823 --> 00:09:42,073
...dan sangat ahli di bidangnya.
219
00:09:42,153 --> 00:09:44,323
Saatnya aku berhenti hidup
di bawah bayang-bayang ayahku.
220
00:09:44,403 --> 00:09:45,993
Aku harus bisa hidup mandiri.
221
00:09:46,073 --> 00:09:47,783
Dan mendarat di sofaku.
222
00:09:48,823 --> 00:09:50,493
Jika tidak merepotkan.
223
00:09:50,623 --> 00:09:52,953
Tentu saja boleh. Kau adiknya.
224
00:09:53,043 --> 00:09:55,583
Tentu saja kau boleh tinggal
untuk berkunjung.
225
00:09:55,663 --> 00:09:57,173
Terima kasih, Howard.
226
00:09:58,883 --> 00:10:00,673
Untuk merebut hari.
227
00:10:08,473 --> 00:10:10,683
Dan merebut hari ulang tahunku.
228
00:10:19,023 --> 00:10:21,023
Tangkap Dan Lepaskan
229
00:10:21,113 --> 00:10:23,653
Lihat itu! Keren!
230
00:10:24,783 --> 00:10:26,783
Trout pelangi ini bagus sekali.
231
00:10:27,113 --> 00:10:29,073
Seandainya ada kendi berisi emas
di ujung kail.
232
00:10:29,163 --> 00:10:31,073
Ikan yang bagus, Sayang. Selamat.
233
00:10:31,163 --> 00:10:33,163
Baiklah. Pergilah, Kawan.
234
00:10:34,293 --> 00:10:35,663
Cheryl, kau tidak melihatku.
235
00:10:35,753 --> 00:10:37,663
Ayolah. Kita sudah janji
akan memancing bersama.
236
00:10:38,213 --> 00:10:40,713
Tidak. Aku bilang
aku mau ikut denganmu.
237
00:10:40,793 --> 00:10:43,303
Aku tidak bilang, "Roger,
ajari aku memancing ikan,...
238
00:10:43,383 --> 00:10:44,673
...yang tak boleh kupelihara."
239
00:10:44,763 --> 00:10:46,923
Ayolah, Sayang. Nikmati hari ini.
240
00:10:47,673 --> 00:10:50,683
- Ayo.
- Baik, aku datang.
241
00:10:51,053 --> 00:10:54,563
Masukkan ke insang.
Kau pasti bisa.
242
00:10:55,313 --> 00:10:57,773
Bagus, lihat itu.
Kau pegang jorannya.
243
00:10:58,893 --> 00:11:00,733
Aku akan membantumu.
244
00:11:00,813 --> 00:11:02,653
- Kita lakukan bersama-sama.
- Kau tak akan mendorongku, 'kan?
245
00:11:02,733 --> 00:11:05,903
- Letakkan jarimu di sini.
- Baik.
246
00:11:05,983 --> 00:11:08,493
Sekarang angkat
dan lepaskan jarimu.
247
00:11:11,623 --> 00:11:13,533
Lepaskan! Bagus.
248
00:11:14,793 --> 00:11:16,453
- Mudah, bukan?
- Ya.
249
00:11:16,543 --> 00:11:17,793
Ini sangat menenangkan.
250
00:11:21,883 --> 00:11:23,593
Umpan disambar!
251
00:11:24,093 --> 00:11:26,763
Gulung, Ratu Lautan.
252
00:11:26,843 --> 00:11:29,683
- Jangan panggil aku begitu.
- Kau dapat monster.
253
00:11:30,013 --> 00:11:31,973
Lihat itu!
254
00:11:32,593 --> 00:11:34,223
- Ikan pertama.
- Ya ampun.
255
00:11:34,303 --> 00:11:35,973
Kurasa umpannya lebih besar.
256
00:11:36,893 --> 00:11:39,433
Jangan diceburkan lagi.
Kita foto dahulu.
257
00:11:39,983 --> 00:11:41,353
Dokumentasikan tangkapan pertama.
258
00:11:42,773 --> 00:11:45,733
Bukan seperti itu.
Biar kutunjukkan caranya.
259
00:11:46,483 --> 00:11:52,283
Jauhkan ikan dari tubuhmu,
lebih dekat ke kamera.
260
00:11:52,703 --> 00:11:55,203
- Terlihat lebih besar, 'kan?
- Trik yang cerdik.
261
00:11:55,283 --> 00:11:57,583
Tapi ingin lebih keren?
262
00:11:58,163 --> 00:11:59,203
Lakukan ini.
263
00:12:01,423 --> 00:12:03,713
- Ada yang mau sashimi?
- Astaga, Roger.
264
00:12:06,093 --> 00:12:08,593
Roger! Roger!
265
00:12:10,973 --> 00:12:12,893
911, ada keadaan darurat apa?
266
00:12:12,973 --> 00:12:14,933
Tolong! Suamiku tersedak ikan!
267
00:12:22,023 --> 00:12:23,233
Permisi, Nyonya.
268
00:12:25,113 --> 00:12:26,573
Ikan itu masuk ke mulutnya.
269
00:12:26,653 --> 00:12:28,983
- Apa masih ada kailnya?
- Tidak, sudah kucabut.
270
00:12:29,073 --> 00:12:32,073
Dia tak bernapas.
Saluran udaranya tertutup.
271
00:12:32,153 --> 00:12:33,613
Coba gunakan alat bantu napas.
272
00:12:35,493 --> 00:12:39,203
Tidak ada tekanan.
Tampaknya oklusi trakea penuh.
273
00:12:39,663 --> 00:12:41,213
Denyut nadinya melemah.
274
00:12:41,293 --> 00:12:43,333
- Harus segera dikeluarkan.
- Dia akan pingsan.
275
00:12:43,423 --> 00:12:45,583
Dia nyaris tewas serangan jantung
beberapa bulan yang lalu.
276
00:12:45,673 --> 00:12:47,673
Itu sebabnya kami ke sini
untuk bersantai.
277
00:12:47,753 --> 00:12:50,173
- Apa yang kau butuhkan?
- Buka mulut dengan laringoskop.
278
00:12:50,263 --> 00:12:51,343
Baik.
279
00:12:51,973 --> 00:12:54,803
- Apa jenis ikannya?
- Ikan kecil, tak terlalu besar.
280
00:12:55,013 --> 00:12:56,303
Seperti ikan lele.
281
00:12:56,433 --> 00:13:00,023
Dia punya duri tajam
di semua siripnya.
282
00:13:00,103 --> 00:13:01,983
Tenggorokan berubah warna.
283
00:13:02,063 --> 00:13:06,773
Sepertinya insangnya
tersangkut di trakea.
284
00:13:06,903 --> 00:13:08,273
Akan coba kulepaskan.
285
00:13:09,233 --> 00:13:12,243
Ikan ini tak akan bisa keluar
jika masuk lebih dalam.
286
00:13:12,953 --> 00:13:16,323
Insang aman.
Sekarang ke sirip.
287
00:13:18,703 --> 00:13:19,703
Terlepas.
288
00:13:28,293 --> 00:13:30,133
Roger! Syukurlah.
289
00:13:30,343 --> 00:13:32,973
Bawa dia ke UGD.
Pastikan tak ada cidera berat.
290
00:13:36,803 --> 00:13:39,563
- Lebih seru dari melukis, 'kan?
- Ya Tuhan.
291
00:13:39,813 --> 00:13:42,273
Berhenti membuatku jantungan.
292
00:13:53,573 --> 00:13:55,203
Jangan izinkan dia tinggal.
293
00:13:55,903 --> 00:13:59,583
Aku harus bagaimana?
Membiarkan dia tidur di jalanan?
294
00:13:59,833 --> 00:14:02,623
Ya, jika itu membuatnya sadar
kalau keputusannya bodoh.
295
00:14:03,413 --> 00:14:06,333
Dengar, mungkin Ayah
harus tenang.
296
00:14:06,873 --> 00:14:08,923
Berikan dia sedikit kebebasan.
297
00:14:09,003 --> 00:14:11,383
Dia mungkin akan pulang sendiri
setelah beberapa pekan.
298
00:14:11,463 --> 00:14:14,093
Dia hanya bocah yang belum bisa
mengambil keputusan sendiri.
299
00:14:14,173 --> 00:14:15,263
Usianya 20 tahun.
300
00:14:15,633 --> 00:14:18,723
Aku mengambil keputusan sendiri
bahkan di usia lebih muda.
301
00:14:18,803 --> 00:14:20,393
Itu pilihanmu.
302
00:14:20,513 --> 00:14:23,473
- Benarkah?
- Kegagalanmu bukan salahku.
303
00:14:23,563 --> 00:14:26,103
Aku tak bisa mengatur
jalan hidupmu.
304
00:14:26,193 --> 00:14:28,193
Ayah bahkan tak pernah berusaha.
305
00:14:28,273 --> 00:14:30,443
Omong-omong, aku tidak gagal.
306
00:14:30,523 --> 00:14:33,073
Aku punya kehidupan
dan pekerjaan yang baik.
307
00:14:33,153 --> 00:14:34,653
Menyelamatkan nyawa orang-orang.
308
00:14:34,743 --> 00:14:37,743
Dan membahayakan
nyawamu sendiri.
309
00:14:37,823 --> 00:14:40,123
Aku ingin putraku
lebih baik dari itu.
310
00:14:40,623 --> 00:14:43,123
Putramu? Hanya satu?
311
00:14:43,833 --> 00:14:45,123
Senang mengetahuinya.
312
00:14:46,293 --> 00:14:47,623
Selamat tinggal, Howard.
313
00:14:54,253 --> 00:14:58,263
Chim, boleh kubawa kue ini
untuk Harry dan May?
314
00:14:58,343 --> 00:15:00,473
- Tentu. Ambil saja.
- Terima kasih.
315
00:15:00,553 --> 00:15:03,313
Bagaimana kabar mereka?
Apa kabar Michael?
316
00:15:03,393 --> 00:15:05,143
Dia masih berjuang.
317
00:15:05,273 --> 00:15:07,313
Tadinya peluang terbesarnya
adalah terapi radiasi.
318
00:15:07,393 --> 00:15:10,563
Sekarang semua bergantung
pada cara kedua, Operasi.
319
00:15:11,943 --> 00:15:13,363
Bagaimana anak-anak menerimanya?
320
00:15:13,653 --> 00:15:15,613
Sepertinya Harry baik-baik saja.
Aku mencemaskan May.
321
00:15:16,113 --> 00:15:17,993
Dia lebih mengerti situasinya.
322
00:15:18,953 --> 00:15:22,203
Itu karena kakak lebih tahu.
323
00:15:22,573 --> 00:15:25,293
Mereka tahu kebenarannya,
meskipun tidak mau
324
00:15:26,753 --> 00:15:30,503
Tampaknya perkara Albert
tak berjalan lancar.
325
00:15:31,793 --> 00:15:35,133
- Maddie cerita padamu?
- Apa seharusnya tidak boleh?
326
00:15:35,213 --> 00:15:36,303
Siapa Albert?
327
00:15:36,553 --> 00:15:40,263
Dia adik tiriku dari Korea.
328
00:15:40,513 --> 00:15:41,973
Datang tiba-tiba ke rumahku.
329
00:15:42,053 --> 00:15:44,723
Bukan kejutan ulang tahun
yang kuharapkan.
330
00:15:44,813 --> 00:15:46,813
Keren, aku baru tahu
kau punya adik.
331
00:15:46,893 --> 00:15:48,353
Ya, kapan kami bisa bertemu dia?
332
00:15:49,773 --> 00:15:52,863
Sepertinya itu tidak perlu.
333
00:15:52,943 --> 00:15:55,863
Dia akan segera segera pergi.
Ayahku bersikeras.
334
00:15:55,943 --> 00:15:59,363
Ayolah, akhirnya kau bisa
lebih mengenal adikmu.
335
00:15:59,443 --> 00:16:01,703
Entahlah. Itu terasa aneh bagiku.
336
00:16:01,783 --> 00:16:03,703
Tentu, kami berbagi
beberapa DNA yang sama,...
337
00:16:03,783 --> 00:16:05,953
...tapi dia tetaplah
orang asing bagiku.
338
00:16:06,033 --> 00:16:10,583
Kuberi tahu kau, keluarga terasa
berbeda-beda bagi kita, Chim.
339
00:16:10,663 --> 00:16:12,293
Libatkan dirimu.
340
00:16:12,373 --> 00:16:13,923
Jangan berpikir kau bisa
mengirimnya pulang...
341
00:16:14,003 --> 00:16:16,883
...tanpa menemui kami semua.
Aku mengenalmu.
342
00:16:20,593 --> 00:16:21,633
Apa ini?
343
00:16:21,723 --> 00:16:23,933
"Poin pembicaraan
terkait Henrietta dan Karen"?
344
00:16:25,803 --> 00:16:28,143
Dinas sosial memeriksa
Karen dan aku...
345
00:16:28,223 --> 00:16:30,603
...untuk menjadi orang tua asuh.
346
00:16:31,273 --> 00:16:34,313
Kami menuliskan nama kalian semua
sebagai referensi,...
347
00:16:34,403 --> 00:16:38,033
...jadi, saat mereka menelepon,
kalian harus menyiapkan pujian.
348
00:16:38,153 --> 00:16:41,113
Maksudmu, ke-26 pujian ini?
349
00:16:42,533 --> 00:16:45,373
Karen membuat daftarnya.
350
00:16:45,783 --> 00:16:47,703
Hen, kami mengenalmu.
351
00:16:48,243 --> 00:16:51,623
Kami tidak perlu secarik kertas
untuk mengingat kelebihanmu.
352
00:16:51,713 --> 00:16:55,423
Aku menghargainya, Kapten,
tapi jangan berimprovisasi.
353
00:16:55,633 --> 00:16:57,293
Risikonya sangat tinggi.
354
00:16:58,213 --> 00:17:00,303
Aku tidak tahu
kau bisa main alat musik.
355
00:17:01,343 --> 00:17:03,473
Fagot. Baris pertama.
356
00:17:04,973 --> 00:17:06,263
Aku sangat mahir.
357
00:17:06,803 --> 00:17:08,263
Tolong diingat, Semuanya.
358
00:17:10,063 --> 00:17:11,733
Apa itu fagot?
359
00:17:17,613 --> 00:17:18,733
Tn. Blakely.
360
00:17:20,443 --> 00:17:23,903
Tn. Blakely. Kau tidak bisa
terus menghindariku.
361
00:17:24,153 --> 00:17:25,953
Tentu saja bisa. Sekarang
pergi dari propertiku...
362
00:17:26,033 --> 00:17:27,033
...sebelum aku memanggil polisi.
363
00:17:27,123 --> 00:17:29,453
Ini bukan propertimu.
Tapi properti bank.
364
00:17:29,543 --> 00:17:32,703
Kau tidak melunasi utangmu.
Kau sudah digagalkan.
365
00:17:33,163 --> 00:17:35,293
Kau mengabaikan tiga
pemberitahuan kami.
366
00:17:35,423 --> 00:17:37,793
Seperti kau mengabaikan
penjualan penutupan berikutnya.
367
00:17:37,883 --> 00:17:39,633
Kau tahu aku bisa
menjualnya berapa?
368
00:17:39,713 --> 00:17:41,593
Kau tidak bisa menjual
jika tidak memilikinya.
369
00:17:42,303 --> 00:17:44,593
Kami menyita propertimu. Astaga.
370
00:17:44,683 --> 00:17:46,473
Ini penawaran uang tunai
untuk kuncinya.
371
00:17:46,553 --> 00:17:47,933
Kami akan membayar
biaya perpindahanmu,...
372
00:17:48,013 --> 00:17:49,103
...kau menandatangani
surat penyitaannya,...
373
00:17:49,183 --> 00:17:50,433
...maka aku tak perlu
memanggil polisi,...
374
00:17:50,513 --> 00:17:51,933
...dan melaporkan
kau masuk tanpa izin.
375
00:17:52,813 --> 00:17:54,433
Pernah dengar Hukum
Mempertahankan Wilayahmu?
376
00:17:54,523 --> 00:17:55,893
Ini bukan tanahmu.
377
00:17:58,363 --> 00:18:00,903
Baiklah, ayo biarkan pihak
berwajib yang memastikannya.
378
00:18:02,443 --> 00:18:03,863
911, apa kondisi daruratmu?
379
00:18:03,943 --> 00:18:07,203
Ya, aku menelepon
dari 636 Saddle Peak Drive.
380
00:18:07,283 --> 00:18:09,323
Aku ingin laporkan penyelundup
di properti pribadi.
381
00:18:09,413 --> 00:18:10,783
Apa kau menelepon
dari rumahmu, Tuan?
382
00:18:10,873 --> 00:18:12,953
Tidak juga. Ini bukan
rumah siapa pun.
383
00:18:13,043 --> 00:18:15,833
- Sekarang rumahnya milik bank!
- Yang benar saja!
384
00:18:19,633 --> 00:18:23,013
- Tidak, tidak, tidak!
- Tuan?
385
00:18:25,173 --> 00:18:28,933
- Tuan, kau bisa mendengarku?
- Tidak!
386
00:18:29,013 --> 00:18:31,433
Kurasa aku melakukan tindakan
buruk. Kau harus kirim seseorang.
387
00:18:41,323 --> 00:18:43,153
Entah apa yang terjadi padaku.
388
00:18:43,783 --> 00:18:46,953
Dia bilang akan merebut rumahku,
dan aku kehilangan kendali.
389
00:18:50,323 --> 00:18:52,623
- Tuan, kau bisa mendengarku?
- Ya.
390
00:18:52,703 --> 00:18:54,503
- Kau bisa katakan namamu?
- Harrison.
391
00:18:54,583 --> 00:18:55,953
Detak jantungnya kuat,
namun sangat cepat.
392
00:18:56,043 --> 00:18:57,923
Aku menyalurkan infus,
dipasangkan terbuka.
393
00:18:58,003 --> 00:18:59,043
Sudah pasang penyangga
leher dan oksigen.
394
00:18:59,123 --> 00:19:01,253
Ini Kapten Nash.
Aku ingin satu unit LAPD...
395
00:19:01,343 --> 00:19:02,883
...dikirimkan
ke Saddle Peak Drive.
396
00:19:02,963 --> 00:19:04,843
Dimengerti, 118. Petugas
dalam perjalanan.
397
00:19:04,923 --> 00:19:06,723
Chim, kau bisa lihat apa dia
tertusuk di bawah sana?
398
00:19:06,803 --> 00:19:07,883
Masih belum terlihat, Kapten.
399
00:19:07,973 --> 00:19:09,223
Baik, kita harus
singkirkan dia darinya.
400
00:19:09,303 --> 00:19:10,723
Akan kuatasi, Kapten.
401
00:19:14,433 --> 00:19:15,523
Itu sudah hampir, Cap,...
402
00:19:15,603 --> 00:19:17,733
...tapi harus angkat sedikit lagi
untuk menariknya.
403
00:19:17,813 --> 00:19:19,563
Sedikit lagi, dia hampir bebas.
404
00:19:20,273 --> 00:19:22,113
Baik, ayo bersiap mengungkitnya.
405
00:19:32,373 --> 00:19:34,703
Dalam hitungan ketiga.
Satu, dua, tiga.
406
00:19:34,793 --> 00:19:36,413
Baik, tarik dia.
407
00:19:38,713 --> 00:19:39,793
Sudah aman.
408
00:19:40,083 --> 00:19:41,673
Cap, aku merasakan sesuatu.
Kita harus memutarnya.
409
00:19:41,753 --> 00:19:42,843
Bagaimana kondisi
tulang belakangnya?
410
00:19:42,923 --> 00:19:44,043
Anggota tubuh bawah
tampak bisa bergerak.
411
00:19:44,133 --> 00:19:45,173
Anggota tubuh atas juga sama.
412
00:19:45,253 --> 00:19:47,923
Penyangga leher terpasang.
Kondisi pupilnya bagus.
413
00:19:48,173 --> 00:19:50,383
Ayo memutarnya. Satu, dua, tiga.
414
00:19:54,563 --> 00:19:57,643
Aku yakin semua ini
seharusnya di dalam tubuhnya.
415
00:19:57,813 --> 00:19:59,103
Isi perutnya keluar.
416
00:19:59,233 --> 00:20:01,023
Aku pernah melihatnya.
Harus dibersihkan dan diberi air.
417
00:20:01,103 --> 00:20:02,313
Morfin. Yang banyak.
418
00:20:02,403 --> 00:20:04,313
Baik, ayo gandakan
dosisnya. Tiga mililiter.
419
00:20:04,443 --> 00:20:06,283
Lubangnya tidak boleh lebih besar
dari ukuran kepalan tangan.
420
00:20:06,363 --> 00:20:07,533
Kita harus menjaganya
tetap menyamping.
421
00:20:07,653 --> 00:20:08,903
Bawakan papan punggungnya.
422
00:20:10,403 --> 00:20:11,993
Dispatch, ini Captain 118.
423
00:20:12,073 --> 00:20:14,743
Ada pasien pria, 30 tahun,
setengah perutnya keluar.
424
00:20:14,833 --> 00:20:17,293
Organ dalamnya didorong keluar
dari lubang sekepalan tangan.
425
00:20:17,373 --> 00:20:19,753
Di kuadran belakang kanan
bawah dari badannya.
426
00:20:19,833 --> 00:20:23,173
Aktifkan protokol pendarahan
parah dan siapkan dokter bedah.
427
00:20:24,503 --> 00:20:27,093
Dimengerti, Dispatch.
Sudah tiba di lokasi.
428
00:20:30,923 --> 00:20:32,893
- Hei.
- Itu dia orangnya.
429
00:20:34,183 --> 00:20:35,473
Sulit dipercaya
aku melakukan itu.
430
00:20:40,103 --> 00:20:42,603
Sulit dipercaya
dia melakukan itu.
431
00:20:43,063 --> 00:20:44,813
Apa aku orang jahat?
432
00:20:46,273 --> 00:20:47,903
Aku mengusir
orang-orang dari rumahnya.
433
00:20:48,233 --> 00:20:50,323
Kau hanya melaksanakan
pekerjaanmu, Harrison.
434
00:20:50,743 --> 00:20:53,913
Aku benci pekerjaanku.
Aku harus mengubah hidupku.
435
00:20:55,203 --> 00:20:57,953
Carpe dayum atau apa pun...
436
00:20:58,373 --> 00:21:00,413
Kurasa morfinnya yang bicara.
437
00:21:00,503 --> 00:21:04,123
Hei, selama dia berbicara,
dia sedang berjuang.
438
00:21:04,293 --> 00:21:06,883
Tekanan darahnya turun.
Tapi masih di zona aman.
439
00:21:06,963 --> 00:21:08,383
Buat dia terus bicara.
440
00:21:08,463 --> 00:21:09,963
Hei, Harrison, Kawan.
Kau masih bersama kami?
441
00:21:10,053 --> 00:21:12,093
- Ya.
- Katakan padaku.
442
00:21:12,173 --> 00:21:15,053
Kalau tidak bekerja di bank,
apa yang akan kau lakukan?
443
00:21:15,143 --> 00:21:18,393
Saat masih kecil, aku ingin
menjadi pemadam kebakaran.
444
00:21:20,023 --> 00:21:22,483
Tapi sekarang,
entah apa isi perutku kuat.
445
00:21:29,823 --> 00:21:30,823
Baik, Kawan-kawan.
446
00:21:30,903 --> 00:21:32,533
Kasus paling menjijikkan
untuk dibahas selagi makan.
447
00:21:32,613 --> 00:21:33,703
Kami dahulu.
448
00:21:35,993 --> 00:21:37,493
- Albert.
- Hei, Kak.
449
00:21:37,573 --> 00:21:40,293
Chim, adikmu ini luar biasa.
450
00:21:40,373 --> 00:21:41,873
Saudara tiri.
Kau sedang apa di sini?
451
00:21:41,953 --> 00:21:44,213
Aku ingin melihatmu.
Melihat tempat kerjamu.
452
00:21:44,293 --> 00:21:46,333
Kaptenmu bilang kau sedang
kembali dari rumah sakit.
453
00:21:46,423 --> 00:21:49,213
Aku dengar kau menyelamatkan
nyawa seseorang.
454
00:21:49,673 --> 00:21:52,463
Kita tidak membahas
hal semacam itu di sini.
455
00:21:52,553 --> 00:21:54,513
Kau tidak bisa datang
tanpa mengabari.
456
00:21:54,593 --> 00:21:56,763
Ayolah, dia tidak merepotkan.
Bahkan dia sempat memberi Cap...
457
00:21:56,843 --> 00:22:01,973
...tutorial cara membuat
pangsit Korea. Mandela?
458
00:22:02,063 --> 00:22:03,233
- "Mandu".
- Mandu.
459
00:22:03,313 --> 00:22:05,313
Aku tumbuh melihat ibuku
membuatnya setiap hari.
460
00:22:05,393 --> 00:22:06,853
Hal terbaiknya yaitu bisa
dibekukan sekaligus,...
461
00:22:06,943 --> 00:22:08,903
...masak di wajan,
dan jadilah makan siang.
462
00:22:08,983 --> 00:22:11,113
- Aku akan mengingatnya.
- Lebih baik lagi,...
463
00:22:11,193 --> 00:22:12,693
...aku memakannya sebagai
kudapan di pertandingan bola.
464
00:22:13,193 --> 00:22:15,243
- Tunggu, kau suka bisbol?
- Sangat suka.
465
00:22:15,323 --> 00:22:16,953
Kita harus menonton
pertandingan bersama-sama.
466
00:22:17,033 --> 00:22:19,243
Mungkin dia tidak akan
lama di sini.
467
00:22:19,323 --> 00:22:23,833
Hai, namaku Hen.
Aku sahabat lama kakakmu.
468
00:22:24,003 --> 00:22:25,413
Senang bisa berkenalan denganmu.
469
00:22:29,293 --> 00:22:32,753
Aku yakin kau punya banyak
pertanyaan soal kakakmu.
470
00:22:32,843 --> 00:22:34,553
Ya, benar.
471
00:22:35,423 --> 00:22:37,343
Kau tahu kenapa mereka
memanggilnya Chimney?
472
00:22:45,353 --> 00:22:48,523
Kau tidak mengerti.
Mereka orang-orang gila.
473
00:22:48,653 --> 00:22:49,903
Werewolf berubah
dengan cahaya Bulan,...
474
00:22:49,983 --> 00:22:52,233
...dan perwakilan akun menjadi
gila pada pukul 12.30.
475
00:22:52,323 --> 00:22:54,493
Jadi aku hanya ingin
memeriksa ulang.
476
00:22:54,573 --> 00:22:57,703
Salad kale untuk Brian
dengan tiga protein berbeda.
477
00:22:57,783 --> 00:23:01,953
BLT untuk David,
tukar B, L, dan T-nya.
478
00:23:02,033 --> 00:23:05,003
Ubi goreng untuk Angela
atau dia akan memberontak.
479
00:23:05,083 --> 00:23:06,503
Astaga.
480
00:23:07,543 --> 00:23:10,543
Itu dia. Dia sedang ada di dalam.
481
00:23:11,003 --> 00:23:14,173
Hei, pasti pesananmu
selesai sebentar lagi.
482
00:23:15,763 --> 00:23:17,883
Kami hampir mengobrol.
Benar-benar kata.
483
00:23:17,973 --> 00:23:21,433
- Itu sungguh gila.
- Baiklah. Kututup sekarang.
484
00:23:22,603 --> 00:23:25,773
Dengar, Brian tahu ayam, steik,
dan daging babi dalam salad...
485
00:23:25,853 --> 00:23:28,193
- ...tidak seimbang, 'kan?
- Apa dia tahu namaku?
486
00:23:31,983 --> 00:23:33,523
Pesanan untuk Justin!
487
00:23:35,233 --> 00:23:38,153
Pesanan untuk Justin!
488
00:23:39,703 --> 00:23:43,083
Kini tidak perlu ragu lagi.
Dia pasti tahu namamu.
489
00:23:43,163 --> 00:23:44,703
Itu mengejutkan dan memalukan.
490
00:23:45,163 --> 00:23:47,913
Aku senang jika saus Thousand
Island dan Ranch bisa digabung.
491
00:23:48,003 --> 00:23:50,173
Astaga, Kawan. Bicaralah padanya.
492
00:23:50,253 --> 00:23:51,713
Maka aku harus bicara langsung
di depannya.
493
00:23:51,793 --> 00:23:53,843
Sudah setahun kau menatapnya
seolah kau kelaparan...
494
00:23:53,923 --> 00:23:55,593
...dan dia adalah makan siangmu.
495
00:23:55,673 --> 00:23:58,133
Kau mencocokkan
jadwalmu dengannya.
496
00:23:58,223 --> 00:24:01,183
Kau hampir seperti penguntit.
497
00:24:01,263 --> 00:24:02,683
Pikirkan kalimatnya.
498
00:24:02,763 --> 00:24:04,263
Aku punya kalimatnya.
499
00:24:04,853 --> 00:24:07,313
Hanya tidak punya keberanian.
500
00:24:08,353 --> 00:24:11,403
Kau menulis surat cinta.
Pada menu.
501
00:24:11,813 --> 00:24:13,653
Ya, di bagian roti lapis.
502
00:24:13,733 --> 00:24:15,943
"Tidak ada manusia
yang bisa hidup sendiri,...
503
00:24:16,023 --> 00:24:19,403
...tapi dua manusia
bisa berbagi dunia."
504
00:24:19,493 --> 00:24:20,783
Memang agak emosional,...
505
00:24:20,863 --> 00:24:22,873
...tapi akan berkembang
di halaman berikutnya.
506
00:24:23,283 --> 00:24:25,953
- Kau akan bilang apa?
- "Hai. Aku Justin.
507
00:24:26,033 --> 00:24:28,543
- Mau bercinta denganku?"
- Bernuansa Shakespeare.
508
00:24:34,843 --> 00:24:37,503
Dengar, aku bukannya mau
membuatmu patah hati.
509
00:24:37,593 --> 00:24:39,763
Tapi apa pun itu,
segera katakan padanya.
510
00:24:40,843 --> 00:24:42,433
Dia dapat pekerjaan
di tempat lain.
511
00:24:42,803 --> 00:24:45,683
Setelah besok, dia membawa
panini ke tempat lain.
512
00:24:45,763 --> 00:24:48,103
Pesanan untuk Miles.
513
00:24:49,893 --> 00:24:51,273
Sekarang atau tidak sama sekali.
514
00:24:51,943 --> 00:24:53,153
Raih kesempatanmu.
515
00:25:10,583 --> 00:25:11,913
Astaga.
516
00:25:13,043 --> 00:25:14,963
911, apa keadaan daruratmu?
517
00:25:15,043 --> 00:25:16,713
Aku berada di kedai di Vine.
518
00:25:16,793 --> 00:25:18,173
Dia baru saja...
519
00:25:18,253 --> 00:25:19,673
Dia tidak bisa bicara!
520
00:25:19,763 --> 00:25:21,013
Kurasa dia tidak bisa bernapas.
521
00:25:21,093 --> 00:25:22,513
LAFD lewat.
522
00:25:23,303 --> 00:25:26,723
Bisa beri tahu kejadiannya?
Apa kau bisa bicara?
523
00:25:26,803 --> 00:25:28,763
Dua orang konstruksi
memotong jalannya.
524
00:25:28,853 --> 00:25:31,603
Dia menabrak tiang logam
di bagian lehernya, kurasa.
525
00:25:31,683 --> 00:25:32,813
Atau tenggorokannya.
526
00:25:33,233 --> 00:25:35,103
Dampaknya mungkin
terhadap batang tenggorokan.
527
00:25:35,193 --> 00:25:38,233
Bisa jadi mengenai trakea,
mungkin kerusakan esofagus.
528
00:25:38,403 --> 00:25:39,693
Tenggorokannya menyempit.
529
00:25:39,783 --> 00:25:42,193
Selain itu, aman.
Kita pasang oksigen.
530
00:25:42,283 --> 00:25:44,993
Respons pupil normal,
tak ada masalah saraf.
531
00:25:45,073 --> 00:25:47,033
Ayo pasang penyangga,
andai kepalanya terbentur.
532
00:25:47,123 --> 00:25:48,123
Kau tahu namanya?
533
00:25:49,743 --> 00:25:51,413
Ya. Namanya Justin.
534
00:25:51,503 --> 00:25:53,293
Justin McAvoy, kurasa.
535
00:25:53,623 --> 00:25:55,253
Dia bekerja di MetroTech.
536
00:25:55,333 --> 00:25:58,093
Entah ini penting,
dia mungkin alergi kacang.
537
00:25:58,593 --> 00:26:00,843
Pesanannya sama setiap hari,
tapi tanpa almon.
538
00:26:01,133 --> 00:26:04,053
Kurasa dia mau bicara.
Apa katanya?
539
00:26:04,723 --> 00:26:06,183
"Tidak ada manusia
yang bisa hidup sendiri,...
540
00:26:06,263 --> 00:26:08,723
...tapi dua manusia
bisa berbagi dunia.
541
00:26:09,563 --> 00:26:11,353
Hai, aku Justin."
542
00:26:13,313 --> 00:26:14,393
Astaga, ini konyol.
543
00:26:15,063 --> 00:26:17,863
"Entah apa kau menyadarinya
beberapa bulan terakhir,...
544
00:26:17,943 --> 00:26:20,483
...aku bekerja di kantor,
membeli makan siang,...
545
00:26:20,733 --> 00:26:24,243
...dan membuat salinan,
jadi, aku kurang menonjol.
546
00:26:24,323 --> 00:26:25,903
Tapi aku memperhatikanmu.
547
00:26:25,993 --> 00:26:28,163
Betapa baiknya kau
kepada orang lain..."
548
00:26:28,243 --> 00:26:31,163
Sepertinya kita terjebak
dalam sebuah drama.
549
00:26:31,373 --> 00:26:33,373
"Aku jarang punya keberanian
untuk bicara,...
550
00:26:33,623 --> 00:26:36,673
...tapi terkadang aku lebih takut
jika tidak bicara.
551
00:26:36,833 --> 00:26:40,503
Jadi, kutuliskan agar jelas
dan untuk diriku sendiri."
552
00:26:41,213 --> 00:26:45,473
Untuk dirinya sendiri, karena aku
tidak akan melakukan ini.
553
00:26:45,553 --> 00:26:47,383
Tapi dia jelas melakukannya.
554
00:26:47,473 --> 00:26:49,473
Dia jauh lebih baik dariku.
555
00:26:49,553 --> 00:26:51,893
Benar-benar lajang.
Bisa dipacari.
556
00:26:51,973 --> 00:26:54,983
Itu tidak ada dalam surat,
aku hanya berimprovisasi.
557
00:26:56,853 --> 00:27:00,113
"Jadi, jika kau tidak terganggu
dengan pemagang...
558
00:27:00,193 --> 00:27:02,863
...yang menulis puisi
di belakang menu makan siang,...
559
00:27:03,283 --> 00:27:05,613
...aku hanya punya
satu pertanyaan."
560
00:27:06,783 --> 00:27:08,743
- Kau mau bilang apa?
- Dia mau bilang apa?
561
00:27:11,373 --> 00:27:13,543
Kau mau menemaninya
dalam ambulans?
562
00:27:16,163 --> 00:27:17,213
Ya.
563
00:27:32,893 --> 00:27:34,473
23 pesan?
564
00:27:34,603 --> 00:27:37,853
Kabar dari ayahku pekan ini
lebih banyak dari seumur hidupku.
565
00:27:37,943 --> 00:27:39,523
Tidak ada satu pun
pesan ini tentang aku.
566
00:27:39,603 --> 00:27:40,943
Tapi malam ini tentangmu.
567
00:27:41,023 --> 00:27:43,943
Jadi simpanlah ponselmu, dan
fokus pada yang berulang tahun.
568
00:27:44,023 --> 00:27:48,323
Baiklah. Maaf. Aku hanya muak
terus membahas tentang Albert.
569
00:27:49,613 --> 00:27:50,953
Albert.
570
00:27:52,533 --> 00:27:53,993
Yang benar saja.
571
00:28:03,253 --> 00:28:04,423
Ayo.
572
00:28:06,713 --> 00:28:11,133
Aku mengerti. Terkadang
kau harus jauh dari rumah...
573
00:28:11,223 --> 00:28:13,933
...supaya kau bisa tahu
apa keinginan dan siapa dirimu.
574
00:28:14,303 --> 00:28:16,813
Jika aku tidak masuk tentara,
aku masih bekerja dengan ayahku.
575
00:28:16,893 --> 00:28:19,643
Eddie, jangan dorong dia
untuk pergi berperang.
576
00:28:19,733 --> 00:28:22,653
Prajurit yang mulia
sangat terhormat...
577
00:28:22,733 --> 00:28:24,313
...sama seperti sarjana
yang berjasa.
578
00:28:24,983 --> 00:28:26,983
Perkataannya benar.
579
00:28:27,113 --> 00:28:29,033
Semua orang punya jalannya.
580
00:28:29,113 --> 00:28:31,533
Lakukan saja keinginanmu, Albert.
581
00:28:31,993 --> 00:28:34,453
Aku akan melakukan keinginanku.
582
00:28:34,953 --> 00:28:36,993
Perhatikan kata-katamu.
583
00:28:37,333 --> 00:28:39,373
Aku harus sedikit berani
seperti kakakku.
584
00:28:41,423 --> 00:28:43,503
Dia tidak membiarkan Ayah
mengatur hidupnya.
585
00:28:44,173 --> 00:28:46,213
Dia mengambil sikap. Keluar.
586
00:28:46,633 --> 00:28:48,593
Datang ke Amerika
untuk mengejar mimpinya.
587
00:28:50,843 --> 00:28:53,303
- Bagus.
- Aku tak mengambil sikap.
588
00:28:55,103 --> 00:28:56,603
Aku tidak keluar.
589
00:28:57,513 --> 00:28:59,563
- Aku diabaikan.
- Hei, Chim.
590
00:28:59,813 --> 00:29:01,313
Sebagian besar hidupku,...
591
00:29:02,943 --> 00:29:06,403
...aku hanya ingin dia melihatku,
dan bangga terhadapku.
592
00:29:06,483 --> 00:29:10,033
Bangga menyebutku putranya.
Tapi apa pun usahaku,...
593
00:29:10,533 --> 00:29:11,993
...aku selalu tidak terlihat.
594
00:29:14,663 --> 00:29:18,703
Karena hanya kau putra
yang dia pedulikan.
595
00:29:20,083 --> 00:29:24,213
Semua perhatian
dan kasih sayangnya untukmu,...
596
00:29:24,293 --> 00:29:27,713
...tapi kau mengabaikannya.
Kurasa itu mudah bagimu,...
597
00:29:27,793 --> 00:29:30,383
...karena kau tidak perlu
berusaha mendapatkannya.
598
00:29:30,713 --> 00:29:31,763
Tidak.
599
00:29:32,173 --> 00:29:37,603
Semua orang menyukai Albert.
600
00:29:39,313 --> 00:29:41,523
Semua orang di meja ini buktinya.
601
00:29:42,103 --> 00:29:44,313
Kau tidak tahu
hidupku di rumah.
602
00:29:45,483 --> 00:29:48,023
Aku tahu kau selalu
memiliki keluarga.
603
00:29:49,533 --> 00:29:54,033
Tapi aku selalu berusaha
membentuk keluarga.
604
00:29:56,453 --> 00:29:58,703
Tapi hanya orang-orang ini
yang kumiliki.
605
00:29:58,783 --> 00:30:00,293
Jangan ambil mereka juga.
606
00:30:01,503 --> 00:30:04,083
Aku tak ingin mengambil apa pun
darimu, Howard. Aku adikmu.
607
00:30:04,163 --> 00:30:07,003
Kau bukan adikku.
608
00:30:09,503 --> 00:30:10,753
Aku dulu punya adik.
609
00:30:11,593 --> 00:30:13,553
Namanya Kevin.
610
00:30:14,383 --> 00:30:15,473
Tapi dia sudah meninggal.
611
00:30:16,763 --> 00:30:19,353
Albert, kau tidak
datang padaku,...
612
00:30:20,473 --> 00:30:22,353
...karena ingin menjadi adikku.
613
00:30:22,473 --> 00:30:26,103
Kau datang padaku karena
kau butuh sesuatu dariku.
614
00:30:30,903 --> 00:30:32,733
- Sudahlah, Chim.
- Hei, Albert.
615
00:30:35,453 --> 00:30:36,663
Aku tahu.
616
00:30:37,573 --> 00:30:38,623
Aku payah.
617
00:30:45,833 --> 00:30:47,673
Terima kasih, Buck.
Akan kuberi tahu dia.
618
00:30:48,883 --> 00:30:50,133
Albert baik-baik saja?
619
00:30:51,133 --> 00:30:53,673
Ya. Dia akan menginap
di tempat Buck malam ini.
620
00:30:54,843 --> 00:30:56,723
Aku lebih khawatir
tentangmu sekarang.
621
00:30:57,303 --> 00:30:58,593
Apa itu tadi?
622
00:31:00,103 --> 00:31:03,433
Aku melampiaskan trauma masa
kecil pada orang yang tak tepat?
623
00:31:03,523 --> 00:31:04,853
Tidak. Aku memahami itu.
624
00:31:06,233 --> 00:31:09,103
Tapi tentang semua orang lebih
suka Albert dibandingkan dirimu?
625
00:31:09,863 --> 00:31:12,443
- Itu konyol.
- Ayahku seperti itu.
626
00:31:14,863 --> 00:31:16,243
Kami tidak pernah dekat.
627
00:31:17,493 --> 00:31:20,873
Bahkan saat tinggal satu rumah,
dia selalu menjaga jarak.
628
00:31:20,993 --> 00:31:23,743
Aku bertahun-tahun berusaha
mendekatkan jarak itu,...
629
00:31:25,293 --> 00:31:26,873
...tapi akhirnya aku menyerah.
630
00:31:27,923 --> 00:31:29,043
Aku berkata pada diriku,...
631
00:31:30,003 --> 00:31:32,293
...dia tidak tertarik
menjadi seorang ayah.
632
00:31:32,843 --> 00:31:37,473
Ternyata, dia hanya tak tertarik
menjadi seorang ayah untukku.
633
00:31:40,303 --> 00:31:43,063
Aku tak tahu bagaimana
hubungannya dengan Albert,...
634
00:31:43,893 --> 00:31:45,023
...kau juga tak tahu.
635
00:31:45,853 --> 00:31:48,893
- Aku tahu satu.
- Pasti bukan yang baik.
636
00:31:49,103 --> 00:31:51,773
Jika tidak, Albert tak akan
mendatangimu seperti itu.
637
00:31:52,903 --> 00:31:55,033
Percayalah padaku, aku tahu.
638
00:31:55,113 --> 00:31:57,073
Itu berbeda, Maddie.
Kau lari dari suamimu.
639
00:31:57,153 --> 00:31:59,323
Tapi aku mendatangi saudaraku.
640
00:32:00,573 --> 00:32:02,703
Hanya dia yang bisa kuandalkan.
641
00:32:04,953 --> 00:32:08,213
Orang tuaku
bukan orang-orang jahat,...
642
00:32:09,253 --> 00:32:10,833
...tapi mereka
orang tua yang buruk.
643
00:32:12,173 --> 00:32:13,713
Kesalahan yang mereka
lakukan padaku,...
644
00:32:13,793 --> 00:32:15,133
...mereka lakukan juga
kepada Buck.
645
00:32:23,763 --> 00:32:25,933
Hei, mengejutkan sekali.
646
00:32:26,853 --> 00:32:28,063
Sedang apa kau di sini?
647
00:32:28,393 --> 00:32:30,023
Kurasa aku tak butuh alasan.
648
00:32:30,313 --> 00:32:32,443
Ya, tapi biasanya ada.
649
00:32:35,483 --> 00:32:37,823
Sudah kuduga Ayah berbohong.
650
00:32:37,903 --> 00:32:40,033
May, ini bukan...
651
00:32:40,113 --> 00:32:41,493
Ayah mengubah surat wasiatnya.
652
00:32:41,993 --> 00:32:43,493
Orang-orang melakukan itu
ketika mereka sekarat.
653
00:32:43,573 --> 00:32:46,123
Mereka juga melakukannya
ketika punya dua anak,...
654
00:32:46,333 --> 00:32:48,793
...dan akan menjalani
operasi besar.
655
00:32:49,003 --> 00:32:50,543
Operasi berbahaya.
656
00:32:51,293 --> 00:32:52,543
Aku sudah mencari informasinya.
657
00:32:54,753 --> 00:32:55,793
Baiklah.
658
00:33:01,763 --> 00:33:04,343
Kau benar. Duduklah.
659
00:33:09,933 --> 00:33:11,103
Memang berbahaya.
660
00:33:13,603 --> 00:33:18,693
Entah apa yang akan terjadi
dan tidak ada jaminan.
661
00:33:20,493 --> 00:33:21,573
Tapi tanpa operasi itu,...
662
00:33:23,913 --> 00:33:25,413
...Ayah bisa mati
dalam setahun lagi.
663
00:33:26,453 --> 00:33:27,873
Kenapa tak memberi tahu kami?
664
00:33:28,833 --> 00:33:30,503
Kenapa berbohong
kepadaku dan Harry?
665
00:33:32,463 --> 00:33:33,873
Ayah tak ingin menakutimu.
666
00:33:34,583 --> 00:33:35,883
Apa Ayah takut?
667
00:33:42,303 --> 00:33:43,303
Ya.
668
00:33:48,353 --> 00:33:49,683
Ayah takut mati.
669
00:33:52,773 --> 00:33:56,023
Takut kondisi Ayah semakin buruk.
670
00:33:58,773 --> 00:33:59,983
Dari itu semua,...
671
00:34:00,903 --> 00:34:02,823
...Ayah takut...
672
00:34:05,533 --> 00:34:07,743
...tak bisa melihatmu dan Harry.
673
00:34:09,373 --> 00:34:12,043
Karena itulah Ayah
melakukan ini...
674
00:34:12,373 --> 00:34:14,673
...agar kalian berdua terurus
jika Ayah...
675
00:34:14,753 --> 00:34:16,463
Sudah, hentikan.
676
00:34:17,543 --> 00:34:18,923
Merencanakan kematian,...
677
00:34:19,503 --> 00:34:21,593
...Ayah tak boleh
berpikir seperti itu.
678
00:34:22,973 --> 00:34:24,303
Ayah masih punya pilihan.
679
00:34:24,383 --> 00:34:26,643
Selama ada pilihan
dan ada kami,...
680
00:34:29,513 --> 00:34:30,563
...harapan masih ada.
681
00:34:32,773 --> 00:34:35,693
Sejak kapan kau lebih dewasa
dari Ayah?
682
00:34:38,563 --> 00:34:41,023
- Ayah menyayangimu.
- Aku sayang Ayah juga.
683
00:34:41,113 --> 00:34:43,573
May, Ayah menyayangimu
sepenuh hati.
684
00:34:50,283 --> 00:34:51,493
- Hei.
- Hei.
685
00:34:57,463 --> 00:34:59,503
Terima kasih sudah mengizinkan
Albert menginap. Kuhargai itu.
686
00:35:00,383 --> 00:35:01,423
Tentu.
687
00:35:01,963 --> 00:35:03,013
Dia adikmu.
688
00:35:08,343 --> 00:35:11,183
Baiklah, aku mau mandi.
689
00:35:12,393 --> 00:35:13,643
Kopi ada di meja.
690
00:35:22,483 --> 00:35:24,193
Maafkan aku soal semalam.
691
00:35:24,283 --> 00:35:26,113
- Ucapanku...
- Kau benar.
692
00:35:27,033 --> 00:35:28,363
Kita tak saling mengenal.
693
00:35:28,913 --> 00:35:31,033
Lancangnya aku main mendatangimu.
694
00:35:31,123 --> 00:35:32,243
Maafkan aku.
695
00:35:32,913 --> 00:35:34,373
Akan kukemas barang-barangku.
696
00:35:36,873 --> 00:35:38,963
- Langsung menuju Seoul?
- Tidak.
697
00:35:39,833 --> 00:35:41,793
Tidak ada apa-apa
untukku di sana.
698
00:35:42,713 --> 00:35:44,053
Bagaimana dengan orang tuamu?
699
00:35:44,303 --> 00:35:48,383
Ibuku sudah tak sabar
bertemu denganku di California.
700
00:35:50,763 --> 00:35:52,013
Dan Ayah?
701
00:35:52,303 --> 00:35:55,523
Ayah tak mau bicara denganku,
sampai aku pulang.
702
00:35:59,023 --> 00:36:00,063
Apa Ayah pernah cerita,...
703
00:36:00,153 --> 00:36:01,813
...kenapa aku tak tinggal
bersama kalian?
704
00:36:05,283 --> 00:36:07,283
Ceritanya agak lucu kalau kau...
705
00:36:08,783 --> 00:36:09,913
Jadi,...
706
00:36:11,413 --> 00:36:15,833
...Ayah dipindahkan kemari
saat usiaku 5 tahun.
707
00:36:16,913 --> 00:36:19,123
Harusnya hanya bekerja
selama dua tahun,...
708
00:36:20,293 --> 00:36:21,793
...tapi kami menetap
hingga enam tahun.
709
00:36:23,343 --> 00:36:25,803
Saat waktunya untuk kembali
ke Korea,...
710
00:36:27,633 --> 00:36:28,923
...ibuku tak mau kembali.
711
00:36:29,883 --> 00:36:31,343
Ibu suka di sini.
712
00:36:31,433 --> 00:36:34,183
Ibu ingin tinggal di sini
dan aku ingin tinggal dengannya.
713
00:36:35,063 --> 00:36:37,603
Kau pasti tahu
bagaimana responsnya.
714
00:36:37,853 --> 00:36:39,523
Tidak bisa diterima.
715
00:36:40,313 --> 00:36:42,273
Ya, sulit diterima.
716
00:36:43,563 --> 00:36:45,613
Ayah pulang ke Korea tanpa kami.
717
00:36:46,363 --> 00:36:48,403
Ayah pikir Ibu akan pulang.
718
00:36:48,493 --> 00:36:50,743
- Tapi tidak.
- Tidak.
719
00:36:51,363 --> 00:36:52,873
Ibu malah sakit.
720
00:36:53,993 --> 00:36:55,203
Kanker.
721
00:36:56,413 --> 00:36:58,583
Ibu berjuang selama
beberapa tahun.
722
00:37:00,213 --> 00:37:01,793
Pada akhirnya,
Ibu tak bisa terus berjuang.
723
00:37:03,583 --> 00:37:06,303
Ibu meninggal beberapa minggu
sebelum ulang tahunku ke-15.
724
00:37:09,213 --> 00:37:10,673
Aku turut berduka, Howie.
725
00:37:12,513 --> 00:37:14,803
Aku selalu iri padamu.
726
00:37:16,393 --> 00:37:18,643
Ibumu terkadang
mengirimkan foto-foto,...
727
00:37:18,723 --> 00:37:19,733
...dan aku berpikir,...
728
00:37:21,103 --> 00:37:25,193
..."Anak itu sangat beruntung
memiliki keluarga."
729
00:37:25,313 --> 00:37:27,363
Kurasa aku lebih
menyukai keluargamu.
730
00:37:28,533 --> 00:37:32,533
Maddie, Buck, dan damkar lainnya.
731
00:37:33,323 --> 00:37:34,913
Aku senang bisa mengenal mereka.
732
00:37:36,413 --> 00:37:37,533
Bagus.
733
00:37:38,453 --> 00:37:41,463
Asal kau tahu saja,
mereka sering ada.
734
00:37:42,333 --> 00:37:43,463
Semoga kau bisa menanganinya.
735
00:37:44,083 --> 00:37:45,673
Artinya aku bisa tinggal?
736
00:37:47,343 --> 00:37:48,553
Tentu saja.
737
00:37:49,843 --> 00:37:51,093
Kau saudaraku.
738
00:38:07,613 --> 00:38:09,113
Hei, tunggu, Nak.
739
00:38:09,323 --> 00:38:12,403
Ini es teh untuk orang dewasa,
untuk aku dan ibumu.
740
00:38:13,823 --> 00:38:17,413
Apa kau akan minum
padahal akan dioperasi besok?
741
00:38:19,033 --> 00:38:20,293
Aku tidak dioperasi.
742
00:38:21,043 --> 00:38:23,543
- Mereka menundanya?
- Tidak, aku membatalkannya.
743
00:38:24,213 --> 00:38:26,083
Apa maksudnya kau membatalkannya?
744
00:38:27,843 --> 00:38:30,213
Apa ada yang berubah?
745
00:38:31,383 --> 00:38:32,383
Ya.
746
00:38:33,883 --> 00:38:35,183
Sudut pandangku.
747
00:38:35,383 --> 00:38:37,723
Ayah, bukan itu maksudku.
748
00:38:37,893 --> 00:38:39,643
Tidak, aku tahu itu.
749
00:38:40,103 --> 00:38:41,643
Tapi kau membuatku berpikir...
750
00:38:41,723 --> 00:38:44,103
...dengan cara yang sudah
lama tidak kulakukan.
751
00:38:44,853 --> 00:38:47,403
Aku sangat fokus
kepada kematianku,...
752
00:38:48,233 --> 00:38:50,443
...tapi sekarang aku ingin
fokus kepada hidupku...
753
00:38:50,523 --> 00:38:51,823
...dan apa yang kupunya.
754
00:38:52,483 --> 00:38:54,573
Dan itu ada kalian semuanya.
755
00:38:55,243 --> 00:38:57,163
Apa doktermu menyetujuinya?
756
00:38:57,243 --> 00:39:00,123
Dokterku tak bisa memutuskan
bagaimana aku hidup.
757
00:39:00,203 --> 00:39:01,663
- Aku yang memutuskannya.
- Lalu, apa yang terjadi,...
758
00:39:01,743 --> 00:39:02,953
...jika kau tidak dioperasi?
759
00:39:03,043 --> 00:39:04,753
- Dia akan mati.
- May,...
760
00:39:04,963 --> 00:39:06,213
...tidak, kita tidak tahu.
761
00:39:07,043 --> 00:39:10,713
Kalian semua, dengarlah,
aku tidak menyerah.
762
00:39:11,213 --> 00:39:14,763
Aku akan terus bertahan hidup.
Aku hanya...
763
00:39:15,423 --> 00:39:17,223
Aku tidak tahu apa yang
akan terjadi besok,...
764
00:39:17,893 --> 00:39:23,773
...tapi yang kutahu
adalah kita punya hari ini.
765
00:39:25,983 --> 00:39:28,403
Aku tidak tahu dari mana kau bisa
mendapat ide seperti ini.
766
00:39:30,313 --> 00:39:32,193
Hatiku, Athena.
767
00:39:33,943 --> 00:39:36,783
Ini datang dari hatiku.
768
00:39:46,373 --> 00:39:47,833
Apa kau pernah merasa aneh
kita menghabiskan waktu...
769
00:39:47,923 --> 00:39:51,173
...50 jam lebih dalam sepekan
dan masih sering berkumpul?
770
00:39:52,093 --> 00:39:54,003
Tidak. Apa kata pepatah itu, ya?
771
00:39:54,343 --> 00:39:55,763
Kau punya keluarga
tempat kau dilahirkan...
772
00:39:55,843 --> 00:39:57,133
...dan keluarga yang kau pilih?
773
00:39:58,263 --> 00:40:01,263
Itulah 118,
keluarga yang kita pilih.
774
00:40:07,393 --> 00:40:08,443
Jangan.
775
00:40:08,813 --> 00:40:11,103
Kau tidak akan mengeluarkan
kue yang kubawa?
776
00:40:11,193 --> 00:40:12,363
Belum waktunya untuk
hidangan penutup.
777
00:40:12,443 --> 00:40:14,363
Dan kenapa kau bersikap seakan
kau membuatnya sendiri?
778
00:40:14,443 --> 00:40:16,783
Aku naik mobil sendiri
untuk pergi membelinya.
779
00:40:17,403 --> 00:40:19,783
Aku juga tidak tahu kenapa aku
harus membawa sesuatu.
780
00:40:19,863 --> 00:40:22,493
- Kau mempermalukanku.
- Itu yang harus kau lakukan.
781
00:40:22,573 --> 00:40:24,163
Saat ada yang mengundangmu
ke rumah mereka,...
782
00:40:24,243 --> 00:40:25,583
...kau tidak datang
dengan tangan kosong.
783
00:40:25,663 --> 00:40:28,463
Ini rumah Eddie. Aku tak bisa
dibilang sebagai tamu.
784
00:40:28,543 --> 00:40:31,503
Aku mencoba menyelamatkanmu
dari kebodohanmu, seperti biasa.
785
00:40:31,583 --> 00:40:32,673
Terima kasih.
786
00:40:33,843 --> 00:40:35,423
Kau saudari yang baik.
787
00:40:36,213 --> 00:40:37,343
Aku beruntung memilikimu.
788
00:40:37,423 --> 00:40:39,013
Kita beruntung
kita saling memiliki.
789
00:40:40,223 --> 00:40:41,553
Sekarang bantu aku
membawa semua ini.
790
00:40:41,643 --> 00:40:42,763
Baiklah.
791
00:40:45,853 --> 00:40:47,393
Dia sangat manis.
792
00:40:48,313 --> 00:40:50,143
Sungguh hebat dia menjadi
seperti sekarang ini,...
793
00:40:50,233 --> 00:40:52,523
...khususnya setelah semua yang
kau katakan tentang ayahmu.
794
00:40:52,603 --> 00:40:56,403
Aku sekarang ini tak ada
hubungannya dengan ayahku.
795
00:40:56,483 --> 00:40:58,533
Turut menyesal
dia tak ada untukmu.
796
00:40:58,613 --> 00:41:00,653
- Kau berhak untuk lebih baik.
- Kau tahu?
797
00:41:00,993 --> 00:41:02,243
Aku punya yang lebih baik.
798
00:41:03,163 --> 00:41:05,123
Aku tak menyadarinya
sampai sekarang...
799
00:41:05,373 --> 00:41:09,753
...tapi ibuku, keluarga Kevin,
keluarga Lee...
800
00:41:11,043 --> 00:41:12,503
...dan sekarang kalian semua.
801
00:41:14,253 --> 00:41:15,593
Aku pria yang sangat beruntung.
802
00:41:19,513 --> 00:41:20,883
Apa kita siap?
803
00:41:20,973 --> 00:41:23,263
Kau menanyakan itu sekarang?
804
00:41:24,433 --> 00:41:27,263
Setelah tiga bulan
mengurus berkas,...
805
00:41:27,353 --> 00:41:30,313
...inspeksi rumah,
pemeriksaan latar belakang,...
806
00:41:30,733 --> 00:41:33,063
...agak telat
untuk merasa gugup, Karen.
807
00:41:33,653 --> 00:41:37,483
Bukannya aku gugup.
Tapi jantungku berdebar.
808
00:41:39,113 --> 00:41:40,693
Apa kita siap
saat mengadopsi Denny?
809
00:41:41,493 --> 00:41:43,413
- Tidak.
- Benar sekali.
810
00:41:44,873 --> 00:41:48,243
Terkadang kita hanya perlu yakin.
811
00:41:48,333 --> 00:41:49,663
Bersama.
812
00:41:57,883 --> 00:41:59,763
Ini Mia.
813
00:42:01,383 --> 00:42:03,223
Dia anak asuhmu yang baru.
814
00:42:12,683 --> 00:42:14,943
- Hai. Apa aku terlambat?
- Kau tepat waktu.
815
00:42:15,023 --> 00:42:17,193
Mejanya terlihat sangat bagus!
816
00:42:17,693 --> 00:42:19,943
Di mana kau menyembunyikan
barang-barang Albert?
817
00:42:20,033 --> 00:42:23,453
Yang penting kau dilarang membuka
pintu lemari saat mereka kemari.
818
00:42:23,533 --> 00:42:26,203
Chim. Bagaimana penampilanku?
819
00:42:26,323 --> 00:42:27,953
Aku berganti pakaian
mungkin sampai empat kali.
820
00:42:28,033 --> 00:42:29,373
Sejujurnya, aku tak bisa
memutuskannya.
821
00:42:29,453 --> 00:42:32,333
Tidak, tidak, tidak.
Kau terlihat cantik.
822
00:42:33,463 --> 00:42:35,713
Kenapa kau sangat gugup?
Seharusnya aku yang gugup.
823
00:42:35,793 --> 00:42:38,253
Karena aku akan
bertemu orang tuamu.
824
00:42:38,343 --> 00:42:39,713
Bagaimana jika mereka
tak menyukaiku?
825
00:42:43,303 --> 00:42:44,553
Mereka akan menyukaimu.
826
00:42:48,393 --> 00:42:49,433
Howard!
827
00:42:55,693 --> 00:42:56,853
Tuan Lee.
828
00:42:57,523 --> 00:42:59,943
- Senang melihatmu, Howard.
- Aku juga.
829
00:43:00,113 --> 00:43:01,533
Kau pasti Maddie.
830
00:43:01,613 --> 00:43:05,533
Ya. Maddie, aku ingin kau
bertemu Tuan dan Nyonya Lee.
831
00:43:06,203 --> 00:43:07,663
Orang-orang yang membesarkanku.