1 00:00:19,713 --> 00:00:21,973 Sulit dipercaya aku terbujuk Ibu untuk melakukan ini. 2 00:00:22,053 --> 00:00:23,223 Aku ibumu. 3 00:00:23,303 --> 00:00:26,303 Aku bukan membujukmu, tapi menyuruhmu. 4 00:00:26,853 --> 00:00:29,683 Karena Ibu menjalani persalinan selama 18 jam, kau harus patuh. 5 00:00:29,773 --> 00:00:31,143 Itu tak berarti aku harus terjun bersama Ibu... 6 00:00:31,233 --> 00:00:32,943 ...dari pesawat dengan ketinggian 30.000 kaki. 7 00:00:33,023 --> 00:00:35,063 Yang benar saja. Maksimum hanya 15.000 kaki. 8 00:00:35,273 --> 00:00:38,823 Kita sudah sepakat untuk habiskan lebih banyak waktu bersama. 9 00:00:39,073 --> 00:00:41,903 Terjun dari pesawat bukan aktivitas ibu dan anak,... 10 00:00:41,993 --> 00:00:43,823 ...tapi bertaruh melawan gravitasi. 11 00:00:43,903 --> 00:00:46,573 Lizzy, ini penting bagi Ibu. 12 00:00:46,953 --> 00:00:48,413 Hidup itu singkat. 13 00:00:48,493 --> 00:00:50,203 Kita harus bersikap berani dalam menghadapi hal yang sulit. 14 00:00:50,913 --> 00:00:52,963 Kondisi Ayah yang sekarat membuat Ibu menjadi aneh. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,583 Ibu tidak punya cucu untuk bisa menyibukkan diri. 16 00:00:55,793 --> 00:00:57,213 Ibu penasaran apakah instruktur itu lajang. 17 00:00:57,923 --> 00:00:59,093 - Stefan? - Bu! 18 00:00:59,803 --> 00:01:01,173 Apa itu pesawatnya? 19 00:01:10,183 --> 00:01:11,563 Kita hampir mencapai ketinggiannya. 20 00:01:11,933 --> 00:01:13,313 - Kalian siap? - Siap! 21 00:01:13,563 --> 00:01:15,063 Saatnya meraih hari ini! 22 00:01:17,693 --> 00:01:20,363 Baiklah, Nona-nona. Aku akan menghitung mundur. 23 00:01:25,033 --> 00:01:26,663 - Stefan! - Astaga! 24 00:01:26,993 --> 00:01:28,373 Tidak! Lizzy! 25 00:01:34,663 --> 00:01:36,333 911, apa keadaan daruratmu? 26 00:01:36,423 --> 00:01:38,293 - Stefan jatuh! - Apa maksudmu? 27 00:01:38,383 --> 00:01:40,383 Dia tergelantung di luar pesawat! 28 00:01:41,383 --> 00:01:43,633 Sepertinya parasutnya tersangkut sesuatu. 29 00:01:43,713 --> 00:01:45,093 Dia tergelantung di bawah pesawat. 30 00:01:45,173 --> 00:01:46,683 Dia belum mengatakan apa-apa lewat radio. 31 00:01:47,553 --> 00:01:48,593 Kemungkinan dia tidak sadar. 32 00:01:48,683 --> 00:01:49,933 Semoga saja begitu, demi kebaikannya. 33 00:01:50,013 --> 00:01:51,893 Dia tidak akan menyukai kenangan soal ini. 34 00:01:51,973 --> 00:01:54,643 Kemungkinan gegar otak, cedera tulang belakang. 35 00:01:54,733 --> 00:01:57,443 Dia juga dihantam turbulensi dari bawah pesawat. 36 00:01:57,523 --> 00:01:59,563 Kita akan perlu menangani cedera karena paparan panas. 37 00:01:59,653 --> 00:02:02,153 Kita belum bicara soal cara menurunkannya. 38 00:02:02,233 --> 00:02:03,403 Bagaimana kakimu? 39 00:02:03,483 --> 00:02:05,653 Pen sudah diambil, tidak terasa sakit. 40 00:02:05,743 --> 00:02:06,823 Baiklah. 41 00:02:07,073 --> 00:02:10,163 Operator, ini Kapten 118. Sambungkan aku dengan pilot. 42 00:02:11,033 --> 00:02:13,243 Stefan yang malang. Dia masih sangat muda. 43 00:02:13,333 --> 00:02:14,913 Bu, dia belum mati. Kau dengar kata pilot. 44 00:02:15,003 --> 00:02:16,663 Dia masih bergantung di bawah pesawat. 45 00:02:16,753 --> 00:02:18,923 Sayang, pesawat tidak bisa terbang selamanya. 46 00:02:19,003 --> 00:02:21,843 Wild One, ini Kapten Nash, LAFD. Kau mendengarku? 47 00:02:21,923 --> 00:02:23,003 Ya, Pak. 48 00:02:23,343 --> 00:02:24,803 Kuharap kalian bisa membawa kami mendarat... 49 00:02:24,883 --> 00:02:25,963 ...tanpa membunuh temanku. 50 00:02:26,053 --> 00:02:27,883 Berapa kecepatan angin haluan? 51 00:02:27,973 --> 00:02:29,343 Sekitar 10 knot. 52 00:02:29,433 --> 00:02:32,183 Ikuti arah angin itu dan lakukan pendekatan. 53 00:02:32,263 --> 00:02:33,603 Maaf, kau ingin aku mendarat? 54 00:02:34,563 --> 00:02:35,813 Dengan Stefan masih di bawah pesawat? 55 00:02:35,893 --> 00:02:38,353 Aku ingin kau turun cukup rendah agar kami bisa melepaskannya. 56 00:02:38,443 --> 00:02:40,153 Tunggu. Kalian akan ada di mana? 57 00:02:40,233 --> 00:02:41,523 Tepat di bawahmu. 58 00:02:44,693 --> 00:02:46,073 Baiklah, Kap. Sudah dekat. 59 00:02:46,153 --> 00:02:47,693 Sudah dekat di belakang kita. 60 00:02:47,783 --> 00:02:49,953 Baik, tunggu dan bersiaplah. 61 00:02:50,243 --> 00:02:52,623 - Wild One, kami sudah di posisi. - Aku bisa melihat kalian. 62 00:02:52,703 --> 00:02:55,083 Terlalu tinggi, Kap! Suruh dia lebih turun! 63 00:02:55,163 --> 00:02:56,413 Turunkan lagi. 64 00:02:57,413 --> 00:02:58,623 Lebih rendah. 65 00:03:00,623 --> 00:03:02,133 Tidak sampai, Kap! 66 00:03:02,213 --> 00:03:04,383 Terlalu tinggi dan kencang! 67 00:03:04,463 --> 00:03:05,713 Bisa kau kurangi lagi kecepatanmu? 68 00:03:05,803 --> 00:03:07,133 Jika lebih lambat lagi kami bisa mengalami stall. 69 00:03:07,213 --> 00:03:08,883 - Bagaimana dengan flap? - Jika itu kulakukan,... 70 00:03:08,973 --> 00:03:11,013 ...tak ada pilihan lain selain mendaratkan pesawatnya. 71 00:03:11,093 --> 00:03:12,343 Baiklah, kesempatan terakhir. 72 00:03:12,433 --> 00:03:14,973 Buck, Eddie, kita punya satu kesempatan lagi. 73 00:03:15,063 --> 00:03:16,853 Baiklah, Wild One, mendarat. 74 00:03:18,483 --> 00:03:20,023 Sudah terlihat, Kap! 75 00:03:20,103 --> 00:03:21,813 Sudah sangat dekat di belakang kita! 76 00:03:22,403 --> 00:03:24,983 Sudah dekat! 150 kaki lagi! 77 00:03:25,823 --> 00:03:28,113 Lebih rendah lagi! 78 00:03:28,533 --> 00:03:29,993 Jaga kecepatan. 79 00:03:30,203 --> 00:03:31,783 Sedikit lagi. 80 00:03:33,663 --> 00:03:36,623 Sedikit lagi! Sedikit lebih rendah! 81 00:03:36,703 --> 00:03:38,753 Kap, jaga kecepatan. 82 00:03:38,833 --> 00:03:40,753 Sedikit lagi. Ayolah. 83 00:03:40,833 --> 00:03:42,503 Cepat! 84 00:03:48,553 --> 00:03:49,763 Kita berhasil! 85 00:03:54,763 --> 00:03:56,143 Apa dia akan baik-baik saja? 86 00:03:56,313 --> 00:03:58,313 Dia sedikit cedera tapi kurasa akan bisa kembali terbang. 87 00:03:58,393 --> 00:04:00,273 Aku tidak yakin dia akan mau. 88 00:04:02,733 --> 00:04:04,983 Kuharap ini akhir dari keinginan terbangmu... 89 00:04:05,273 --> 00:04:06,693 ...dan juga perjodohanmu. 90 00:04:08,193 --> 00:04:09,863 Apa kalian lajang? 91 00:04:22,753 --> 00:04:24,083 Ada apa? 92 00:04:24,173 --> 00:04:26,003 Setiap kali kalian menyuruh berkumpul seperti ini,... 93 00:04:26,083 --> 00:04:28,093 ...tampaknya selalu ada kabar buruk. 94 00:04:28,173 --> 00:04:29,553 Ini tidak begitu. 95 00:04:29,633 --> 00:04:31,423 Kami hanya ingin memberi kabar terbaru... 96 00:04:31,513 --> 00:04:33,223 ...tentang kondisi ayah kalian. 97 00:04:33,633 --> 00:04:34,803 Benar. 98 00:04:34,893 --> 00:04:36,433 Ayah sudah bertemu dokter. 99 00:04:36,513 --> 00:04:39,723 Kabar baiknya, tumornya tidak bertambah besar. 100 00:04:40,523 --> 00:04:44,023 Tapi kabar buruknya, tumor itu juga tidak mengecil. 101 00:04:44,603 --> 00:04:45,813 Lalu sekarang bagaimana? 102 00:04:46,483 --> 00:04:49,193 Ayah kalian akan menjalani operasi. 103 00:04:49,613 --> 00:04:50,693 Operasi otak? 104 00:04:51,573 --> 00:04:52,613 Ya. 105 00:04:52,693 --> 00:04:54,243 Kupikir mereka tidak mau melakukan operasi otak. 106 00:04:54,323 --> 00:04:55,573 Itu sebabnya dilakukan radiasi. 107 00:04:57,663 --> 00:04:59,373 Operasi bisa berjalan rumit. 108 00:04:59,793 --> 00:05:01,833 Itu sebabnya mereka ingin coba melakukan pengobatan dulu. 109 00:05:01,913 --> 00:05:04,373 Tapi sekarang mereka ingin mencoba cara yang lain. 110 00:05:04,833 --> 00:05:06,793 Tumor hanya perlu diangkat dan Ayah akan sembuh, 'kan? 111 00:05:06,883 --> 00:05:08,503 Semoga begitu. 112 00:05:08,593 --> 00:05:10,753 Mereka akan mengangkat sebanyak mungkin tumornya. 113 00:05:10,843 --> 00:05:14,223 Lalu setelahnya mungkin melakukan radiasi lagi. 114 00:05:14,303 --> 00:05:15,553 Mereka akan bedah otak Ayah,... 115 00:05:15,633 --> 00:05:17,223 ...tapi mungkin tidak bisa mengeluarkan semua tumornya? 116 00:05:17,303 --> 00:05:20,853 Ya, tapi untuk sekarang ini pilihan terbaiknya, May. 117 00:05:21,103 --> 00:05:22,933 Itu juga yang mereka katakan soal radiasinya. 118 00:05:23,023 --> 00:05:24,103 Dengar,... 119 00:05:24,733 --> 00:05:26,563 ...ayah kalian punya tim dokter yang hebat,... 120 00:05:26,653 --> 00:05:27,733 ...dan kita akan memercayai mereka... 121 00:05:27,813 --> 00:05:29,943 ...serta terus bersikap positif. 122 00:05:30,273 --> 00:05:32,613 Ya, ibu kalian benar. 123 00:05:32,943 --> 00:05:35,243 Kita akan tetap melakukan kegiatan sehari-hari. 124 00:05:35,323 --> 00:05:37,573 Kita tidak akan biarkan kejadian ini menghentikan kita... 125 00:05:37,663 --> 00:05:39,323 ...dari melakukan tugas yang harus kita selesaikan. 126 00:05:39,413 --> 00:05:40,493 Mengerti? 127 00:05:40,953 --> 00:05:43,453 Misalnya, belajar untuk ujian matematika. 128 00:05:43,543 --> 00:05:44,913 Tawaran Ayah masih berlaku, 'kan? 129 00:05:45,003 --> 00:05:46,423 Ayolah, Nak. 130 00:05:46,673 --> 00:05:48,673 Jika kau dapat nilai A minus atau lebih,... 131 00:05:48,753 --> 00:05:50,003 ...kita akan pergi ke GameStop. 132 00:05:50,093 --> 00:05:51,843 - Dan Gold Card Ayah. - Apa? 133 00:05:52,713 --> 00:05:54,673 Aku cuma bercanda. Begitu juga Gold Card-ku. 134 00:05:54,763 --> 00:05:56,093 Bagus. Aku mau belajar sekarang. 135 00:06:01,353 --> 00:06:04,773 Tulang sudah menyatu di titik yang ditembus baut,... 136 00:06:04,853 --> 00:06:06,853 ...dan hanya ada sedikit jaringan parut. 137 00:06:07,813 --> 00:06:09,233 Aku merasa lebih baik, Dok. 138 00:06:09,313 --> 00:06:13,533 Aku berdiri di atas truk damkar yang bergerak kemarin lusa,... 139 00:06:14,113 --> 00:06:15,193 ...tetapi aku tidak kesakitan. 140 00:06:15,283 --> 00:06:18,113 Aku akan pura-pura tidak mendengar bagian itu. 141 00:06:18,573 --> 00:06:21,453 Aku tidak tertarik mengoperasi kaki satunya. 142 00:06:23,663 --> 00:06:25,043 Bagaimana dengan penggumpalan darah? 143 00:06:26,833 --> 00:06:28,123 Hasil pemindaian bersih. 144 00:06:28,213 --> 00:06:29,423 Tidak ada tanda-tanda penggumpalan... 145 00:06:29,503 --> 00:06:31,383 ...sejak kami hentikan pemberian pengencer darah. 146 00:06:32,593 --> 00:06:35,553 Kurasa baut itulah sumber masalahmu. 147 00:06:35,803 --> 00:06:37,133 Hanya itu saja? 148 00:06:37,803 --> 00:06:40,433 Aku tak perlu menemuimu lagi setelah baut dicabut? 149 00:06:40,513 --> 00:06:42,853 Selama kau tidak tertimpa truk damkar lagi. 150 00:06:43,103 --> 00:06:45,023 Ayolah. Terlalu cepat, Dok. Aku hanya... 151 00:06:45,103 --> 00:06:46,103 Maaf. 152 00:06:46,683 --> 00:06:49,273 Tn. Buckley, dengan senang hati aku akan memberikan... 153 00:06:49,353 --> 00:06:50,603 ...tagihan kesehatan bersih. 154 00:06:51,103 --> 00:06:54,153 Ganti pakaianmu dan pergi dari sini. 155 00:06:55,783 --> 00:06:57,323 Terima kasih atas segalanya. 156 00:06:58,073 --> 00:06:59,403 Tolong jangan tersinggung, tetapi... 157 00:07:00,413 --> 00:07:01,913 Semoga aku tidak akan pernah menemuimu kembali. 158 00:07:04,373 --> 00:07:05,663 Hei, siapa tahu. 159 00:07:06,833 --> 00:07:07,833 Yang benar saja? 160 00:07:13,343 --> 00:07:15,303 Aku tidak mengerti kenapa harus pakai air. 161 00:07:15,383 --> 00:07:17,763 Aku mengerti bahan lain, tetapi kenapa bakso harus diberi air? 162 00:07:17,843 --> 00:07:20,303 Air membuat bakso tidak keras seperti kerikil,... 163 00:07:20,383 --> 00:07:22,433 ...tetapi resepnya tidak menyebutkan kadar air. 164 00:07:24,433 --> 00:07:26,723 Apa yang kau lakukan? Ingat aturan hari ultah. 165 00:07:26,813 --> 00:07:27,933 Tamu kehormatan tidak boleh membantu. 166 00:07:28,023 --> 00:07:30,943 Tetapi aku merasa aneh kalau hanya menonton saja. 167 00:07:31,023 --> 00:07:34,273 Aku bukan pria yang menuntut pasangannya memasak untuknya. 168 00:07:34,363 --> 00:07:36,483 Baiklah. Jika kau ingin membantu,... 169 00:07:36,573 --> 00:07:38,243 ...cari tahu waktu memasak bakso di dalam saus,... 170 00:07:38,323 --> 00:07:40,743 ...karena aku tidak mau hidangan ultahmu membunuh kita. 171 00:07:40,823 --> 00:07:41,823 Bakso gawat darurat. 172 00:07:41,913 --> 00:07:43,283 - Akan kucari. - Bagus. 173 00:07:43,373 --> 00:07:46,083 - Mana ponselku? - Di pengisi daya kamar tidur. 174 00:07:46,163 --> 00:07:47,243 Dimengerti. 175 00:07:47,793 --> 00:07:49,163 Coba kulihat. 176 00:07:51,543 --> 00:07:53,463 - Ini pasti salah. - Astaga. 177 00:07:54,753 --> 00:07:56,673 Ayahku meninggalkan pesan suara untukku. 178 00:07:57,463 --> 00:07:58,923 Aku tidak percaya. Dia ingat. 179 00:07:59,013 --> 00:08:00,423 Dia tidak pernah ingat hari ulang tahunku. 180 00:08:00,513 --> 00:08:02,633 - Dia baik sekali. - Ini pertama kalinya. 181 00:08:03,843 --> 00:08:05,303 Tidak. Biar aku saja yang membuka. 182 00:08:05,393 --> 00:08:06,603 Dengarkan pesanmu. 183 00:08:10,233 --> 00:08:12,353 - Halo. - Halo. 184 00:08:12,523 --> 00:08:14,273 Apa Howard ada di rumah? 185 00:08:14,353 --> 00:08:16,573 - Benar. Dan kau? - Aku Albert. 186 00:08:17,443 --> 00:08:20,243 - Apa kau temannya? - Bukan. 187 00:08:21,153 --> 00:08:24,243 Dia adikku. Ya. 188 00:08:29,663 --> 00:08:32,373 Sepertinya kau tidak diberi banyak hidangan di pesawat. 189 00:08:33,083 --> 00:08:34,423 Hidangan pesawat tidak seenak ini. 190 00:08:34,753 --> 00:08:37,093 Ini enak. Kau koki yang hebat, Maggie. 191 00:08:37,173 --> 00:08:38,253 Terima kasih. 192 00:08:38,923 --> 00:08:41,593 Aku tak percaya kalian belum pernah bertemu. 193 00:08:41,673 --> 00:08:43,263 Aku tahu. Sekarang usiaku 20 tahun,... 194 00:08:43,343 --> 00:08:44,763 ...dan aku tak pernah bertemu kakakku. 195 00:08:44,843 --> 00:08:46,353 Kakak angkat. 196 00:08:46,933 --> 00:08:48,973 Maaf aku tidak tahu hari ulang tahunmu. 197 00:08:49,063 --> 00:08:50,933 Seandainya aku tahu, aku pasti membawa hadiah... 198 00:08:51,023 --> 00:08:52,103 ...selain diriku. 199 00:08:52,563 --> 00:08:55,353 Tidak apa-apa. Aku tidak berharap kau tahu. 200 00:08:55,693 --> 00:08:56,943 Ayah jelas tidak tahu. 201 00:08:57,273 --> 00:09:00,233 Dia hanya bercerita saat kau kabur dari rumah. 202 00:09:00,363 --> 00:09:01,743 Aku tidak kabur. 203 00:09:04,993 --> 00:09:07,123 Ya, aku kabur, tetapi dari Ayah. 204 00:09:07,203 --> 00:09:10,993 - Kau tahu sendiri sifatnya. - Tidak juga. 205 00:09:11,083 --> 00:09:12,583 Dia mengekangku. 206 00:09:12,793 --> 00:09:14,623 Lulus universitas lebih cepat tidak cukup baginya. 207 00:09:14,713 --> 00:09:16,423 Sekarang aku harus memilih sekolah pascasarjana,... 208 00:09:16,503 --> 00:09:17,923 ...kecuali saat dia berkata "memilih",... 209 00:09:18,003 --> 00:09:19,503 ...maksudnya aku harus menuruti pilihannya. 210 00:09:20,093 --> 00:09:22,383 Jadi, apa yang ingin kau lakukan? 211 00:09:23,513 --> 00:09:24,633 Aku tidak tahu. 212 00:09:25,223 --> 00:09:28,013 Akhirnya aku melihat kemiripan keluarga. 213 00:09:28,553 --> 00:09:31,063 Itu sebabnya aku datang kemari. Aku tahu kau bisa mengerti. 214 00:09:32,313 --> 00:09:35,483 Aku tidak yakin kalau aku panutan yang tepat untukmu... 215 00:09:35,563 --> 00:09:37,403 ...dalam mencari jalur karier. 216 00:09:37,483 --> 00:09:39,063 Kakakmu merendah. 217 00:09:39,153 --> 00:09:40,733 Dia menyelamatkan nyawa sepanjang hari,... 218 00:09:40,823 --> 00:09:42,073 ...dan sangat ahli di bidangnya. 219 00:09:42,153 --> 00:09:44,323 Saatnya aku berhenti hidup di bawah bayang-bayang ayahku. 220 00:09:44,403 --> 00:09:45,993 Aku harus bisa hidup mandiri. 221 00:09:46,073 --> 00:09:47,783 Dan mendarat di sofaku. 222 00:09:48,823 --> 00:09:50,493 Jika tidak merepotkan. 223 00:09:50,623 --> 00:09:52,953 Tentu saja boleh. Kau adiknya. 224 00:09:53,043 --> 00:09:55,583 Tentu saja kau boleh tinggal untuk berkunjung. 225 00:09:55,663 --> 00:09:57,173 Terima kasih, Howard. 226 00:09:58,883 --> 00:10:00,673 Untuk merebut hari. 227 00:10:08,473 --> 00:10:10,683 Dan merebut hari ulang tahunku. 228 00:10:19,023 --> 00:10:21,023 Tangkap Dan Lepaskan 229 00:10:21,113 --> 00:10:23,653 Lihat itu! Keren! 230 00:10:24,783 --> 00:10:26,783 Trout pelangi ini bagus sekali. 231 00:10:27,113 --> 00:10:29,073 Seandainya ada kendi berisi emas di ujung kail. 232 00:10:29,163 --> 00:10:31,073 Ikan yang bagus, Sayang. Selamat. 233 00:10:31,163 --> 00:10:33,163 Baiklah. Pergilah, Kawan. 234 00:10:34,293 --> 00:10:35,663 Cheryl, kau tidak melihatku. 235 00:10:35,753 --> 00:10:37,663 Ayolah. Kita sudah janji akan memancing bersama. 236 00:10:38,213 --> 00:10:40,713 Tidak. Aku bilang aku mau ikut denganmu. 237 00:10:40,793 --> 00:10:43,303 Aku tidak bilang, "Roger, ajari aku memancing ikan,... 238 00:10:43,383 --> 00:10:44,673 ...yang tak boleh kupelihara." 239 00:10:44,763 --> 00:10:46,923 Ayolah, Sayang. Nikmati hari ini. 240 00:10:47,673 --> 00:10:50,683 - Ayo. - Baik, aku datang. 241 00:10:51,053 --> 00:10:54,563 Masukkan ke insang. Kau pasti bisa. 242 00:10:55,313 --> 00:10:57,773 Bagus, lihat itu. Kau pegang jorannya. 243 00:10:58,893 --> 00:11:00,733 Aku akan membantumu. 244 00:11:00,813 --> 00:11:02,653 - Kita lakukan bersama-sama. - Kau tak akan mendorongku, 'kan? 245 00:11:02,733 --> 00:11:05,903 - Letakkan jarimu di sini. - Baik. 246 00:11:05,983 --> 00:11:08,493 Sekarang angkat dan lepaskan jarimu. 247 00:11:11,623 --> 00:11:13,533 Lepaskan! Bagus. 248 00:11:14,793 --> 00:11:16,453 - Mudah, bukan? - Ya. 249 00:11:16,543 --> 00:11:17,793 Ini sangat menenangkan. 250 00:11:21,883 --> 00:11:23,593 Umpan disambar! 251 00:11:24,093 --> 00:11:26,763 Gulung, Ratu Lautan. 252 00:11:26,843 --> 00:11:29,683 - Jangan panggil aku begitu. - Kau dapat monster. 253 00:11:30,013 --> 00:11:31,973 Lihat itu! 254 00:11:32,593 --> 00:11:34,223 - Ikan pertama. - Ya ampun. 255 00:11:34,303 --> 00:11:35,973 Kurasa umpannya lebih besar. 256 00:11:36,893 --> 00:11:39,433 Jangan diceburkan lagi. Kita foto dahulu. 257 00:11:39,983 --> 00:11:41,353 Dokumentasikan tangkapan pertama. 258 00:11:42,773 --> 00:11:45,733 Bukan seperti itu. Biar kutunjukkan caranya. 259 00:11:46,483 --> 00:11:52,283 Jauhkan ikan dari tubuhmu, lebih dekat ke kamera. 260 00:11:52,703 --> 00:11:55,203 - Terlihat lebih besar, 'kan? - Trik yang cerdik. 261 00:11:55,283 --> 00:11:57,583 Tapi ingin lebih keren? 262 00:11:58,163 --> 00:11:59,203 Lakukan ini. 263 00:12:01,423 --> 00:12:03,713 - Ada yang mau sashimi? - Astaga, Roger. 264 00:12:06,093 --> 00:12:08,593 Roger! Roger! 265 00:12:10,973 --> 00:12:12,893 911, ada keadaan darurat apa? 266 00:12:12,973 --> 00:12:14,933 Tolong! Suamiku tersedak ikan! 267 00:12:22,023 --> 00:12:23,233 Permisi, Nyonya. 268 00:12:25,113 --> 00:12:26,573 Ikan itu masuk ke mulutnya. 269 00:12:26,653 --> 00:12:28,983 - Apa masih ada kailnya? - Tidak, sudah kucabut. 270 00:12:29,073 --> 00:12:32,073 Dia tak bernapas. Saluran udaranya tertutup. 271 00:12:32,153 --> 00:12:33,613 Coba gunakan alat bantu napas. 272 00:12:35,493 --> 00:12:39,203 Tidak ada tekanan. Tampaknya oklusi trakea penuh. 273 00:12:39,663 --> 00:12:41,213 Denyut nadinya melemah. 274 00:12:41,293 --> 00:12:43,333 - Harus segera dikeluarkan. - Dia akan pingsan. 275 00:12:43,423 --> 00:12:45,583 Dia nyaris tewas serangan jantung beberapa bulan yang lalu. 276 00:12:45,673 --> 00:12:47,673 Itu sebabnya kami ke sini untuk bersantai. 277 00:12:47,753 --> 00:12:50,173 - Apa yang kau butuhkan? - Buka mulut dengan laringoskop. 278 00:12:50,263 --> 00:12:51,343 Baik. 279 00:12:51,973 --> 00:12:54,803 - Apa jenis ikannya? - Ikan kecil, tak terlalu besar. 280 00:12:55,013 --> 00:12:56,303 Seperti ikan lele. 281 00:12:56,433 --> 00:13:00,023 Dia punya duri tajam di semua siripnya. 282 00:13:00,103 --> 00:13:01,983 Tenggorokan berubah warna. 283 00:13:02,063 --> 00:13:06,773 Sepertinya insangnya tersangkut di trakea. 284 00:13:06,903 --> 00:13:08,273 Akan coba kulepaskan. 285 00:13:09,233 --> 00:13:12,243 Ikan ini tak akan bisa keluar jika masuk lebih dalam. 286 00:13:12,953 --> 00:13:16,323 Insang aman. Sekarang ke sirip. 287 00:13:18,703 --> 00:13:19,703 Terlepas. 288 00:13:28,293 --> 00:13:30,133 Roger! Syukurlah. 289 00:13:30,343 --> 00:13:32,973 Bawa dia ke UGD. Pastikan tak ada cidera berat. 290 00:13:36,803 --> 00:13:39,563 - Lebih seru dari melukis, 'kan? - Ya Tuhan. 291 00:13:39,813 --> 00:13:42,273 Berhenti membuatku jantungan. 292 00:13:53,573 --> 00:13:55,203 Jangan izinkan dia tinggal. 293 00:13:55,903 --> 00:13:59,583 Aku harus bagaimana? Membiarkan dia tidur di jalanan? 294 00:13:59,833 --> 00:14:02,623 Ya, jika itu membuatnya sadar kalau keputusannya bodoh. 295 00:14:03,413 --> 00:14:06,333 Dengar, mungkin Ayah harus tenang. 296 00:14:06,873 --> 00:14:08,923 Berikan dia sedikit kebebasan. 297 00:14:09,003 --> 00:14:11,383 Dia mungkin akan pulang sendiri setelah beberapa pekan. 298 00:14:11,463 --> 00:14:14,093 Dia hanya bocah yang belum bisa mengambil keputusan sendiri. 299 00:14:14,173 --> 00:14:15,263 Usianya 20 tahun. 300 00:14:15,633 --> 00:14:18,723 Aku mengambil keputusan sendiri bahkan di usia lebih muda. 301 00:14:18,803 --> 00:14:20,393 Itu pilihanmu. 302 00:14:20,513 --> 00:14:23,473 - Benarkah? - Kegagalanmu bukan salahku. 303 00:14:23,563 --> 00:14:26,103 Aku tak bisa mengatur jalan hidupmu. 304 00:14:26,193 --> 00:14:28,193 Ayah bahkan tak pernah berusaha. 305 00:14:28,273 --> 00:14:30,443 Omong-omong, aku tidak gagal. 306 00:14:30,523 --> 00:14:33,073 Aku punya kehidupan dan pekerjaan yang baik. 307 00:14:33,153 --> 00:14:34,653 Menyelamatkan nyawa orang-orang. 308 00:14:34,743 --> 00:14:37,743 Dan membahayakan nyawamu sendiri. 309 00:14:37,823 --> 00:14:40,123 Aku ingin putraku lebih baik dari itu. 310 00:14:40,623 --> 00:14:43,123 Putramu? Hanya satu? 311 00:14:43,833 --> 00:14:45,123 Senang mengetahuinya. 312 00:14:46,293 --> 00:14:47,623 Selamat tinggal, Howard. 313 00:14:54,253 --> 00:14:58,263 Chim, boleh kubawa kue ini untuk Harry dan May? 314 00:14:58,343 --> 00:15:00,473 - Tentu. Ambil saja. - Terima kasih. 315 00:15:00,553 --> 00:15:03,313 Bagaimana kabar mereka? Apa kabar Michael? 316 00:15:03,393 --> 00:15:05,143 Dia masih berjuang. 317 00:15:05,273 --> 00:15:07,313 Tadinya peluang terbesarnya adalah terapi radiasi. 318 00:15:07,393 --> 00:15:10,563 Sekarang semua bergantung pada cara kedua, Operasi. 319 00:15:11,943 --> 00:15:13,363 Bagaimana anak-anak menerimanya? 320 00:15:13,653 --> 00:15:15,613 Sepertinya Harry baik-baik saja. Aku mencemaskan May. 321 00:15:16,113 --> 00:15:17,993 Dia lebih mengerti situasinya. 322 00:15:18,953 --> 00:15:22,203 Itu karena kakak lebih tahu. 323 00:15:22,573 --> 00:15:25,293 Mereka tahu kebenarannya, meskipun tidak mau 324 00:15:26,753 --> 00:15:30,503 Tampaknya perkara Albert tak berjalan lancar. 325 00:15:31,793 --> 00:15:35,133 - Maddie cerita padamu? - Apa seharusnya tidak boleh? 326 00:15:35,213 --> 00:15:36,303 Siapa Albert? 327 00:15:36,553 --> 00:15:40,263 Dia adik tiriku dari Korea. 328 00:15:40,513 --> 00:15:41,973 Datang tiba-tiba ke rumahku. 329 00:15:42,053 --> 00:15:44,723 Bukan kejutan ulang tahun yang kuharapkan. 330 00:15:44,813 --> 00:15:46,813 Keren, aku baru tahu kau punya adik. 331 00:15:46,893 --> 00:15:48,353 Ya, kapan kami bisa bertemu dia? 332 00:15:49,773 --> 00:15:52,863 Sepertinya itu tidak perlu. 333 00:15:52,943 --> 00:15:55,863 Dia akan segera segera pergi. Ayahku bersikeras. 334 00:15:55,943 --> 00:15:59,363 Ayolah, akhirnya kau bisa lebih mengenal adikmu. 335 00:15:59,443 --> 00:16:01,703 Entahlah. Itu terasa aneh bagiku. 336 00:16:01,783 --> 00:16:03,703 Tentu, kami berbagi beberapa DNA yang sama,... 337 00:16:03,783 --> 00:16:05,953 ...tapi dia tetaplah orang asing bagiku. 338 00:16:06,033 --> 00:16:10,583 Kuberi tahu kau, keluarga terasa berbeda-beda bagi kita, Chim. 339 00:16:10,663 --> 00:16:12,293 Libatkan dirimu. 340 00:16:12,373 --> 00:16:13,923 Jangan berpikir kau bisa mengirimnya pulang... 341 00:16:14,003 --> 00:16:16,883 ...tanpa menemui kami semua. Aku mengenalmu. 342 00:16:20,593 --> 00:16:21,633 Apa ini? 343 00:16:21,723 --> 00:16:23,933 "Poin pembicaraan terkait Henrietta dan Karen"? 344 00:16:25,803 --> 00:16:28,143 Dinas sosial memeriksa Karen dan aku... 345 00:16:28,223 --> 00:16:30,603 ...untuk menjadi orang tua asuh. 346 00:16:31,273 --> 00:16:34,313 Kami menuliskan nama kalian semua sebagai referensi,... 347 00:16:34,403 --> 00:16:38,033 ...jadi, saat mereka menelepon, kalian harus menyiapkan pujian. 348 00:16:38,153 --> 00:16:41,113 Maksudmu, ke-26 pujian ini? 349 00:16:42,533 --> 00:16:45,373 Karen membuat daftarnya. 350 00:16:45,783 --> 00:16:47,703 Hen, kami mengenalmu. 351 00:16:48,243 --> 00:16:51,623 Kami tidak perlu secarik kertas untuk mengingat kelebihanmu. 352 00:16:51,713 --> 00:16:55,423 Aku menghargainya, Kapten, tapi jangan berimprovisasi. 353 00:16:55,633 --> 00:16:57,293 Risikonya sangat tinggi. 354 00:16:58,213 --> 00:17:00,303 Aku tidak tahu kau bisa main alat musik. 355 00:17:01,343 --> 00:17:03,473 Fagot. Baris pertama. 356 00:17:04,973 --> 00:17:06,263 Aku sangat mahir. 357 00:17:06,803 --> 00:17:08,263 Tolong diingat, Semuanya. 358 00:17:10,063 --> 00:17:11,733 Apa itu fagot? 359 00:17:17,613 --> 00:17:18,733 Tn. Blakely. 360 00:17:20,443 --> 00:17:23,903 Tn. Blakely. Kau tidak bisa terus menghindariku. 361 00:17:24,153 --> 00:17:25,953 Tentu saja bisa. Sekarang pergi dari propertiku... 362 00:17:26,033 --> 00:17:27,033 ...sebelum aku memanggil polisi. 363 00:17:27,123 --> 00:17:29,453 Ini bukan propertimu. Tapi properti bank. 364 00:17:29,543 --> 00:17:32,703 Kau tidak melunasi utangmu. Kau sudah digagalkan. 365 00:17:33,163 --> 00:17:35,293 Kau mengabaikan tiga pemberitahuan kami. 366 00:17:35,423 --> 00:17:37,793 Seperti kau mengabaikan penjualan penutupan berikutnya. 367 00:17:37,883 --> 00:17:39,633 Kau tahu aku bisa menjualnya berapa? 368 00:17:39,713 --> 00:17:41,593 Kau tidak bisa menjual jika tidak memilikinya. 369 00:17:42,303 --> 00:17:44,593 Kami menyita propertimu. Astaga. 370 00:17:44,683 --> 00:17:46,473 Ini penawaran uang tunai untuk kuncinya. 371 00:17:46,553 --> 00:17:47,933 Kami akan membayar biaya perpindahanmu,... 372 00:17:48,013 --> 00:17:49,103 ...kau menandatangani surat penyitaannya,... 373 00:17:49,183 --> 00:17:50,433 ...maka aku tak perlu memanggil polisi,... 374 00:17:50,513 --> 00:17:51,933 ...dan melaporkan kau masuk tanpa izin. 375 00:17:52,813 --> 00:17:54,433 Pernah dengar Hukum Mempertahankan Wilayahmu? 376 00:17:54,523 --> 00:17:55,893 Ini bukan tanahmu. 377 00:17:58,363 --> 00:18:00,903 Baiklah, ayo biarkan pihak berwajib yang memastikannya. 378 00:18:02,443 --> 00:18:03,863 911, apa kondisi daruratmu? 379 00:18:03,943 --> 00:18:07,203 Ya, aku menelepon dari 636 Saddle Peak Drive. 380 00:18:07,283 --> 00:18:09,323 Aku ingin laporkan penyelundup di properti pribadi. 381 00:18:09,413 --> 00:18:10,783 Apa kau menelepon dari rumahmu, Tuan? 382 00:18:10,873 --> 00:18:12,953 Tidak juga. Ini bukan rumah siapa pun. 383 00:18:13,043 --> 00:18:15,833 - Sekarang rumahnya milik bank! - Yang benar saja! 384 00:18:19,633 --> 00:18:23,013 - Tidak, tidak, tidak! - Tuan? 385 00:18:25,173 --> 00:18:28,933 - Tuan, kau bisa mendengarku? - Tidak! 386 00:18:29,013 --> 00:18:31,433 Kurasa aku melakukan tindakan buruk. Kau harus kirim seseorang. 387 00:18:41,323 --> 00:18:43,153 Entah apa yang terjadi padaku. 388 00:18:43,783 --> 00:18:46,953 Dia bilang akan merebut rumahku, dan aku kehilangan kendali. 389 00:18:50,323 --> 00:18:52,623 - Tuan, kau bisa mendengarku? - Ya. 390 00:18:52,703 --> 00:18:54,503 - Kau bisa katakan namamu? - Harrison. 391 00:18:54,583 --> 00:18:55,953 Detak jantungnya kuat, namun sangat cepat. 392 00:18:56,043 --> 00:18:57,923 Aku menyalurkan infus, dipasangkan terbuka. 393 00:18:58,003 --> 00:18:59,043 Sudah pasang penyangga leher dan oksigen. 394 00:18:59,123 --> 00:19:01,253 Ini Kapten Nash. Aku ingin satu unit LAPD... 395 00:19:01,343 --> 00:19:02,883 ...dikirimkan ke Saddle Peak Drive. 396 00:19:02,963 --> 00:19:04,843 Dimengerti, 118. Petugas dalam perjalanan. 397 00:19:04,923 --> 00:19:06,723 Chim, kau bisa lihat apa dia tertusuk di bawah sana? 398 00:19:06,803 --> 00:19:07,883 Masih belum terlihat, Kapten. 399 00:19:07,973 --> 00:19:09,223 Baik, kita harus singkirkan dia darinya. 400 00:19:09,303 --> 00:19:10,723 Akan kuatasi, Kapten. 401 00:19:14,433 --> 00:19:15,523 Itu sudah hampir, Cap,... 402 00:19:15,603 --> 00:19:17,733 ...tapi harus angkat sedikit lagi untuk menariknya. 403 00:19:17,813 --> 00:19:19,563 Sedikit lagi, dia hampir bebas. 404 00:19:20,273 --> 00:19:22,113 Baik, ayo bersiap mengungkitnya. 405 00:19:32,373 --> 00:19:34,703 Dalam hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 406 00:19:34,793 --> 00:19:36,413 Baik, tarik dia. 407 00:19:38,713 --> 00:19:39,793 Sudah aman. 408 00:19:40,083 --> 00:19:41,673 Cap, aku merasakan sesuatu. Kita harus memutarnya. 409 00:19:41,753 --> 00:19:42,843 Bagaimana kondisi tulang belakangnya? 410 00:19:42,923 --> 00:19:44,043 Anggota tubuh bawah tampak bisa bergerak. 411 00:19:44,133 --> 00:19:45,173 Anggota tubuh atas juga sama. 412 00:19:45,253 --> 00:19:47,923 Penyangga leher terpasang. Kondisi pupilnya bagus. 413 00:19:48,173 --> 00:19:50,383 Ayo memutarnya. Satu, dua, tiga. 414 00:19:54,563 --> 00:19:57,643 Aku yakin semua ini seharusnya di dalam tubuhnya. 415 00:19:57,813 --> 00:19:59,103 Isi perutnya keluar. 416 00:19:59,233 --> 00:20:01,023 Aku pernah melihatnya. Harus dibersihkan dan diberi air. 417 00:20:01,103 --> 00:20:02,313 Morfin. Yang banyak. 418 00:20:02,403 --> 00:20:04,313 Baik, ayo gandakan dosisnya. Tiga mililiter. 419 00:20:04,443 --> 00:20:06,283 Lubangnya tidak boleh lebih besar dari ukuran kepalan tangan. 420 00:20:06,363 --> 00:20:07,533 Kita harus menjaganya tetap menyamping. 421 00:20:07,653 --> 00:20:08,903 Bawakan papan punggungnya. 422 00:20:10,403 --> 00:20:11,993 Dispatch, ini Captain 118. 423 00:20:12,073 --> 00:20:14,743 Ada pasien pria, 30 tahun, setengah perutnya keluar. 424 00:20:14,833 --> 00:20:17,293 Organ dalamnya didorong keluar dari lubang sekepalan tangan. 425 00:20:17,373 --> 00:20:19,753 Di kuadran belakang kanan bawah dari badannya. 426 00:20:19,833 --> 00:20:23,173 Aktifkan protokol pendarahan parah dan siapkan dokter bedah. 427 00:20:24,503 --> 00:20:27,093 Dimengerti, Dispatch. Sudah tiba di lokasi. 428 00:20:30,923 --> 00:20:32,893 - Hei. - Itu dia orangnya. 429 00:20:34,183 --> 00:20:35,473 Sulit dipercaya aku melakukan itu. 430 00:20:40,103 --> 00:20:42,603 Sulit dipercaya dia melakukan itu. 431 00:20:43,063 --> 00:20:44,813 Apa aku orang jahat? 432 00:20:46,273 --> 00:20:47,903 Aku mengusir orang-orang dari rumahnya. 433 00:20:48,233 --> 00:20:50,323 Kau hanya melaksanakan pekerjaanmu, Harrison. 434 00:20:50,743 --> 00:20:53,913 Aku benci pekerjaanku. Aku harus mengubah hidupku. 435 00:20:55,203 --> 00:20:57,953 Carpe dayum atau apa pun... 436 00:20:58,373 --> 00:21:00,413 Kurasa morfinnya yang bicara. 437 00:21:00,503 --> 00:21:04,123 Hei, selama dia berbicara, dia sedang berjuang. 438 00:21:04,293 --> 00:21:06,883 Tekanan darahnya turun. Tapi masih di zona aman. 439 00:21:06,963 --> 00:21:08,383 Buat dia terus bicara. 440 00:21:08,463 --> 00:21:09,963 Hei, Harrison, Kawan. Kau masih bersama kami? 441 00:21:10,053 --> 00:21:12,093 - Ya. - Katakan padaku. 442 00:21:12,173 --> 00:21:15,053 Kalau tidak bekerja di bank, apa yang akan kau lakukan? 443 00:21:15,143 --> 00:21:18,393 Saat masih kecil, aku ingin menjadi pemadam kebakaran. 444 00:21:20,023 --> 00:21:22,483 Tapi sekarang, entah apa isi perutku kuat. 445 00:21:29,823 --> 00:21:30,823 Baik, Kawan-kawan. 446 00:21:30,903 --> 00:21:32,533 Kasus paling menjijikkan untuk dibahas selagi makan. 447 00:21:32,613 --> 00:21:33,703 Kami dahulu. 448 00:21:35,993 --> 00:21:37,493 - Albert. - Hei, Kak. 449 00:21:37,573 --> 00:21:40,293 Chim, adikmu ini luar biasa. 450 00:21:40,373 --> 00:21:41,873 Saudara tiri. Kau sedang apa di sini? 451 00:21:41,953 --> 00:21:44,213 Aku ingin melihatmu. Melihat tempat kerjamu. 452 00:21:44,293 --> 00:21:46,333 Kaptenmu bilang kau sedang kembali dari rumah sakit. 453 00:21:46,423 --> 00:21:49,213 Aku dengar kau menyelamatkan nyawa seseorang. 454 00:21:49,673 --> 00:21:52,463 Kita tidak membahas hal semacam itu di sini. 455 00:21:52,553 --> 00:21:54,513 Kau tidak bisa datang tanpa mengabari. 456 00:21:54,593 --> 00:21:56,763 Ayolah, dia tidak merepotkan. Bahkan dia sempat memberi Cap... 457 00:21:56,843 --> 00:22:01,973 ...tutorial cara membuat pangsit Korea. Mandela? 458 00:22:02,063 --> 00:22:03,233 - "Mandu". - Mandu. 459 00:22:03,313 --> 00:22:05,313 Aku tumbuh melihat ibuku membuatnya setiap hari. 460 00:22:05,393 --> 00:22:06,853 Hal terbaiknya yaitu bisa dibekukan sekaligus,... 461 00:22:06,943 --> 00:22:08,903 ...masak di wajan, dan jadilah makan siang. 462 00:22:08,983 --> 00:22:11,113 - Aku akan mengingatnya. - Lebih baik lagi,... 463 00:22:11,193 --> 00:22:12,693 ...aku memakannya sebagai kudapan di pertandingan bola. 464 00:22:13,193 --> 00:22:15,243 - Tunggu, kau suka bisbol? - Sangat suka. 465 00:22:15,323 --> 00:22:16,953 Kita harus menonton pertandingan bersama-sama. 466 00:22:17,033 --> 00:22:19,243 Mungkin dia tidak akan lama di sini. 467 00:22:19,323 --> 00:22:23,833 Hai, namaku Hen. Aku sahabat lama kakakmu. 468 00:22:24,003 --> 00:22:25,413 Senang bisa berkenalan denganmu. 469 00:22:29,293 --> 00:22:32,753 Aku yakin kau punya banyak pertanyaan soal kakakmu. 470 00:22:32,843 --> 00:22:34,553 Ya, benar. 471 00:22:35,423 --> 00:22:37,343 Kau tahu kenapa mereka memanggilnya Chimney? 472 00:22:45,353 --> 00:22:48,523 Kau tidak mengerti. Mereka orang-orang gila. 473 00:22:48,653 --> 00:22:49,903 Werewolf berubah dengan cahaya Bulan,... 474 00:22:49,983 --> 00:22:52,233 ...dan perwakilan akun menjadi gila pada pukul 12.30. 475 00:22:52,323 --> 00:22:54,493 Jadi aku hanya ingin memeriksa ulang. 476 00:22:54,573 --> 00:22:57,703 Salad kale untuk Brian dengan tiga protein berbeda. 477 00:22:57,783 --> 00:23:01,953 BLT untuk David, tukar B, L, dan T-nya. 478 00:23:02,033 --> 00:23:05,003 Ubi goreng untuk Angela atau dia akan memberontak. 479 00:23:05,083 --> 00:23:06,503 Astaga. 480 00:23:07,543 --> 00:23:10,543 Itu dia. Dia sedang ada di dalam. 481 00:23:11,003 --> 00:23:14,173 Hei, pasti pesananmu selesai sebentar lagi. 482 00:23:15,763 --> 00:23:17,883 Kami hampir mengobrol. Benar-benar kata. 483 00:23:17,973 --> 00:23:21,433 - Itu sungguh gila. - Baiklah. Kututup sekarang. 484 00:23:22,603 --> 00:23:25,773 Dengar, Brian tahu ayam, steik, dan daging babi dalam salad... 485 00:23:25,853 --> 00:23:28,193 - ...tidak seimbang, 'kan? - Apa dia tahu namaku? 486 00:23:31,983 --> 00:23:33,523 Pesanan untuk Justin! 487 00:23:35,233 --> 00:23:38,153 Pesanan untuk Justin! 488 00:23:39,703 --> 00:23:43,083 Kini tidak perlu ragu lagi. Dia pasti tahu namamu. 489 00:23:43,163 --> 00:23:44,703 Itu mengejutkan dan memalukan. 490 00:23:45,163 --> 00:23:47,913 Aku senang jika saus Thousand Island dan Ranch bisa digabung. 491 00:23:48,003 --> 00:23:50,173 Astaga, Kawan. Bicaralah padanya. 492 00:23:50,253 --> 00:23:51,713 Maka aku harus bicara langsung di depannya. 493 00:23:51,793 --> 00:23:53,843 Sudah setahun kau menatapnya seolah kau kelaparan... 494 00:23:53,923 --> 00:23:55,593 ...dan dia adalah makan siangmu. 495 00:23:55,673 --> 00:23:58,133 Kau mencocokkan jadwalmu dengannya. 496 00:23:58,223 --> 00:24:01,183 Kau hampir seperti penguntit. 497 00:24:01,263 --> 00:24:02,683 Pikirkan kalimatnya. 498 00:24:02,763 --> 00:24:04,263 Aku punya kalimatnya. 499 00:24:04,853 --> 00:24:07,313 Hanya tidak punya keberanian. 500 00:24:08,353 --> 00:24:11,403 Kau menulis surat cinta. Pada menu. 501 00:24:11,813 --> 00:24:13,653 Ya, di bagian roti lapis. 502 00:24:13,733 --> 00:24:15,943 "Tidak ada manusia yang bisa hidup sendiri,... 503 00:24:16,023 --> 00:24:19,403 ...tapi dua manusia bisa berbagi dunia." 504 00:24:19,493 --> 00:24:20,783 Memang agak emosional,... 505 00:24:20,863 --> 00:24:22,873 ...tapi akan berkembang di halaman berikutnya. 506 00:24:23,283 --> 00:24:25,953 - Kau akan bilang apa? - "Hai. Aku Justin. 507 00:24:26,033 --> 00:24:28,543 - Mau bercinta denganku?" - Bernuansa Shakespeare. 508 00:24:34,843 --> 00:24:37,503 Dengar, aku bukannya mau membuatmu patah hati. 509 00:24:37,593 --> 00:24:39,763 Tapi apa pun itu, segera katakan padanya. 510 00:24:40,843 --> 00:24:42,433 Dia dapat pekerjaan di tempat lain. 511 00:24:42,803 --> 00:24:45,683 Setelah besok, dia membawa panini ke tempat lain. 512 00:24:45,763 --> 00:24:48,103 Pesanan untuk Miles. 513 00:24:49,893 --> 00:24:51,273 Sekarang atau tidak sama sekali. 514 00:24:51,943 --> 00:24:53,153 Raih kesempatanmu. 515 00:25:10,583 --> 00:25:11,913 Astaga. 516 00:25:13,043 --> 00:25:14,963 911, apa keadaan daruratmu? 517 00:25:15,043 --> 00:25:16,713 Aku berada di kedai di Vine. 518 00:25:16,793 --> 00:25:18,173 Dia baru saja... 519 00:25:18,253 --> 00:25:19,673 Dia tidak bisa bicara! 520 00:25:19,763 --> 00:25:21,013 Kurasa dia tidak bisa bernapas. 521 00:25:21,093 --> 00:25:22,513 LAFD lewat. 522 00:25:23,303 --> 00:25:26,723 Bisa beri tahu kejadiannya? Apa kau bisa bicara? 523 00:25:26,803 --> 00:25:28,763 Dua orang konstruksi memotong jalannya. 524 00:25:28,853 --> 00:25:31,603 Dia menabrak tiang logam di bagian lehernya, kurasa. 525 00:25:31,683 --> 00:25:32,813 Atau tenggorokannya. 526 00:25:33,233 --> 00:25:35,103 Dampaknya mungkin terhadap batang tenggorokan. 527 00:25:35,193 --> 00:25:38,233 Bisa jadi mengenai trakea, mungkin kerusakan esofagus. 528 00:25:38,403 --> 00:25:39,693 Tenggorokannya menyempit. 529 00:25:39,783 --> 00:25:42,193 Selain itu, aman. Kita pasang oksigen. 530 00:25:42,283 --> 00:25:44,993 Respons pupil normal, tak ada masalah saraf. 531 00:25:45,073 --> 00:25:47,033 Ayo pasang penyangga, andai kepalanya terbentur. 532 00:25:47,123 --> 00:25:48,123 Kau tahu namanya? 533 00:25:49,743 --> 00:25:51,413 Ya. Namanya Justin. 534 00:25:51,503 --> 00:25:53,293 Justin McAvoy, kurasa. 535 00:25:53,623 --> 00:25:55,253 Dia bekerja di MetroTech. 536 00:25:55,333 --> 00:25:58,093 Entah ini penting, dia mungkin alergi kacang. 537 00:25:58,593 --> 00:26:00,843 Pesanannya sama setiap hari, tapi tanpa almon. 538 00:26:01,133 --> 00:26:04,053 Kurasa dia mau bicara. Apa katanya? 539 00:26:04,723 --> 00:26:06,183 "Tidak ada manusia yang bisa hidup sendiri,... 540 00:26:06,263 --> 00:26:08,723 ...tapi dua manusia bisa berbagi dunia. 541 00:26:09,563 --> 00:26:11,353 Hai, aku Justin." 542 00:26:13,313 --> 00:26:14,393 Astaga, ini konyol. 543 00:26:15,063 --> 00:26:17,863 "Entah apa kau menyadarinya beberapa bulan terakhir,... 544 00:26:17,943 --> 00:26:20,483 ...aku bekerja di kantor, membeli makan siang,... 545 00:26:20,733 --> 00:26:24,243 ...dan membuat salinan, jadi, aku kurang menonjol. 546 00:26:24,323 --> 00:26:25,903 Tapi aku memperhatikanmu. 547 00:26:25,993 --> 00:26:28,163 Betapa baiknya kau kepada orang lain..." 548 00:26:28,243 --> 00:26:31,163 Sepertinya kita terjebak dalam sebuah drama. 549 00:26:31,373 --> 00:26:33,373 "Aku jarang punya keberanian untuk bicara,... 550 00:26:33,623 --> 00:26:36,673 ...tapi terkadang aku lebih takut jika tidak bicara. 551 00:26:36,833 --> 00:26:40,503 Jadi, kutuliskan agar jelas dan untuk diriku sendiri." 552 00:26:41,213 --> 00:26:45,473 Untuk dirinya sendiri, karena aku tidak akan melakukan ini. 553 00:26:45,553 --> 00:26:47,383 Tapi dia jelas melakukannya. 554 00:26:47,473 --> 00:26:49,473 Dia jauh lebih baik dariku. 555 00:26:49,553 --> 00:26:51,893 Benar-benar lajang. Bisa dipacari. 556 00:26:51,973 --> 00:26:54,983 Itu tidak ada dalam surat, aku hanya berimprovisasi. 557 00:26:56,853 --> 00:27:00,113 "Jadi, jika kau tidak terganggu dengan pemagang... 558 00:27:00,193 --> 00:27:02,863 ...yang menulis puisi di belakang menu makan siang,... 559 00:27:03,283 --> 00:27:05,613 ...aku hanya punya satu pertanyaan." 560 00:27:06,783 --> 00:27:08,743 - Kau mau bilang apa? - Dia mau bilang apa? 561 00:27:11,373 --> 00:27:13,543 Kau mau menemaninya dalam ambulans? 562 00:27:16,163 --> 00:27:17,213 Ya. 563 00:27:32,893 --> 00:27:34,473 23 pesan? 564 00:27:34,603 --> 00:27:37,853 Kabar dari ayahku pekan ini lebih banyak dari seumur hidupku. 565 00:27:37,943 --> 00:27:39,523 Tidak ada satu pun pesan ini tentang aku. 566 00:27:39,603 --> 00:27:40,943 Tapi malam ini tentangmu. 567 00:27:41,023 --> 00:27:43,943 Jadi simpanlah ponselmu, dan fokus pada yang berulang tahun. 568 00:27:44,023 --> 00:27:48,323 Baiklah. Maaf. Aku hanya muak terus membahas tentang Albert. 569 00:27:49,613 --> 00:27:50,953 Albert. 570 00:27:52,533 --> 00:27:53,993 Yang benar saja. 571 00:28:03,253 --> 00:28:04,423 Ayo. 572 00:28:06,713 --> 00:28:11,133 Aku mengerti. Terkadang kau harus jauh dari rumah... 573 00:28:11,223 --> 00:28:13,933 ...supaya kau bisa tahu apa keinginan dan siapa dirimu. 574 00:28:14,303 --> 00:28:16,813 Jika aku tidak masuk tentara, aku masih bekerja dengan ayahku. 575 00:28:16,893 --> 00:28:19,643 Eddie, jangan dorong dia untuk pergi berperang. 576 00:28:19,733 --> 00:28:22,653 Prajurit yang mulia sangat terhormat... 577 00:28:22,733 --> 00:28:24,313 ...sama seperti sarjana yang berjasa. 578 00:28:24,983 --> 00:28:26,983 Perkataannya benar. 579 00:28:27,113 --> 00:28:29,033 Semua orang punya jalannya. 580 00:28:29,113 --> 00:28:31,533 Lakukan saja keinginanmu, Albert. 581 00:28:31,993 --> 00:28:34,453 Aku akan melakukan keinginanku. 582 00:28:34,953 --> 00:28:36,993 Perhatikan kata-katamu. 583 00:28:37,333 --> 00:28:39,373 Aku harus sedikit berani seperti kakakku. 584 00:28:41,423 --> 00:28:43,503 Dia tidak membiarkan Ayah mengatur hidupnya. 585 00:28:44,173 --> 00:28:46,213 Dia mengambil sikap. Keluar. 586 00:28:46,633 --> 00:28:48,593 Datang ke Amerika untuk mengejar mimpinya. 587 00:28:50,843 --> 00:28:53,303 - Bagus. - Aku tak mengambil sikap. 588 00:28:55,103 --> 00:28:56,603 Aku tidak keluar. 589 00:28:57,513 --> 00:28:59,563 - Aku diabaikan. - Hei, Chim. 590 00:28:59,813 --> 00:29:01,313 Sebagian besar hidupku,... 591 00:29:02,943 --> 00:29:06,403 ...aku hanya ingin dia melihatku, dan bangga terhadapku. 592 00:29:06,483 --> 00:29:10,033 Bangga menyebutku putranya. Tapi apa pun usahaku,... 593 00:29:10,533 --> 00:29:11,993 ...aku selalu tidak terlihat. 594 00:29:14,663 --> 00:29:18,703 Karena hanya kau putra yang dia pedulikan. 595 00:29:20,083 --> 00:29:24,213 Semua perhatian dan kasih sayangnya untukmu,... 596 00:29:24,293 --> 00:29:27,713 ...tapi kau mengabaikannya. Kurasa itu mudah bagimu,... 597 00:29:27,793 --> 00:29:30,383 ...karena kau tidak perlu berusaha mendapatkannya. 598 00:29:30,713 --> 00:29:31,763 Tidak. 599 00:29:32,173 --> 00:29:37,603 Semua orang menyukai Albert. 600 00:29:39,313 --> 00:29:41,523 Semua orang di meja ini buktinya. 601 00:29:42,103 --> 00:29:44,313 Kau tidak tahu hidupku di rumah. 602 00:29:45,483 --> 00:29:48,023 Aku tahu kau selalu memiliki keluarga. 603 00:29:49,533 --> 00:29:54,033 Tapi aku selalu berusaha membentuk keluarga. 604 00:29:56,453 --> 00:29:58,703 Tapi hanya orang-orang ini yang kumiliki. 605 00:29:58,783 --> 00:30:00,293 Jangan ambil mereka juga. 606 00:30:01,503 --> 00:30:04,083 Aku tak ingin mengambil apa pun darimu, Howard. Aku adikmu. 607 00:30:04,163 --> 00:30:07,003 Kau bukan adikku. 608 00:30:09,503 --> 00:30:10,753 Aku dulu punya adik. 609 00:30:11,593 --> 00:30:13,553 Namanya Kevin. 610 00:30:14,383 --> 00:30:15,473 Tapi dia sudah meninggal. 611 00:30:16,763 --> 00:30:19,353 Albert, kau tidak datang padaku,... 612 00:30:20,473 --> 00:30:22,353 ...karena ingin menjadi adikku. 613 00:30:22,473 --> 00:30:26,103 Kau datang padaku karena kau butuh sesuatu dariku. 614 00:30:30,903 --> 00:30:32,733 - Sudahlah, Chim. - Hei, Albert. 615 00:30:35,453 --> 00:30:36,663 Aku tahu. 616 00:30:37,573 --> 00:30:38,623 Aku payah. 617 00:30:45,833 --> 00:30:47,673 Terima kasih, Buck. Akan kuberi tahu dia. 618 00:30:48,883 --> 00:30:50,133 Albert baik-baik saja? 619 00:30:51,133 --> 00:30:53,673 Ya. Dia akan menginap di tempat Buck malam ini. 620 00:30:54,843 --> 00:30:56,723 Aku lebih khawatir tentangmu sekarang. 621 00:30:57,303 --> 00:30:58,593 Apa itu tadi? 622 00:31:00,103 --> 00:31:03,433 Aku melampiaskan trauma masa kecil pada orang yang tak tepat? 623 00:31:03,523 --> 00:31:04,853 Tidak. Aku memahami itu. 624 00:31:06,233 --> 00:31:09,103 Tapi tentang semua orang lebih suka Albert dibandingkan dirimu? 625 00:31:09,863 --> 00:31:12,443 - Itu konyol. - Ayahku seperti itu. 626 00:31:14,863 --> 00:31:16,243 Kami tidak pernah dekat. 627 00:31:17,493 --> 00:31:20,873 Bahkan saat tinggal satu rumah, dia selalu menjaga jarak. 628 00:31:20,993 --> 00:31:23,743 Aku bertahun-tahun berusaha mendekatkan jarak itu,... 629 00:31:25,293 --> 00:31:26,873 ...tapi akhirnya aku menyerah. 630 00:31:27,923 --> 00:31:29,043 Aku berkata pada diriku,... 631 00:31:30,003 --> 00:31:32,293 ...dia tidak tertarik menjadi seorang ayah. 632 00:31:32,843 --> 00:31:37,473 Ternyata, dia hanya tak tertarik menjadi seorang ayah untukku. 633 00:31:40,303 --> 00:31:43,063 Aku tak tahu bagaimana hubungannya dengan Albert,... 634 00:31:43,893 --> 00:31:45,023 ...kau juga tak tahu. 635 00:31:45,853 --> 00:31:48,893 - Aku tahu satu. - Pasti bukan yang baik. 636 00:31:49,103 --> 00:31:51,773 Jika tidak, Albert tak akan mendatangimu seperti itu. 637 00:31:52,903 --> 00:31:55,033 Percayalah padaku, aku tahu. 638 00:31:55,113 --> 00:31:57,073 Itu berbeda, Maddie. Kau lari dari suamimu. 639 00:31:57,153 --> 00:31:59,323 Tapi aku mendatangi saudaraku. 640 00:32:00,573 --> 00:32:02,703 Hanya dia yang bisa kuandalkan. 641 00:32:04,953 --> 00:32:08,213 Orang tuaku bukan orang-orang jahat,... 642 00:32:09,253 --> 00:32:10,833 ...tapi mereka orang tua yang buruk. 643 00:32:12,173 --> 00:32:13,713 Kesalahan yang mereka lakukan padaku,... 644 00:32:13,793 --> 00:32:15,133 ...mereka lakukan juga kepada Buck. 645 00:32:23,763 --> 00:32:25,933 Hei, mengejutkan sekali. 646 00:32:26,853 --> 00:32:28,063 Sedang apa kau di sini? 647 00:32:28,393 --> 00:32:30,023 Kurasa aku tak butuh alasan. 648 00:32:30,313 --> 00:32:32,443 Ya, tapi biasanya ada. 649 00:32:35,483 --> 00:32:37,823 Sudah kuduga Ayah berbohong. 650 00:32:37,903 --> 00:32:40,033 May, ini bukan... 651 00:32:40,113 --> 00:32:41,493 Ayah mengubah surat wasiatnya. 652 00:32:41,993 --> 00:32:43,493 Orang-orang melakukan itu ketika mereka sekarat. 653 00:32:43,573 --> 00:32:46,123 Mereka juga melakukannya ketika punya dua anak,... 654 00:32:46,333 --> 00:32:48,793 ...dan akan menjalani operasi besar. 655 00:32:49,003 --> 00:32:50,543 Operasi berbahaya. 656 00:32:51,293 --> 00:32:52,543 Aku sudah mencari informasinya. 657 00:32:54,753 --> 00:32:55,793 Baiklah. 658 00:33:01,763 --> 00:33:04,343 Kau benar. Duduklah. 659 00:33:09,933 --> 00:33:11,103 Memang berbahaya. 660 00:33:13,603 --> 00:33:18,693 Entah apa yang akan terjadi dan tidak ada jaminan. 661 00:33:20,493 --> 00:33:21,573 Tapi tanpa operasi itu,... 662 00:33:23,913 --> 00:33:25,413 ...Ayah bisa mati dalam setahun lagi. 663 00:33:26,453 --> 00:33:27,873 Kenapa tak memberi tahu kami? 664 00:33:28,833 --> 00:33:30,503 Kenapa berbohong kepadaku dan Harry? 665 00:33:32,463 --> 00:33:33,873 Ayah tak ingin menakutimu. 666 00:33:34,583 --> 00:33:35,883 Apa Ayah takut? 667 00:33:42,303 --> 00:33:43,303 Ya. 668 00:33:48,353 --> 00:33:49,683 Ayah takut mati. 669 00:33:52,773 --> 00:33:56,023 Takut kondisi Ayah semakin buruk. 670 00:33:58,773 --> 00:33:59,983 Dari itu semua,... 671 00:34:00,903 --> 00:34:02,823 ...Ayah takut... 672 00:34:05,533 --> 00:34:07,743 ...tak bisa melihatmu dan Harry. 673 00:34:09,373 --> 00:34:12,043 Karena itulah Ayah melakukan ini... 674 00:34:12,373 --> 00:34:14,673 ...agar kalian berdua terurus jika Ayah... 675 00:34:14,753 --> 00:34:16,463 Sudah, hentikan. 676 00:34:17,543 --> 00:34:18,923 Merencanakan kematian,... 677 00:34:19,503 --> 00:34:21,593 ...Ayah tak boleh berpikir seperti itu. 678 00:34:22,973 --> 00:34:24,303 Ayah masih punya pilihan. 679 00:34:24,383 --> 00:34:26,643 Selama ada pilihan dan ada kami,... 680 00:34:29,513 --> 00:34:30,563 ...harapan masih ada. 681 00:34:32,773 --> 00:34:35,693 Sejak kapan kau lebih dewasa dari Ayah? 682 00:34:38,563 --> 00:34:41,023 - Ayah menyayangimu. - Aku sayang Ayah juga. 683 00:34:41,113 --> 00:34:43,573 May, Ayah menyayangimu sepenuh hati. 684 00:34:50,283 --> 00:34:51,493 - Hei. - Hei. 685 00:34:57,463 --> 00:34:59,503 Terima kasih sudah mengizinkan Albert menginap. Kuhargai itu. 686 00:35:00,383 --> 00:35:01,423 Tentu. 687 00:35:01,963 --> 00:35:03,013 Dia adikmu. 688 00:35:08,343 --> 00:35:11,183 Baiklah, aku mau mandi. 689 00:35:12,393 --> 00:35:13,643 Kopi ada di meja. 690 00:35:22,483 --> 00:35:24,193 Maafkan aku soal semalam. 691 00:35:24,283 --> 00:35:26,113 - Ucapanku... - Kau benar. 692 00:35:27,033 --> 00:35:28,363 Kita tak saling mengenal. 693 00:35:28,913 --> 00:35:31,033 Lancangnya aku main mendatangimu. 694 00:35:31,123 --> 00:35:32,243 Maafkan aku. 695 00:35:32,913 --> 00:35:34,373 Akan kukemas barang-barangku. 696 00:35:36,873 --> 00:35:38,963 - Langsung menuju Seoul? - Tidak. 697 00:35:39,833 --> 00:35:41,793 Tidak ada apa-apa untukku di sana. 698 00:35:42,713 --> 00:35:44,053 Bagaimana dengan orang tuamu? 699 00:35:44,303 --> 00:35:48,383 Ibuku sudah tak sabar bertemu denganku di California. 700 00:35:50,763 --> 00:35:52,013 Dan Ayah? 701 00:35:52,303 --> 00:35:55,523 Ayah tak mau bicara denganku, sampai aku pulang. 702 00:35:59,023 --> 00:36:00,063 Apa Ayah pernah cerita,... 703 00:36:00,153 --> 00:36:01,813 ...kenapa aku tak tinggal bersama kalian? 704 00:36:05,283 --> 00:36:07,283 Ceritanya agak lucu kalau kau... 705 00:36:08,783 --> 00:36:09,913 Jadi,... 706 00:36:11,413 --> 00:36:15,833 ...Ayah dipindahkan kemari saat usiaku 5 tahun. 707 00:36:16,913 --> 00:36:19,123 Harusnya hanya bekerja selama dua tahun,... 708 00:36:20,293 --> 00:36:21,793 ...tapi kami menetap hingga enam tahun. 709 00:36:23,343 --> 00:36:25,803 Saat waktunya untuk kembali ke Korea,... 710 00:36:27,633 --> 00:36:28,923 ...ibuku tak mau kembali. 711 00:36:29,883 --> 00:36:31,343 Ibu suka di sini. 712 00:36:31,433 --> 00:36:34,183 Ibu ingin tinggal di sini dan aku ingin tinggal dengannya. 713 00:36:35,063 --> 00:36:37,603 Kau pasti tahu bagaimana responsnya. 714 00:36:37,853 --> 00:36:39,523 Tidak bisa diterima. 715 00:36:40,313 --> 00:36:42,273 Ya, sulit diterima. 716 00:36:43,563 --> 00:36:45,613 Ayah pulang ke Korea tanpa kami. 717 00:36:46,363 --> 00:36:48,403 Ayah pikir Ibu akan pulang. 718 00:36:48,493 --> 00:36:50,743 - Tapi tidak. - Tidak. 719 00:36:51,363 --> 00:36:52,873 Ibu malah sakit. 720 00:36:53,993 --> 00:36:55,203 Kanker. 721 00:36:56,413 --> 00:36:58,583 Ibu berjuang selama beberapa tahun. 722 00:37:00,213 --> 00:37:01,793 Pada akhirnya, Ibu tak bisa terus berjuang. 723 00:37:03,583 --> 00:37:06,303 Ibu meninggal beberapa minggu sebelum ulang tahunku ke-15. 724 00:37:09,213 --> 00:37:10,673 Aku turut berduka, Howie. 725 00:37:12,513 --> 00:37:14,803 Aku selalu iri padamu. 726 00:37:16,393 --> 00:37:18,643 Ibumu terkadang mengirimkan foto-foto,... 727 00:37:18,723 --> 00:37:19,733 ...dan aku berpikir,... 728 00:37:21,103 --> 00:37:25,193 ..."Anak itu sangat beruntung memiliki keluarga." 729 00:37:25,313 --> 00:37:27,363 Kurasa aku lebih menyukai keluargamu. 730 00:37:28,533 --> 00:37:32,533 Maddie, Buck, dan damkar lainnya. 731 00:37:33,323 --> 00:37:34,913 Aku senang bisa mengenal mereka. 732 00:37:36,413 --> 00:37:37,533 Bagus. 733 00:37:38,453 --> 00:37:41,463 Asal kau tahu saja, mereka sering ada. 734 00:37:42,333 --> 00:37:43,463 Semoga kau bisa menanganinya. 735 00:37:44,083 --> 00:37:45,673 Artinya aku bisa tinggal? 736 00:37:47,343 --> 00:37:48,553 Tentu saja. 737 00:37:49,843 --> 00:37:51,093 Kau saudaraku. 738 00:38:07,613 --> 00:38:09,113 Hei, tunggu, Nak. 739 00:38:09,323 --> 00:38:12,403 Ini es teh untuk orang dewasa, untuk aku dan ibumu. 740 00:38:13,823 --> 00:38:17,413 Apa kau akan minum padahal akan dioperasi besok? 741 00:38:19,033 --> 00:38:20,293 Aku tidak dioperasi. 742 00:38:21,043 --> 00:38:23,543 - Mereka menundanya? - Tidak, aku membatalkannya. 743 00:38:24,213 --> 00:38:26,083 Apa maksudnya kau membatalkannya? 744 00:38:27,843 --> 00:38:30,213 Apa ada yang berubah? 745 00:38:31,383 --> 00:38:32,383 Ya. 746 00:38:33,883 --> 00:38:35,183 Sudut pandangku. 747 00:38:35,383 --> 00:38:37,723 Ayah, bukan itu maksudku. 748 00:38:37,893 --> 00:38:39,643 Tidak, aku tahu itu. 749 00:38:40,103 --> 00:38:41,643 Tapi kau membuatku berpikir... 750 00:38:41,723 --> 00:38:44,103 ...dengan cara yang sudah lama tidak kulakukan. 751 00:38:44,853 --> 00:38:47,403 Aku sangat fokus kepada kematianku,... 752 00:38:48,233 --> 00:38:50,443 ...tapi sekarang aku ingin fokus kepada hidupku... 753 00:38:50,523 --> 00:38:51,823 ...dan apa yang kupunya. 754 00:38:52,483 --> 00:38:54,573 Dan itu ada kalian semuanya. 755 00:38:55,243 --> 00:38:57,163 Apa doktermu menyetujuinya? 756 00:38:57,243 --> 00:39:00,123 Dokterku tak bisa memutuskan bagaimana aku hidup. 757 00:39:00,203 --> 00:39:01,663 - Aku yang memutuskannya. - Lalu, apa yang terjadi,... 758 00:39:01,743 --> 00:39:02,953 ...jika kau tidak dioperasi? 759 00:39:03,043 --> 00:39:04,753 - Dia akan mati. - May,... 760 00:39:04,963 --> 00:39:06,213 ...tidak, kita tidak tahu. 761 00:39:07,043 --> 00:39:10,713 Kalian semua, dengarlah, aku tidak menyerah. 762 00:39:11,213 --> 00:39:14,763 Aku akan terus bertahan hidup. Aku hanya... 763 00:39:15,423 --> 00:39:17,223 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi besok,... 764 00:39:17,893 --> 00:39:23,773 ...tapi yang kutahu adalah kita punya hari ini. 765 00:39:25,983 --> 00:39:28,403 Aku tidak tahu dari mana kau bisa mendapat ide seperti ini. 766 00:39:30,313 --> 00:39:32,193 Hatiku, Athena. 767 00:39:33,943 --> 00:39:36,783 Ini datang dari hatiku. 768 00:39:46,373 --> 00:39:47,833 Apa kau pernah merasa aneh kita menghabiskan waktu... 769 00:39:47,923 --> 00:39:51,173 ...50 jam lebih dalam sepekan dan masih sering berkumpul? 770 00:39:52,093 --> 00:39:54,003 Tidak. Apa kata pepatah itu, ya? 771 00:39:54,343 --> 00:39:55,763 Kau punya keluarga tempat kau dilahirkan... 772 00:39:55,843 --> 00:39:57,133 ...dan keluarga yang kau pilih? 773 00:39:58,263 --> 00:40:01,263 Itulah 118, keluarga yang kita pilih. 774 00:40:07,393 --> 00:40:08,443 Jangan. 775 00:40:08,813 --> 00:40:11,103 Kau tidak akan mengeluarkan kue yang kubawa? 776 00:40:11,193 --> 00:40:12,363 Belum waktunya untuk hidangan penutup. 777 00:40:12,443 --> 00:40:14,363 Dan kenapa kau bersikap seakan kau membuatnya sendiri? 778 00:40:14,443 --> 00:40:16,783 Aku naik mobil sendiri untuk pergi membelinya. 779 00:40:17,403 --> 00:40:19,783 Aku juga tidak tahu kenapa aku harus membawa sesuatu. 780 00:40:19,863 --> 00:40:22,493 - Kau mempermalukanku. - Itu yang harus kau lakukan. 781 00:40:22,573 --> 00:40:24,163 Saat ada yang mengundangmu ke rumah mereka,... 782 00:40:24,243 --> 00:40:25,583 ...kau tidak datang dengan tangan kosong. 783 00:40:25,663 --> 00:40:28,463 Ini rumah Eddie. Aku tak bisa dibilang sebagai tamu. 784 00:40:28,543 --> 00:40:31,503 Aku mencoba menyelamatkanmu dari kebodohanmu, seperti biasa. 785 00:40:31,583 --> 00:40:32,673 Terima kasih. 786 00:40:33,843 --> 00:40:35,423 Kau saudari yang baik. 787 00:40:36,213 --> 00:40:37,343 Aku beruntung memilikimu. 788 00:40:37,423 --> 00:40:39,013 Kita beruntung kita saling memiliki. 789 00:40:40,223 --> 00:40:41,553 Sekarang bantu aku membawa semua ini. 790 00:40:41,643 --> 00:40:42,763 Baiklah. 791 00:40:45,853 --> 00:40:47,393 Dia sangat manis. 792 00:40:48,313 --> 00:40:50,143 Sungguh hebat dia menjadi seperti sekarang ini,... 793 00:40:50,233 --> 00:40:52,523 ...khususnya setelah semua yang kau katakan tentang ayahmu. 794 00:40:52,603 --> 00:40:56,403 Aku sekarang ini tak ada hubungannya dengan ayahku. 795 00:40:56,483 --> 00:40:58,533 Turut menyesal dia tak ada untukmu. 796 00:40:58,613 --> 00:41:00,653 - Kau berhak untuk lebih baik. - Kau tahu? 797 00:41:00,993 --> 00:41:02,243 Aku punya yang lebih baik. 798 00:41:03,163 --> 00:41:05,123 Aku tak menyadarinya sampai sekarang... 799 00:41:05,373 --> 00:41:09,753 ...tapi ibuku, keluarga Kevin, keluarga Lee... 800 00:41:11,043 --> 00:41:12,503 ...dan sekarang kalian semua. 801 00:41:14,253 --> 00:41:15,593 Aku pria yang sangat beruntung. 802 00:41:19,513 --> 00:41:20,883 Apa kita siap? 803 00:41:20,973 --> 00:41:23,263 Kau menanyakan itu sekarang? 804 00:41:24,433 --> 00:41:27,263 Setelah tiga bulan mengurus berkas,... 805 00:41:27,353 --> 00:41:30,313 ...inspeksi rumah, pemeriksaan latar belakang,... 806 00:41:30,733 --> 00:41:33,063 ...agak telat untuk merasa gugup, Karen. 807 00:41:33,653 --> 00:41:37,483 Bukannya aku gugup. Tapi jantungku berdebar. 808 00:41:39,113 --> 00:41:40,693 Apa kita siap saat mengadopsi Denny? 809 00:41:41,493 --> 00:41:43,413 - Tidak. - Benar sekali. 810 00:41:44,873 --> 00:41:48,243 Terkadang kita hanya perlu yakin. 811 00:41:48,333 --> 00:41:49,663 Bersama. 812 00:41:57,883 --> 00:41:59,763 Ini Mia. 813 00:42:01,383 --> 00:42:03,223 Dia anak asuhmu yang baru. 814 00:42:12,683 --> 00:42:14,943 - Hai. Apa aku terlambat? - Kau tepat waktu. 815 00:42:15,023 --> 00:42:17,193 Mejanya terlihat sangat bagus! 816 00:42:17,693 --> 00:42:19,943 Di mana kau menyembunyikan barang-barang Albert? 817 00:42:20,033 --> 00:42:23,453 Yang penting kau dilarang membuka pintu lemari saat mereka kemari. 818 00:42:23,533 --> 00:42:26,203 Chim. Bagaimana penampilanku? 819 00:42:26,323 --> 00:42:27,953 Aku berganti pakaian mungkin sampai empat kali. 820 00:42:28,033 --> 00:42:29,373 Sejujurnya, aku tak bisa memutuskannya. 821 00:42:29,453 --> 00:42:32,333 Tidak, tidak, tidak. Kau terlihat cantik. 822 00:42:33,463 --> 00:42:35,713 Kenapa kau sangat gugup? Seharusnya aku yang gugup. 823 00:42:35,793 --> 00:42:38,253 Karena aku akan bertemu orang tuamu. 824 00:42:38,343 --> 00:42:39,713 Bagaimana jika mereka tak menyukaiku? 825 00:42:43,303 --> 00:42:44,553 Mereka akan menyukaimu. 826 00:42:48,393 --> 00:42:49,433 Howard! 827 00:42:55,693 --> 00:42:56,853 Tuan Lee. 828 00:42:57,523 --> 00:42:59,943 - Senang melihatmu, Howard. - Aku juga. 829 00:43:00,113 --> 00:43:01,533 Kau pasti Maddie. 830 00:43:01,613 --> 00:43:05,533 Ya. Maddie, aku ingin kau bertemu Tuan dan Nyonya Lee. 831 00:43:06,203 --> 00:43:07,663 Orang-orang yang membesarkanku.