1 00:00:32,424 --> 00:00:34,965 کسی اینجا هست؟ آتش نشانی 2 00:00:34,968 --> 00:00:37,594 طبقه به نظر خالی میاد کاپیتان - بیا مطمئن شیم - 3 00:00:37,597 --> 00:00:38,837 آتش نشانی 4 00:00:38,839 --> 00:00:41,173 آتش نشانی کسی اینجا هست؟ 5 00:00:41,175 --> 00:00:42,859 آتش نشانی 6 00:00:46,671 --> 00:00:49,264 بچه ها، بچه ها اینجا، اینجا 7 00:00:53,613 --> 00:00:56,389 آتش نشانی کسی این داخل هست؟ 8 00:00:56,392 --> 00:00:58,949 کسی این داخل هست؟ کاپیتان 9 00:00:58,952 --> 00:01:01,490 بچه ها، اینجا آقا آسیب دیدید؟ 10 00:01:01,493 --> 00:01:03,588 نمیدونم، نمیتونم بلند شم 11 00:01:03,591 --> 00:01:04,607 من نیاز به (کپسول) اکسیژن دارم 12 00:01:04,610 --> 00:01:06,406 اکسیژن داره میاد 13 00:01:06,408 --> 00:01:07,866 برانکارد بیارید 14 00:01:07,868 --> 00:01:09,886 میتونید برای من انگشت پاتون رو تکون بدید؟ 15 00:01:09,888 --> 00:01:12,212 خیلی خوب، برو بریم - خیلی خب، برانکارد ایمن شده - 16 00:01:12,215 --> 00:01:13,789 خیلی خوب، بیاید بلندش کنیم 17 00:01:13,792 --> 00:01:16,801 صبر کنید، گلادیس 18 00:01:18,420 --> 00:01:22,172 باید گلادیس رو ببریم 19 00:01:22,174 --> 00:01:24,716 از هوش رفت - گلادیس؟ گلادیس کیه؟ - 20 00:01:24,718 --> 00:01:26,885 باید یه سگ یا یه گربه باشه 21 00:01:26,887 --> 00:01:29,096 خیلی خب باک، این با ما برو اونطرف رو بگرد 22 00:01:29,098 --> 00:01:31,765 ببین میتونی یه حیوون خونگی پیدا کنی - چشم - 23 00:01:31,767 --> 00:01:33,034 یک، دو، سه 24 00:01:33,986 --> 00:01:36,621 گلادیس، کجایی؟ 25 00:01:39,999 --> 00:01:42,325 هشدار، هشدار ساختمان بی ثبات است 26 00:01:42,328 --> 00:01:44,069 داریم دستور تخلیه فوری رو صادر میکنیم 27 00:01:44,071 --> 00:01:46,280 باشه، ما داریم میریم اون رو ببرید پایین 28 00:01:46,282 --> 00:01:47,998 باک، بیا بریم، از اونجا برو 29 00:01:48,000 --> 00:01:49,091 گلادیس؟ 30 00:01:49,094 --> 00:01:51,139 زودباش گلادیس، واقعا باید بریم 31 00:01:52,827 --> 00:01:53,846 گلادیس؟ 32 00:01:54,915 --> 00:01:56,748 گلادیس 33 00:01:59,178 --> 00:02:01,253 911 مورد اورژانسیتون چیه؟ 34 00:02:03,291 --> 00:02:04,619 تماس از نوع "تله تایپ" [نوشته روی نمایشگر] 35 00:02:06,690 --> 00:02:07,830 911 بفرمایید 36 00:02:07,897 --> 00:02:08,946 توی آتیش گیر افتادم 37 00:02:10,239 --> 00:02:12,099 لطفا بهم آدرستون رو بگید 38 00:02:24,605 --> 00:02:25,413 579 خیابان اَتواتر 39 00:02:27,799 --> 00:02:29,584 احتمال سوختگی مجرای تنفسی 40 00:02:29,587 --> 00:02:31,783 بیاید ببریمش به بیمارستان سانست جنرال 41 00:02:31,785 --> 00:02:33,452 اون رو توی دستشویی پیدا کردیم 42 00:02:33,454 --> 00:02:34,971 احتمالا لیز خورده و سرش ضربه دیده 43 00:02:38,551 --> 00:02:40,521 به محض اینکه بلندش کردیم از هوش رفت 44 00:02:40,524 --> 00:02:42,227 آقا میتونید صدام رو بشنوید؟ 45 00:02:42,230 --> 00:02:45,005 پیداش کردید؟ لطفا بهم بگید 46 00:02:45,007 --> 00:02:46,913 گرفتمش، من گلادیس رو گرفتم 47 00:02:46,916 --> 00:02:49,175 اون حالش خوبه 48 00:02:49,178 --> 00:02:51,970 اون گلادیس نیست اون هوِِر هست 49 00:02:51,972 --> 00:02:54,406 خدارو شکر هور اما گلادیس کجاست؟ 50 00:02:54,409 --> 00:02:55,766 حادثه در خیابان اتواتر 51 00:02:55,769 --> 00:02:57,027 فرماندهی آتش نشانی شهری صحبت میکنه 52 00:02:57,030 --> 00:02:58,903 لطفا جواب بدید - کاپیتان نش صحبت میکنه - 53 00:02:58,905 --> 00:03:01,405 یک مورد زن ناشنوا دارم که در یک آپارتمان 10 طبقه گیر افتاده 54 00:03:09,595 --> 00:03:10,799 گلادیس 55 00:03:11,100 --> 00:03:13,100 kahmad1000 ترجمه از kahmad1000.official@gmail.com دانلود رایگان فیلم و سریال از sepidmovie.xyz 56 00:03:13,300 --> 00:03:15,500 قسمت شانزدهم از فصل سوم «آن کسی که فرار کرد» 57 00:03:15,847 --> 00:03:17,734 نردبون نهایتا تا اونجا میره 58 00:03:17,737 --> 00:03:19,682 انتهای راهرو فرو ریخته 59 00:03:19,684 --> 00:03:20,958 فریزر همین الآن به گفت که 60 00:03:20,960 --> 00:03:22,092 از طریق راه پله هم راهی نیست 61 00:03:22,094 --> 00:03:24,277 هی، ساختمان بقلی آتیش نگرفته 62 00:03:24,280 --> 00:03:25,545 از طریق پشت بوم برسی بهش؟ 63 00:03:25,547 --> 00:03:27,461 کیت صخره نوردی 150 فیت طناب داره 64 00:03:27,464 --> 00:03:29,504 این میتونه من رو با اون تا خیابون برسونه 65 00:03:29,507 --> 00:03:31,843 میخوای چیکار کنی؟ عملیات نجات با طناب انجام بدی؟ البته که میخوای 66 00:03:31,845 --> 00:03:33,053 خب، اون این کار رو تنها انجام نمیده 67 00:03:33,055 --> 00:03:34,139 اون به تو پشت قرقره احتیاج داره 68 00:03:34,141 --> 00:03:35,722 برو، برو، برو 69 00:03:35,724 --> 00:03:38,108 خیلی خب، ما باید اینجا آماده باشیم 70 00:03:38,111 --> 00:03:41,019 چیم، سیانوکیت آماده داشته باش [نوعی دارو برای تزریق] 71 00:03:41,021 --> 00:03:42,314 مرکز، به گوش باشید 72 00:03:42,317 --> 00:03:44,782 ما نمیتونیم از طریق نردبان دسترسی پیدا کنیم 73 00:03:44,784 --> 00:03:47,117 لطفا به ساکن اطلاع بدید که ما قراره از بالای سقف بیایم پایین 74 00:03:47,119 --> 00:03:48,878 و از طریق پنجره وارد بیشیم 75 00:03:54,052 --> 00:03:55,742 اون بالا تک و تنهاست 76 00:03:55,744 --> 00:03:57,411 آنتون من ازت میخوام که بی حرکت بمونی 77 00:03:59,081 --> 00:04:00,504 احساس ناراحتی میکنی؟ 78 00:04:00,507 --> 00:04:01,815 چند روزه که حالت تهوع دارم 79 00:04:02,746 --> 00:04:05,138 پس همه جای خونه آنتی اسید دارم 80 00:04:05,141 --> 00:04:07,546 یه مدتی میشه که این علائم رو داری؟ 81 00:04:07,548 --> 00:04:09,419 زیاد ادار میکنی؟ - آره - 82 00:04:09,422 --> 00:04:12,049 ممکنه کلسیم اضافی توی خون ات داشته باشی 83 00:04:12,052 --> 00:04:14,812 احتمالا بخاطر تیروئید تشخیص داده نشده است 84 00:04:14,814 --> 00:04:16,513 فقط بهم بگو که اونها دارن میرن تا گلادیس رو بیارن 85 00:04:16,515 --> 00:04:18,148 آنتون، نگران نباش 86 00:04:18,150 --> 00:04:19,909 ما این رو سپردیم به بهترین افرادمون 87 00:05:11,129 --> 00:05:12,712 برو عقب باشه؟ 88 00:05:44,403 --> 00:05:45,903 ادی، من گرفتمش دارم برمیگردم بیرون 89 00:05:45,905 --> 00:05:47,145 دریافت شد 90 00:05:47,147 --> 00:05:49,165 آتیش این بالا داره یکمی نزدیک میشه 91 00:05:49,167 --> 00:05:50,791 باید سریع تر باشیم 92 00:05:55,006 --> 00:05:56,613 کاپیتان سقف از بین رفته 93 00:05:56,615 --> 00:05:58,007 پس باک باید بقیه راه رو 94 00:05:58,009 --> 00:05:59,551 خودش بیاد پایین طناب رو محکم کن 95 00:05:59,553 --> 00:06:00,710 و از اونجا برو 96 00:06:00,713 --> 00:06:02,678 میچل، سانچز، کیسه باد رو بیارید 97 00:06:04,498 --> 00:06:06,660 طناب برای توئه باک 98 00:06:06,663 --> 00:06:08,953 خیلی خوب، دارمش پایین میبینمت 99 00:06:10,889 --> 00:06:12,420 زودباش باک، زودباش رفیق 100 00:06:12,423 --> 00:06:14,548 برو، برید باید عجله کنیم 101 00:06:40,126 --> 00:06:41,538 مواظب سرش باش - خیلی خوب - 102 00:06:50,969 --> 00:06:53,513 ممنونم [با اشاره گفت] 103 00:07:19,924 --> 00:07:21,999 ما یک مَرد 60 ساله که دود اسنتشاق کرده داریم 104 00:07:22,001 --> 00:07:24,284 پارگی سر خفیف، در صحنه غش کرده 105 00:07:24,286 --> 00:07:27,337 فشار خون 150 روی 100 هست اما ضربان نامنظم قلب ندیدم 106 00:07:27,339 --> 00:07:28,646 باشه، از اینجاش با ما مرسی 107 00:07:28,649 --> 00:07:30,099 صبر کن، صبر کن 108 00:07:30,101 --> 00:07:32,094 این مَرد ممکنه که مشکل تیروئید جدی داشته باشه 109 00:07:32,097 --> 00:07:34,419 به دکتر قلب بگو که یه نوار قلب 12 سربه انجام بده و 110 00:07:34,422 --> 00:07:37,589 دنبال کژ آهنگی قلب، مربوط به بالا بودن غلظت سدیم بگرده 111 00:07:37,591 --> 00:07:38,680 فهمیدم 112 00:07:40,649 --> 00:07:43,186 و اون خیلی معرکه بود نه؟ 113 00:07:43,189 --> 00:07:45,972 یک آتیش به اون بزرگی و هیچ تلفاتی در کار نبود 114 00:07:45,974 --> 00:07:47,432 ما باید جشن بگیریم 115 00:07:47,434 --> 00:07:49,749 ما باید بریم به اون بار که توی پیکو هست، میدونی 116 00:07:49,752 --> 00:07:52,102 همونی که پر از سیبزمینی سرخ کرده هست دور اول به حساب من 117 00:07:52,105 --> 00:07:53,514 کاش میتونستم مرد 118 00:07:53,516 --> 00:07:55,532 کریستوفر امشب میزبان اولین مهمونی خواب اش هست [مهمانی که توسط کودکان یا نوجوانان برگزار میشود و مهمانان میتوانند شب برای استراحت بمانند] 119 00:07:55,534 --> 00:07:57,126 هی، تو دعوتی که بیای و شب رو با یه سری 120 00:07:57,128 --> 00:07:58,460 بچه 9 ساله جشن بگیری 121 00:07:58,462 --> 00:08:00,942 بقیه مون به سلامتی جای خالی ات یه پیک میزنیم 122 00:08:02,077 --> 00:08:03,615 باید به جای من هم یه پیک بزنین 123 00:08:03,617 --> 00:08:05,992 امشب با کارن قرار شبانه دارم 124 00:08:05,994 --> 00:08:07,239 اون میتونه بیاد 125 00:08:07,242 --> 00:08:09,458 فکر نکنم اون همچین برداشتی از قرار داشته باشه، اما خوش بگذره (قرار باید دو نفره باشه) 126 00:08:09,461 --> 00:08:12,123 آره متاسفم باک، اما من و آتینا هم 127 00:08:12,125 --> 00:08:15,052 امشب قرار شبانه داریم، پس بهتون خوش بگذره 128 00:08:15,054 --> 00:08:16,836 کارت عالی بود - آره، حتما - 129 00:08:16,838 --> 00:08:18,889 میبینمت کاپیتان 130 00:08:18,891 --> 00:08:21,000 بی احترامی نباشه، اما تو اون باکلی نیستی که 131 00:08:21,003 --> 00:08:22,586 من میخواستم شب رو باهاش بگذرونم 132 00:08:22,588 --> 00:08:23,808 درک میکنم چیم 133 00:08:23,811 --> 00:08:26,618 برو با خواهرم خوش باش من خوبم 134 00:08:29,506 --> 00:08:31,673 خیلی خب، باکلی 135 00:08:31,676 --> 00:08:35,280 فکر کنم که تنها جشن میگیریم 136 00:08:47,419 --> 00:08:49,703 یه آبجو میخوام، لطفا - حتما - 137 00:08:49,705 --> 00:08:53,999 نجات قهرمانانه ی آتش نشان از شعله های جهنم 138 00:08:54,001 --> 00:08:56,185 امشب ساعت یازده 139 00:08:59,431 --> 00:09:00,650 احمق 140 00:09:03,361 --> 00:09:04,718 ببخشید؟ 141 00:09:04,720 --> 00:09:06,845 اینطوری دویدن به سمت شعله های آتش 142 00:09:06,847 --> 00:09:08,365 انجام حرکات نمایش با طناب 143 00:09:08,368 --> 00:09:10,990 فقط یه آدم احمق همچین بی پروایی انجام میده 144 00:09:10,993 --> 00:09:13,018 اون احمق ها، زندگی نجات میدن 145 00:09:13,020 --> 00:09:14,185 دقیقا 146 00:09:14,187 --> 00:09:16,521 آتش نشانی 147 00:09:16,523 --> 00:09:19,566 بهترین و شجاع ترین ها روی زمین خدا، درسته؟ 148 00:09:23,956 --> 00:09:25,405 تو قبلا آتش نشان بودی 149 00:09:25,408 --> 00:09:27,383 هنوزم هستم 150 00:09:27,385 --> 00:09:32,054 فقط بخاطر اینکه آدم بازنشسته میشه دلیل بر این نیست که فراموش کنه کی هست 151 00:09:32,056 --> 00:09:34,205 رِد دلیکروی [رِد به معنای قرمز است] 152 00:09:34,207 --> 00:09:35,582 ایوان باکلی 153 00:09:35,584 --> 00:09:38,279 باک، بفرما چی میخوری؟ 154 00:09:38,282 --> 00:09:40,229 نه نه، بعد از کاری که اونجا انجام دادی 155 00:09:40,231 --> 00:09:41,471 این دور به حساب منه 156 00:09:41,473 --> 00:09:43,065 اما هنوزم فکر میکنم که یه احمقی 157 00:09:44,143 --> 00:09:46,110 باک 158 00:09:48,430 --> 00:09:50,239 دارم بهت میگم 159 00:09:50,241 --> 00:09:53,409 پس ما داشتیم آخرین کجاوه زایمان رو میاوردیم پایین [جایی که حیوانات در آن زایمان میکنند] 160 00:09:53,411 --> 00:09:55,147 و اون گربه وحشی مادر داشت به من و مَک 161 00:09:55,150 --> 00:09:58,258 چشم غره میرفت 162 00:09:58,261 --> 00:10:00,687 و میگفت آتیش سوزی بزرگ رو فراموش کنید 163 00:10:00,690 --> 00:10:04,398 بهتره حتی به یک تار موی بچه های من آسیب نزنید 164 00:10:08,575 --> 00:10:13,578 مَک، اون در سال 2002 فوت کرد 165 00:10:13,580 --> 00:10:14,910 بخاطر سیم های برق در چتزورث 166 00:10:14,913 --> 00:10:16,915 مَرد، متاسفم 167 00:10:16,917 --> 00:10:19,193 آره - .. شماها هنوز - 168 00:10:19,196 --> 00:10:21,167 با گروه قدیمی تون هر از گاهی صحبت میکنید درسته؟ 169 00:10:21,169 --> 00:10:23,587 منظورم اینه که، شماها هنوزم در تماسید؟ 170 00:10:23,590 --> 00:10:25,349 اولش 171 00:10:25,351 --> 00:10:28,802 میدونی، باربکیو و مهمونی هایی بودن 172 00:10:28,804 --> 00:10:30,670 صحبت درباره ماموریت ها 173 00:10:32,307 --> 00:10:33,951 و بعد از اون کارت کریسمس بود 174 00:10:33,954 --> 00:10:36,618 و ایمیل درباره نوه ها 175 00:10:36,620 --> 00:10:38,954 الآن، تنها چیزی که 176 00:10:38,956 --> 00:10:41,698 ما رو زیر یه سقف دور هم جمع میکنه 177 00:10:41,700 --> 00:10:44,609 زمانی هست که یکی از ما مُرده باشه 178 00:10:44,611 --> 00:10:47,153 ما هممون یه روزی میمریم، بچه 179 00:10:47,155 --> 00:10:50,540 تو فقط نمیخوای که که آخرین نفری باشی که مونده 180 00:10:50,542 --> 00:10:52,784 پس تو نوه نداری؟ 181 00:10:52,786 --> 00:10:54,470 قبل از نوه باید بچه داشته باشی 182 00:10:56,164 --> 00:10:59,679 من همیشه فکر میکردم که سرو سامون میگیرم 183 00:10:59,682 --> 00:11:03,169 اما هیچوقت نشد میدونی؟ 184 00:11:03,171 --> 00:11:05,568 من خیلی درگیر ایستگاه آتش نشانی و 185 00:11:05,571 --> 00:11:09,485 بهترین بودن و نجات زندگی بودم 186 00:11:09,487 --> 00:11:11,834 برای یه زن سخته که با همچین چیزی کنار بیاد 187 00:11:16,143 --> 00:11:18,276 میشنوی؟ 188 00:11:18,279 --> 00:11:20,570 چی؟ آهنگ بیلی هالیدی؟ 189 00:11:20,572 --> 00:11:23,011 صدای لذت بخش نبودن بچه ها 190 00:11:31,750 --> 00:11:33,675 باید شوخیت گرفته باشه 191 00:11:33,677 --> 00:11:35,752 بیا وانمود کنیم که خونه نیستیم 192 00:11:35,754 --> 00:11:37,162 نمیتونم این کارو بکنم، بیخیال 193 00:11:37,164 --> 00:11:38,371 باشه 194 00:11:38,373 --> 00:11:40,266 در رو کامل باز نکن 195 00:11:40,269 --> 00:11:42,940 میدونی هر کسی که باشه میخواد بیاد بیاد داخل 196 00:11:44,171 --> 00:11:45,262 هن؟ 197 00:11:45,264 --> 00:11:47,046 متاسفم که بدون اطلاع اومدم 198 00:11:47,048 --> 00:11:48,214 سعی کردم که باهتون تماس بگیرم 199 00:11:48,216 --> 00:11:49,580 اما تلفن هردوتون خاموش بود 200 00:11:49,583 --> 00:11:51,693 مستقیم میرفت رو پیغام گیر 201 00:11:51,695 --> 00:11:53,901 شما دوتا فضای اینجا رو خیلی احساسی کردید 202 00:11:53,904 --> 00:11:56,389 فکر کردی چرا ما تلفن هامون رو جواب نمیدادیم؟ 203 00:11:56,391 --> 00:11:58,367 مگه تو و کارن امشب قرار شام نداشتین؟ 204 00:11:58,369 --> 00:12:00,282 ما توی راه رستوران هستیم 205 00:12:00,285 --> 00:12:01,843 تو اون رو توی ماشین تنها گذاشتی؟ 206 00:12:01,846 --> 00:12:04,039 اون از پیاده شدن امتناع کرد 207 00:12:04,041 --> 00:12:08,067 من دارم به حرمت قرار گذاشتن یا همچین چیزی توهین میکنم [یعنی کارن بهش همچین حرفی زد] 208 00:12:08,069 --> 00:12:10,712 بابی اونها توی بیسیم گفتن که 209 00:12:10,714 --> 00:12:13,031 یک نفر تو آتیش سوزی اون آپارتمان مُرده 210 00:12:13,033 --> 00:12:14,699 آنتون 211 00:12:14,701 --> 00:12:16,972 اون یارو با گربه؟ به نظر توی بیمارستان که خوب بود 212 00:12:16,975 --> 00:12:18,554 اون باید خوب میبود 213 00:12:18,556 --> 00:12:19,980 من گزارش کامل رو به پرستار دادم 214 00:12:19,983 --> 00:12:21,390 من حتی توصیه یک نوار قلب دادم 215 00:12:21,392 --> 00:12:23,392 نمیدونم چه چیزی رو ممکن بوده از قلم انداخته باشیم 216 00:12:23,394 --> 00:12:25,644 باشه، بذار یه زنگ بزنم 217 00:12:28,902 --> 00:12:30,832 واو، شما دوتا تمام انرژی تون رو برای قرار گذاشتید 218 00:12:30,835 --> 00:12:32,884 تحت تاثیر قرار گرفتم 219 00:12:32,886 --> 00:12:35,404 من کارن فقط داریم میریم به رستوران غذای مکزیکی 220 00:12:35,406 --> 00:12:37,194 من باید یک قدم روش هام رو بهبود ببخشم 221 00:12:37,197 --> 00:12:39,741 زنت داره یه قرار رو تنهایی توی ماشین سپری میکنه 222 00:12:39,743 --> 00:12:41,768 شاید بخوای چند قدم پیش بری 223 00:12:45,324 --> 00:12:46,940 گل فروشی ساعت چند تعطیل میکنه؟ 224 00:12:46,942 --> 00:12:48,492 نه، شاید بخوای دنبال کادوی بزرگتری باشی 225 00:12:48,494 --> 00:12:49,659 جواهرات رو توی گوگل سرچ کن (باید جواهرات بخری) 226 00:12:52,239 --> 00:12:54,089 دلیل رسمی مرگ، ایست قلبی 227 00:12:55,834 --> 00:12:59,261 من بهشون گفتم که اون ممکنه کلسیم خون اش بالا باشه 228 00:12:59,263 --> 00:13:00,453 احتمالا همین باعث 229 00:13:00,455 --> 00:13:01,671 مشکل قلبی اش شده 230 00:13:01,673 --> 00:13:03,098 شاید اونها زمان نداشتن که بررسی کنند 231 00:13:03,100 --> 00:13:05,044 اونها سرشون بخاطر بیمار های آتیش سوزی خیلی شلوغ بود 232 00:13:05,047 --> 00:13:06,751 کاپیتان - متاسفم - 233 00:13:09,422 --> 00:13:12,182 ما شرایط رو بررسی کردیم، بیمار رو درمان کردیم 234 00:13:12,184 --> 00:13:14,259 و اطلاعات رو به پرستار ها و دکتر ها منتقل کردیم 235 00:13:14,261 --> 00:13:15,301 اگه اونها قراره نادیده بگیرنش 236 00:13:15,303 --> 00:13:16,812 هدف اینها چیه؟ 237 00:13:16,815 --> 00:13:18,930 هن، تو کار خودت رو انجام دادی 238 00:13:18,932 --> 00:13:20,933 خیلی بده که بقیه کارشون رو انجام ندادن 239 00:13:24,771 --> 00:13:30,598 میدونی، من واقعا نیازی به همراهی نداشتم از 30 سالگی میتونستم راه خونه ام رو پیدا کنم 240 00:13:36,300 --> 00:13:37,549 اینم از این 241 00:13:38,618 --> 00:13:41,327 خیلی خوب، خیلی خوب رسیدیم 242 00:13:41,329 --> 00:13:43,997 به اندازه کافی خوبی کردی 243 00:13:44,000 --> 00:13:45,243 میتونی بری خونه 244 00:13:48,979 --> 00:13:51,480 من خوبم، من خوبم 245 00:13:53,651 --> 00:13:56,893 اینا خودشون هستن نه؟ اینها افراد ایستگاه تو هستن 246 00:13:56,895 --> 00:13:59,846 آره، این خانواده منه، ایستگاه 134 247 00:13:59,848 --> 00:14:02,491 این کاپیتانمون هست، ال پریسکات 248 00:14:02,493 --> 00:14:05,518 و بعدش فیلی، درباره اون بهت گفتم 249 00:14:05,520 --> 00:14:07,571 و بعدشم آرنو، مک 250 00:14:07,573 --> 00:14:09,028 و اون منم 251 00:14:09,031 --> 00:14:11,906 ما توی این عکس تقریبا هم سن تو هستیم 252 00:14:14,580 --> 00:14:15,885 جان دلیکروی 253 00:14:15,888 --> 00:14:17,697 خب تو که فکر نکردی که رِد 254 00:14:17,699 --> 00:14:19,498 اسم اصلی من باشه، نه؟ 255 00:14:19,501 --> 00:14:21,484 بچه ها عادت داشتن که من رو کُد قرمز صدا بزنن 256 00:14:21,487 --> 00:14:23,001 چونکه من یخورده بی پروا بودم 257 00:14:23,004 --> 00:14:24,537 وقتی که جوون بودم 258 00:14:24,539 --> 00:14:26,497 تو میفهمی مگه نه، باک؟ 259 00:14:26,499 --> 00:14:29,851 آدم های بی پروا 260 00:14:31,922 --> 00:14:33,446 این کیه؟ 261 00:14:33,449 --> 00:14:36,524 این سیندی هست، همونی که فرار کرد (همونی که گذاشت رفت) 262 00:14:36,527 --> 00:14:38,063 ما میخواستیم ازدواج کنیم 263 00:14:38,929 --> 00:14:40,596 بین شما دوتا چه اتفاقی افتاد؟ 264 00:14:42,533 --> 00:14:44,741 شغل ماها ما رو خیلی مشغول نگه میداره 265 00:14:46,203 --> 00:14:48,612 برای آدم سخته که احساس نکنه که 266 00:14:48,614 --> 00:14:51,183 همیشه دومین اولویت هست 267 00:14:51,186 --> 00:14:53,584 تو بخاطر کار، بهم زدی؟ 268 00:14:54,903 --> 00:14:57,695 مسابقات قهرمانی بیسبال سال 1988 269 00:14:57,697 --> 00:15:00,545 اون بلیط گرفته بود تا مسابقه خانگی تیم داجرز مقابل 270 00:15:00,548 --> 00:15:01,908 تیم اوکلند رو ببینیم 271 00:15:01,910 --> 00:15:03,293 و من قبلش یه شیفت برنامه ریزی شده داشتم 272 00:15:03,295 --> 00:15:05,554 و با خودم گفتم 273 00:15:05,556 --> 00:15:07,631 هیچکسی نمیتونه تیم اوکلند رو شکست بده پس 274 00:15:07,633 --> 00:15:10,300 بعدا براش جبران میکنم 275 00:15:10,302 --> 00:15:12,877 و بعدا ای در کار نبود 276 00:15:12,879 --> 00:15:15,370 گیبسون توی اون بازی خانگی خیلی موفق عمل کرد [کریک گیبسون بازیکن حرفه ای سابق بیسبال] 277 00:15:15,373 --> 00:15:17,474 و زمانی که بازی پنجم سر رسید 278 00:15:17,476 --> 00:15:19,643 اون رفته بود 279 00:15:22,862 --> 00:15:24,625 تو کسی رو داری، بچه؟ 280 00:15:25,984 --> 00:15:29,060 نه 281 00:15:29,062 --> 00:15:31,246 قبلا چرا 282 00:15:31,248 --> 00:15:32,438 حالا به من گوش کن 283 00:15:32,440 --> 00:15:36,418 تو میتونی قهرمان باشی، زندگی نجات بدی 284 00:15:36,420 --> 00:15:39,529 اما نذار از زندگی خودت غافل بشی 285 00:15:39,531 --> 00:15:42,448 آخرین چیزی که میخوای اینه که در آخر 286 00:15:42,450 --> 00:15:44,426 چیزی جز پشیمونی نداشته باشی 287 00:15:44,428 --> 00:15:46,033 بهم اعتماد کن 288 00:15:46,036 --> 00:15:48,003 من میدونم 289 00:16:00,512 --> 00:16:03,428 من فقط دارم میگم که رد کهنه سرباز 40 ساله دپارتمان هست 290 00:16:03,430 --> 00:16:06,052 دو تا تقدیر نامه رسمی برای شجاعت داره 291 00:16:06,055 --> 00:16:08,933 حالا اون تنهایی زندگی میکنه، توی یه آپارتمان تک خواب 292 00:16:08,935 --> 00:16:10,993 که با حقوق بازنشستگی پولش رو میده 293 00:16:10,996 --> 00:16:12,954 خب، اینجوری که تو توصیفش کردی 294 00:16:12,956 --> 00:16:14,030 بنظر که باهاش مشکلی نداره 295 00:16:14,032 --> 00:16:15,532 خب، من با این قضیه مشکل دارم 296 00:16:15,534 --> 00:16:16,533 خوب بود، ادی 297 00:16:16,535 --> 00:16:17,701 پس این همش درباره توئه 298 00:16:17,703 --> 00:16:19,536 نه بیخیال، من این حرف رو نزدم 299 00:16:19,538 --> 00:16:21,871 بنظر میرسه که این موقعیت داره تو رو اذیت میکنه 300 00:16:21,873 --> 00:16:23,132 بیشتر از اینکه اون رو اذیت کنه 301 00:16:23,135 --> 00:16:25,324 آره، منظورم اینه که این منو اذیت میکنه 302 00:16:25,326 --> 00:16:27,105 ببینید، رد هیچ دوستی نداره، هیچ خانواده ای نداره 303 00:16:27,108 --> 00:16:30,442 همه اون افراد ایستگاه 134 دیگه (با همدیگه) صحبت نمیکنند 304 00:16:30,445 --> 00:16:32,119 مثل این میمونه که ولش کردن 305 00:16:32,122 --> 00:16:34,333 مطمئنم از قصد نبوده باک 306 00:16:34,335 --> 00:16:35,527 زندگی پر مشغله میشه 307 00:16:35,530 --> 00:16:37,053 آدمها خیلی راحت ارتباطشون رو از دست میدن 308 00:16:37,055 --> 00:16:39,797 مخصوصا زمانی که دیگه توی یک ایستگاه آتشنشانی کار نکنند 309 00:16:39,799 --> 00:16:41,674 خب، این بنظر من منطقی نمیاد 310 00:16:41,676 --> 00:16:42,800 ضربه خوبی بود، هن 311 00:16:42,802 --> 00:16:45,803 مظنورم اینه که این اتفاق برای ما نمی افته 312 00:16:45,805 --> 00:16:47,680 البته که نه، ما یه خانواده ایم 313 00:16:47,682 --> 00:16:49,474 آره، این هیچوقت عوض نمیشه 314 00:16:49,476 --> 00:16:52,018 آره، مثل اگه بابی بازنشسته بشه 315 00:16:52,020 --> 00:16:53,435 دیگه چی؟ 316 00:16:53,438 --> 00:16:55,238 یه روزی 317 00:16:55,241 --> 00:16:57,814 میدونی، یا موقعی که یکی از ماها به یه ایستگاه دیگه منتقل بشه 318 00:16:57,817 --> 00:16:59,409 ما بازم درتماس میمونیم 319 00:16:59,411 --> 00:17:01,189 دقیقا، مثلا شما دوتا 320 00:17:01,192 --> 00:17:02,579 شماها هنوز با افرادی که قبلا 321 00:17:02,581 --> 00:17:03,747 اینجا بودن در ارتباط هستید درسته؟ 322 00:17:03,749 --> 00:17:05,792 من مطمئن نیستم که بتونیم 323 00:17:05,795 --> 00:17:07,178 بعضی از اونها رو دوست صدا بزنیم 324 00:17:07,181 --> 00:17:09,034 من پارسال با تامی صحبت کردم 325 00:17:09,037 --> 00:17:11,972 ...زنگ زده بودم ازش یه چیزی بخوام، ولی 326 00:17:14,000 --> 00:17:16,259 به هرحال این اتفاق برای ما نمی افته 327 00:17:16,261 --> 00:17:18,281 بهتره که نیفته 328 00:17:20,766 --> 00:17:22,632 بابا، بابا این احمقانه است 329 00:17:22,634 --> 00:17:25,268 حالا چرا نمیتونیم خیلی عادی با ماشین بریم فروشگاه؟ 330 00:17:25,270 --> 00:17:29,847 روز زیباییه، و من میخوام که با پسرم وقت بگذرونم 331 00:17:29,849 --> 00:17:31,366 ازم شکایت کن 332 00:17:31,368 --> 00:17:33,535 و اگه با ماشین میرفتیم 333 00:17:33,537 --> 00:17:36,872 اونوقت نمیتونستیم با اینها بریم خونه 334 00:17:36,874 --> 00:17:38,615 واقعا؟ 335 00:17:38,617 --> 00:17:40,375 صبر کن، مامان میگه من اجازه ندارم 336 00:17:40,377 --> 00:17:42,693 مامان اینجا نیست، هست؟ 337 00:17:42,695 --> 00:17:45,297 و اون رئیس من نیست 338 00:17:47,793 --> 00:17:50,627 باشه، اون رئیس منه 339 00:17:50,629 --> 00:17:52,645 اما اون اینجا نیست، هست؟ 340 00:17:55,967 --> 00:17:58,802 زودباش، بپر بالا - باشه - 341 00:17:58,804 --> 00:18:01,471 بزن بریم - خیلی خوب - 342 00:18:05,811 --> 00:18:07,334 بهش نگو 343 00:18:09,722 --> 00:18:10,930 باحاله 344 00:18:10,932 --> 00:18:12,449 میدونستم خوشت میاد - آره - 345 00:18:15,061 --> 00:18:16,820 حرکت قشنگی بود 346 00:18:19,917 --> 00:18:21,685 فکر کنم باید از پیاده رو بریم 347 00:18:21,688 --> 00:18:23,827 مواظب باش 348 00:18:25,280 --> 00:18:26,663 از سر راه برید کنار از سر راه برید کنار 349 00:18:27,799 --> 00:18:28,948 فکر کنم قلقش اومد دستم - آره - 350 00:18:31,094 --> 00:18:32,969 هی، اون صدای چیه؟ 351 00:18:37,934 --> 00:18:39,468 911 مورد اورژانسیتون چیه؟ 352 00:18:39,644 --> 00:18:42,586 یه تصادف اتفاق افتاده اوه خدای من، پرچینم 353 00:18:43,682 --> 00:18:45,181 آقا میتونید تکون بخورید؟ 354 00:18:45,183 --> 00:18:46,942 فکر کنم بازوم رو شکوندم 355 00:18:48,186 --> 00:18:49,760 خوش شانسید که فقط همین شکسته 356 00:18:49,762 --> 00:18:52,597 این نوسیله ها تله مرگ هستن مخصوصا بدون کلاه ایمنی 357 00:18:52,599 --> 00:18:55,600 که من دقیقا بخاطرش براشون یه جریمه مینویسم 358 00:18:55,602 --> 00:18:57,861 این چیز کمکی نکرد 359 00:18:57,863 --> 00:19:00,938 تو خوش شانسی که اونها با ماشین های درحال اومدن تصادف نکردن 360 00:19:00,940 --> 00:19:02,182 برایس کجاست؟ 361 00:19:02,184 --> 00:19:04,420 پسرت خوبه، فقط چندتا زخم و کبودی داره 362 00:19:04,423 --> 00:19:05,703 من احساس خیلی بدی دارم - بایدم داشته باشی - 363 00:19:05,705 --> 00:19:07,027 تو تقریبا اونا رو کُشتی 364 00:19:07,030 --> 00:19:08,271 کسی اره برقی میخواست؟ 365 00:19:08,273 --> 00:19:09,965 صبر کن، اون الآن گفت اره برقی؟ 366 00:19:09,967 --> 00:19:11,207 من خیلی متاسفم، من حتی نمیدونم 367 00:19:11,209 --> 00:19:12,461 این چطوری اتفاق افتاد 368 00:19:12,464 --> 00:19:13,859 پهباد فقط ازم دور شد 369 00:19:14,996 --> 00:19:16,713 فکر کنم بخاطر باد بود 370 00:19:16,715 --> 00:19:17,788 اصلا برای چی داشتی با یه پهباد بالای 371 00:19:17,790 --> 00:19:19,274 خونه من پرواز میکردی؟ 372 00:19:19,277 --> 00:19:22,627 این غیر قانونیه که یه پهباد رو بالای ملک شخصی به پرواز در بیاری 373 00:19:22,629 --> 00:19:23,830 این تجاوز به حریم خصوصیه 374 00:19:23,833 --> 00:19:25,889 نه، این فقط یک سوء تفاهم بزرگه 375 00:19:25,891 --> 00:19:28,385 من یه بنگاهی هستم، من داشتم برای یک 376 00:19:28,388 --> 00:19:29,842 فهرست جدید از محله تصاویر هوای میگرفتم 377 00:19:29,844 --> 00:19:31,510 کمک میکنه تا درک بهتری داشته باشن 378 00:19:31,512 --> 00:19:33,329 من تقریبا همه ی همسایه های 379 00:19:33,332 --> 00:19:34,258 این خیابون رو میشناسم 380 00:19:34,260 --> 00:19:35,241 و نشنیدم هیچکدومشون خونه برای فروش گذاشته باشن 381 00:19:35,244 --> 00:19:36,761 هنوز توی لیست فروش نرفته 382 00:19:36,764 --> 00:19:38,684 خب اگه شما داشتید برای کمپانی خرید و فروش کار میکردید 383 00:19:38,686 --> 00:19:40,288 پس این یک پهباد تجاری محسوب میشه 384 00:19:40,291 --> 00:19:42,739 که باید توی اداره هوانوردی فدرال ثبت شده باشه 385 00:19:42,741 --> 00:19:45,190 میتونم مجوز خلبانی از راه دورتون رو ببینم؟ 386 00:19:45,193 --> 00:19:47,168 ندارم 387 00:19:47,170 --> 00:19:49,746 کمپانی وسعش نمیرسه که براش پول بده 388 00:19:49,748 --> 00:19:51,232 جونز 389 00:19:52,234 --> 00:19:55,163 پس فکر کنم وسعش نمیرسه که تو رو از زندان بیاره بیرون 390 00:19:55,166 --> 00:19:57,299 صبر کن، داری منو دستگیر میکنی؟برای چی؟ 391 00:19:57,302 --> 00:19:59,514 به پرواز در آوردن پهباد بدون مجوز 392 00:19:59,516 --> 00:20:00,757 تجاوز به حریم شخصی 393 00:20:00,759 --> 00:20:03,709 و آسیب زدن به دارایی شخصی 394 00:20:03,711 --> 00:20:05,093 این واقعا نیاز هست؟ 395 00:20:05,096 --> 00:20:07,355 نمیتونم فقط جریمه ای چیزی بدم؟ 396 00:20:07,357 --> 00:20:10,609 به عنوان "داشتن درک بهتر" بهش فکر کن 397 00:20:12,029 --> 00:20:13,069 مواظب سرت باش 398 00:20:14,773 --> 00:20:16,606 دستگیر کردن من بنظر 399 00:20:16,608 --> 00:20:18,076 مشکلات بیشتری داره 400 00:20:18,079 --> 00:20:19,943 دستگیر کردن تو شغل منه 401 00:20:19,945 --> 00:20:21,560 میخوای به کسی شکایت کنی 402 00:20:21,562 --> 00:20:23,729 داستان غم انگیزت رو برای پلیس فدرال نگه دار 403 00:20:23,731 --> 00:20:27,036 اینجا حوزه قضایی اونهاست ری، ازش خوب مراقبت کن 404 00:20:29,450 --> 00:20:31,576 زودباش، بیا بریم 405 00:20:31,579 --> 00:20:33,095 من میخوام با یه وکیل صحبت کنم 406 00:20:33,098 --> 00:20:34,932 جی جی، پلیس فدرال دوست داره این رو ببینه 407 00:20:34,935 --> 00:20:36,292 این خیلی خوبه 408 00:20:36,294 --> 00:20:37,406 بهترن کیفیت هست 409 00:20:37,409 --> 00:20:39,245 گرونه؟ - البته - 410 00:20:39,247 --> 00:20:41,016 احتمالا اون احمق بخاطرش کلی پول داده 411 00:20:41,019 --> 00:20:42,748 میگه که ازش بخاطر کار استفاده میکنه 412 00:20:42,750 --> 00:20:44,041 آره، خب هر کسی که پولش رو داده 413 00:20:44,043 --> 00:20:46,210 این الآن دیگه بدرد نمیخوره 414 00:20:46,212 --> 00:20:48,254 میخوای این رو توی مدارک ثبت کنم؟ 415 00:20:48,256 --> 00:20:50,807 فکر میکنی که کارت گرفیکش هنوز سالم باشه؟ 416 00:20:50,809 --> 00:20:52,225 وسیله ضربه خورده اما 417 00:20:52,228 --> 00:20:54,260 آره، کارت گرافیکش باید سالم باشه 418 00:20:54,262 --> 00:20:55,428 چرا؟ - نمیدونم - 419 00:20:55,430 --> 00:20:57,814 فقط یه حس عجیبی دارم که نمیتونم ازش خلاص شم 420 00:20:57,816 --> 00:21:00,062 میدونی چیه؟ یه حکم بگیر 421 00:21:00,065 --> 00:21:03,233 ببینیم واقعا داشته با این پهباد چیکار میکرده 422 00:21:03,236 --> 00:21:04,371 ممنونم 423 00:21:18,503 --> 00:21:20,967 پیداش کردم، سیندی رو پیدا کردم 424 00:21:22,123 --> 00:21:24,099 نمیدونستم که گم شده 425 00:21:24,101 --> 00:21:26,690 آخرین باری که ازش خبر داشتم، توی لا کریسنتا زندگی میکرد 426 00:21:26,693 --> 00:21:28,472 با شوهرد دندون پزشکش 427 00:21:28,475 --> 00:21:30,352 صبر کن، تو میدونستی اون تمام این مدت کجا زندگی میکرده؟ 428 00:21:30,355 --> 00:21:32,778 خب، اینجوری نبود که من تعقیبش میکردم 429 00:21:32,781 --> 00:21:36,247 اما گاه به گاه من یه چیزای (ازش) فهمیدم 430 00:21:36,250 --> 00:21:38,971 اون قسمتی که بهت گفتم اون ازدواج کرده رو نشنیدی؟ 431 00:21:38,973 --> 00:21:40,473 دیگه نه 432 00:21:40,475 --> 00:21:41,974 شوهرش مُرد، این عالی نیست 433 00:21:41,976 --> 00:21:43,451 منظورم اینه که، عالی که نه 434 00:21:43,453 --> 00:21:46,287 این قطعا زیاده روی بود 435 00:21:46,289 --> 00:21:49,774 مطمئنم که مرد خوبی بوده 436 00:21:49,776 --> 00:21:51,459 کِی مُرد؟ 437 00:21:51,461 --> 00:21:52,851 چند سال پیش 438 00:21:54,155 --> 00:21:56,464 پس اون تمام این مدت تنها بوده 439 00:21:56,466 --> 00:21:58,717 مجبور نیست که تنها باشه 440 00:21:59,836 --> 00:22:01,210 اون مجرده 441 00:22:01,212 --> 00:22:02,879 ... تو 442 00:22:02,881 --> 00:22:04,213 بدجوری مجردی (بدجوری تنهایی) 443 00:22:04,215 --> 00:22:06,332 نه، من نمتونم ... اینطوری درست 444 00:22:06,334 --> 00:22:08,501 آخرین چیزی که میخوای 445 00:22:08,503 --> 00:22:11,813 اینه که در آخر چیزی به جز پشیمونی نداشته باشی [حرف خودش رو بهش گفت] 446 00:22:13,391 --> 00:22:16,151 یه پشیمونی دیگه رو به کلکسیونت اضافه نکن 447 00:22:17,345 --> 00:22:20,321 ...خب، شوهرش تازه فوت کرده 448 00:22:20,323 --> 00:22:22,565 فکر کنم کار مودبانه اینه که 449 00:22:22,567 --> 00:22:26,161 برم و ببینمش و بهش ادای احترام کنم 450 00:22:27,238 --> 00:22:28,663 باید لباست رو عوض کنی 451 00:22:30,167 --> 00:22:31,816 باید ماشین رو آماده کنی 452 00:22:31,818 --> 00:22:33,242 باشه 453 00:22:33,314 --> 00:22:40,078 [TOTO از گروه HOLD THE LINE آهنگ] 454 00:22:41,306 --> 00:22:44,607 ♪ عشق همیشه سر وقت نیست ♪ 455 00:22:46,903 --> 00:22:49,945 بیا، اینها نیازت میشه 456 00:22:49,947 --> 00:22:51,256 این چیه؟ 457 00:22:51,258 --> 00:22:53,758 دوتا بلیط برای سری مسابقات داجرز 458 00:22:53,760 --> 00:22:55,835 اینها برای صندلی های عقبی هستن 459 00:22:55,837 --> 00:22:59,413 من یه جورایی فکر نمیکنم که برای شما دوتا مهم باشه 460 00:22:59,415 --> 00:23:03,250 ♪ این طوری که تو پیش من برگشتی درست نیست ♪ 461 00:23:03,252 --> 00:23:05,103 ♪ این طوری که به من نگاه میکنی درست نیست ♪ 462 00:23:05,105 --> 00:23:07,690 ♪ یا این حرف هایی که میزنی درست نیست ♪ 463 00:23:07,693 --> 00:23:11,183 ♪ تسلیم نشو ♪ 464 00:23:11,186 --> 00:23:14,637 ♪ عشق همیشه سر وقت نیست ♪ 465 00:23:24,457 --> 00:23:26,607 سلام میتونم کمکتون کنم؟ 466 00:23:26,609 --> 00:23:29,276 بله خانم، ما اینجاییم که سیندی رو ببینیم 467 00:23:29,278 --> 00:23:30,557 کیه، دوریس؟ 468 00:23:30,560 --> 00:23:33,339 .. خب - سلام سیندی - 469 00:23:35,802 --> 00:23:38,953 خدای من، سلام 470 00:23:38,955 --> 00:23:42,307 چه سوپرایز قشنگی 471 00:23:42,309 --> 00:23:44,166 شما دوست خانم سیندی هستید؟ 472 00:23:44,168 --> 00:23:45,960 این دوستشه، من فقط راننده هستم 473 00:23:45,962 --> 00:23:48,888 لطفا، لطفا، بیاید داخل 474 00:23:51,342 --> 00:23:53,484 ممنونم 475 00:23:53,486 --> 00:23:55,614 دارم بهت میگم ما همیشه کلی بهمون خوش میگذشت 476 00:23:55,617 --> 00:23:57,396 اما من هیچوقت ندیدم اینقدر سریع فرار کنه 477 00:23:57,398 --> 00:23:58,689 از یه زلزله؟ 478 00:23:58,691 --> 00:24:00,566 من گفتم زلزله 479 00:24:00,568 --> 00:24:02,476 و اون فکر کرد من گفتم مار 480 00:24:02,478 --> 00:24:04,606 و اون رفت داخل 481 00:24:04,609 --> 00:24:06,183 و دَر شیشه ای رو محکم بست 482 00:24:06,186 --> 00:24:07,444 و من رو بیرون گیر انداخت 483 00:24:07,447 --> 00:24:10,192 مار ها حیوانات خونگی وحشتناکی هستن 484 00:24:10,194 --> 00:24:12,245 آره - آره، آره، شنیدم 485 00:24:12,247 --> 00:24:13,483 و پرنده ها 486 00:24:13,486 --> 00:24:16,173 منظورم اینه که نمیتونم 487 00:24:16,176 --> 00:24:18,450 من خودم هم از آدمهایی نبودم که حیوون خونگی نگه داره 488 00:24:18,453 --> 00:24:20,325 من به زور میتونم خودم رو زنده نگه دارم 489 00:24:20,328 --> 00:24:22,255 اما فکر کنم آگه آدم بچه داشته باشه 490 00:24:22,257 --> 00:24:24,924 همه جور حیوون دور و برت هستن 491 00:24:24,926 --> 00:24:26,926 قبل از اینکه بذاریشون توی جعبه، باید 492 00:24:26,928 --> 00:24:29,428 با دقت تاشون کنی 493 00:24:33,910 --> 00:24:35,676 ... رد شاید ما باید 494 00:24:35,678 --> 00:24:39,105 من قبلا شخصی به اسم رد میشناختم 495 00:24:41,191 --> 00:24:42,617 آره 496 00:24:43,801 --> 00:24:46,561 خیلی وقت پیش 497 00:24:46,564 --> 00:24:48,533 تو استنلی نیستی 498 00:24:51,527 --> 00:24:54,028 چرا توی خونه من هستی؟ 499 00:24:54,030 --> 00:24:55,915 کی گذاشت بیای توی خونه من؟ 500 00:24:55,918 --> 00:24:57,547 نه - دوریس - 501 00:24:57,550 --> 00:24:59,050 فکر کنم داره دیر میشه (باید برید) 502 00:24:59,052 --> 00:25:00,496 آره، فکر کنم حق با شماست 503 00:25:00,499 --> 00:25:01,682 ما باید بریم، رد 504 00:25:01,685 --> 00:25:03,927 خفه شو میدونم 505 00:25:03,930 --> 00:25:07,857 گوش کن سیندی، من متاسفم ... من متاسفم 506 00:25:07,860 --> 00:25:09,711 واقعا نمیخواستم مزاحمت بشم 507 00:25:09,714 --> 00:25:12,211 من فقط واقعا متاسفم 508 00:25:12,214 --> 00:25:14,399 من نمیتونم برم 509 00:25:14,401 --> 00:25:16,216 ... البته که نه - ... این آدمها - 510 00:25:17,570 --> 00:25:20,387 آره، لطفا مارو ببخشید 511 00:25:20,389 --> 00:25:22,073 مشکلی نیست - هی رد - 512 00:25:22,075 --> 00:25:24,483 متاسفم باشه؟ نمیدونستم 513 00:25:24,485 --> 00:25:25,484 بس کن - من روحم هم خبر نداشت - 514 00:25:25,486 --> 00:25:26,767 من میخواستم کمک کنم 515 00:25:26,770 --> 00:25:28,988 اصلا متوجهی که چیکار کردی؟ 516 00:25:28,990 --> 00:25:30,898 اون تنها چیزی که بود واسم باقی مونده بود 517 00:25:30,900 --> 00:25:33,326 همه چیز، همه کَس مُردن 518 00:25:33,328 --> 00:25:35,944 حداقل من این خاطرات خوب رو ازش داشتم 519 00:25:35,946 --> 00:25:38,072 دختری که توی بار دعوا راه انداخت 520 00:25:38,074 --> 00:25:40,073 و دختری که از مار میترسید 521 00:25:40,076 --> 00:25:41,718 دختری که میدونست من کی هستم 522 00:25:43,454 --> 00:25:45,430 الآن حتی این رو هم ندارم 523 00:25:48,348 --> 00:25:50,625 رد - بیخیال، به من گوش کن - 524 00:25:50,628 --> 00:25:53,128 فقط از من دور بمون 525 00:25:53,130 --> 00:25:57,132 من مطمئن نیستم دیگه بتونم از دست کمک کردنت زنده بمونم 526 00:26:04,409 --> 00:26:06,351 پیامت رو گرفتم، چیزی پیدا کردی؟ 527 00:26:06,354 --> 00:26:08,693 آره، من به تازه ترین فایل نگاه کردم 528 00:26:08,696 --> 00:26:10,846 این بیشتر تصاویر هوایی از محله است 529 00:26:10,849 --> 00:26:12,481 آره، این چیزی بود که اون گفت 530 00:26:12,483 --> 00:26:14,700 اما بعدش عجیب شد 531 00:26:23,494 --> 00:26:25,730 بخاطر همین داشته یه پهباد رو اطراف خونه اون (زن) به پرواز در میاورده 532 00:26:25,733 --> 00:26:27,287 اون یه آدمه منحرفه [در اینجا یعنی کسی که با مخفیانه دیدن افراد به دنبال لذت جنسی است] 533 00:26:27,289 --> 00:26:29,289 ری 534 00:26:29,291 --> 00:26:31,458 اون یارویی که که قبل تر آوردم، جفری هادسون 535 00:26:31,460 --> 00:26:33,627 بیارش و ببرش توی اتاق بازجویی دو 536 00:26:33,629 --> 00:26:34,670 همون یارو پهبادی؟ - آره - 537 00:26:34,672 --> 00:26:36,171 ما گذاشتیم بره 538 00:26:36,173 --> 00:26:38,507 چی، با اختیار کی؟ 539 00:26:38,509 --> 00:26:40,856 پلیس فدرال، گفتن که ارزش نداره تا اونطرف شهر ببرنش 540 00:26:40,859 --> 00:26:42,636 بهمون گفتن که بهش هشدار بدیم و آزادش کنیم 541 00:26:50,354 --> 00:26:52,964 فکر میکردم دارم کمکش میکنم اما همه چیز رو بدتر کردم 542 00:26:52,967 --> 00:26:54,832 اما مطئنم که منظوری نداشتی و مطئنم که وقتی آروم شد 543 00:26:54,834 --> 00:26:56,024 این رو متوجه میشه 544 00:26:56,026 --> 00:26:58,169 سیندی حتی نمیدونست که اون کی هست 545 00:26:58,171 --> 00:27:01,864 برای یه لحظه به نظر میومد که ازش میترسه 546 00:27:01,866 --> 00:27:04,133 آدم خیلی راحت همچین چیزی رو فراموش نمیکنه 547 00:27:06,662 --> 00:27:09,919 مادر اَبی لحظاتی مشابه همین داشت 548 00:27:09,922 --> 00:27:12,517 میدونی، ابی همیشه اون رو قبول میکرد (ابی باهاش کنار میومد) 549 00:27:12,519 --> 00:27:14,668 اما میدونم که آدم اذیت میشه 550 00:27:14,670 --> 00:27:18,380 که کسی رو داشته باشی که خیلی عاشقش باشی 551 00:27:18,382 --> 00:27:20,358 بهش نگاه کنی 552 00:27:20,360 --> 00:27:22,527 و نبینیش (دیگه اون آدم نباشه) 553 00:27:22,529 --> 00:27:24,603 هنوز بهش زیاد فکر میکنی؟ 554 00:27:24,605 --> 00:27:25,604 مادر ابی؟ 555 00:27:26,774 --> 00:27:28,274 آره، باشه گاهی اوقات 556 00:27:28,276 --> 00:27:30,392 هنوز به ابی فکر میکنم 557 00:27:30,394 --> 00:27:32,203 اما اون درباره این نیست 558 00:27:32,205 --> 00:27:35,266 خیلی خب، پس تو فکر نمیکنی که این قضیه ی رِد 559 00:27:35,269 --> 00:27:38,454 یخورده مربوط به خودت میشه؟ 560 00:27:38,457 --> 00:27:42,287 یک آتش نشان قهرمان که برای عشق از دست رفته اش غصه میخوره؟ 561 00:27:42,290 --> 00:27:44,457 منظورم اینه که، این مسخره است 562 00:27:46,719 --> 00:27:48,386 تو فکر میکنی که من تنهام؟ 563 00:27:49,614 --> 00:27:53,466 من فکر میکنم که تو بعد از اینکه ابی رفت یه چند بار سعی کردی که با یکی قرار بزاری 564 00:27:53,468 --> 00:27:54,827 که جواب نداد 565 00:27:54,830 --> 00:27:56,752 پس تو دست از تلاش میکشی؟ 566 00:27:56,754 --> 00:27:58,729 ببین، میدونم این چقدر سخته 567 00:27:58,731 --> 00:28:00,473 میدونی؟ 568 00:28:00,475 --> 00:28:02,141 منظورم اینه که، توهین نباشه اما 569 00:28:02,143 --> 00:28:04,902 اما تو هیچوقت کسی نبوده که پشت سر رها شده 570 00:28:04,904 --> 00:28:06,571 تو او کسی هستی که میره 571 00:28:07,927 --> 00:28:09,742 و منظورم به داگ نیست 572 00:28:09,745 --> 00:28:14,320 سر قضیه داگ، تو حتما باید میرفتی 573 00:28:14,322 --> 00:28:17,156 تمامی کسایی که قبل از اون باهاشون قرار گذاشتی 574 00:28:17,158 --> 00:28:18,941 اون دختری که توی دبیرستان با هم 575 00:28:18,943 --> 00:28:21,960 صمیمی ترین دوست بودین، مامان و بابا من 576 00:28:25,333 --> 00:28:27,774 ... باک - ببین مدی، من عصبانی نیستم - 577 00:28:27,777 --> 00:28:31,095 من فقط دارم میگم شاید تو متوجه نمیشی 578 00:28:31,097 --> 00:28:34,456 تو همیشه اونی هستی که میره 579 00:28:34,458 --> 00:28:36,008 نمیدونی که چه حسی داره که ببینی 580 00:28:36,010 --> 00:28:39,461 اونی که دوستش داری، داره میره 581 00:28:42,942 --> 00:28:45,354 به برنامه "آخرین سر آشپز" خوش آمدید جایی که تمامی سر آشپز های بازنده 582 00:28:45,357 --> 00:28:47,278 از قسمت های قبلی برنامه، فرصت این رو پیدا میکنند تا 583 00:28:47,280 --> 00:28:49,471 تا توسط من بخشیده بشن 584 00:28:49,473 --> 00:28:51,467 حالا داریم میریم به قسمت دسر 585 00:28:51,470 --> 00:28:54,527 و همه چیز در خطره 586 00:28:54,529 --> 00:28:57,646 سر آشپز موریس، اینجا دارید چه چیزی برای من آماده میکند؟ 587 00:28:57,648 --> 00:28:59,290 پودینگ نان بوربون سه تایی، سر آشپز 588 00:28:59,292 --> 00:29:02,150 الآن دارم یه مقداری بوربون به سُس اضافه میکنم 589 00:29:02,152 --> 00:29:03,819 و شما همچنین بوربون رو 590 00:29:03,821 --> 00:29:06,096 توی پودینگ و خامه فرم دار هم ریخیتن 591 00:29:06,099 --> 00:29:07,416 مطمئنی این زیاده روی نیست؟ 592 00:29:07,419 --> 00:29:08,874 میخوام مطمئنم بشم که طعم بلوط وانیلی 593 00:29:08,876 --> 00:29:10,158 و کارامل بوربون 594 00:29:10,160 --> 00:29:11,660 واقعا احساس بشه 595 00:29:11,662 --> 00:29:14,088 پس شما نگران تکرار اشتباهات گذشته نیستید؟ 596 00:29:14,090 --> 00:29:15,316 نگران نباشید، سر آشپز 597 00:29:15,319 --> 00:29:17,295 این دفعه اجاز نمیدم عنوان (برنده) از دستم در بره 598 00:29:17,298 --> 00:29:18,551 قرار عالی بشه 599 00:29:18,553 --> 00:29:20,144 خب، تو قطعا مطمئن به نظر میای 600 00:29:20,146 --> 00:29:21,962 و من میخوام ببینم که 601 00:29:21,964 --> 00:29:23,630 آیا غذا هم خوب میشه 602 00:29:23,632 --> 00:29:26,885 سر آشپز شارلین، تو کلا رفتی تو خط شیرینی 603 00:29:26,888 --> 00:29:28,906 این کیک ترافل کاکائویی با طعم پرتقال منه 604 00:29:28,909 --> 00:29:30,149 به نظر زیاده روی میاد 605 00:29:30,152 --> 00:29:32,806 و دارید خامه فرم دار رو دستی درست میکنید 606 00:29:32,809 --> 00:29:34,079 نگران زمان نیستید؟ 607 00:29:34,082 --> 00:29:36,160 با نهایت سرعتی که بتونم مخلوط میکنم 608 00:29:36,162 --> 00:29:39,784 خامه ی فرم دارِ نیتروژنی 609 00:29:39,787 --> 00:29:42,500 سر آشپز برنده باید نرم ترین خامه روی نوک غذا که با دست درست شده 610 00:29:42,502 --> 00:29:43,576 رو داشته باشه 611 00:29:43,578 --> 00:29:45,819 نه پُفی که از طریق ابزار صنعتی به وسیله 612 00:29:45,821 --> 00:29:47,362 گاز فشرده بدست میاد 613 00:29:47,364 --> 00:29:49,248 اما هی، این قرار عالی باشه، نه؟ 614 00:29:56,665 --> 00:29:58,516 بهیار 615 00:30:00,492 --> 00:30:02,192 911 مورد اورژانسیتون چیه؟ 616 00:30:02,372 --> 00:30:03,699 سر آشپز من خامه ای شده 617 00:30:03,702 --> 00:30:05,839 قوطی یهو منفجر شد 618 00:30:05,841 --> 00:30:07,450 نمیدونم چطوری این اتفاق افتاد 619 00:30:07,453 --> 00:30:09,843 بهیار سر صحنه ی ما داشته روی جراحت فشار رو نگه میداشته 620 00:30:09,845 --> 00:30:11,887 اینجاست - از اینجا به بعدش با ما - 621 00:30:13,866 --> 00:30:16,905 موریس میتونی صدام رو بشنوی؟ 622 00:30:16,908 --> 00:30:18,566 تنفسش خیلی سطحیه 623 00:30:18,569 --> 00:30:20,394 نبضش داره خیلی سریع میاد پایین 624 00:30:20,397 --> 00:30:22,022 جراحات سطحی روی سر و صورت 625 00:30:22,024 --> 00:30:23,708 کوبیدگی در ناحیه سینه 626 00:30:23,710 --> 00:30:25,692 احتمالا چند تا دنده شکسته 627 00:30:29,073 --> 00:30:31,465 ببینیم اینجا چی داریم 628 00:30:32,258 --> 00:30:33,378 کاپیتان 629 00:30:34,492 --> 00:30:36,582 اون پرتابه چقدر عمیقه؟ - نمیتونم (دقیق) بگم - 630 00:30:36,585 --> 00:30:37,781 توی این فاصله ی کم به قلب 631 00:30:37,783 --> 00:30:40,068 فاصله بین مرگ و زندگی میلیمتر هست نه اینچ 632 00:30:40,071 --> 00:30:42,468 بیمارستان مِرسی، کاپیتان نش از ایستگاه 118 صحبت میکنه 633 00:30:42,470 --> 00:30:44,470 ما یک بیمار با یک جراحت قفسه سینه داریم 634 00:30:44,472 --> 00:30:45,638 جراح ها رو آماده داشته باشید 635 00:30:47,716 --> 00:30:48,882 فشار خون اش داره به پایین ترین حد میرسه 636 00:30:48,885 --> 00:30:50,102 من یک لیتر دیگه سِرُم نمکی تزریق میکنم 637 00:30:50,104 --> 00:30:51,385 این به اندازه کافی نیست 638 00:30:51,387 --> 00:30:52,886 طبق محاسبه من، ما 7 دقیقه تا بیمارستان فاصله داریم 639 00:30:52,888 --> 00:30:53,963 اون نصف این زمان فرصت براش مونده 640 00:30:53,965 --> 00:30:56,211 سینه اش پر از خون شده 641 00:30:56,214 --> 00:30:58,250 اون پرتابه احتمالا شریان اش رو بریده 642 00:30:58,253 --> 00:30:59,203 هن، تو نمیتونی با اطمینان اینو بگی 643 00:30:59,205 --> 00:31:00,651 من میتونم جراحی قفسه سینه انجام بدم 644 00:31:00,654 --> 00:31:02,612 تو میخوای بدن اش رو توی یه آمبولانس درحال حرکت بشکافی؟ 645 00:31:02,615 --> 00:31:04,266 من میتونم اون شکافی همین حالاش هم هست رو باز تر کنم 646 00:31:04,268 --> 00:31:05,818 این کار یک جراحه، هن 647 00:31:05,821 --> 00:31:08,400 من بصورت دستی شریانی که زیر جراحت هست رو میگیرم 648 00:31:08,403 --> 00:31:09,991 این کار یه جراحه 649 00:31:09,994 --> 00:31:11,951 حتی اگه به اندازه کافی خوش شانس بودی که شریان رو پیدا کنی، 650 00:31:11,953 --> 00:31:13,671 بعدش چی؟ میخوای جریان خون اندام های پایینی اش رو قطع کنی؟ 651 00:31:13,673 --> 00:31:16,215 من جریان خون رو برای قلب، شُش و مغز نگه میدارم 652 00:31:16,218 --> 00:31:18,260 هن، نه - اون داره میمیره، چیم - 653 00:31:18,263 --> 00:31:20,506 تو میخوای کارش رو تموم کنی؟ 654 00:31:20,508 --> 00:31:21,957 اون تند تپشی پیدا کرده، الآن میمیره 655 00:31:21,959 --> 00:31:23,510 من بهش بالا برنده فشار میدم تا فشار خون اش رو ثابت کنه 656 00:31:23,512 --> 00:31:24,981 تو کاری رو که میخوای انجام بده،من انجامش میدم 657 00:31:24,983 --> 00:31:26,322 هن 658 00:31:26,325 --> 00:31:28,292 فقط بخاطر اینکه اون یارو توی آتیش سوزی رو از دست دادی 659 00:31:28,295 --> 00:31:29,589 به این معنا نیست که باید این کارو انجام بدی 660 00:31:29,591 --> 00:31:31,684 هن، نه - من آنتون رو از دست ندادم - 661 00:31:31,686 --> 00:31:32,926 بیمارستان از دست داد 662 00:31:32,928 --> 00:31:34,248 لعنتی 663 00:31:41,603 --> 00:31:42,644 زودباش 664 00:31:46,626 --> 00:31:48,442 تقریبا 665 00:31:49,653 --> 00:31:50,628 تقریبا 666 00:31:54,634 --> 00:31:56,375 فکر کنم گرفتمش 667 00:31:57,970 --> 00:32:00,471 فشار خون ثابت شده، خیلی خب 668 00:32:00,473 --> 00:32:02,080 ولش نکن 669 00:32:02,082 --> 00:32:05,167 همگی آروم، با ملایمت بذاریدش پایین 670 00:32:05,169 --> 00:32:06,588 مواظب باشید، مواظب باشید 671 00:32:11,222 --> 00:32:13,192 چه خبر شده؟ - اون داشت میمرد - 672 00:32:13,195 --> 00:32:14,318 خیلی خون از دست داده بود 673 00:32:14,320 --> 00:32:15,844 یک جراحی شکافت قفسه سینه انجام دادم تا ثابت بمونه 674 00:32:15,846 --> 00:32:17,512 داری شوخی میکنی؟ این کار یک جراحه 675 00:32:17,514 --> 00:32:19,514 خب، این کاریه که انجام داده و به خوبی هم انجام داده 676 00:32:19,516 --> 00:32:21,004 پس شاید بخوای به ما بگی که داریم کدوم طرفی میریم (ما هم میایم) 677 00:32:21,006 --> 00:32:22,493 صبر کن 678 00:32:22,495 --> 00:32:24,737 شش واحد خون بیارید، با دکتر روی تماس بگیرید 679 00:32:24,739 --> 00:32:27,110 این با ما، بهیار - نه، با من - 680 00:32:27,113 --> 00:32:30,501 من برای نیم ثانیه ولش کنم اون قبل از اینکه ما برسیم به بخش اورژانس میمیره 681 00:32:30,503 --> 00:32:32,837 من تا آخر این هستم، حالا بگو کدوم طرف 682 00:32:32,839 --> 00:32:33,853 برو 683 00:32:53,768 --> 00:32:56,610 چی داریم؟ - شکافت قفسه سینه ی میدانی - 684 00:32:57,679 --> 00:32:59,605 یکی میخواسته خودش رو اثبات کنه؟ 685 00:32:59,607 --> 00:33:01,365 متاسفانه چاره ای نداشتم 686 00:33:01,367 --> 00:33:04,719 به نظر میاد پرتابه، شریان رو سوراخ یا پاره کرده باشه 687 00:33:04,722 --> 00:33:06,537 که من درحال حاضر با دست نگهش داشتم 688 00:33:06,539 --> 00:33:07,798 خیلی خوب، ما شریان رو با انبر میگیریم 689 00:33:07,800 --> 00:33:09,689 دقیقا بالا انگشتت 690 00:33:09,691 --> 00:33:12,376 هر کاری میکنی، تکون نخور 691 00:33:15,030 --> 00:33:17,739 الآن میتونید ول کنید، دکتر 692 00:33:19,243 --> 00:33:21,034 دکتر؟ 693 00:33:21,036 --> 00:33:22,720 شرمنده 694 00:33:23,923 --> 00:33:25,464 اون دکتر نیست 695 00:33:25,466 --> 00:33:27,633 اون بهیاری هست که اون رو آورده 696 00:33:27,635 --> 00:33:29,894 ظاهرا احساس کرده که باید تمامی قوانین رو زیر پا بذاره 697 00:33:32,139 --> 00:33:34,205 خب، میدونی که بقیه راجع به قوانین چی میگن (قوانین مهم نیستن) 698 00:33:37,737 --> 00:33:39,695 درباره پرتابه حق با شما بود 699 00:33:40,486 --> 00:33:42,653 کارت خوب بود، آتش نشان 700 00:33:42,656 --> 00:33:44,265 ویلسون خانم 701 00:33:44,268 --> 00:33:46,202 هنریاتا ویلسون 702 00:33:54,662 --> 00:33:57,372 رد، سلام من با نهایت سرعت اومدم 703 00:33:57,375 --> 00:33:58,831 چی شده؟ 704 00:33:58,833 --> 00:34:01,449 متاسفم نمیدونستم باید به کی زنگ بزنم 705 00:34:01,451 --> 00:34:03,761 نه، نه، خوشحالم زنگ زدی 706 00:34:03,763 --> 00:34:06,544 تو گفتی برای رفتن به خونه کمک میخوای 707 00:34:06,547 --> 00:34:08,766 من باید خیلی خوش شانس باشم 708 00:34:08,768 --> 00:34:11,435 من داشتم یک ساعت گذشته رو با این دکتر ها بحث میکردم 709 00:34:11,437 --> 00:34:13,795 اونها منو مرخص نمیکنند 710 00:34:13,797 --> 00:34:16,376 پس فکر کردم زحمتت رو زیاد کنم 711 00:34:17,259 --> 00:34:19,610 خب، اونها احتمالا میدونند چی به نفعته 712 00:34:19,612 --> 00:34:21,583 وقتی که بهتر شدی مرخصت میکنند 713 00:34:21,586 --> 00:34:23,354 بچه، بهتر شدنی در کار نیست 714 00:34:23,357 --> 00:34:27,526 این پله برقی فقط داره به یک جهت میره 715 00:34:27,528 --> 00:34:29,286 این سرطان مزوتلیوما هست 716 00:34:29,288 --> 00:34:31,605 پارسال تشخیص داده شد 717 00:34:31,607 --> 00:34:32,980 درواقع 718 00:34:32,983 --> 00:34:36,125 بهم گفتن که از اون چیزی که به من گفته شده بیشتر زنده موندم 719 00:34:36,128 --> 00:34:39,797 خب تو منو میشناسی، کله شق 720 00:34:39,799 --> 00:34:43,238 هیچوق نمیخواستم جا بزنم، تا الآن 721 00:34:43,241 --> 00:34:45,951 نه، باید یه جور درمانی باشه 722 00:34:45,954 --> 00:34:47,713 میدونی، یه کاری که اونها بتونند انجام بدن 723 00:34:47,715 --> 00:34:49,122 اینقدر سعی نکن منو نجات بدی 724 00:34:49,124 --> 00:34:52,667 تو 40 سال دیر رسیدی 725 00:34:52,669 --> 00:34:54,019 متاسفم 726 00:34:56,340 --> 00:35:00,609 خیلی خب، چیکار میتونم بکنم؟ 727 00:35:02,512 --> 00:35:05,305 شاید بتونی یه مدتی پیشم بشینی 728 00:35:05,307 --> 00:35:08,325 مگر اینکه کار دیگه ای برای انجام دادن داشته باشی 729 00:35:10,997 --> 00:35:12,122 نه 730 00:35:13,023 --> 00:35:15,857 من همینجا خوبم 731 00:35:15,859 --> 00:35:18,693 هی، هیچوقت درباره آرنو بهم نگفتی 732 00:35:19,839 --> 00:35:21,747 چطوری دماغش رو شکوند؟ 733 00:35:21,749 --> 00:35:23,916 خب 734 00:35:23,918 --> 00:35:25,509 این داستان خوبیه 735 00:35:25,511 --> 00:35:27,511 خب، یه درخواست امداد رسانی اومد 736 00:35:27,513 --> 00:35:30,047 و توی یک انبار در خیابان پنجم مرکز شهر بود 737 00:35:30,050 --> 00:35:33,375 از هر پنجره ای دود می اومد بیرون 738 00:35:33,377 --> 00:35:35,523 ...پس آرنو، دست و پا چلفتی 739 00:35:59,736 --> 00:36:02,451 و اونها به من میگن خودنما 740 00:36:02,454 --> 00:36:04,362 خبر بعدی که میشنوی اینه که اون داره بصورت میدانی عمل پیوند عضو انجام میده 741 00:36:04,364 --> 00:36:05,958 بخاطر همین به لباس نیاز داره 742 00:36:05,960 --> 00:36:08,868 میدونم حق با تو بود، ممکن بود بد پیش بره 743 00:36:08,870 --> 00:36:11,174 اما نرفت، پس ما این رو توی یادبود پیروزی نگه میداریم 744 00:36:11,177 --> 00:36:12,553 هر زمانی که چیز بهتری بود اینو برش میداریم 745 00:36:12,555 --> 00:36:14,249 بیاید اولین جراحی رو جشن بگیریم 746 00:36:14,251 --> 00:36:16,802 آره، زودباش دکتر ویلسون - زودباش - 747 00:36:16,804 --> 00:36:17,853 امتحانش کن 748 00:36:18,637 --> 00:36:19,897 هن 749 00:36:22,309 --> 00:36:23,976 این خوبه 750 00:36:23,978 --> 00:36:25,069 آره 751 00:36:25,071 --> 00:36:27,762 دکتر ویلسون 752 00:36:27,764 --> 00:36:29,429 از این کلمه خوشم میاد 753 00:36:33,962 --> 00:36:36,938 اینها رو براتون میفرستم - کارت خوب بود هن - 754 00:36:36,940 --> 00:36:38,571 سلام؟ 755 00:36:40,735 --> 00:36:42,401 بهت میاد 756 00:36:42,404 --> 00:36:43,629 ممنونم کایپتان 757 00:36:44,906 --> 00:36:46,781 و متاسفم، فکرم کار نمیکرد 758 00:36:46,783 --> 00:36:49,254 فقط ... فقط بطور غریزی عمل کردم 759 00:36:49,257 --> 00:36:54,264 و آره، احتمالا من هنوز درباره مرگ آنتون ناراحت بودم 760 00:36:54,266 --> 00:36:58,418 احساس میکردم باید مطمئن بشم که این یکی بُرد باقی میمونه 761 00:36:58,420 --> 00:37:00,813 بنظر میاد این درباره بیشتر از آنتون هست 762 00:37:01,941 --> 00:37:04,274 اون دختر، نوازنده ویالون 763 00:37:04,276 --> 00:37:06,276 تو هنوز درباره اش فکر میکنی 764 00:37:09,023 --> 00:37:10,320 هر روز 765 00:37:12,100 --> 00:37:14,192 خب چقدر توی دردسر افتادم؟ 766 00:37:14,194 --> 00:37:16,954 بیمار نمرد، هیچکسی شکایتی ثبت نکرد 767 00:37:16,956 --> 00:37:19,748 این نجات عالی بود، دوباره انجامش نده 768 00:37:30,016 --> 00:37:32,855 مرسی، از اینجا به بعدش با من 769 00:37:34,807 --> 00:37:36,831 چیکار کردی که منو مرخص کنند؟ 770 00:37:36,833 --> 00:37:39,222 میدونی، چند تا تماس گرفتم 771 00:37:39,225 --> 00:37:41,720 درواقع، کلی تماس بود 772 00:37:41,722 --> 00:37:44,839 معلوم شد که من هم کله شق هستم 773 00:37:44,841 --> 00:37:46,106 انگار خودم نمیدونم 774 00:37:46,109 --> 00:37:48,176 پس داری منو میبری خونه، درسته؟ 775 00:37:48,178 --> 00:37:50,845 هیچ توقف خارج از برنامه ای در کلینیک مِیو 776 00:37:50,847 --> 00:37:54,015 برای هیچ درمان آزمایشی پیشگامانه ای در کار نباشه 777 00:37:54,017 --> 00:37:56,476 من میبرمت خونه 778 00:37:56,478 --> 00:37:58,019 فقط نه با ماشین من 779 00:37:58,021 --> 00:38:00,021 [Warren zevon از Keep me in your heart آهنگ] 780 00:38:02,001 --> 00:38:03,191 خبردار 781 00:38:03,193 --> 00:38:05,243 ♪ هوا درحال تیره شدن هست ♪ 782 00:38:05,245 --> 00:38:08,786 ♪ و من در حال مرگ هستم ♪ 783 00:38:08,789 --> 00:38:13,367 ♪ مرا برای مدتی در قلب خود نگه دار ♪ 784 00:38:13,370 --> 00:38:16,584 ♪ زمانی که صبح بلند میشوی ♪ 785 00:38:16,587 --> 00:38:19,541 ♪ و آن خورشید دیوانه را میبینی ♪ 786 00:38:19,543 --> 00:38:24,170 ♪ مرا برای مدتی در قلب خود نگه دار ♪ 787 00:38:24,172 --> 00:38:27,048 ♪ قطاری هست که شبانه درحال حرکت است ♪ 788 00:38:27,050 --> 00:38:29,935 ♪ بنام: زمانی که همه چیز گفته و تمام شده ♪ 789 00:38:29,937 --> 00:38:33,530 ♪ مرا برای مدتی در قلب خود نگه دار ♪ 790 00:38:35,776 --> 00:38:37,534 ♪ مرا در افکارت نگه دار ♪ 791 00:38:37,536 --> 00:38:39,271 تو اینکار رو برای من کردی؟ 792 00:38:39,274 --> 00:38:43,063 خب، تو همه چیز رو برای کار فدا کردی 793 00:38:43,066 --> 00:38:46,401 حداقل کاری که میتونیم بکنیم اینه که بگیم "متشکریم" 794 00:38:46,403 --> 00:38:49,195 ♪ و زمانی که زمستان می آید ♪ 795 00:38:49,197 --> 00:38:50,881 ♪آتش ها را روشن نگه دار ♪ 796 00:38:52,121 --> 00:38:56,076 ♪ و من دقیقا در کنارت خواهم بود ♪ 797 00:39:01,135 --> 00:39:05,378 آتشنشان دلیکروی شما رو صندلی کاپیتان میشینید 798 00:39:07,424 --> 00:39:10,049 ♪ این چرخ ها درحال چرخش هستند ♪ 799 00:39:10,051 --> 00:39:13,692 ♪ اما جنبش خود را از دست داده اند ♪ 800 00:39:13,695 --> 00:39:18,669 ♪ مرا برای مدتی در قلب خود نگه دار ♪ 801 00:39:18,750 --> 00:39:22,078 ♪ مرا برای مدتی در قلب خود نگه دار ♪ 802 00:39:29,496 --> 00:39:32,906 ♪ مرا برای مدتی در قلب خود نگه دار ♪ 803 00:39:40,432 --> 00:39:44,417 ♪ مرا برای مدتی در قلب خود نگه دار ♪ 804 00:39:44,419 --> 00:39:48,129 اون امروز صبح ساعت 5 و 23 دقیقه فوت کرد 805 00:39:48,131 --> 00:39:50,423 دپارتمان هزینه مراسم تدفین رو میده 806 00:39:54,262 --> 00:39:56,280 حداقل آخر کار تنها نبود 807 00:39:56,282 --> 00:39:58,733 تو براش دوست خوبی بودی 808 00:39:58,736 --> 00:40:01,976 یا اون کاری که همیشه میکنم رو کردم 809 00:40:01,978 --> 00:40:03,695 و این رو شخصی کردم؟ 810 00:40:03,697 --> 00:40:08,611 سعی کردم که اون درست کنم تا خودم احساس بهتری داشته باشم 811 00:40:08,614 --> 00:40:11,628 شاید، اما وقتی که هیچکس دیگه ای نبود، پیشش بودی 812 00:40:11,630 --> 00:40:16,241 میدونی، تمام کاری که اون همیشه میخواست انجام بده این بود که درباره کار حرف بزنه 813 00:40:18,995 --> 00:40:20,495 واقعا تمام زندگیش بود 814 00:40:20,497 --> 00:40:22,121 اوان 815 00:40:22,123 --> 00:40:23,882 تو رد نیستی 816 00:40:23,884 --> 00:40:27,144 زندگی اون آینده تو نیست 817 00:40:27,146 --> 00:40:30,388 تو اینو نمیدونی - چرا، میدونم - 818 00:40:30,390 --> 00:40:33,134 چونکه اون خواهری نداشت 819 00:40:33,137 --> 00:40:34,968 اون منو نداشت 820 00:40:37,639 --> 00:40:40,532 میدونم که دوبار ولت کردم 821 00:40:42,161 --> 00:40:43,476 یکبار مامان و بابا رو ول کردم 822 00:40:43,478 --> 00:40:46,738 و یکبار زمانی که اوضاع با داگ بد پیش رفت 823 00:40:46,740 --> 00:40:48,665 اما برگشتم 824 00:40:49,817 --> 00:40:51,700 چونکه تو برادرمی 825 00:40:53,488 --> 00:40:55,029 و من دوستت دارم 826 00:40:57,584 --> 00:40:59,701 منم دوستت دارم 827 00:40:59,703 --> 00:41:02,012 تو هیچوقت قرار نیست که پشت سر رها بشی 828 00:41:03,206 --> 00:41:05,182 باشه؟ مهم نیست چی بشه 829 00:41:07,186 --> 00:41:08,537 قول میدی؟ 830 00:41:15,102 --> 00:41:17,069 قول میدم 831 00:41:23,059 --> 00:41:24,442 واحد یک صحبت میکنه 832 00:41:26,563 --> 00:41:27,814 سلام، لو - سلام - 833 00:41:28,715 --> 00:41:30,306 ممنونم که اومدی 834 00:41:30,309 --> 00:41:32,190 تعجب کردم که تو علاقه پیدا کردی 835 00:41:32,193 --> 00:41:34,068 تا به یک پرونده تماشاگری جنسی بیای 836 00:41:34,070 --> 00:41:35,879 تماشاگر سریالی، آدمهایی مثل اون 837 00:41:35,881 --> 00:41:38,048 معمولا راز های تاریک زیادی دارند 838 00:41:38,050 --> 00:41:39,791 دنبالم بیا پشت 839 00:41:41,746 --> 00:41:44,037 خیلی خوب، خونه خالیه یه سری از لباس ها نیستن 840 00:41:44,039 --> 00:41:45,463 و ماشین هم نیست 841 00:41:45,465 --> 00:41:47,799 بنظر میرسه که با عجله جمع کرده 842 00:41:47,801 --> 00:41:49,117 چیزی توی گاراژ پیدا کردید؟ 843 00:41:49,119 --> 00:41:51,919 خب متخصصین هنوز دارن وارسی میکنند 844 00:41:55,050 --> 00:41:57,550 ده ها هارد درایو، صدها فایل 845 00:41:57,552 --> 00:42:00,237 و پوشه که اسمشون برگرفته از آدرس ها است 846 00:42:00,239 --> 00:42:02,406 احتمالا دید زدن های بیشتره 847 00:42:02,408 --> 00:42:04,905 یه مدتی زمان میبره که همشون رو دسته بندی کرد 848 00:42:04,908 --> 00:42:06,115 خدای من 849 00:42:06,118 --> 00:42:07,298 ستافورد؟ 850 00:42:08,730 --> 00:42:13,775 یه فیلم پیدا کردم اما تصویر گرفته شده با پهباد نیست 851 00:42:27,740 --> 00:42:31,300 اون یه منحرف نیست اون یه متجاوز سریالی هست 852 00:42:31,303 --> 00:42:34,549 و ما گذاشتیم فرار کنه 853 00:42:34,912 --> 00:42:44,912 kahmad1000 ترجمه از kahmad1000.official@gmail.com دانلود رایگان فیلم و سریال از sepidmovie.xyz