1 00:00:15,910 --> 00:00:18,559 C'è nessuno? Vigili del fuoco di Los Angeles! 2 00:00:18,569 --> 00:00:21,283 - Il piano sembra vuoto, Cap. - Dobbiamo esserne sicuri. 3 00:00:21,293 --> 00:00:22,881 Vigili del fuoco di Los Angeles! 4 00:00:22,891 --> 00:00:24,938 Pompieri, c'è nessuno? 5 00:00:24,948 --> 00:00:26,188 Pompieri! 6 00:00:30,087 --> 00:00:32,470 Ragazzi, ragazzi, di qua! Da questa parte! 7 00:00:37,810 --> 00:00:40,459 Vigili del fuoco di Los Angeles, c'è qualcuno? 8 00:00:40,469 --> 00:00:42,315 C'è qualcuno qui dentro? 9 00:00:42,325 --> 00:00:44,011 Cap! Da questa parte! 10 00:00:44,021 --> 00:00:46,876 - Signore! Ehi, è ferito? - Non lo so... non riesco... 11 00:00:46,886 --> 00:00:48,227 - Ad alzarmi. - Mi serve ossigeno. 12 00:00:48,237 --> 00:00:49,866 Ossigeno in arrivo. 13 00:00:49,876 --> 00:00:53,544 - Passatemi il telo. - Ehi, può muovere le dita dei piedi? 14 00:00:53,554 --> 00:00:55,859 - Ok, ci siamo. - Ok, telo in posizione. 15 00:00:55,869 --> 00:00:57,195 Bene, tiriamolo su. 16 00:00:57,663 --> 00:00:58,663 Aspettate... 17 00:00:59,082 --> 00:01:00,240 Gladys... 18 00:01:02,031 --> 00:01:03,708 Dovete cercare... 19 00:01:03,718 --> 00:01:04,865 Gladys... 20 00:01:06,520 --> 00:01:08,240 - È svenuto. - Gladys? Chi è Gladys? 21 00:01:08,250 --> 00:01:10,624 - Potrebbe essere un cane o un gatto... - Verifichiamo. 22 00:01:10,634 --> 00:01:13,639 Ok, Buck, qui ci siamo noi, tu cerca in giro, magari c'è un animale. 23 00:01:13,649 --> 00:01:14,649 Ci penso io. 24 00:01:15,296 --> 00:01:16,574 Uno, due, tre. 25 00:01:18,062 --> 00:01:19,147 Gladys? 26 00:01:19,632 --> 00:01:21,258 Gladys, dai, gattino... 27 00:01:24,015 --> 00:01:25,873 Mayday, mayday, l'edificio è instabile, 28 00:01:25,883 --> 00:01:27,581 è necessaria l'evacuazione immediata. 29 00:01:27,591 --> 00:01:30,034 Ok, usciamo. Portiamolo giù. 30 00:01:30,044 --> 00:01:31,602 Buck, andiamo, dobbiamo uscire. 31 00:01:31,612 --> 00:01:32,801 Gladys? 32 00:01:32,811 --> 00:01:35,136 Dai, Gladys, ora dobbiamo uscire. 33 00:01:36,576 --> 00:01:37,727 Gladys? 34 00:01:39,056 --> 00:01:40,056 Gladys? 35 00:01:43,425 --> 00:01:45,009 911, qual è l'emergenza? 36 00:01:46,482 --> 00:01:48,591 {\an7}CHIAMATA IN ARRIVO DA DTS 37 00:01:50,136 --> 00:01:51,352 {\an7}CONVERSAZIONE DTS Centrale: Parla il 911, dimmi. 38 00:01:51,362 --> 00:01:52,362 {\an7}CONVERSAZIONE DTS Centrale: Parla il 911, dimmi. DTS: Intrappolata nel fuoco. 39 00:01:53,690 --> 00:01:55,385 {\an7}CONVERSAZIONE DTS Centrale: Parla il 911, dimmi. DTS: Intrappolata nel fuoco. Centrale: Dammi la posizione. 40 00:02:07,808 --> 00:02:08,808 {\an7}CONVERSAZIONE DTS DTS: Atwater street, 579 41 00:02:10,150 --> 00:02:12,313 Ustioni di secondo e terzo grado, inalazione di fumo, 42 00:02:12,323 --> 00:02:14,903 possibili ustioni alle vie aeree, portiamola al Sunset General. 43 00:02:15,647 --> 00:02:18,499 L'abbiamo trovato riverso in bagno, dev'essere caduto sbattendo la testa. 44 00:02:23,049 --> 00:02:26,335 - È svenuto appena l'abbiamo recuperato. - Signore, mi sente? 45 00:02:26,345 --> 00:02:28,721 L'avete trovata? Per favore... ditemelo... 46 00:02:28,731 --> 00:02:30,608 L'ho trovata, ecco Gladys, 47 00:02:30,618 --> 00:02:32,137 sta bene. 48 00:02:33,060 --> 00:02:34,604 Quella non è Gladys, 49 00:02:34,614 --> 00:02:35,829 è Hoover. 50 00:02:35,839 --> 00:02:38,103 Oh, grazie a Dio, Hoover... ma Gladys dov'è? 51 00:02:38,113 --> 00:02:40,803 Incendio ad Atwater Street, parlo con il comando dei vigili? 52 00:02:40,813 --> 00:02:42,511 - Per favore, rispondete. - Parla il Capitano Nash. 53 00:02:42,521 --> 00:02:45,198 Ho una donna sorda intrappolata nell'appartamento 10G. 54 00:02:53,246 --> 00:02:54,321 Gladys... 55 00:02:55,512 --> 00:02:58,144 9-1-1 - Stagione 3 Episodio 16 - "The One That Got Away" 56 00:02:58,154 --> 00:02:59,453 #NoSpoiler 57 00:02:59,648 --> 00:03:01,525 La scala riesce ad arrivare solo fin lì, 58 00:03:01,535 --> 00:03:03,368 e il corridoio è completamente inghiottito. 59 00:03:03,378 --> 00:03:05,779 Frazier ha detto che neanche le scale sono accessibili. 60 00:03:05,789 --> 00:03:07,866 Il palazzo accanto non va a fuoco. 61 00:03:07,876 --> 00:03:11,055 - Vuoi prenderla dal tetto? - Nel kit da discesa ci sono 45 metri di corda, 62 00:03:11,065 --> 00:03:13,246 potrei arrivare fino a qui sotto con lei. 63 00:03:13,256 --> 00:03:14,830 Proponi un salvataggio con la corda?! 64 00:03:14,840 --> 00:03:16,860 - Ti pareva! - Non lo farà da solo, 65 00:03:16,870 --> 00:03:18,991 avrà bisogno di te alla carrucola. Andate! 66 00:03:19,413 --> 00:03:21,728 Ok, noi a terra dobbiamo essere pronti. 67 00:03:21,738 --> 00:03:23,870 Chim, teniamo pronto il cyanokit. 68 00:03:24,586 --> 00:03:27,955 Centralino, ti aggiorno. Non possiamo raggiungerla con la scala, 69 00:03:28,492 --> 00:03:31,408 per favore, informate l'inquilina che scenderemo dal tetto, 70 00:03:31,418 --> 00:03:32,776 ed entreremo dalla finestra. 71 00:03:38,187 --> 00:03:41,149 - È tutta sola, lassù... - Anton, devi stare fermo... 72 00:03:42,782 --> 00:03:45,455 - Hai sensibilità? - Ho la nausea da giorni, 73 00:03:46,392 --> 00:03:48,992 quindi ho antiacidi dappertutto... 74 00:03:49,002 --> 00:03:50,815 Hai questi sintomi da un po'? 75 00:03:51,228 --> 00:03:52,847 - Urini spesso? - Sì. 76 00:03:52,857 --> 00:03:55,423 Potresti avere un eccesso di calcio nel sangue. 77 00:03:55,836 --> 00:03:58,399 Forse dovuto a una patologia tiroidea non diagnosticata. 78 00:03:58,409 --> 00:04:00,135 Voglio solo sapere se salveranno Gladys. 79 00:04:00,145 --> 00:04:01,485 Anton, non preoccuparti, 80 00:04:01,835 --> 00:04:03,750 ci penseranno i nostri vigili migliori. 81 00:04:55,064 --> 00:04:56,717 Stai indietro, ok? 82 00:05:28,204 --> 00:05:29,926 Eddie, l'ho presa! Esco! 83 00:05:29,936 --> 00:05:32,833 Ricevuto. Il fuoco si sta avvicinando, qui sopra, 84 00:05:32,843 --> 00:05:34,596 dobbiamo velocizzarci e precederlo. 85 00:05:38,760 --> 00:05:40,427 Cap, il tetto è andato! 86 00:05:40,437 --> 00:05:42,548 Allora Buck dovrà calarsi da solo fin dove arriva. 87 00:05:42,558 --> 00:05:44,312 Tu metti in sicurezza la corda e vattene. 88 00:05:44,322 --> 00:05:46,434 Mitchell, Sanchez, preparate il cuscino da salto. 89 00:05:48,279 --> 00:05:49,919 La corda è in mano tua, Buck. 90 00:05:50,319 --> 00:05:52,812 Ok, ci penso io. Ci vediamo giù! 91 00:05:54,658 --> 00:05:56,243 Forza, Buck, forza... 92 00:05:56,253 --> 00:05:57,855 Forza, veloci! Dobbiamo sbrigarci! 93 00:06:23,601 --> 00:06:25,052 Attenzione alla testa, ok. 94 00:07:03,568 --> 00:07:05,483 Uomo sessantenne, inalazione di fumo, 95 00:07:05,493 --> 00:07:08,062 piccole lacerazioni alla testa, episodio sincopale sul posto. 96 00:07:08,072 --> 00:07:10,994 Pressione 150 su 100, ma ho notato un ritmo cardiaco irregolare. 97 00:07:11,004 --> 00:07:13,836 - Ok, qui siamo pieni. Grazie. - Ehi, aspetta, aspetta. 98 00:07:13,846 --> 00:07:15,968 Quest'uomo potrebbe avere un grave problema alla tiroide. 99 00:07:15,978 --> 00:07:18,009 Dì al cardiologo di fargli un ECG a 12 derivazioni 100 00:07:18,019 --> 00:07:21,081 per escludere un'aritmia associata all'ipercalcemia. 101 00:07:21,091 --> 00:07:22,091 Va bene. 102 00:07:24,825 --> 00:07:26,902 È stato un vero spettacolo, dico bene? 103 00:07:26,912 --> 00:07:29,989 Un incendio di quelle dimensioni senza morti. 104 00:07:29,999 --> 00:07:33,310 Dobbiamo festeggiare. Dovremmo andare al quel locale a Pico, 105 00:07:33,320 --> 00:07:35,748 quello con le patate ripiene. Il primo giro lo offro io. 106 00:07:36,107 --> 00:07:39,349 Mi piacerebbe, amico, ma Christopher stasera ospita il suo primo pigiama party. 107 00:07:39,359 --> 00:07:42,343 Ehi, sei il benvenuto se vuoi festeggiare con bambini di nove anni. 108 00:07:42,353 --> 00:07:44,597 Brinderemo tutti alla tua assenza. 109 00:07:45,971 --> 00:07:49,484 Brindate anche alla mia. Stasera esco con Karen. 110 00:07:49,494 --> 00:07:50,877 Può venire anche lei. 111 00:07:50,887 --> 00:07:53,499 Non credo sia il suo tipo di uscita ideale, ma voi divertitevi. 112 00:07:53,509 --> 00:07:58,372 Sì, mi dispiace, Buck, ma anche io e Athena usciamo insieme stasera. Voi divertitevi. 113 00:07:58,382 --> 00:08:00,513 - Ottimo lavoro. - Sì, certo. 114 00:08:00,523 --> 00:08:01,631 Ci vediamo, Cap. 115 00:08:02,789 --> 00:08:06,182 Senza offesa, ma non sei il Buckley con cui voglio passare la serata. 116 00:08:06,192 --> 00:08:07,386 Tranquillo, Chim. 117 00:08:07,396 --> 00:08:09,610 Compra il vino giusto e vai a cenare con mia sorella. 118 00:08:09,620 --> 00:08:10,620 Io me la cavo. 119 00:08:13,480 --> 00:08:14,861 Ok, Buckley... 120 00:08:15,516 --> 00:08:17,257 Mi sa che ti tocca festeggiare... 121 00:08:17,919 --> 00:08:18,998 Da solo. 122 00:08:31,577 --> 00:08:33,404 - Una birra, grazie. - Arriva subito. 123 00:08:33,937 --> 00:08:37,380 Un eroico pompiere salva una signora da un inferno di fuoco. 124 00:08:37,390 --> 00:08:39,304 Stasera alle 23:00. 125 00:08:42,987 --> 00:08:44,023 Che idiota. 126 00:08:47,426 --> 00:08:48,639 Come, scusa? 127 00:08:48,649 --> 00:08:52,014 Buttarsi in mezzo al fuoco in quel modo facendo acrobazie con quella corda? 128 00:08:52,024 --> 00:08:54,161 Solo un cretino farebbe una cosa del genere. 129 00:08:54,171 --> 00:08:56,798 Beh, quei cretini... salvano la vita alla gente. 130 00:08:56,808 --> 00:08:58,008 Puoi dirlo forte. 131 00:08:58,499 --> 00:09:00,165 Vigili del fuoco di Los Angeles. 132 00:09:00,175 --> 00:09:03,420 I pompieri migliori e più coraggiosi di tutto il mondo, dico bene? 133 00:09:07,636 --> 00:09:10,550 - Anche tu eri un pompiere. - Lo sono ancora. 134 00:09:11,003 --> 00:09:12,979 Solo perché sono in pensione... 135 00:09:12,989 --> 00:09:15,116 Non vuol dire che mi sono dimenticato chi sono. 136 00:09:16,550 --> 00:09:18,670 - Red Delacroix. - Evan Buckley. 137 00:09:19,274 --> 00:09:21,706 Buck. Allora, cosa prendi da bere? 138 00:09:21,716 --> 00:09:24,156 No, no, dopo quello che hai fatto, 139 00:09:24,166 --> 00:09:27,088 questo giro lo offro io. Ma credo comunque che sei un idiota. 140 00:09:27,854 --> 00:09:28,854 Buck. 141 00:09:32,372 --> 00:09:34,067 Mi devi credere... 142 00:09:34,077 --> 00:09:37,413 Stavamo portando già l'ultimo dei cuccioli 143 00:09:37,423 --> 00:09:41,913 e quella lince inizia a fissare con i suoi occhioni me e Mac. 144 00:09:41,923 --> 00:09:44,445 Ci stava dicendo: "Scordatevi di quell'incendio del cavolo. 145 00:09:44,455 --> 00:09:48,519 Riportatemi i miei bambini senza neanche un pelo bruciacchiato". 146 00:09:53,066 --> 00:09:54,919 Il vecchio Mac... lui... 147 00:09:54,929 --> 00:09:56,570 È morto nel 2002. 148 00:09:57,146 --> 00:09:58,914 Per dei cavi elettrici a Chatsworth. 149 00:09:59,560 --> 00:10:00,787 Cavolo, mi dispiace. 150 00:10:00,797 --> 00:10:02,733 - Già. - Sicuramente ti vedi... 151 00:10:02,743 --> 00:10:07,262 E parli ancora ogni tanto con i membri della tua squadra, no? Vi sentite ancora? 152 00:10:07,272 --> 00:10:08,563 All'inizio sì. 153 00:10:09,139 --> 00:10:12,661 Sai, facevano tanti barbecue e feste insieme e... 154 00:10:12,671 --> 00:10:14,930 E ci raccontavamo vecchie storie di guerra. 155 00:10:15,915 --> 00:10:18,345 E dopo quello ci siamo ridotti a cartoline di Natale e... 156 00:10:18,355 --> 00:10:20,547 Ed email sui nipotini. 157 00:10:21,024 --> 00:10:25,546 Oggi l'unico motivo per cui ci ritroviamo insieme nella stessa stanza... 158 00:10:25,556 --> 00:10:28,335 È quando uno di noi muore. 159 00:10:29,156 --> 00:10:31,354 Prima o poi tocca a tutti, ragazzo. 160 00:10:31,364 --> 00:10:34,275 Però speri sempre che non sei tu l'ultimo a morire. 161 00:10:34,285 --> 00:10:36,771 Quindi tu non hai nipotini? 162 00:10:36,781 --> 00:10:38,565 Per averli devi fare dei figli. 163 00:10:39,767 --> 00:10:41,508 Ho sempre pensato che... 164 00:10:42,256 --> 00:10:44,007 Prima o poi li avrei avuti, ma... 165 00:10:44,568 --> 00:10:46,459 Non è mai successo, capisci? 166 00:10:46,876 --> 00:10:49,593 Ero troppo concentrato sul lavoro in caserma... 167 00:10:49,603 --> 00:10:52,344 E sull'essere il migliore per salvare le vite altrui. 168 00:10:53,077 --> 00:10:55,710 È difficile per una donna competere con una cosa del genere. 169 00:11:00,862 --> 00:11:02,463 Lo senti? 170 00:11:02,473 --> 00:11:03,941 Chi? Billie Holiday? 171 00:11:04,401 --> 00:11:06,962 Il dolce suono di una casa senza figli. 172 00:11:16,228 --> 00:11:17,675 Non ci posso credere. 173 00:11:17,685 --> 00:11:19,686 Facciamo finta che non siamo a casa. 174 00:11:19,696 --> 00:11:21,031 Non posso farlo, dai. 175 00:11:21,041 --> 00:11:22,254 Va bene. 176 00:11:22,264 --> 00:11:23,924 Ma non spalancare la porta. 177 00:11:23,934 --> 00:11:26,984 Lo sai che chiunque ci sia dietro, poi vuole entrare. 178 00:11:28,467 --> 00:11:30,759 - Hen? - Ciao, scusa se vengo qui senza preavviso. 179 00:11:30,769 --> 00:11:35,471 Ho provato a chiamarvi, ma avete i cellulari spenti e partiva direttamente la segreteria. 180 00:11:35,481 --> 00:11:38,068 Vedo che siete nel bel mezzo di un appuntamento. 181 00:11:38,078 --> 00:11:40,010 E secondo te perché non rispondevamo? 182 00:11:40,020 --> 00:11:42,111 Non dovevi andare a cena fuori con Karen? 183 00:11:42,121 --> 00:11:44,341 Stiamo andando al ristorante. 184 00:11:44,351 --> 00:11:47,901 - L'hai lasciata in macchina? - Si è rifiutata di scendere. 185 00:11:47,911 --> 00:11:50,962 Dice che ho violato la sacralità della serata o una roba del genere. 186 00:11:51,609 --> 00:11:52,925 Bobby, 187 00:11:52,935 --> 00:11:57,055 alla radio hanno detto che è morto qualcuno dell'edificio dove c'è stato l'incendio. 188 00:11:57,520 --> 00:11:58,766 Anton. 189 00:11:58,776 --> 00:12:00,650 Il tipo con il gatto? Sembrava stare bene all'ospedale. 190 00:12:00,660 --> 00:12:02,187 Doveva rimettersi, infatti. 191 00:12:02,197 --> 00:12:05,121 Ho dato all'infermiere il resoconto completo. Ho anche suggerito un elettrocardiogramma. 192 00:12:05,131 --> 00:12:07,609 - Non so proprio cosa può esserci sfuggito. - Va bene. 193 00:12:07,619 --> 00:12:09,144 Fammi fare una telefonata. 194 00:12:12,260 --> 00:12:15,012 Wow, fate le cose in grande per le vostre serate romantiche. 195 00:12:15,022 --> 00:12:16,172 Sono colpita. 196 00:12:16,744 --> 00:12:19,331 Io e Karen stavamo solo andando al ristorante messicano. 197 00:12:19,341 --> 00:12:20,926 Devo impegnarmi di più. 198 00:12:20,936 --> 00:12:23,560 Tua moglie sta passando la serata romantica da sola, in auto. 199 00:12:23,570 --> 00:12:25,529 Forse è il caso di impegnarti molto di più. 200 00:12:29,301 --> 00:12:30,720 A che ora chiudono i fiorai? 201 00:12:30,730 --> 00:12:32,337 No, meglio pensare in grande. 202 00:12:32,347 --> 00:12:34,065 Cerca su Google "gioielli". 203 00:12:35,703 --> 00:12:38,030 Causa ufficiale del decesso, arresto cardiaco. 204 00:12:39,763 --> 00:12:42,524 Gliel'ho detto che poteva avere l'ipercalcemia. 205 00:12:42,943 --> 00:12:45,297 Probabilmente è questo che ha contribuito all'insufficienza cardiaca. 206 00:12:45,307 --> 00:12:46,870 Forse non hanno avuto il tempo di controllare. 207 00:12:46,880 --> 00:12:48,743 Erano sommersi di pazienti dall'incendio. 208 00:12:48,753 --> 00:12:49,824 Cap... 209 00:12:49,834 --> 00:12:50,928 Mi dispiace. 210 00:12:53,302 --> 00:12:55,879 Noi valutiamo la situazione, medichiamo i pazienti, 211 00:12:55,889 --> 00:12:57,986 e riferiamo le informazioni a infermieri e medici. 212 00:12:57,996 --> 00:13:00,948 Che senso ha fare tutto questo se poi loro lo ignorano e basta? 213 00:13:00,958 --> 00:13:02,923 Hen, tu hai fatto il tuo lavoro. 214 00:13:02,933 --> 00:13:05,302 Peccato che nessun altro abbia fatto il suo. 215 00:13:08,923 --> 00:13:10,788 Lo sai, non mi serviva l'accompagnatore. 216 00:13:10,798 --> 00:13:13,977 Riesco a trovare la via di casa da solo da quando avevo 3 anni. 217 00:13:19,776 --> 00:13:21,053 Eccoci qua. 218 00:13:22,272 --> 00:13:24,330 Ok, ecco qua, ci siamo. 219 00:13:24,933 --> 00:13:26,573 Ora basta con le buone azioni. 220 00:13:27,627 --> 00:13:29,127 Puoi tornare a casa. 221 00:13:32,889 --> 00:13:34,545 Sto bene. Sto bene. 222 00:13:36,068 --> 00:13:37,273 Oh, ehi. 223 00:13:37,283 --> 00:13:38,585 Questa... 224 00:13:38,595 --> 00:13:40,577 Questi sono loro, vero? Questa è la tua caserma. 225 00:13:40,587 --> 00:13:42,339 Sì, quella è la mia famiglia. 226 00:13:42,349 --> 00:13:44,053 Caserma 134. 227 00:13:44,063 --> 00:13:46,228 Questo è il nostro capitano, Al Prescott. 228 00:13:46,238 --> 00:13:48,435 E quello Phillie, ti ho parlato di lui. 229 00:13:48,445 --> 00:13:49,941 E quello invece è Arno, 230 00:13:50,427 --> 00:13:52,127 Mac... e quello sono io. 231 00:13:52,569 --> 00:13:55,243 Qui avevamo più o meno la tua età, già. 232 00:13:58,305 --> 00:13:59,634 John Delacroix. 233 00:13:59,644 --> 00:14:00,983 Beh, mica pensavi... 234 00:14:00,993 --> 00:14:03,517 Che Red fosse il mio nome di battesimo, vero? 235 00:14:03,527 --> 00:14:06,725 I ragazzi mi chiamavano "Code Red" perché ero un po' una testa calda 236 00:14:06,735 --> 00:14:08,274 quando ero giovane. 237 00:14:08,284 --> 00:14:10,582 Tu sai di che parlo, vero, Buck? 238 00:14:10,592 --> 00:14:11,791 Le teste calde. 239 00:14:13,549 --> 00:14:14,549 Ehi. 240 00:14:15,323 --> 00:14:16,423 E lei chi è? 241 00:14:17,331 --> 00:14:18,733 Quella è Cindy. 242 00:14:18,743 --> 00:14:20,155 Quella che mi è sfuggita. 243 00:14:20,625 --> 00:14:22,025 Dovevamo sposarci. 244 00:14:22,536 --> 00:14:24,109 Cosa è successo tra voi? 245 00:14:26,532 --> 00:14:28,836 Il nostro lavoro ci tiene parecchio impegnati. 246 00:14:29,840 --> 00:14:32,325 È difficile per coloro che ci stanno vicino non sentirsi 247 00:14:32,335 --> 00:14:35,168 come se venissero sempre in secondo piano. 248 00:14:35,178 --> 00:14:37,210 Ti sei lasciato per colpa del lavoro? 249 00:14:38,840 --> 00:14:40,747 World Series, 1988. 250 00:14:41,618 --> 00:14:45,699 Si era procurata i biglietti per vedere i Dodgers giocare contro Oakland, in casa. 251 00:14:45,709 --> 00:14:47,668 E io avevo già un turno assegnato, 252 00:14:47,678 --> 00:14:49,023 così pensai... 253 00:14:49,033 --> 00:14:51,273 Che nessuno avrebbe sconfitto gli Atlethics in ogni caso. 254 00:14:51,283 --> 00:14:53,975 Così le dissi che mi sarei fatto perdonare un'altra volta. 255 00:14:53,985 --> 00:14:56,686 E non ci fu mai un'altra volta. 256 00:14:56,696 --> 00:14:58,880 Gibson batté quel fuoricampo in Gara 1. 257 00:14:58,890 --> 00:15:02,127 E neanche il tempo di arrivare a Gara 5, e lei se n'era andata. 258 00:15:06,422 --> 00:15:07,962 Tu hai qualcuno, ragazzo? 259 00:15:09,752 --> 00:15:10,752 Io? 260 00:15:12,163 --> 00:15:14,496 No, ce l'avevo, una volta. 261 00:15:14,506 --> 00:15:16,009 - Ma... - Ora, ascoltami. 262 00:15:16,019 --> 00:15:17,469 Puoi essere l'eroe, 263 00:15:18,424 --> 00:15:19,574 e salvare vite... 264 00:15:20,198 --> 00:15:22,374 Ma non dimenticare di averne una tua. 265 00:15:23,208 --> 00:15:26,009 L'ultima cosa che vuoi è arrivare alla fine... 266 00:15:26,019 --> 00:15:28,319 Con in mano nulla, se non rimpianti. 267 00:15:28,346 --> 00:15:29,642 Fidati. 268 00:15:29,652 --> 00:15:30,702 Lo so bene. 269 00:15:43,942 --> 00:15:48,083 Sentite, dico solo che Red è un veterano, quarant'anni nel dipartimento. 270 00:15:48,093 --> 00:15:50,065 Due encomi al valore. 271 00:15:50,075 --> 00:15:51,434 Ora vive da solo, 272 00:15:51,444 --> 00:15:54,802 in un bilocale che paga con i soldi della sua pensione. 273 00:15:54,812 --> 00:15:57,968 Beh, da come lo descrivi, sembra che a lui stia bene così. 274 00:15:57,978 --> 00:16:00,352 - Beh, a me non sta bene. - Bel colpo, Eddie. 275 00:16:00,362 --> 00:16:02,913 - Quindi si tratta di te. - No, dai. Non è questo che dico. 276 00:16:02,923 --> 00:16:05,792 Però sembra che la sua situazione preoccupi più te... 277 00:16:05,802 --> 00:16:07,707 - Di quanto preoccupi lui. - Sì. 278 00:16:07,717 --> 00:16:08,917 Cioè, mi preoccupa. 279 00:16:08,927 --> 00:16:10,972 Sentite, Red non ha amici né famiglia. 280 00:16:10,982 --> 00:16:14,236 Tutti i vigili del fuoco della Caserma 134, non si parlano più. 281 00:16:14,246 --> 00:16:15,829 Sembra che l'abbiano abbandonato. 282 00:16:15,839 --> 00:16:18,253 Sono certa che non intendessero farlo, Buck. 283 00:16:18,263 --> 00:16:20,892 La vita diventa frenetica. È facile perdersi di vista. 284 00:16:20,902 --> 00:16:23,652 Soprattutto se non lavori più nella stessa caserma. 285 00:16:23,662 --> 00:16:26,024 - Per me non ha senso. - Bel colpo, Hen. 286 00:16:26,034 --> 00:16:27,810 Voglio dire, non succederebbe mai... 287 00:16:27,820 --> 00:16:28,820 A noi. 288 00:16:29,411 --> 00:16:31,150 Certo che no, siamo una famiglia. 289 00:16:31,160 --> 00:16:33,197 Sì, questo non cambierà mai. 290 00:16:33,207 --> 00:16:35,607 Sì, cioè se tipo Bobby andasse in pensione... 291 00:16:36,036 --> 00:16:39,005 - Sai qualcosa che non so? - Intendo in futuro... 292 00:16:39,015 --> 00:16:43,093 Se magari uno di noi venisse trasferito, ci terremmo comunque in contatto. 293 00:16:43,103 --> 00:16:44,830 Esatto. Tipo voi due. 294 00:16:45,370 --> 00:16:47,715 Siete ancora in contatto con i ragazzi che lavoravano qui, no? 295 00:16:48,348 --> 00:16:50,924 Non so se alcuni li definiremmo nostri amici. 296 00:16:50,934 --> 00:16:52,815 L'anno scorso ho parlato con Tommy. 297 00:16:52,825 --> 00:16:54,873 L'ho chiamato per chiedergli un favore, ma... 298 00:16:57,637 --> 00:17:00,098 Comunque a noi non succederà. 299 00:17:00,619 --> 00:17:01,908 Sarà meglio di no. 300 00:17:04,683 --> 00:17:06,389 Papà, è una stupidaggine. 301 00:17:06,399 --> 00:17:08,945 Perché non andiamo al negozio con l'auto come le persone normali? 302 00:17:08,955 --> 00:17:13,573 È una bellissima giornata e voglio passare un po' di tempo con mio figlio. 303 00:17:13,583 --> 00:17:14,789 Fammi causa. 304 00:17:15,267 --> 00:17:17,094 E se andassimo in macchina, 305 00:17:17,104 --> 00:17:20,826 allora non potremmo andare con questi cosi a casa. 306 00:17:20,836 --> 00:17:22,237 Seriamente? 307 00:17:22,247 --> 00:17:24,180 Aspetta, la mamma ha detto che non posso usarlo. 308 00:17:24,190 --> 00:17:26,494 Ma la mamma non è qui, vero? 309 00:17:26,504 --> 00:17:28,433 E lei non è il mio capo. 310 00:17:31,975 --> 00:17:33,987 Ok, è il mio capo. 311 00:17:34,353 --> 00:17:36,394 Ma non è qui, vero? 312 00:17:39,825 --> 00:17:41,605 Forza, salta su. 313 00:17:41,934 --> 00:17:43,199 Va bene. 314 00:17:43,209 --> 00:17:44,860 - Andiamo. - Perfetto. 315 00:17:48,066 --> 00:17:49,455 - Ok. - Oh, sì. 316 00:17:49,465 --> 00:17:51,110 - Ok, ci siamo. - Non dirglielo. 317 00:17:53,480 --> 00:17:55,494 - Fantastico! - Sapevo che ti sarebbe piaciuto! 318 00:17:55,504 --> 00:17:56,504 Sì! 319 00:17:58,525 --> 00:18:00,161 Oh, bel colpo! 320 00:18:04,197 --> 00:18:05,649 - Stiamo sul marciapiede. - Sì. 321 00:18:05,659 --> 00:18:07,358 - Attento! - Attento. 322 00:18:08,458 --> 00:18:10,688 Togliti di mezzo! Togliti di mezzo! 323 00:18:11,049 --> 00:18:12,613 - Forse ce la faccio. - Sì. 324 00:18:14,827 --> 00:18:16,369 Ehi, cos'è quel rumore? 325 00:18:21,495 --> 00:18:22,841 911, qual è l'emergenza? 326 00:18:22,851 --> 00:18:24,259 C'è stato un incidente. 327 00:18:24,269 --> 00:18:26,460 Oh, mio Dio. La mia siepe! 328 00:18:27,455 --> 00:18:28,819 Signore, riesce a muoversi? 329 00:18:28,829 --> 00:18:30,744 Credo di essermi rotto il braccio. 330 00:18:31,633 --> 00:18:33,448 È fortunato a non essersi rotto altro. 331 00:18:33,458 --> 00:18:36,115 Questi cosi sono macchine mortali, soprattutto senza elmetti. 332 00:18:36,125 --> 00:18:39,233 E puoi stare sicura che lo multerò per non averli usati. 333 00:18:39,243 --> 00:18:40,927 E questo coso ha complicato le cose. 334 00:18:41,462 --> 00:18:44,680 È fortunato che non si siano schiantati in una strada trafficata. 335 00:18:44,690 --> 00:18:45,964 Dov'è Bryce? 336 00:18:45,974 --> 00:18:47,915 Suo figlio sta bene, solo qualche taglio e livido. 337 00:18:47,925 --> 00:18:50,783 - Mi dispiace tantissimo. - Ci credo, li hai quasi uccisi. 338 00:18:50,793 --> 00:18:52,344 Avete chiesto una sega? 339 00:18:52,354 --> 00:18:54,300 - Ha detto "sega"? - Mi dispiace. 340 00:18:54,310 --> 00:18:55,955 Non so nemmeno come sia successo. 341 00:18:55,965 --> 00:18:57,846 Mi è sfuggito di mano. 342 00:18:58,889 --> 00:19:00,405 Credo sia stato il vento. 343 00:19:00,415 --> 00:19:02,810 E perché stavi facendo volare il drone sopra casa mia? 344 00:19:02,820 --> 00:19:06,305 È illegale far volare un drone su una proprietà privata. 345 00:19:06,315 --> 00:19:09,672 - È violazione di proprietà privata. - No, è solo un frainteso. 346 00:19:09,682 --> 00:19:13,730 Sono un agente immobiliare. Facevo un video del vicinato per una vendita. 347 00:19:13,740 --> 00:19:15,791 È utile a far vivere l'esperienza completa. 348 00:19:15,801 --> 00:19:18,948 Conosco quasi tutti i miei vicini e non ho sentito parlare di nessuna vendita. 349 00:19:18,958 --> 00:19:20,453 Non è ancora stato ufficializzato. 350 00:19:20,463 --> 00:19:24,014 Beh, se lo stava operando per la sua azienda, allora è un drone commerciale. 351 00:19:24,024 --> 00:19:26,691 E dovrebbe essere registrato all'Amministrazione Aviazione Federale. 352 00:19:26,701 --> 00:19:28,911 Posso vedere la patente di pilota da remoto? 353 00:19:29,341 --> 00:19:30,550 Non ce l'ho. 354 00:19:30,926 --> 00:19:33,503 L'azienda è troppo tirchia per pagarmela. 355 00:19:33,975 --> 00:19:34,975 Jones? 356 00:19:36,168 --> 00:19:38,819 Allora immagino che siano troppo tirchi per pagarle la cauzione. 357 00:19:38,829 --> 00:19:40,395 Mi sta arrestando? 358 00:19:40,405 --> 00:19:43,292 - Per cosa? - Utilizzo di drone senza licenza, 359 00:19:43,302 --> 00:19:46,621 violazione e distruzione di proprietà privata. 360 00:19:47,229 --> 00:19:50,978 È proprio necessario? Non posso semplicemente pagare una multa? 361 00:19:50,988 --> 00:19:54,122 Pensi che così potrà vivere l'esperienza completa. 362 00:19:55,591 --> 00:19:56,865 Attento alla testa. 363 00:19:58,703 --> 00:20:01,604 Arrestarmi sembra un disturbo che non vale la pena prendersi. 364 00:20:01,614 --> 00:20:03,379 Arrestarla è il mio lavoro. 365 00:20:03,389 --> 00:20:05,287 Se vuole lamentarsi con qualcuno, 366 00:20:05,297 --> 00:20:07,203 si risparmi la storiella per i federali. 367 00:20:07,213 --> 00:20:09,515 È la loro giurisdizione. Rhee... 368 00:20:09,830 --> 00:20:11,266 Prenditi cura di lui. 369 00:20:13,123 --> 00:20:15,026 Forza, andiamo. 370 00:20:15,482 --> 00:20:18,261 - Voglio il mio avvocato. - Ehi, Gigi. I federali lo vorranno. 371 00:20:18,271 --> 00:20:20,201 Oh, niente male questo. 372 00:20:20,211 --> 00:20:21,909 - Il migliore della gamma. - È costoso? 373 00:20:21,919 --> 00:20:22,956 Certo. 374 00:20:22,966 --> 00:20:24,798 Probabilmente gli è costato una fortuna. 375 00:20:24,808 --> 00:20:26,442 Dice che lo usa per lavoro. 376 00:20:26,452 --> 00:20:29,354 Beh, chiunque abbia pagato, ora ha solo spazzatura. 377 00:20:29,996 --> 00:20:31,702 Vuoi che lo registri tra le prove? 378 00:20:32,134 --> 00:20:34,535 Pensi che la scheda video sia ancora buona? 379 00:20:34,545 --> 00:20:38,051 La macchina ha preso una botta, ma sì, la scheda dovrebbe funzionare. 380 00:20:38,061 --> 00:20:38,843 Perché? 381 00:20:38,853 --> 00:20:41,350 È solo una strana sensazione che non riesco a scrollarmi di dosso. 382 00:20:42,003 --> 00:20:43,640 Sai cosa? Procurati un mandato. 383 00:20:43,650 --> 00:20:46,404 Vediamo cosa stava facendo davvero con quel drone. 384 00:20:47,155 --> 00:20:48,164 Grazie. 385 00:21:02,286 --> 00:21:04,992 L'ho trovata. Ho trovato Cindy. 386 00:21:05,859 --> 00:21:07,884 Non sapevo che si fosse persa. 387 00:21:07,894 --> 00:21:10,456 L'ultima volta che l'ho sentita, viveva a La Crescenta 388 00:21:10,466 --> 00:21:12,277 con il marito dentista. 389 00:21:12,287 --> 00:21:13,949 Aspetta, hai sempre saputo dov'era? 390 00:21:13,959 --> 00:21:16,027 Beh, non è che la stessi perseguitando, ma... 391 00:21:16,037 --> 00:21:19,673 Sì. Di tanto in tanto... ho saputo qualcosa su di lei. 392 00:21:20,043 --> 00:21:23,149 Hai sentito la parte in cui ti ho detto che è sposata? 393 00:21:23,159 --> 00:21:24,171 Non più. 394 00:21:24,181 --> 00:21:25,789 È morto. Non è fantastico? 395 00:21:25,799 --> 00:21:27,455 Cioè, non proprio fantastico. 396 00:21:27,900 --> 00:21:30,720 Ovviamente è un po' un'esagerazione dirlo... 397 00:21:30,730 --> 00:21:32,865 Sono sicuro che fosse un brav'uomo. 398 00:21:33,398 --> 00:21:34,807 Quando è morto? 399 00:21:35,489 --> 00:21:36,825 Qualche anno fa. 400 00:21:38,011 --> 00:21:40,341 Quindi è stata da sola per tutto questo tempo. 401 00:21:40,351 --> 00:21:42,217 Non deve esserlo per forza. 402 00:21:43,336 --> 00:21:45,011 È single. 403 00:21:45,021 --> 00:21:46,187 Tu sei... 404 00:21:46,748 --> 00:21:50,197 - Davvero single. - Non potrei mai. Insomma, non è... 405 00:21:50,207 --> 00:21:51,800 L'ultima cosa che vorresti... 406 00:21:52,245 --> 00:21:55,756 È che alla fine della tua vita ti ritrovi solo con i tuoi rimpianti. 407 00:21:57,105 --> 00:21:59,804 Non aggiungere un altro rimpianto alla tua collezione. 408 00:22:01,258 --> 00:22:03,695 Suo marito è appena morto e... 409 00:22:04,316 --> 00:22:06,792 Immagino che la cosa più educata da fare sarebbe... 410 00:22:07,330 --> 00:22:09,700 Andare a trovarla e farle le condoglianze, no? 411 00:22:10,909 --> 00:22:12,271 Dovresti cambiarti. 412 00:22:13,747 --> 00:22:15,806 Dovresti preparare la macchina. 413 00:22:15,816 --> 00:22:16,878 D'accordo. 414 00:22:30,333 --> 00:22:32,642 Tieni. Assolutamente... 415 00:22:32,652 --> 00:22:33,746 Li vorrai. 416 00:22:33,756 --> 00:22:34,885 Di che si tratta? 417 00:22:35,239 --> 00:22:37,473 Due biglietti per la partita Dodgers-Mets. 418 00:22:37,483 --> 00:22:40,275 Sono posti molto in alto, ma... 419 00:22:40,760 --> 00:22:43,340 Chissà come mai non credo che vi importerà. 420 00:23:07,704 --> 00:23:09,869 Salve. Posso aiutarvi? 421 00:23:10,429 --> 00:23:12,856 Sì, signora. Siamo qui per vedere Cindy. 422 00:23:12,866 --> 00:23:14,776 - Chi è, Doris? - Beh... 423 00:23:15,192 --> 00:23:17,265 Ehi, Cindy. 424 00:23:19,442 --> 00:23:20,516 Oh, cielo! 425 00:23:21,132 --> 00:23:22,483 Ciao! 426 00:23:22,493 --> 00:23:25,061 Oh, che bella sorpresa! 427 00:23:25,857 --> 00:23:27,681 Siete amici della signora Cindy? 428 00:23:27,691 --> 00:23:29,667 Lo è lui. Io sono solo l'autista. 429 00:23:29,677 --> 00:23:32,243 Per favore, vi prego, entrate, entrate. 430 00:23:36,429 --> 00:23:39,336 - Grazie. - Ci siamo sempre divertiti molto, 431 00:23:39,346 --> 00:23:41,571 ma non l'ho mai vista correre così veloce. 432 00:23:41,581 --> 00:23:44,417 - Da un terremoto? - No... beh, ho detto "sisma"! 433 00:23:44,427 --> 00:23:45,971 E pensava avessi detto: "biscia"! 434 00:23:45,981 --> 00:23:48,120 È... corsa dentro. 435 00:23:48,130 --> 00:23:51,575 Ha sbattuto la porta della veranda e mi ha chiuso fuori. 436 00:23:51,585 --> 00:23:53,816 Sono degli animali domestici terribili. 437 00:23:53,826 --> 00:23:55,984 - Sì. - Sì, no, no, l'ho sentito. 438 00:23:55,994 --> 00:23:57,988 E voglio dire, con gli uccelli, 439 00:23:57,998 --> 00:23:59,944 sapete, non posso, ovviamente... 440 00:23:59,954 --> 00:24:02,171 Non sono mai stato un granché come animale domestico. 441 00:24:02,181 --> 00:24:04,608 Riesco a malapena a sopravvivere. 442 00:24:04,618 --> 00:24:08,602 Immagino che con i bambini, hai avuto ogni sorta di animali in giro per casa. 443 00:24:08,612 --> 00:24:12,433 Bisogna piegarli con molta attenzione prima di metterli nella scatola. 444 00:24:17,872 --> 00:24:20,342 - Ehi, Red, forse dovremmo... - Io... 445 00:24:20,352 --> 00:24:22,460 Conoscevo Red una volta. 446 00:24:24,798 --> 00:24:25,841 Sì. 447 00:24:27,320 --> 00:24:28,918 Molto tempo fa. 448 00:24:30,370 --> 00:24:32,439 Tu non sei Stanley. 449 00:24:35,201 --> 00:24:37,383 Perché siete in casa mia? 450 00:24:37,860 --> 00:24:40,268 - Chi vi ha fatto entrare in casa mia? - No! 451 00:24:40,278 --> 00:24:41,303 Doris! 452 00:24:41,313 --> 00:24:44,123 - Credo si stia facendo tardi. - Sì, penso abbia ragione. 453 00:24:44,133 --> 00:24:47,144 - Dovremmo andare. Red, noi... - Stai zitto! Lo so! 454 00:24:47,844 --> 00:24:50,621 Ascolta, Cindy, mi dispiace. Mi dispiace per... 455 00:24:51,814 --> 00:24:55,412 Non intendevo infastidirti. Sono davvero... davvero mortificato. 456 00:24:56,313 --> 00:24:57,784 Non posso andare. 457 00:24:57,794 --> 00:24:59,572 - No, certo. - Questi uomini... 458 00:25:01,519 --> 00:25:03,899 Sì, per favore... con permesso. 459 00:25:03,909 --> 00:25:05,668 - Va tutto bene. - Ehi, ehi, Red. 460 00:25:05,678 --> 00:25:08,013 Mi dispiace, ok? Non lo sapevo... 461 00:25:08,023 --> 00:25:10,432 - Basta! - Non ne avevo idea. Volevo aiutare. 462 00:25:10,442 --> 00:25:12,797 Capisci almeno quello che hai appena fatto? 463 00:25:12,807 --> 00:25:14,634 Era tutto quello che mi era rimasto. 464 00:25:14,644 --> 00:25:17,303 Tutto il resto, tutti gli altri se ne sono andati. 465 00:25:17,313 --> 00:25:20,104 Almeno avevo questi ricordi meravigliosi di lei. 466 00:25:20,114 --> 00:25:23,536 La ragazza che iniziava le risse nei bar e quella che aveva paura dei serpenti. 467 00:25:23,546 --> 00:25:25,415 La ragazza che mi conosceva. 468 00:25:27,195 --> 00:25:28,832 Ora non ho neanche lei. 469 00:25:32,030 --> 00:25:33,063 Red! 470 00:25:33,073 --> 00:25:34,382 Va bene, ascoltami! 471 00:25:34,796 --> 00:25:36,464 Stammi lontano e basta! 472 00:25:37,068 --> 00:25:39,214 Non credo di riuscire più a sopravvivere 473 00:25:39,224 --> 00:25:40,930 se continui ad aiutarmi. 474 00:25:48,186 --> 00:25:50,411 Ho visto il tuo messaggio, hai trovato qualcosa? 475 00:25:50,421 --> 00:25:52,605 Sì, ho dato un'occhiata al file più recente, 476 00:25:52,615 --> 00:25:54,353 ci sono riprese aeree del quartiere. 477 00:25:54,363 --> 00:25:56,025 È quello che diceva di fare. 478 00:25:56,035 --> 00:25:58,314 Ma a un certo punto diventa strano... 479 00:26:07,174 --> 00:26:09,399 È per questo che il drone era sulla sua casa, 480 00:26:09,409 --> 00:26:10,798 è un guardone. 481 00:26:11,780 --> 00:26:12,845 Rhee, 482 00:26:12,855 --> 00:26:15,134 l'uomo che ho portato qui prima, Jeffery Hudson, 483 00:26:15,144 --> 00:26:17,232 portalo nella sala interrogatori due. 484 00:26:17,242 --> 00:26:18,382 - Il tipo del drone? - Sì. 485 00:26:18,392 --> 00:26:19,902 L'abbiamo rilasciato. 486 00:26:19,912 --> 00:26:22,095 Che cosa? Chi l'ha autorizzato? 487 00:26:22,105 --> 00:26:24,495 I federali, hanno detto che non valeva la pena venire fin qui. 488 00:26:24,505 --> 00:26:26,763 Hanno detto di farlo uscire con un avvertimento. 489 00:26:33,916 --> 00:26:36,456 Pensavo di aiutarlo e invece ho peggiorato la situazione. 490 00:26:36,466 --> 00:26:39,533 Ma non era tua intenzione, e sicuramente lo capirà quando si calmerà. 491 00:26:39,543 --> 00:26:41,870 Lei non sapeva nemmeno chi fosse. 492 00:26:41,880 --> 00:26:44,878 Per un secondo, è stato come se avesse paura di lui. 493 00:26:45,596 --> 00:26:47,567 Sono cose che non dimentichi facilmente. 494 00:26:50,419 --> 00:26:53,121 La mamma di Abby a volte si comportava così. 495 00:26:53,646 --> 00:26:55,998 Abby faceva sempre finta di niente, 496 00:26:56,008 --> 00:26:57,603 ma so quanto possa far male 497 00:26:58,255 --> 00:27:00,106 quando qualcuno che ami 498 00:27:00,116 --> 00:27:01,553 da morire... 499 00:27:01,950 --> 00:27:03,031 Ti guardi, 500 00:27:04,350 --> 00:27:05,614 e non ti riconosca. 501 00:27:06,202 --> 00:27:08,077 Pensi ancora molto a lei? 502 00:27:08,602 --> 00:27:09,841 Alla mamma di Abby? 503 00:27:10,270 --> 00:27:11,987 Va bene, a volte sì, 504 00:27:11,997 --> 00:27:13,815 penso ancora ad Abby. 505 00:27:14,482 --> 00:27:15,922 Ma questa volta lei non c'entra. 506 00:27:15,932 --> 00:27:19,122 Quindi secondo te tutta questa faccenda con Red 507 00:27:19,132 --> 00:27:22,015 non ti ricorda un po' troppo la tua esperienza personale? 508 00:27:22,025 --> 00:27:24,086 Un eroico vigile del fuoco solitario 509 00:27:24,096 --> 00:27:25,898 a cui manca il suo primo amore? 510 00:27:25,908 --> 00:27:27,901 Ma dai, è assurdo! 511 00:27:30,751 --> 00:27:32,420 Credi che io sia solitario? 512 00:27:33,008 --> 00:27:35,908 Credo che tu abbia provato a uscire con altre ragazze 513 00:27:35,918 --> 00:27:38,626 - dopo Abby... - E non ha funzionato con nessuna. 514 00:27:38,636 --> 00:27:40,224 E quindi hai smesso di provarci? 515 00:27:40,234 --> 00:27:42,544 So quanto possa essere difficile. 516 00:27:42,554 --> 00:27:43,641 Davvero? 517 00:27:44,150 --> 00:27:46,105 Non voglio offenderti, ma... 518 00:27:46,115 --> 00:27:48,107 Nessuno ti ha mai lasciato. 519 00:27:48,838 --> 00:27:50,567 Sei sempre tu ad andartene. 520 00:27:51,457 --> 00:27:53,492 E non sto parlando di Doug. 521 00:27:53,502 --> 00:27:54,795 Con Doug... 522 00:27:54,805 --> 00:27:56,559 Dovevi decisamente andar via tu. 523 00:27:58,085 --> 00:28:00,247 Ma con tutti i ragazzi con cui sei stata prima di lui, 524 00:28:00,966 --> 00:28:03,197 con la tua migliore amica al liceo, 525 00:28:03,207 --> 00:28:04,478 con mamma e papà, 526 00:28:05,178 --> 00:28:06,322 con me. 527 00:28:09,199 --> 00:28:11,933 - Buck... - Maddie, non sono arrabbiato. 528 00:28:11,943 --> 00:28:14,222 Sto solo dicendo che forse non capisci. 529 00:28:14,873 --> 00:28:16,939 Sei sempre tu quella che se ne va. 530 00:28:18,036 --> 00:28:21,382 Non sai cosa si prova quando qualcuno che ami si allontana. 531 00:28:25,956 --> 00:28:27,005 {\an8}L'ULTIMO CUOCO 532 00:28:26,622 --> 00:28:28,132 Bentornati a "L'ultimo cuoco", 533 00:28:28,142 --> 00:28:30,484 dove gli chef che hanno perso in tutti i miei altri programmi 534 00:28:30,494 --> 00:28:33,488 hanno un'ultima possibilità di redenzione da me. 535 00:28:33,498 --> 00:28:35,459 Stiamo per arrivare al round dei dessert 536 00:28:35,469 --> 00:28:37,951 e gli chef si preparano a rischiare tutto. 537 00:28:38,364 --> 00:28:39,566 Chef Maurice, 538 00:28:38,712 --> 00:28:39,575 {\an8}CONCORRENTE RITORNATO 539 00:28:39,576 --> 00:28:41,346 cosa mi stai preparando? 540 00:28:41,356 --> 00:28:43,031 Pudding di pane al triplo Bourbon, chef, 541 00:28:43,041 --> 00:28:45,463 ora aggiungo un altro po' di bourbon alla salsa. 542 00:28:45,876 --> 00:28:48,553 Il bourbon è anche nell'impasto del pudding 543 00:28:48,563 --> 00:28:50,858 e nella panna montata, non sarà un po' troppo? 544 00:28:50,868 --> 00:28:53,771 Le note di vaniglia, quercia e caramello del bourbon 545 00:28:53,781 --> 00:28:55,138 devono sentirsi per bene. 546 00:28:55,148 --> 00:28:57,840 Quindi non hai paura di ripetere errori del passato? 547 00:28:57,850 --> 00:28:59,032 Non si preoccupi, chef, 548 00:28:59,042 --> 00:29:01,167 questa volta non mi farò sfuggire la vittoria. 549 00:29:01,177 --> 00:29:04,040 - Andrà tutto benissimo. - Sembri davvero sicuro di te! 550 00:29:04,050 --> 00:29:07,179 E non vedo l'ora di vedere se il piatto mantiene le promesse. 551 00:29:07,545 --> 00:29:10,374 Chef Sharlen, sei entrata in totale modalità pasticcera! 552 00:29:10,384 --> 00:29:12,823 Preparo la mia torta tartufata al cioccolato con infusione di arancia. 553 00:29:10,978 --> 00:29:12,011 {\an8}NUOVO CONCORRENTE 554 00:29:12,833 --> 00:29:14,111 Da leccarsi i baffi! 555 00:29:14,121 --> 00:29:16,722 E stai montando la panna montata a mano, 556 00:29:16,732 --> 00:29:19,699 - Il tempo non ti preoccupa? - La monterò il più velocemente possibile. 557 00:29:20,464 --> 00:29:23,087 Crema montata con il nitroso! 558 00:29:23,420 --> 00:29:27,312 Da uno chef vincente vogliamo le morbide colline di una panna montata a mano, 559 00:29:27,322 --> 00:29:30,762 non la spuma industriale ottenuta con il gas pressurizzato, 560 00:29:30,772 --> 00:29:33,046 ma sarà buonissima lo stesso, giusto? 561 00:29:37,382 --> 00:29:38,558 Oh mio Dio... 562 00:29:40,326 --> 00:29:41,390 Dottore! 563 00:29:43,950 --> 00:29:45,588 911, qual è l'emergenza? 564 00:29:45,598 --> 00:29:47,358 Il mio chef è stato incremato! 565 00:29:47,368 --> 00:29:48,687 La bomboletta è... 566 00:29:48,830 --> 00:29:50,976 È esplosa, non so come sia possibile. 567 00:29:50,986 --> 00:29:53,174 Il dottore del set ha mantenuto pressione sulla ferita, 568 00:29:53,184 --> 00:29:55,442 - eccolo qui. - Ora ce ne occupiamo noi. 569 00:29:57,800 --> 00:29:58,976 Maurice, 570 00:29:59,437 --> 00:30:00,804 mi senti? 571 00:30:01,185 --> 00:30:02,520 Respira affannosamente, 572 00:30:02,530 --> 00:30:04,202 il battito sta diminuendo. 573 00:30:04,212 --> 00:30:07,502 Ferite superficiale su testa e volto e trauma da corpo contundente nel petto, 574 00:30:07,512 --> 00:30:09,388 forse qualche costola rotta. 575 00:30:12,519 --> 00:30:14,392 Vediamo che c'è qui. 576 00:30:15,954 --> 00:30:16,970 Cap. 577 00:30:18,166 --> 00:30:20,185 - Quant'è profondo il beccuccio? - Non saprei. 578 00:30:20,195 --> 00:30:23,892 Così vicino al cuore, è questione di millimetri, non centimetri. 579 00:30:23,902 --> 00:30:25,925 Mercy Hospital, qui il capitano Nash, 118. 580 00:30:25,935 --> 00:30:29,426 Abbiamo un paziente con una profonda ferita al petto. Tenete pronto il chirurgo. 581 00:30:31,048 --> 00:30:34,069 - La pressione sta scendendo. - Gli faccio una flebo. 582 00:30:34,079 --> 00:30:36,608 Non basterà. Mancano ancora sette minuti, secondo i tempi. 583 00:30:36,618 --> 00:30:39,839 Gliene resta la metà. Ha l'addome pieno di sangue. 584 00:30:39,849 --> 00:30:41,812 Forse il beccuccio gli ha reciso l'aorta. 585 00:30:41,822 --> 00:30:44,136 - Hen, non puoi saperlo. - Farei una toracotomia. 586 00:30:44,146 --> 00:30:46,035 Vuoi aprirlo nell'ambulanza in movimento? 587 00:30:46,045 --> 00:30:48,030 Potrei allargare l'apertura che c'è già. 588 00:30:48,040 --> 00:30:50,748 - È un lavoro da chirurgo, Hen. - Voglio chiudere l'aorta a mano 589 00:30:50,758 --> 00:30:54,022 - sopra la ferita. - È un lavoro da chirurgo. 590 00:30:54,032 --> 00:30:55,751 Anche avendo fortuna nel trovarla, poi? 591 00:30:55,761 --> 00:30:58,433 - Blocchi la circolazione agli arti? - Preserverò il flusso sanguigno 592 00:30:58,443 --> 00:31:00,587 - al cuore, i polmoni e al cervello. - Hen, no. 593 00:31:00,597 --> 00:31:03,394 - È con un piede nella fossa, Chim. - E tu vuoi metterci anche l'altro? 594 00:31:04,005 --> 00:31:06,084 - È in VTAC. Sta per collassare. - Gli do dei pressori 595 00:31:06,094 --> 00:31:08,521 - per la pressione. - Fa come vuoi, io lo faccio. 596 00:31:08,531 --> 00:31:09,542 Hen! 597 00:31:10,373 --> 00:31:13,052 Solo perché è morto il tipo dell'incendio non significa che tu debba farlo. 598 00:31:13,062 --> 00:31:14,098 Hen, no! 599 00:31:14,108 --> 00:31:15,476 - Non ho perso io Anton. - Hen. 600 00:31:15,486 --> 00:31:16,645 L'ha fatto l'ospedale. 601 00:31:17,188 --> 00:31:18,217 Cazzo. 602 00:31:25,343 --> 00:31:26,384 Andiamo. 603 00:31:27,578 --> 00:31:28,623 È proprio lì. 604 00:31:30,087 --> 00:31:32,048 Ci sono quasi. Ci sono quasi. 605 00:31:33,239 --> 00:31:34,292 Ci sono. 606 00:31:38,289 --> 00:31:39,608 Credo di averla presa. 607 00:31:41,620 --> 00:31:44,178 La pressione sta tenendo. Ok. 608 00:31:44,188 --> 00:31:45,726 Non lasciarla andare. 609 00:31:45,736 --> 00:31:48,662 Ok, ok. Tutti calmi. Appoggiatelo gentilmente. 610 00:31:48,672 --> 00:31:50,470 Fate attenzione. Fate attenzione. 611 00:31:55,160 --> 00:31:57,891 - Che diavolo è successo? - Stava per collassare. Emorragia. 612 00:31:57,901 --> 00:32:00,176 - Ho fatto una toracotomia per stabilizzarlo. - Scherza? 613 00:32:00,186 --> 00:32:02,934 - È un lavoro da chirurgo. - È un lavoro che ha fatto e bene, 614 00:32:02,944 --> 00:32:04,706 quindi ci dica dove dobbiamo andare. 615 00:32:04,716 --> 00:32:06,034 Aspettate. 616 00:32:06,044 --> 00:32:08,478 Compatibilità per sei unità. Chiamate la dottore Royce. 617 00:32:08,488 --> 00:32:10,856 - Ci pensiamo noi, paramedico. - No, ci penso io. 618 00:32:10,866 --> 00:32:13,882 Se lo lascio, collasserà prima che arriviamo in sala. 619 00:32:13,892 --> 00:32:16,378 Resto qui fino alla fine, quindi, da che parte? 620 00:32:16,388 --> 00:32:17,394 Andiamo. 621 00:32:37,233 --> 00:32:39,299 - Cos'abbiamo? - Toracotomia. 622 00:32:39,309 --> 00:32:40,343 Sul campo. 623 00:32:41,180 --> 00:32:43,330 Wow. A qualcuno serviva una sfida? 624 00:32:43,340 --> 00:32:44,821 Temo di non aver avuto scelta. 625 00:32:44,831 --> 00:32:48,178 Quel beccuccio deve aver reciso o graffiato l'aorta 626 00:32:48,188 --> 00:32:51,622 - che sto tenendo con la mano. - Ok, clamperemo l'aorta 627 00:32:51,632 --> 00:32:53,206 direttamente sopra il suo dito. 628 00:32:53,216 --> 00:32:55,445 Qualsiasi cosa accada, non si muova. 629 00:32:59,246 --> 00:33:00,834 Può lasciarla andare, dottoressa. 630 00:33:02,838 --> 00:33:03,852 Dottoressa? 631 00:33:04,488 --> 00:33:05,844 Oh, mi scusi. 632 00:33:08,054 --> 00:33:09,509 Non è un dottore... 633 00:33:09,519 --> 00:33:11,039 È il paramedico che l'ha portato. 634 00:33:11,049 --> 00:33:13,633 A quanto pare voleva infrangere tutte le regole. 635 00:33:15,627 --> 00:33:17,321 Beh, sappiamo cosa si dice delle regole. 636 00:33:21,243 --> 00:33:23,251 Aveva ragione sul beccuccio. 637 00:33:24,268 --> 00:33:25,285 Bel lavoro... 638 00:33:25,295 --> 00:33:27,980 - Vigile del fuoco... - Wilson, signora. 639 00:33:27,990 --> 00:33:29,634 Henrietta Wilson. 640 00:33:38,195 --> 00:33:39,493 Red, ehi. 641 00:33:39,503 --> 00:33:41,530 Ehi, sono venuto appena possibile. Cosa... 642 00:33:41,540 --> 00:33:43,844 - Cos'è successo? - Oh, scusami tanto. 643 00:33:43,854 --> 00:33:47,093 - Non sapevo chi altro chiamare. - No, no, sono contento. 644 00:33:47,672 --> 00:33:49,488 Hai detto che ti serviva aiuto... 645 00:33:49,498 --> 00:33:51,993 - Per tornare a casa. - Magari potessi, ma... 646 00:33:52,327 --> 00:33:55,106 Sto litigando con i dottori da un'ora. 647 00:33:55,116 --> 00:33:56,662 Non mi dimettono. 648 00:33:57,248 --> 00:34:00,075 Quindi... mi sa che hai fatto un viaggio a vuoto. 649 00:34:00,869 --> 00:34:03,999 Beh, di sicuro sanno cos'è meglio. Loro ti... 650 00:34:04,009 --> 00:34:07,089 - Dimetteranno quando starai meglio. - Ragazzo non succederà mai. 651 00:34:07,578 --> 00:34:10,351 Questo ascensore va solo in una direzione. 652 00:34:11,010 --> 00:34:12,640 È un mesotelioma. 653 00:34:13,002 --> 00:34:15,093 Mi è stato diagnosticato l'anno scorso. 654 00:34:15,439 --> 00:34:16,527 In realtà, 655 00:34:16,537 --> 00:34:19,231 dicono che sono durato più di quanto pensassero. 656 00:34:19,876 --> 00:34:21,611 Beh, mi conosci, no? 657 00:34:21,621 --> 00:34:23,076 Sono testardo. 658 00:34:23,086 --> 00:34:24,758 Non voglio mai arrendermi. 659 00:34:25,731 --> 00:34:28,228 - Fino ad ora. - No, deve esserci una... 660 00:34:28,238 --> 00:34:32,387 - Una cura, qualcosa che possano fare. - Smettila di provare a salvarmi. 661 00:34:33,149 --> 00:34:35,141 Hai quarant'anni di ritardo. 662 00:34:36,290 --> 00:34:37,331 Mi dispiace. 663 00:34:39,738 --> 00:34:40,766 Ok. 664 00:34:41,945 --> 00:34:43,615 Cosa... posso fare? 665 00:34:45,943 --> 00:34:48,288 Magari puoi sederti qui per un po'? 666 00:34:48,924 --> 00:34:51,663 A meno che tu non abbia altro da fare. 667 00:34:54,421 --> 00:34:55,442 No. 668 00:34:57,485 --> 00:34:58,497 Sto bene qui. 669 00:34:59,278 --> 00:35:00,419 Ehi, non... 670 00:35:00,812 --> 00:35:02,396 Non mi hai mai parlato di Arno. 671 00:35:03,256 --> 00:35:05,170 Come si è rotto il naso? 672 00:35:05,689 --> 00:35:06,757 Beh... 673 00:35:07,473 --> 00:35:08,589 È una bella storia. 674 00:35:09,317 --> 00:35:10,758 Allora, arriva la chiamata 675 00:35:11,206 --> 00:35:14,028 ed è in un magazzino abbandonato in centro sulla Quinta. 676 00:35:14,038 --> 00:35:16,014 Usciva fumo da tutte le finestre. 677 00:35:16,974 --> 00:35:18,254 Allora Arno, 678 00:35:18,264 --> 00:35:19,430 piuttosto impacciato... 679 00:35:44,103 --> 00:35:46,184 E poi dicono che io mi metto in mostra. 680 00:35:46,194 --> 00:35:48,191 Da un momento all'altro farà trapianti sul campo. 681 00:35:48,201 --> 00:35:51,194 - Per questo le serve il camice. - Lo so, avevi ragione. 682 00:35:51,204 --> 00:35:53,461 - Sarebbe potuta finire male. - Ma non è successo. 683 00:35:53,471 --> 00:35:56,191 Quindi aggiungiamola alla lista dei successi. Li prendiamo quando possiamo. 684 00:35:56,201 --> 00:35:57,739 Celebriamo il primo intervento. 685 00:35:57,749 --> 00:36:00,202 - Sì, andiamo. Dai! Dai! - Dottoressa Wilson. 686 00:36:00,212 --> 00:36:01,215 Provalo. 687 00:36:02,324 --> 00:36:03,341 Hen. 688 00:36:06,102 --> 00:36:07,977 Ti sta bene! 689 00:36:07,987 --> 00:36:10,143 - Sì! - Dottoressa Wilson. 690 00:36:11,257 --> 00:36:13,455 Mi piace come suona. 691 00:36:15,429 --> 00:36:16,433 Bel salvataggio. 692 00:36:17,428 --> 00:36:19,037 - Te le mando. - Buon lavoro, Hen. 693 00:36:21,662 --> 00:36:22,679 Pronto? 694 00:36:24,274 --> 00:36:25,364 Ti sta bene addosso. 695 00:36:25,980 --> 00:36:27,257 Grazie, Cap. 696 00:36:28,484 --> 00:36:31,154 E mi dispiace. Non ci ho riflettuto, ho... 697 00:36:31,716 --> 00:36:33,119 Ho agito d'istinto. 698 00:36:33,129 --> 00:36:34,647 E, sì, forse... forse ero... 699 00:36:34,657 --> 00:36:36,874 Ancora arrabbiata per la morte di Anton. 700 00:36:37,842 --> 00:36:39,468 Sentivo di dovermi assicurare che... 701 00:36:39,478 --> 00:36:40,702 Questa qui 702 00:36:40,712 --> 00:36:42,107 rimanesse una vittoria. 703 00:36:42,117 --> 00:36:44,304 Ho l'impressione che non sia solo per Anton. 704 00:36:45,575 --> 00:36:47,249 Quella ragazza, la violoncellista. 705 00:36:48,013 --> 00:36:49,282 Ancora pensi a lei. 706 00:36:52,491 --> 00:36:53,541 Ogni giorno. 707 00:36:55,830 --> 00:36:57,503 Quanto sono nei guai? 708 00:36:57,928 --> 00:36:59,277 Il paziente non è morto. 709 00:36:59,287 --> 00:37:01,596 Nessuno ha presentato un reclamo. È stato un bel salvataggio. 710 00:37:02,267 --> 00:37:03,325 Non farlo mai più. 711 00:37:13,490 --> 00:37:14,543 Grazie. 712 00:37:15,348 --> 00:37:16,612 Ci penso io adesso. 713 00:37:18,523 --> 00:37:20,367 Come hai fatto a farmi dimettere? 714 00:37:20,377 --> 00:37:21,574 Sai, ho... 715 00:37:21,584 --> 00:37:22,950 Fatto qualche telefonata. 716 00:37:22,960 --> 00:37:25,244 In realtà, ne ho fatte tantissime. 717 00:37:25,254 --> 00:37:27,267 A quanto pare anche io sono... 718 00:37:27,277 --> 00:37:28,345 Testardo. 719 00:37:28,702 --> 00:37:29,811 Lo so bene. 720 00:37:29,821 --> 00:37:31,812 Allora mi porti a casa, vero? 721 00:37:31,822 --> 00:37:36,083 Niente fermate impreviste alla clinica per qualche terapia 722 00:37:36,093 --> 00:37:37,561 sperimentale innovativa. 723 00:37:37,571 --> 00:37:39,018 Oh, ti porto a casa. 724 00:37:40,035 --> 00:37:41,982 Però non con la mia macchina. 725 00:37:45,989 --> 00:37:46,993 Attenti. 726 00:38:21,182 --> 00:38:22,685 Hai fatto questo per me? 727 00:38:22,695 --> 00:38:25,444 Beh, tu hai sacrificato tutto per il lavoro. 728 00:38:26,885 --> 00:38:28,701 Il minimo che possiamo fare è ringraziarti. 729 00:38:44,519 --> 00:38:45,984 Vigile del fuoco Delacroix, 730 00:38:47,143 --> 00:38:48,511 prendi il posto del capitano. 731 00:39:28,017 --> 00:39:31,014 È morto alle 5:23 di questa mattina. 732 00:39:31,684 --> 00:39:33,771 Il dipartimento pagherà per il funerale. 733 00:39:37,921 --> 00:39:39,965 Almeno non era solo alla fine. 734 00:39:40,422 --> 00:39:42,263 Sei stato un buon amico per lui. 735 00:39:42,273 --> 00:39:44,241 O ho fatto quella cosa che... 736 00:39:44,622 --> 00:39:47,344 Faccio sempre e ne faccio una questione personale? 737 00:39:47,846 --> 00:39:49,657 Cerco di sistemare gli altri 738 00:39:49,667 --> 00:39:51,930 per stare meglio io. 739 00:39:51,940 --> 00:39:53,093 Forse. 740 00:39:53,103 --> 00:39:55,479 Ma tu eri lì quando non c'era nessun altro. 741 00:39:55,489 --> 00:39:58,080 Sai, l'unica cosa che voleva fare 742 00:39:58,090 --> 00:39:59,734 era parlare del lavoro. 743 00:40:02,496 --> 00:40:03,857 Era davvero tutta la sua vita. 744 00:40:03,867 --> 00:40:04,912 Evan. 745 00:40:05,724 --> 00:40:07,201 Tu non sei Red. 746 00:40:07,859 --> 00:40:10,393 La sua vita non è il tuo futuro. 747 00:40:10,922 --> 00:40:12,797 - Non puoi saperlo. - Invece sì. 748 00:40:14,018 --> 00:40:15,609 Perché lui non aveva una sorella. 749 00:40:16,638 --> 00:40:17,839 Non aveva me. 750 00:40:21,639 --> 00:40:23,479 So che ti ho lasciato due volte. 751 00:40:25,886 --> 00:40:27,795 Una con mamma e papà e... 752 00:40:28,665 --> 00:40:31,816 L'altra quando le cose si sono messe male con Doug, ma poi sono tornata. 753 00:40:33,487 --> 00:40:35,199 Perché sei mio fratello... 754 00:40:37,038 --> 00:40:38,475 E ti voglio bene. 755 00:40:41,364 --> 00:40:42,731 Ti voglio bene anch'io. 756 00:40:43,159 --> 00:40:45,396 Non ti lascerò mai indietro. 757 00:40:46,715 --> 00:40:48,279 Ok? Qualunque cosa accada. 758 00:40:50,781 --> 00:40:51,858 Me lo prometti? 759 00:40:58,412 --> 00:40:59,736 Te lo prometto. 760 00:41:07,320 --> 00:41:10,052 Qui è l'unità uno. Il sospettato in questione ora è... 761 00:41:10,062 --> 00:41:11,558 - Ciao, Lou. - Ciao. 762 00:41:12,406 --> 00:41:13,624 Grazie per essere venuto. 763 00:41:14,305 --> 00:41:17,622 Sono sorpresa che tu ti sia interessato a venire per un caso di voyeurismo. 764 00:41:17,632 --> 00:41:21,826 Voyeur seriale. E i tipi così di solito sono la punta di un iceberg di gran lunga peggiore. 765 00:41:21,836 --> 00:41:23,264 Vieni con me sul retro. 766 00:41:25,159 --> 00:41:29,063 Allora, la casa è libera, mancavano dei vestiti e l'auto non c'è più. 767 00:41:29,073 --> 00:41:31,215 Pare che abbia fatto i bagagli alla svelta. 768 00:41:31,225 --> 00:41:32,539 Trovato niente nel garage? 769 00:41:32,549 --> 00:41:34,824 I tecnici lo stanno ancora esaminando. 770 00:41:38,679 --> 00:41:40,212 Dozzine di hard disk, 771 00:41:40,222 --> 00:41:44,077 centinaia di file e cartelle rinominate con degli indirizzi. 772 00:41:44,087 --> 00:41:46,049 Probabilmente sono altre sbirciate inquietanti. 773 00:41:46,059 --> 00:41:48,481 Ci vorrà un po' per catalogare tutto. 774 00:41:48,491 --> 00:41:49,740 Oh, mio Dio. 775 00:41:49,750 --> 00:41:50,801 Stafford? 776 00:41:52,313 --> 00:41:53,902 Ho trovato un video, 777 00:41:53,912 --> 00:41:55,467 ma non è... 778 00:41:55,477 --> 00:41:56,722 Stato filmato da un drone. 779 00:42:11,167 --> 00:42:12,688 Non è un guardone. 780 00:42:13,267 --> 00:42:15,104 È uno stupratore seriale. 781 00:42:15,114 --> 00:42:17,040 E noi l'abbiamo lasciato andare via. 782 00:42:18,055 --> 00:42:19,487 #NoSpoiler 783 00:42:19,497 --> 00:42:22,168 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com