1 00:00:21,396 --> 00:00:23,398 ‫"طلقات نارية، طلقات نارية"‬ 2 00:00:24,065 --> 00:00:25,734 ‫"تعرض إطفائي لإطلاق نار"‬ 3 00:00:27,902 --> 00:00:29,446 ‫- "(لوس أنجلوس)"‬ ‫- طلقات نارية‬ 4 00:00:29,571 --> 00:00:30,947 ‫- انخفض!‬ ‫- نحن بحاجة إلى شرطة (لوس أنجلوس)‬ 5 00:00:31,072 --> 00:00:33,325 ‫- والدعم الجوي‬ ‫- ثمة إطفائي بحاجة إلى المساعدة‬ 6 00:00:34,451 --> 00:00:36,161 ‫(زاك)، تعال‬ 7 00:00:40,957 --> 00:00:45,378 ‫سأهتمّ بك، سأهتمّ بك‬ 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,298 ‫- طلقات نارية‬ ‫- ثمة إطفائي بحاجة إلى مساعدة‬ 9 00:00:48,423 --> 00:00:50,133 ‫تشبث‬ 10 00:00:50,925 --> 00:00:52,552 ‫إطفائي بحاجة إلى المساعدة، أكرر...‬ 11 00:00:58,892 --> 00:01:00,602 ‫رباه!‬ 12 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 ‫احتمِ...‬ 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,316 ‫احتمِ...‬ 14 00:01:09,736 --> 00:01:11,196 ‫إلى المقدمة!‬ 15 00:01:15,408 --> 00:01:18,703 ‫- انطلق! انطلق!‬ ‫- هيا!‬ 16 00:01:19,245 --> 00:01:21,665 ‫ارجع إلى الوراء، ارجع، ارجع!‬ 17 00:01:31,132 --> 00:01:32,676 ‫سنتولى أمرك، سنتولى أمرك‬ 18 00:01:37,263 --> 00:01:38,682 ‫سأهتم بك‬ 19 00:01:41,226 --> 00:01:43,937 ‫ابقَ معي، حسناً؟‬ 20 00:01:44,562 --> 00:01:45,939 ‫هل أنت مًصاب؟‬ 21 00:01:46,648 --> 00:01:48,817 ‫لا... لا... أنا بخير‬ 22 00:01:48,942 --> 00:01:51,194 ‫تشبث فحسب، هيا!‬ 23 00:01:51,861 --> 00:01:53,238 ‫هيا!‬ 24 00:01:54,114 --> 00:01:55,490 ‫تشبث‬ 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,368 ‫نحن على بُعد دقائق‬ ‫اقتربنا جداً‬ 26 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 ‫اقتربنا جداً، لذا أريدك أن تصمد‬ 27 00:02:01,955 --> 00:02:03,373 ‫أريدك أن تصمد‬ 28 00:02:05,333 --> 00:02:07,335 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- إلى العمل، لقد تأخرت‬ 29 00:02:07,460 --> 00:02:11,631 ‫بالتأكيد لا، لا يحق لك أن تُعلن أن زواجنا‬ ‫يُعاني مشاكل ثم تسير مُبتعداً يا (بوبي)‬ 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,133 ‫(هين)، ماذا يجري؟ أنا في طريقي‬ 31 00:02:13,258 --> 00:02:16,136 ‫أيها النقيب، إنه (إيدي) تعرض لإطلاق النار‬ ‫وهم ينقلونه إلى المشفى الآن‬ 32 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 ‫أي مشفى؟‬ 33 00:02:26,396 --> 00:02:28,898 ‫هيا! هيا! هيا!‬ 34 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 ‫دخلت الرصاصة وخرجت‬ ‫الجزء الأعلى من الصدر‬ 35 00:02:31,276 --> 00:02:32,652 ‫- عيار كبير‬ ‫- عُلم ذلك‬ 36 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 ‫نقل الدم جاهز‬ ‫هل قلت إن عيار الرصاصة كبير؟‬ 37 00:02:34,738 --> 00:02:36,573 ‫- لقد كان قنّاصاً‬ ‫- نبضه ضعيف‬ 38 00:02:36,698 --> 00:02:38,241 ‫قسم الرضوح رقم ٢‬ ‫فلنتحضر لبضع الصدر‬ 39 00:02:42,579 --> 00:02:43,997 ‫(باكلي)، هل أنت بخير؟‬ 40 00:02:48,752 --> 00:02:50,128 ‫لا‬ 41 00:02:57,051 --> 00:02:58,428 ‫مِن هنا‬ 42 00:03:04,559 --> 00:03:07,854 {\an5}‫أيتها المحققة (دنفرز)‬ ‫أنا الرقيب (أثينا غرانت)‬ 43 00:03:07,979 --> 00:03:11,399 {\an5}‫سمعت بشأن إطلاق النار ففكرت في القدوم‬ ‫لأرى إن كان بوسعي المساعدة‬ 44 00:03:11,816 --> 00:03:14,861 {\an5}‫لمَ رقيب خارج الخدمة مهتمة‬ ‫بمسرح الجريمة خاصتي؟‬ 45 00:03:14,986 --> 00:03:17,655 ‫إنها سيارة الإطفاء الخاصة بزوجي‬ ‫إنه نقيب وحدة ١١٨‬ 46 00:03:17,781 --> 00:03:19,824 {\an5}‫والرجل المصاب هو أحد رجاله‬ 47 00:03:19,949 --> 00:03:21,618 {\an5}‫ماذا تعرفين عن الإطفائي المصاب؟‬ 48 00:03:21,743 --> 00:03:24,037 ‫- قال أحدهم إنه عسكريّ سابق‬ ‫- (إيدي)‬ 49 00:03:24,454 --> 00:03:26,164 {\an5}‫هل تعتقدين أنه الضحية المقصودة؟‬ 50 00:03:26,289 --> 00:03:27,749 {\an5}‫هو أول مَن تعرض لإطلاق النار‬ 51 00:03:27,874 --> 00:03:30,627 {\an5}‫على يد شخص يبدو‬ ‫أنه قنّاص مُتدرّب جيداً‬ 52 00:03:30,752 --> 00:03:32,170 {\an5}‫يبدو أنه قد يكون هناك علاقة للموضوع‬ 53 00:03:32,295 --> 00:03:35,215 ‫- أيتها المحققة (دنفرز)‬ ‫- عن إذنك‬ 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,764 ‫حسناً‬ 55 00:03:42,889 --> 00:03:47,352 ‫أيتها الرقيب‬ ‫يبدو أننا بحاجة إلى خبراتك‬ 56 00:03:55,985 --> 00:03:58,112 {\an5}‫- (باك)!‬ ‫- لا تعليق يا (تايلور)‬ 57 00:03:58,279 --> 00:04:01,574 ‫لست موجودة هنا لهذا السبب، حقاً‬ ‫لست أعمل على هذه القضية‬ 58 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 {\an5}‫سمعت أن إطفائياً تعرض لإطلاق نار‬ 59 00:04:04,410 --> 00:04:07,038 {\an5}‫ولم تُجب على اتصالاتي فقلقت‬ 60 00:04:07,163 --> 00:04:09,541 {\an5}‫آسف، لم أكن أتفقد هاتفي‬ 61 00:04:13,211 --> 00:04:17,298 ‫- أهذه دماء؟‬ ‫- ليست لي، إنها دماء (إيدي)‬ 62 00:04:17,423 --> 00:04:20,510 ‫- (إيدي) هو مَن تعرض لإطلاق النار؟‬ ‫- كان يقف أمامي تماماً‬ 63 00:04:21,135 --> 00:04:22,512 ‫ثم...‬ 64 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 {\an5}‫يجب أن أتحدث لـ(كريستوفر)‬ 65 00:04:25,890 --> 00:04:28,518 ‫سيارتي ليست معي‬ 66 00:04:28,643 --> 00:04:30,395 {\an5}‫يجب أن أتصل بسيارة أجرة‬ 67 00:04:30,520 --> 00:04:34,732 {\an5}‫- لمَ لا أوصلك، يُمكننا التعريج على منزلك...‬ ‫- لا، يجب أن...‬ 68 00:04:34,858 --> 00:04:37,443 ‫لا يُمكنك الذهاب لرؤية ابنه‬ ‫وأنت تبدو هكذا‬ 69 00:04:40,738 --> 00:04:42,657 ‫واثق من أنك بخير؟‬ 70 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 ‫هو متأثر جداً‬ ‫لكن عدا ذلك، هو بخير‬ 71 00:04:45,368 --> 00:04:47,495 ‫الحمد للرب، حين لم يُجب (باك)‬ ‫ظننت....‬ 72 00:04:47,620 --> 00:04:48,997 ‫أعتقد أنه بحالة صدمة‬ 73 00:04:49,122 --> 00:04:50,999 ‫نعم، صدمة أخرى‬ ‫تُضاف إلى قائمة الصدمات‬ 74 00:04:51,124 --> 00:04:53,167 ‫- "لدينا أخبار جديدة الآن..."‬ ‫- كيف حال (إيدي)؟‬ 75 00:04:53,293 --> 00:04:55,461 {\an5}‫سيكون في الجراحة‬ ‫للساعات القليلة المُقبلة‬ 76 00:04:55,587 --> 00:04:57,881 {\an5}‫لذا، لن نعرف شيئاً لمدة‬ 77 00:04:58,423 --> 00:05:02,260 {\an5}‫"(باك) ذاهب إلى منزل (إيدي)‬ ‫ليطمئن على حال (كريستوفر)"‬ 78 00:05:02,385 --> 00:05:06,598 {\an5}‫(تشيم)، يُقال على الأخبار إن إطفائياً‬ ‫تعرض لإطلاق نار في موقع حادث سيارة‬ 79 00:05:06,764 --> 00:05:09,017 ‫ماذا؟ لم يكن حادث سيارة‬ 80 00:05:09,183 --> 00:05:12,562 ‫"يُشار إلى أنها مُتمرّسة‬ ‫منذ ٦ سنوات في القسم"‬ 81 00:05:12,687 --> 00:05:14,105 ‫"وهي تُنقل الآن..."‬ 82 00:05:14,230 --> 00:05:16,065 ‫(تشيم)، هم لا يتحدثون عن (إيدي)‬ 83 00:05:18,026 --> 00:05:20,361 {\an5}‫هيا، تعرضت لإطلاق نار، هيا بنا‬ 84 00:05:21,237 --> 00:05:23,323 ‫- إطفائي آخر؟‬ ‫- تعرّضنا لكمين...‬ 85 00:05:23,489 --> 00:05:24,949 ‫تعرضنا لطلقات نارية مِن حيث لا ندري‬ 86 00:05:26,618 --> 00:05:28,036 {\an5}‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬ 87 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 {\an5}‫كانوا يلبون اتصال حادث سيارة‬ ‫حين بدأ إطلاق النار‬ 88 00:05:34,083 --> 00:05:37,962 ‫- هل ترين؟‬ ‫- الشرطة، المارة، والسائقان‬ 89 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 {\an5}‫كان لمطلق النار الكثير من الأهداف المُحتملين‬ ‫لو كان يبحث عن شخص عشوائي‬ 90 00:05:41,424 --> 00:05:45,053 {\an5}‫- نعم، لكنه لم يُطلق النار، انتظر‬ ‫- إلى حين وصول سيارة الإطفاء‬ 91 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 ‫إنه يستهدف رجال الإطفاء‬ 92 00:05:50,600 --> 00:05:53,645 {\an5}‫لست أفهم، مَن قد يود إطلاق النار‬ ‫على رجال الإطفاء؟‬ 93 00:05:54,562 --> 00:05:57,690 ‫- أهذا يحدث غالباً؟‬ ‫- ليس أمراً يحدث كل يوم‬ 94 00:05:57,815 --> 00:06:01,402 {\an5}‫لكن وقعت بعض الحوادث‬ ‫حيث تستجيب الشركة لموقع حادث‬ 95 00:06:01,527 --> 00:06:02,904 {\an5}‫ثم يبدأ أحد بإطلاق النار عليهم‬ 96 00:06:03,029 --> 00:06:06,741 {\an5}‫لكن لم يسبق أن سمعت بإطلاق نار‬ ‫في مواقع حوادث عديدة في اليوم ذاته‬ 97 00:06:08,076 --> 00:06:10,286 ‫وأتمنى لو لم أكن أسمع عن ذلك الآن‬ 98 00:06:13,915 --> 00:06:16,751 ‫يبدو أن التنسيق بين يدك وعينك‬ ‫عاد إلى طبيعته‬ 99 00:06:16,876 --> 00:06:18,920 ‫لقد تعافيت تماماً‬ ‫والفضل يعود إليكم‬ 100 00:06:19,879 --> 00:06:21,756 ‫والكثير من العلاج الفيزيائي‬ 101 00:06:22,757 --> 00:06:25,760 ‫ماذا يحصل الآن؟‬ ‫هل ننتظر سماع أخبار عن (إيدي)؟‬ 102 00:06:25,885 --> 00:06:28,930 {\an5}‫أو إلى حين يطردنا موظفو المشفى‬ ‫من الحَرَم‬ 103 00:06:29,055 --> 00:06:30,932 {\an5}‫مِن المعلوم أن الأمور تحصل بالطريقتين‬ 104 00:06:33,184 --> 00:06:34,686 ‫أين (باك)؟‬ 105 00:06:35,853 --> 00:06:38,064 {\an5}‫لديه وظيفة أصعب الليلة‬ 106 00:06:45,488 --> 00:06:47,281 ‫- مرحباً يا (باك)‬ ‫- مرحباً‬ 107 00:06:51,869 --> 00:06:57,000 {\an5}‫- أين أبي؟‬ ‫- هو...‬ 108 00:06:58,918 --> 00:07:03,047 {\an5}‫- لن يعود إلى المنزل الليلة يا (كريس)‬ ‫- لمَ لا؟‬ 109 00:07:03,423 --> 00:07:04,924 ‫حسناً...‬ 110 00:07:06,259 --> 00:07:09,721 {\an5}‫لقد تعرض للإصابة في العمل اليوم‬ 111 00:07:11,764 --> 00:07:13,182 {\an5}‫في الحريق؟‬ 112 00:07:19,522 --> 00:07:22,900 {\an5}‫لا، لم يكن حريقاً‬ 113 00:07:25,028 --> 00:07:29,741 {\an5}‫الحقيقة هي أن أحدهم أذى والدك‬ 114 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 {\an5}‫عن قصد؟‬ 115 00:07:33,494 --> 00:07:36,789 ‫- أعتقد ذلك‬ ‫- أهو رجل سيئ؟‬ 116 00:07:38,207 --> 00:07:43,379 {\an5}‫نعم، نعم، إنه رجل سيئ‬ 117 00:07:46,716 --> 00:07:48,801 {\an5}‫هل سيكون بخير؟‬ 118 00:07:50,386 --> 00:07:52,138 ‫والدك...‬ 119 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 {\an5}‫قوي جداً‬ 120 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 {\an5}‫إنه مُحارب‬ 121 00:07:59,645 --> 00:08:02,565 ‫لذا، هو مع الأطباء الآن‬ 122 00:08:02,815 --> 00:08:05,234 ‫مثل هؤلاء الذين عالجوك؟‬ 123 00:08:05,902 --> 00:08:09,072 ‫نعم، مثل الذين عالجوني‬ 124 00:08:09,197 --> 00:08:12,033 ‫إذاً، سيكون بخير، صحيح؟‬ 125 00:08:20,583 --> 00:08:22,752 ‫"(بوبي): خرج من الجراحة‬ ‫يقول الأطباء إنها جرت بشكل جيد"‬ 126 00:08:25,838 --> 00:08:27,548 ‫أعتقد ذلك يا صاح‬ 127 00:08:28,925 --> 00:08:30,301 ‫أعتقد ذلك‬ 128 00:08:42,105 --> 00:08:45,316 {\an5}‫ستكون الأمور على ما يُرام يا (باك)‬ 129 00:08:54,881 --> 00:08:57,759 ‫"لا تزال (ساوثلاند) بين قبضة قنّاص"‬ 130 00:08:57,884 --> 00:09:00,762 {\an5}‫"الذي يبدو أنه يستهدف الإطفائيين‬ ‫والعاملين في مجال الإنقاذ"‬ 131 00:09:00,887 --> 00:09:06,184 ‫"والآن يبدو كما لو أنه ما مِن مكان مفتوح‬ ‫آمن لرجال ونساء دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)"‬ 132 00:09:08,186 --> 00:09:10,396 ‫إنه شيء لم يسبق أن واجهناه‬ 133 00:09:10,521 --> 00:09:13,358 ‫أعلم أن فكرة أن أحدهم يستهدفنا‬ ‫أمر مُخيف‬ 134 00:09:13,483 --> 00:09:15,693 ‫لا أتصور أنه حظيَ بوقتٍ كافٍ ليستعد‬ 135 00:09:16,194 --> 00:09:19,739 ‫الأرجح أنه يُصغي إلى الجهاز‬ ‫ويهرع لتلبية الاتصالات‬ 136 00:09:19,864 --> 00:09:21,658 ‫حالفه الحظ آخر مرة‬ 137 00:09:21,991 --> 00:09:24,244 ‫عثر على مبنى تمكن من دخوله‬ 138 00:09:24,410 --> 00:09:25,995 ‫إذاً، أين حالفه الحظ هنا؟‬ 139 00:09:27,330 --> 00:09:29,499 ‫لأي درجة هو بارع بإطلاق النار برأيك؟‬ 140 00:09:31,834 --> 00:09:33,211 ‫ما زال لدينا مهمة نقوم بها‬ 141 00:09:33,670 --> 00:09:35,630 ‫إلا أننا سنقوم بالأمور بطريقة مُختلفة الآن‬ 142 00:09:36,089 --> 00:09:39,717 ‫شرطة (لوس أنجلوس) تضع رجال شرطة إضافيين‬ ‫في كل مناوبة‬ 143 00:09:39,842 --> 00:09:41,469 ‫لكن ما زال لدينا موارد محدودة‬ 144 00:09:41,594 --> 00:09:45,181 ‫لذا، علينا أن نفكر بطريقة إستراتيجية‬ ‫وعلينا العمل مع بعضنا‬ 145 00:09:45,306 --> 00:09:47,058 ‫هذا رائع أيها النقيب‬ ‫لكن ما زلنا أهداف سهلة‬ 146 00:09:49,269 --> 00:09:50,812 ‫ليس تماماً‬ 147 00:10:16,421 --> 00:10:18,756 ‫ماذا عن عائلاتنا سيدي؟‬ ‫هل هم بخطر أيضاً؟‬ 148 00:10:18,881 --> 00:10:20,258 ‫ليس لدينا سبب لنعتقد ذلك‬ 149 00:10:20,383 --> 00:10:23,303 ‫لم يكن لدينا سبب لنعتقد أن (إيدي)‬ ‫سيتعرض لإطلاق نار وهو يساعد فتى أيضاً‬ 150 00:10:24,345 --> 00:10:27,515 ‫"اسمعوا، لو كان لدينا المصادر‬ ‫لوضع رجال شرطة عند كل باب"‬ 151 00:10:27,640 --> 00:10:29,017 ‫"لفعلت ذلك‬ ‫لكن ليس لدينا"‬ 152 00:10:29,142 --> 00:10:31,352 ‫- هل مِن جديد؟‬ ‫- مؤشراته الحيوية تبدو جيدة‬ 153 00:10:31,477 --> 00:10:34,063 ‫- "إلى حين نلقي القبض على هذا الرجل"‬ ‫- (باك)، (باك)‬ 154 00:10:34,188 --> 00:10:35,565 ‫"ستكون فترة صعبة"‬ 155 00:10:35,690 --> 00:10:38,109 ‫- مرحباً‬ ‫- هل يُمكنني التحدث مع أبي الآن؟‬ 156 00:10:38,484 --> 00:10:41,279 ‫"ليس بالنسبة إلينا فحسب‬ ‫بل بالنسبة إلى مَن يحبوننا"‬ 157 00:10:41,529 --> 00:10:45,533 ‫ليس بعد، ما زال يرتاح‬ ‫ربما لاحقاً، حسناً؟‬ 158 00:10:45,700 --> 00:10:47,702 ‫بقدر ما نحن خائفين‬ ‫ستكون الأمور أسوأ بالنسبة إليهم‬ 159 00:10:47,827 --> 00:10:49,704 ‫عذراً، عليّ الذهاب‬ 160 00:10:50,997 --> 00:10:52,874 ‫"هم الذين عليهم مشاهدتنا‬ ‫نذهب إلى العمل"‬ 161 00:10:52,999 --> 00:10:54,459 ‫"ويقلقون من ألا نعود إلى منزلنا"‬ 162 00:10:55,460 --> 00:10:58,921 ‫سنعتمد عليهم ونعتمد على بعضنا‬ ‫وهكذا سنجتاز هذه المحنة‬ 163 00:11:04,469 --> 00:11:06,346 ‫- هل عثرت على شيء؟‬ ‫- أكاد أجده‬ 164 00:11:13,102 --> 00:11:15,188 ‫- مستعدون للانطلاق؟‬ ‫- مستعدون‬ 165 00:11:15,313 --> 00:11:16,689 ‫مهلاً، لا!‬ 166 00:11:16,814 --> 00:11:18,191 ‫هل الوضع آمن؟‬ 167 00:11:19,233 --> 00:11:21,861 ‫أعني أنهم قالوا في الأخبار إنكم...‬ 168 00:11:22,987 --> 00:11:25,156 ‫- آسفة، أنا...‬ ‫- لا تخافي‬ 169 00:11:25,281 --> 00:11:26,657 ‫سنوصلك إلى المشفى بأمان وسلام‬ 170 00:11:27,575 --> 00:11:29,118 ‫كيف نعلم أن هذا الرجل ما زال طليقاً؟‬ 171 00:11:29,702 --> 00:11:32,747 ‫في ظل كل هذه الاحتياطات‬ ‫ماذا لو استسلم؟‬ 172 00:11:33,539 --> 00:11:36,793 ‫"لن نستسلم، فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة‬ ‫سيحمينا"‬ 173 00:11:43,508 --> 00:11:46,761 ‫سمعت أن أحداً لم يتعرض لإطلاق نار اليوم‬ ‫تلك أخبار سارة‬ 174 00:11:47,136 --> 00:11:49,305 ‫أول جزء من الأخبار السارة اليوم‬ 175 00:11:52,392 --> 00:11:53,935 ‫أعرف أنك مُتعب‬ 176 00:11:54,560 --> 00:11:56,854 ‫- لكنني أردت أن أقول...‬ ‫- أنا آسف‬ 177 00:11:57,230 --> 00:11:58,606 ‫لقد بالغت في رد فعلي‬ 178 00:11:58,731 --> 00:12:01,651 ‫كان يجب أن أخبرك بما يحصل‬ ‫بدل أن أحاول برهنة نقطة ما‬ 179 00:12:02,527 --> 00:12:04,070 ‫أنا أيضاً آسفة‬ 180 00:12:04,487 --> 00:12:08,699 ‫الأمر برمّته يبدو سخيفاً جداً الآن‬ ‫ما كان يجب أن أتعقبك كما لو أنك مشتبه بهِ‬ 181 00:12:14,747 --> 00:12:19,377 ‫بعد أن تعرضت للاعتداء‬ ‫لم نتحدث عن الأمر‬ 182 00:12:21,045 --> 00:12:22,839 ‫لطالما شعرت بأنك لم تشائي‬ ‫التحدث عن الموضوع‬ 183 00:12:22,964 --> 00:12:27,009 ‫لا، أعني أننا لم نتحدث‬ ‫عن كيف كانت الأمور بالنسبة إليك‬ 184 00:12:30,263 --> 00:12:34,100 ‫ثمة ذلك الأمر الذي يقوله الناس‬ ‫"لا أعرف ماذا أفعل مِن دونك"‬ 185 00:12:36,185 --> 00:12:39,730 ‫لأن خسارة أحد يحبه المرء‬ ‫مفهوم غريب جداً‬ 186 00:12:39,856 --> 00:12:41,274 ‫لا يُمكنهم تخيل كيف قد يكون الأمر‬ 187 00:12:41,732 --> 00:12:43,776 ‫لكن هؤلاء الناس ليس مثلنا‬ 188 00:12:44,235 --> 00:12:47,864 ‫كنت أجلس في سيارة الإطفاء تلك‬ ‫أفكر في أنني أستمع إليك تُحتضرين‬ 189 00:12:49,073 --> 00:12:50,700 ‫لم يكن علي أن أتخيل أي شيء‬ 190 00:12:50,825 --> 00:12:54,245 ‫عرفت كيف ستكون حياتي من دونك فيها‬ ‫وأخافني ذلك‬ 191 00:12:54,370 --> 00:12:56,456 ‫أنا آسفة لأنني جعلتك تختبر ذلك‬ 192 00:12:58,458 --> 00:13:02,003 ‫أعرف أنك كنت تقومين بعملك‬ ‫وأنا فخور بك مِن أجل ذلك‬ 193 00:13:02,128 --> 00:13:05,756 ‫لكن ثمة جزء صغير وسخيف مني يتمنى‬ ‫لو أنك لم تريدي الاستمرار بعملك بعد الآن‬ 194 00:13:07,008 --> 00:13:08,593 ‫لم أشأ ذلك‬ 195 00:13:09,594 --> 00:13:13,556 ‫بعد الاعتداء علي وكل شيء آخر‬ ‫يحصل في العالم‬ 196 00:13:13,973 --> 00:13:18,603 ‫آخر شيء رغبت في فعله‬ ‫هو ارتداء تلك البذلة مجدداً‬ 197 00:13:19,103 --> 00:13:21,606 ‫ثم أتت (إيلاين) على ذكر التقاعد‬ 198 00:13:22,023 --> 00:13:25,193 ‫وقد عانيت جداً مع ذلك القرار‬ 199 00:13:25,318 --> 00:13:27,069 ‫لمَ لم تُخبريني عن ذلك‬ ‫حتى أساعدك؟‬ 200 00:13:27,195 --> 00:13:30,948 ‫لأنني عرفت ماذا كنت لتفعل‬ ‫كنت لتدعمني‬ 201 00:13:31,324 --> 00:13:33,201 ‫وتُعطيني الإذن بترك العمل‬ 202 00:13:34,702 --> 00:13:36,787 ‫ولم يكن بوسعي فعل ذلك‬ 203 00:13:40,625 --> 00:13:42,293 ‫لم تتمكني من ترك الأشرار يفوزون‬ 204 00:13:44,462 --> 00:13:45,838 ‫هذا ما أنت عليه‬ 205 00:13:46,422 --> 00:13:47,798 ‫أنت مُناضلة‬ 206 00:13:48,716 --> 00:13:50,676 ‫نحن مناضلان‬ 207 00:14:03,169 --> 00:14:07,090 ‫صباح الخير! ما زلت في ملابس النوم!‬ 208 00:14:07,632 --> 00:14:09,217 ‫المدرسة تبدأ بعد ٢٠ دقيقة‬ 209 00:14:09,342 --> 00:14:12,929 ‫آسفة، إنها غلطتي‬ ‫لم أستيقظ حين رنّ المنبّه‬ 210 00:14:13,054 --> 00:14:15,473 ‫لا، هذا جيد، فذلك يعني‬ ‫أنك تحظى بقسط من النوم‬ 211 00:14:16,182 --> 00:14:19,519 ‫(باك) يشخر بصوت عالٍ!‬ 212 00:14:19,686 --> 00:14:21,062 ‫يسرّني معرفة ذلك أيضاً‬ 213 00:14:21,187 --> 00:14:24,983 ‫حسناً، أعتقد أن الوقت قد حان‬ ‫ليستعد أحدهم للمدرسة‬ 214 00:14:25,108 --> 00:14:27,944 ‫سأذهب، لكنني سأحتاج إلى قيلولة لاحقاً‬ 215 00:14:28,611 --> 00:14:33,241 ‫- بسبب كل ذلك الشخير‬ ‫- نعم، أنت بخير‬ 216 00:14:36,828 --> 00:14:38,413 ‫يا للهول!‬ 217 00:14:40,206 --> 00:14:41,833 ‫يبدو أنه بخير‬ 218 00:14:45,336 --> 00:14:47,505 ‫هل تظنين أنه يعي ماذا يحصل؟‬ 219 00:14:48,798 --> 00:14:52,760 ‫سبق وخسر الفتى أمه‬ ‫أعتقد أنه يفهم أكثر مما نتصور‬ 220 00:14:55,013 --> 00:14:59,267 ‫ماذا بشأنك الآن؟‬ ‫كيف تشعر لدى عودتك للعمل؟‬ 221 00:15:00,351 --> 00:15:01,769 ‫الشعور غريب‬ 222 00:15:02,187 --> 00:15:06,316 ‫يبدو الفريق ناقصاً مِن دون (إيدي)‬ 223 00:15:07,484 --> 00:15:09,569 ‫ليس هذا ما كنت أسأل عنه‬ 224 00:15:09,944 --> 00:15:12,030 ‫أنا قلقة بشأن وجودك في الخارج‬ 225 00:15:12,155 --> 00:15:16,993 ‫أنا بخير يا (كارلا)‬ ‫لست أنا مَن تعرضت لإطلاق النار‬ 226 00:15:17,744 --> 00:15:19,120 ‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬ 227 00:15:19,287 --> 00:15:20,914 ‫"أنا أتصل مِن موقع بناء في وسط المدينة"‬ 228 00:15:21,039 --> 00:15:22,624 ‫"أحد رجال وقع بفعل سلك"‬ 229 00:15:22,749 --> 00:15:24,125 ‫"هو عالق على الرافعة"‬ 230 00:15:30,507 --> 00:15:31,883 ‫(ويليامز)، أنت معنا‬ 231 00:15:33,009 --> 00:15:36,429 ‫ماذا يحصل؟ لم نطلب رجال شرطة‬ ‫صديقنا مُصاب‬ 232 00:15:36,554 --> 00:15:38,306 ‫أيها الرجال، وجود الشرطة هنا‬ ‫مِن باب الحيطة‬ 233 00:15:38,640 --> 00:15:40,892 ‫- القنّاص‬ ‫- هل لديك رجل عالق بفعل السلك فوق؟‬ 234 00:15:41,017 --> 00:15:44,062 ‫لا أعرف كيف انقطع السلك‬ ‫وهذا موجود في آخر جزء منه‬ 235 00:15:44,187 --> 00:15:47,982 ‫- ثمة وزن بقدر ٤٥٢ كلغ على الأقل على ذراعه‬ ‫- يُمكن رؤية ذلك على القدمين‬ 236 00:15:48,191 --> 00:15:49,609 ‫حسناً، خذنا إلى هناك‬ 237 00:15:50,401 --> 00:15:51,778 ‫بواسطة رافعة؟‬ 238 00:15:51,945 --> 00:15:54,489 ‫إن سقطت الحمولة، ستأخذ ذراعيه معها‬ 239 00:16:03,414 --> 00:16:05,083 ‫نزيف شراييني أيها النقيب‬ 240 00:16:05,208 --> 00:16:07,168 ‫مع وقت التنقل، أعتقد أن لديه ٨ دقائق‬ 241 00:16:07,335 --> 00:16:09,629 ‫ربما ١٠ دقائق، لكن النزيف‬ ‫في مكان عالٍ في ذراعه قد ينزف بسرعة‬ 242 00:16:09,754 --> 00:16:11,172 ‫اتصلت بفريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة‬ ‫هم يبعدون ١٠ دقائق‬ 243 00:16:11,297 --> 00:16:13,800 ‫- نقل جوي؟‬ ‫- قد يتطلب وقتاً أقلّ، لكن ليس بكثير‬ 244 00:16:13,925 --> 00:16:16,761 ‫ستكون مكشوفاً كلياً هنا أيها النقيب‬ ‫لا يُمكننا حمايتك‬ 245 00:16:16,886 --> 00:16:19,722 ‫يُمكننا الجلوس هنا ونجري الحسابات أيها النقيب‬ ‫لكن علينا الصعود إلى هناك‬ 246 00:16:19,847 --> 00:16:21,516 ‫أعتقد أنه سبقكم‬ 247 00:16:29,274 --> 00:16:32,569 ‫- بالطبع فعل‬ ‫- (باك)، لم يسمح لك أحد بالصعود‬ 248 00:16:32,986 --> 00:16:36,239 ‫"أنت مكشوف تماماً‬ ‫وليس لدينا طريقة لنحميك"‬ 249 00:16:36,364 --> 00:16:38,449 ‫"(باكلي)، (باكلي)، أجبني"‬ 250 00:16:39,200 --> 00:16:41,744 ‫سأتولى هذه المسألة أيها النقيب‬ ‫أحضرت عاصبة‬ 251 00:16:41,869 --> 00:16:44,330 ‫بوسع (هين) و(تشيم) أن يرشداني‬ ‫في أي شيء آخر يتوجب علي فعله‬ 252 00:16:46,583 --> 00:16:48,459 ‫- هل يُمكنك أن تلومه أيها النقيب؟‬ ‫- نعم‬ 253 00:16:48,585 --> 00:16:50,003 ‫(باك)، يبقى (باك)‬ 254 00:17:07,395 --> 00:17:10,732 ‫"حسناً يا (باك)، يُدعى (كليف)‬ ‫وذلك السلك الذي جعله عالقاً"‬ 255 00:17:10,857 --> 00:17:12,233 ‫"مِن المستحيل نقله"‬ 256 00:17:12,358 --> 00:17:14,944 ‫"يجب أن تقطعه مِن أجل إسقاط العارضة‬ ‫وأن تُخفف الضغط"‬ 257 00:17:15,069 --> 00:17:18,114 ‫"حين تُصبح العاصبة في مكانها‬ ‫سنرشدك خطوة بخطوة"‬ 258 00:17:24,746 --> 00:17:27,123 ‫بئساً، لا يبدو بحالة جيدة‬ 259 00:18:20,843 --> 00:18:25,014 ‫مرحباً يا (كليف)، أدعى (باك)‬ ‫وعليّ أن أنزلك‬ 260 00:18:25,139 --> 00:18:27,642 ‫- فلتزل هذه عني‬ ‫- اتفقنا‬ 261 00:18:28,476 --> 00:18:31,062 ‫أولاً، فلنضع هذه العاصبة عليك، حسناً؟‬ 262 00:18:31,437 --> 00:18:33,356 ‫(هين)، (تشيم)، أنا أجهّز العاصبة‬ 263 00:18:33,481 --> 00:18:35,400 ‫ضعها جيداً فوق الجرح‬ 264 00:18:43,199 --> 00:18:47,829 ‫- لا تنسَ تحذيره‬ ‫- (كليف)، ما سأفعله الآن سيؤلمك‬ 265 00:18:53,876 --> 00:18:57,922 ‫حسناً، سأقطع السلك‬ ‫احرصوا على أن تكون المنطقة خالية في الأسفل‬ 266 00:18:58,798 --> 00:19:00,425 ‫سأفعل ذلك، المنطقة خالية‬ 267 00:19:24,615 --> 00:19:26,993 ‫حسناً يا (كليف)، سأنزلك‬ 268 00:19:32,123 --> 00:19:33,583 ‫حسناً، كدت أن تصل‬ 269 00:19:35,835 --> 00:19:37,587 ‫ها أنت ذا، ها أنت ذا‬ 270 00:19:37,712 --> 00:19:39,297 ‫تشبث يا صاح، ستكون بخير‬ 271 00:19:39,422 --> 00:19:41,507 ‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟‬ ‫ماذا بشأن ذراعي؟‬ 272 00:19:41,632 --> 00:19:44,135 ‫قد يكون هناك بعض الأضرار العصبية‬ ‫لكن أعتقد أنه سيُحافظ على ذراعه‬ 273 00:19:44,260 --> 00:19:48,806 ‫- شكراً لك‬ ‫- لا تشكرنا، اشكر المجنون‬ 274 00:20:04,989 --> 00:20:10,453 ‫- هل ستقول أي شيء؟‬ ‫- لا أعرف يا (باك)، ماذا تريدني أن أقول؟‬ 275 00:20:11,746 --> 00:20:16,250 ‫أعني، عادة ما تقول "فيما كنت تفكر؟‬ ‫كان ذلك تصرفاً متهوراً"‬ 276 00:20:16,375 --> 00:20:19,504 ‫أما جملتي المفضلة فهي‬ ‫"كان يُمكن أن تُقتل"‬ 277 00:20:19,629 --> 00:20:23,382 ‫لا يبدو أن علي أن أجري مُحادثة‬ ‫فأنت تعرفها عن ظهر قلب‬ 278 00:20:25,009 --> 00:20:26,803 ‫ورغمَ ذلك، تصرفت كما تتصرف دوماً‬ 279 00:20:30,139 --> 00:20:31,808 ‫أنت تقول ذلك كما لو أنه أمر سيئ‬ 280 00:20:35,394 --> 00:20:37,605 ‫لن تكون يوماً الرجل الذي يُفكر‬ ‫قبل أن يتصرف‬ 281 00:20:38,689 --> 00:20:41,275 ‫ولقد تعلّمت أن أتقبّل ذلك‬ 282 00:20:41,526 --> 00:20:44,987 ‫وذلك لأنني أدركت ألا خيار لدي‬ ‫وأنك لن تتغير أبداً‬ 283 00:20:45,655 --> 00:20:49,325 ‫لكن أيضاً لأنني أعرف‬ ‫أن مهما كانت الخطوات التي تتخذها‬ 284 00:20:49,450 --> 00:20:53,704 ‫مهما كانت خطيرة ومتهورة‬ ‫فهي صادرة عن قلبك لأنك تهتم‬ 285 00:20:53,830 --> 00:20:56,833 ‫- حسناً، شكراً لك‬ ‫- لكن ما حدث اليوم لم يكن ذلك‬ 286 00:20:57,458 --> 00:21:00,586 ‫لم تنجرف بلحظة ما لتهرع‬ ‫حيث الملائكة يخشون التدخل‬ 287 00:21:00,711 --> 00:21:03,130 ‫اتخذت قراراً بجعل نفسك هدفاً‬ 288 00:21:03,256 --> 00:21:08,261 ‫نعم، جعلت نفسي هدفاً لأنني لم أكن‬ ‫لأسمح لأي منكم بأن يُخاطر هذه المُخاطرة‬ 289 00:21:08,386 --> 00:21:12,098 ‫لأنني لا أتحمّل‬ ‫أن يتأذى أي شخص آخر الآن‬ 290 00:21:12,348 --> 00:21:14,767 ‫- (باك)، ما حصل لـ(إيدي) لم يكن غلطتك‬ ‫- لا‬ 291 00:21:14,892 --> 00:21:17,144 ‫لا، كنت فقط الرجل الذي يقف هناك‬ ‫حين حصل الأمر‬ 292 00:21:17,270 --> 00:21:19,564 ‫وقد عجزت عن فعل أي شيء لحمايته‬ 293 00:21:20,273 --> 00:21:23,359 ‫تمكنت اليوم مِن فعل شيء لأحمي بقيتكم‬ 294 00:21:24,193 --> 00:21:26,112 ‫لذا، فعلت‬ 295 00:21:29,365 --> 00:21:32,034 ‫نحن فريق ويُفترض بنا أن نحمي بعضنا‬ 296 00:21:35,037 --> 00:21:36,581 ‫لا تكرر فعلتك هذه‬ 297 00:21:43,546 --> 00:21:44,922 ‫أهذا كل ما قاله؟‬ 298 00:21:45,047 --> 00:21:47,967 ‫نعم، بدا لي أنه علم نفسي عكسي‬ ‫مِن نوع ما‬ 299 00:21:48,092 --> 00:21:49,844 ‫أظنني أفضّل حين يصرخ بوجهي‬ 300 00:21:50,011 --> 00:21:52,013 ‫بوسعي أن أصرخ بوجهك لو كان ذلك مُفيداً‬ 301 00:21:52,138 --> 00:21:54,223 ‫هيا، لا يُمكنك أن تغضبي‬ ‫لم تكوني هناك حتى‬ 302 00:21:54,348 --> 00:21:57,560 ‫ثمة على الأقل ٦ فيديوهات على الإنترنت لك‬ ‫وأنت تتسلّق تلك الرافعة‬ 303 00:21:57,977 --> 00:21:59,353 ‫وجميعها صورت من شبابيك قريبة‬ 304 00:21:59,478 --> 00:22:03,316 ‫وأي واحد مِن هؤلاء كان يُمكن أن يملك مسدساً‬ ‫ويُطلق النار على رأسك الكبير والغبي‬ 305 00:22:03,441 --> 00:22:04,817 ‫كنت أعتمر خوذة‬ 306 00:22:07,737 --> 00:22:10,573 ‫- ليست مصنوعة من الـ(كيفلار) أيها الغبي‬ ‫- مهلاً لحظة‬ 307 00:22:11,115 --> 00:22:14,952 ‫- يبدو لي أنك قلقة عليّ‬ ‫- أنا مستاءة منك‬ 308 00:22:15,286 --> 00:22:17,580 ‫لستَ لا تُقهر، كان يُمكن أن تتأذى‬ 309 00:22:18,831 --> 00:22:21,709 ‫- أو ما هو أسوأ مِن ذلك‬ ‫- لكن لم يحصل ذلك‬ 310 00:22:32,637 --> 00:22:34,013 ‫آسفة‬ 311 00:22:36,724 --> 00:22:38,184 ‫حسناً‬ 312 00:22:39,602 --> 00:22:41,145 ‫لست واثقة مِن أين أتى هذا‬ 313 00:22:42,063 --> 00:22:43,856 ‫قد يكون هذا مفعول النبيذ‬ 314 00:22:44,732 --> 00:22:46,984 ‫حسناً، ربما يجب أن نتحدث عن الأمر‬ 315 00:22:54,700 --> 00:22:56,077 ‫يجب أن أذهب‬ 316 00:23:00,039 --> 00:23:02,500 ‫- مهلاً...‬ ‫- "(آنا)"‬ 317 00:23:05,586 --> 00:23:08,047 ‫(آنا)، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 318 00:23:18,015 --> 00:23:19,392 ‫مرحباً يا (باك)‬ 319 00:23:21,310 --> 00:23:22,687 ‫مرحباً‬ 320 00:23:25,106 --> 00:23:27,400 ‫- أنا مشتاق إليك‬ ‫- "أنا مُشتاق إليك أيضاً"‬ 321 00:23:28,275 --> 00:23:30,361 ‫"لكنني سأراك عما قريب"‬ 322 00:23:30,486 --> 00:23:34,573 ‫- "سأعود إلى المنزل عما قريب"‬ ‫- فلتتعافَ أولاً أرجوك‬ 323 00:23:34,699 --> 00:23:37,910 ‫ليس لديك شيء لتقلق بشأنه‬ ‫أنا و(باك) مُسيطران على الأمر‬ 324 00:23:38,035 --> 00:23:39,412 ‫"شكراً"‬ 325 00:23:39,537 --> 00:23:41,414 ‫- أحبك يا أبي‬ ‫- "أحبك أيضاً"‬ 326 00:23:47,586 --> 00:23:49,296 ‫أقدر لك بقاءك معه‬ 327 00:23:49,422 --> 00:23:51,257 ‫عرضت (كارلا) اصطحابه إلى منزلها‬ 328 00:23:51,382 --> 00:23:56,721 ‫لكن... فكرت في أن هذا كثير عليه كفاية‬ ‫مِن دون أن يضطر إلى النوم في سرير غريب‬ 329 00:23:57,930 --> 00:24:01,434 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- هو بحال أفضل مني‬ 330 00:24:05,521 --> 00:24:08,649 ‫انهارت أعصابي حين أخبرته بأنك تعرضت‬ ‫لإطلاق النار‬ 331 00:24:08,774 --> 00:24:11,861 ‫أنا آسف، كان يجب أن أتمالك نفسي‬ 332 00:24:12,778 --> 00:24:15,072 ‫لقد ساندته‬ ‫في حين لم أتمكن أنا مِن فعل ذلك‬ 333 00:24:16,073 --> 00:24:17,700 ‫هذا هو المهم‬ 334 00:24:18,367 --> 00:24:23,914 ‫رغمَ ذلك، لكان من الأفضل بالنسبة إليه‬ ‫أن أكون مَن أطلقَ النار عليه‬ 335 00:24:29,170 --> 00:24:32,214 ‫سمعت أن نتائج المقذوفات‬ ‫من أغلفة الرصاصة قد عادت‬ 336 00:24:32,798 --> 00:24:36,010 ‫لم يرسلوا تقريراً‬ ‫بل أرسلوه هو‬ 337 00:24:40,473 --> 00:24:43,559 ‫- رئيس (بايت)؟‬ ‫- حضرة الرقيب‬ 338 00:24:44,852 --> 00:24:46,479 ‫أغلقا الباب‬ 339 00:24:53,235 --> 00:24:56,530 ‫الأغلفة التي عثرتما عليها‬ ‫كانت من رصاص عياره ٣٠٨‬ 340 00:24:57,114 --> 00:24:58,991 ‫وهو الرصاص الذي يستخدمه قنّاص‬ 341 00:24:59,116 --> 00:25:00,910 ‫ويتوافق مع الطلقات من موقعي الحادثين‬ 342 00:25:01,035 --> 00:25:04,371 ‫لكن لا شيء من هذا يُرسل نائب الرئيس‬ ‫ليوصل لنا هذا الخبر‬ 343 00:25:04,497 --> 00:25:06,207 ‫الذخيرة ذات جودة عالية‬ 344 00:25:06,582 --> 00:25:09,794 ‫دقيقة أكثر وباهظة الثمن أكثر‬ ‫ويُمكن تتبعها أكثر‬ 345 00:25:09,919 --> 00:25:11,337 ‫وصولاً إلى الرقم‬ 346 00:25:11,462 --> 00:25:15,299 ‫تواصل قسم المقذوفات إلى المُصنّع‬ ‫مِن أجل تحديد هوية الشاري‬ 347 00:25:15,424 --> 00:25:17,051 ‫ثم اتصلوا بي‬ 348 00:25:17,176 --> 00:25:20,888 ‫إذاً، القنّاص لم يحصل على ذخيرته‬ ‫مِن متجر أسلحة‬ 349 00:25:21,806 --> 00:25:23,265 ‫حصل عليها منا‬ 350 00:25:24,517 --> 00:25:27,937 ‫تلك الرصاصة ملك‬ ‫شرطة (لوس أنجلوس)‬ 351 00:25:50,157 --> 00:25:53,076 ‫- هيا، هيا، هيا‬ ‫- شرطة (لوس أنجلوس)‬ 352 00:25:54,536 --> 00:25:57,748 ‫شرطة (لوس أنجلوس)‬ ‫ضع يديك على رأسك‬ 353 00:25:58,415 --> 00:26:01,752 ‫"(كينيث مالون)، عمل لـ٨ سنوات‬ ‫كقنّاص في فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة"‬ 354 00:26:01,877 --> 00:26:06,173 ‫إلى حين طُرد منذ ٦ أشهر‬ ‫بعد أن أطلق النار عن طريق الخطأ على رهينة‬ 355 00:26:06,298 --> 00:26:07,966 ‫هل لديك خطة لجعله يتكلم؟‬ 356 00:26:08,216 --> 00:26:09,593 ‫نعم‬ 357 00:26:10,427 --> 00:26:11,803 ‫أنت...‬ 358 00:26:12,512 --> 00:26:15,182 ‫أنت من لديها أشرطة على ذراعك‬ ‫أيتها الرقيب‬ 359 00:26:15,307 --> 00:26:18,310 ‫وأشعر بأنه مِن النوع الذي سيتجاوب مع ذلك‬ 360 00:26:18,852 --> 00:26:21,063 ‫لقد وجدوا القناص‬ ‫وهو قيد الاعتقال‬ 361 00:26:21,396 --> 00:26:23,482 ‫- هذا مريح‬ ‫- نعم‬ 362 00:26:23,607 --> 00:26:25,359 ‫يُمكن للأمور أن تعود إلى طبيعتها الآن‬ 363 00:26:26,902 --> 00:26:29,196 ‫في الواقع، هذا ما أردت أن أتحدث معك بشأنه‬ 364 00:26:30,155 --> 00:26:32,282 ‫لن تكون مُحادثة سعيدة، صحيح؟‬ 365 00:26:36,119 --> 00:26:40,999 ‫- سأترك العمل يا (سو)‬ ‫- أكل شيء بخير في المنزل؟‬ 366 00:26:41,500 --> 00:26:43,502 ‫أعرف أنك كنت قلقة بشأن (جي)‬ 367 00:26:43,835 --> 00:26:45,545 ‫أنا أخذلها‬ 368 00:26:46,088 --> 00:26:49,758 ‫أشعر بالتعب طوال الوقت‬ ‫ولا يسعني التركيز‬ 369 00:26:49,883 --> 00:26:53,845 ‫وأشعر بأنني في قلب ضباب‬ ‫لا يسعني التحرر منه‬ 370 00:26:54,346 --> 00:26:56,431 ‫ويجب أن أقوم بما هو أفضل‬ 371 00:26:57,599 --> 00:26:59,476 ‫يجب أن أكون أفضل‬ 372 00:27:01,186 --> 00:27:03,230 ‫ولا يسعني القيام بذلك وأن أكون هنا‬ 373 00:27:03,772 --> 00:27:07,776 ‫إن كنت تشعرين بأن عليك أن تمضي المزيد‬ ‫من الوقت في المنزل، أنا أتفهم ذلك‬ 374 00:27:09,152 --> 00:27:11,863 ‫- لكن أريدك أن تتحدثي إلى...‬ ‫- أرجوك لا تقولي المُعالجين النفسيين‬ 375 00:27:12,614 --> 00:27:14,533 ‫أريدك أن تتحدثي إلى (تشيمني)‬ 376 00:27:15,659 --> 00:27:17,035 ‫ماذا؟‬ 377 00:27:17,869 --> 00:27:21,957 ‫ما تصفينه وما أراه وأنت هنا‬ 378 00:27:22,833 --> 00:27:26,378 ‫يبدو لي كأنه شيء أكثر‬ ‫من مجرد الإجهاد‬ 379 00:27:28,338 --> 00:27:30,298 ‫تحدثي معه يا (مادي)‬ 380 00:27:35,137 --> 00:27:39,516 ‫"شرطة (لوس أنجلوس) تبقي سجلاّ مُفصلاً‬ ‫لكل الذخيرة"‬ 381 00:27:39,641 --> 00:27:44,146 ‫تم إصدار الرصاصات المُستخدمة لك‬ ‫حين كنت في فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة‬ 382 00:27:44,271 --> 00:27:47,399 ‫هذا هراء‬ ‫لم ألمس سلاحاً منذ أشهر‬ 383 00:27:48,141 --> 00:27:49,976 ‫- ليس منذ...‬ ‫- حادثة المصنع‬ 384 00:27:50,685 --> 00:27:52,062 ‫صحيح‬ 385 00:27:52,854 --> 00:27:54,814 ‫أطلقت النار على الرجل الخطأ‬ 386 00:27:54,981 --> 00:27:57,859 ‫أفترض أن تلك القضية بكاملها بدت غير مُنصفة‬ 387 00:27:58,360 --> 00:28:01,446 ‫بحيث أن الأخبار حوّلتك‬ ‫إلى عدو المُجتمع رقم ١‬ 388 00:28:01,571 --> 00:28:05,742 ‫- خسرت وظيفتك‬ ‫- تركت وظيفتي‬ 389 00:28:06,201 --> 00:28:09,621 ‫حين بدأ القسم بالقيام بمراجعته‬ ‫قلت لهم ألا يكبدوا أنفسهم عناء ذلك‬ 390 00:28:09,746 --> 00:28:12,248 ‫سأسهّل الأمور على الجميع وأغادر‬ 391 00:28:12,916 --> 00:28:14,876 ‫لم يهمني أن يُبرّأ اسمي‬ 392 00:28:15,251 --> 00:28:17,087 ‫ما كان يهمّني هو أنني ارتكبت غلطة‬ 393 00:28:18,004 --> 00:28:20,131 ‫ما زلت أحاول أن أعرف‬ ‫كيف أتعايش معها‬ 394 00:28:21,299 --> 00:28:24,803 ‫أؤكد لك، لقد أمسكتم بالشخص الخطأ‬ 395 00:28:25,887 --> 00:28:28,598 ‫أنتم تبحثون عن رجل يكره رجال الإطفاء‬ 396 00:28:29,683 --> 00:28:31,976 ‫وأنا أستيقظ كل صباح وأنا أشعر بالامتنان لهم‬ 397 00:28:32,894 --> 00:28:35,063 ‫لأنهم أنقذوا الشخص الوحيد‬ ‫الذي لم أتمكن من إنقاذه‬ 398 00:28:39,109 --> 00:28:40,652 ‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬ 399 00:28:40,777 --> 00:28:42,487 ‫"أنا عالق في حريق"‬ 400 00:28:42,946 --> 00:28:44,406 ‫هل يُمكنك أن تُطلعني على موقعك سيدي؟‬ 401 00:28:44,531 --> 00:28:46,533 ‫"٥٤٤ (هايزلتون)"‬ 402 00:28:46,908 --> 00:28:48,284 ‫ما اسمك سيدي؟‬ 403 00:28:48,576 --> 00:28:52,205 ‫- "(إيثان)"‬ ‫- (إيثان)، هل أنت معي؟‬ 404 00:28:56,584 --> 00:28:59,838 ‫يقول المركز إن هناك ضحية واحدة في الداخل‬ ‫يُدعى (إيثان)‬ 405 00:28:59,963 --> 00:29:02,966 ‫(باك)، (رافي) فلتشغلا مضخات المياه‬ ‫وابدأوا بتفعيلها من هنا‬ 406 00:29:03,091 --> 00:29:05,135 ‫- (هين)، (تشيم)، تعالا معي‬ ‫- عُلم ذلك‬ 407 00:29:05,760 --> 00:29:07,429 ‫سعيد أننا ما عدنا‬ ‫بحاجة إلى البذات الواقية‬ 408 00:29:07,554 --> 00:29:12,517 ‫- نعم... لن أشتاق إليها‬ ‫- "عثروا على سلاح (مالون)"‬ 409 00:29:12,684 --> 00:29:15,186 ‫تماماً حيث قال إنه موجود‬ ‫مدفون في الباحة‬ 410 00:29:15,562 --> 00:29:17,063 ‫ولم يُستعمل منذ أشهر‬ 411 00:29:17,188 --> 00:29:19,149 ‫أيعقل أنه استعمل سلاحاً مُختلفاً؟‬ 412 00:29:19,274 --> 00:29:23,611 ‫- لكن لا أشعر بأنه هذا ما حدث، صحيح؟‬ ‫- لا أعتقد أنه الرجل الذي نبحث عنه‬ 413 00:29:24,446 --> 00:29:27,782 ‫لكن الذخيرة كانت له‬ ‫لم يكن تلك غلطة‬ 414 00:29:28,074 --> 00:29:31,161 ‫لذا، كان لأحد آخر طريقة للولوج إليها‬ ‫لكن مَن؟‬ 415 00:29:32,203 --> 00:29:37,041 ‫- القنّاصون لا يعملون لوحدهم‬ ‫- يعملون في أزواج‬ 416 00:29:41,671 --> 00:29:44,674 ‫(إيثان)! (إيثان)!‬ ‫هل أنت في الداخل؟‬ 417 00:29:45,717 --> 00:29:49,763 ‫هل أنت بخير؟ (إيثان)؟ (إيثان)؟‬ 418 00:29:51,848 --> 00:29:53,224 ‫لا أثر له أيها النقيب‬ 419 00:29:53,349 --> 00:29:55,226 ‫قالوا في المركز‬ ‫إنه قد يكون غائباً عن الوعي‬ 420 00:29:55,351 --> 00:29:56,728 ‫سأتوجه إلى الطابق الثالث‬ 421 00:29:57,520 --> 00:29:59,355 ‫عُلم أيها النقيب‬ 422 00:30:00,398 --> 00:30:02,400 ‫دائرة الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬ ‫هل مِن أحد فوق؟‬ 423 00:30:02,734 --> 00:30:04,110 ‫دائرة الإطفاء في (لوس أنجلوس)!‬ 424 00:30:04,235 --> 00:30:07,989 ‫- "فرقة ١١٨، لديكم أمر بإخلاء المبنى"‬ ‫- الإخلاء؟ بسلطة ممن؟‬ 425 00:30:08,114 --> 00:30:09,616 ‫"شرطة (لوس أنجلوس)"‬ 426 00:30:10,742 --> 00:30:14,662 ‫(إيثان)؟ (إيثان)‬ ‫دائرة الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬ 427 00:30:14,788 --> 00:30:16,331 ‫هل يُمكنك سماعي؟‬ 428 00:30:17,415 --> 00:30:18,792 ‫(إيثان)؟‬ 429 00:30:41,536 --> 00:30:43,163 ‫أجبنا أيها النقيب (ناش)‬ 430 00:30:44,539 --> 00:30:46,625 ‫أجب أيها النقيب، ما هو موقعك؟‬ 431 00:30:46,833 --> 00:30:48,293 ‫أما زال (بوبي) في الداخل؟‬ 432 00:30:48,543 --> 00:30:51,212 ‫أمروا الجميع بالخروج من المبنى‬ ‫لكنه لم يمتثل بالأمر‬ 433 00:30:51,338 --> 00:30:54,299 ‫- قال إنه رأى الضحية (إيثان)‬ ‫- (إيثان كوبلاند)؟‬ 434 00:30:54,799 --> 00:30:57,135 ‫هو ليس الضحية، إنه القنّاص‬ 435 00:31:03,391 --> 00:31:05,060 ‫أجب أيها النقيب (ناش)‬ 436 00:31:07,729 --> 00:31:09,773 ‫استدعهم ليعودوا إلى هنا‬ ‫افعل ذلك‬ 437 00:31:09,898 --> 00:31:12,233 ‫- وإن لم أفعل؟ ماذا يحصل؟ نحترق؟‬ ‫- استدعهم‬ 438 00:31:12,567 --> 00:31:14,486 ‫قل لهم إنك كسرت ساقك‬ ‫أو ما شابه، افعل ذلك‬ 439 00:31:14,611 --> 00:31:17,781 ‫لا، أظنك أطلقت النار‬ ‫على ما يكفي من الإطفائيين‬ 440 00:31:17,948 --> 00:31:20,742 ‫- القنّاص هو من شرطة (لوس أنجلوس)؟‬ ‫- سابقاً‬ 441 00:31:21,076 --> 00:31:23,828 ‫بعد أن استقال شريكه‬ ‫أدركنا أن (كوبلاند) شكّل مشكلة‬ 442 00:31:23,954 --> 00:31:26,831 ‫- وأوقفناه عن مهامه‬ ‫- والآن هو يجعل الجميع يدفع الثمن‬ 443 00:31:26,957 --> 00:31:29,709 ‫هل يُعرف أي أحد أين هو (بوبي)‬ ‫داخل هذا المبنى؟‬ 444 00:31:29,834 --> 00:31:32,587 ‫لقد بلّغ عن الأمر حين عثر على الرجل‬ ‫الطابق الثاني، جهة (برافو)‬ 445 00:31:32,712 --> 00:31:34,089 ‫الأرجح في مكان ما حوالي‬ ‫تلك النافذة‬ 446 00:31:34,255 --> 00:31:35,799 ‫حسناً، فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة‬ ‫خلفنا تماماً‬ 447 00:31:36,174 --> 00:31:38,343 ‫- سنسيطر على موقع الحادث‬ ‫- ستسيطرون على الحريق؟‬ 448 00:31:38,468 --> 00:31:41,221 ‫- مَن أنت؟‬ ‫- (هاورد هان)، دائرة ١١٨‬ 449 00:31:41,596 --> 00:31:45,225 ‫وأفترض بما أن النقيب المسؤول عني‬ ‫عالق داخل الحريق، أنا مسؤول عن الموقع‬ 450 00:31:48,186 --> 00:31:49,562 ‫أيها النقيب، أجب‬ 451 00:31:49,688 --> 00:31:51,064 ‫هل يُمكنك إدخالي؟‬ 452 00:31:51,356 --> 00:31:53,984 ‫- لا أظن أن (بوبي)...‬ ‫- (بوبي) سيموت في الداخل يا (باك)‬ 453 00:31:54,109 --> 00:31:56,069 ‫- يجب أن تساعدني‬ ‫- يساعدك على فعل ماذا؟‬ 454 00:31:57,278 --> 00:31:59,447 ‫- أدخل لأحضر زوجي‬ ‫- "أنت مجنون"‬ 455 00:31:59,572 --> 00:32:01,658 ‫"كلانا سنموت هنا ولأجل ماذا؟"‬ 456 00:32:01,783 --> 00:32:05,704 ‫انتهى أمري في الحالتين‬ ‫لذا حري بي أن آخذ قدر ما أستطيع منكم‬ 457 00:32:05,829 --> 00:32:07,747 ‫- لن يأتي أحد‬ ‫- "سيكون الأمر سهلاً"‬ 458 00:32:07,872 --> 00:32:10,417 ‫سندخل من ناحية (دلتا)‬ ‫حيث تم احتواء معظم الحريق‬ 459 00:32:10,542 --> 00:32:12,419 ‫بوسع (أثينا) أن تدخل‬ ‫وتتجه نحو (برافو)‬ 460 00:32:12,544 --> 00:32:13,920 ‫باستثناء أنها ستكون داخل حريق‬ 461 00:32:14,045 --> 00:32:16,006 ‫ألبسوني العدة وسأكون محمية‬ 462 00:32:16,339 --> 00:32:18,633 ‫ثقي بي، لن يطول بقائي في الداخل‬ 463 00:32:19,259 --> 00:32:20,927 ‫اسمع، أحد أعضاء فريقنا في الداخل‬ 464 00:32:21,052 --> 00:32:22,762 ‫هو غير محميّ ومُصاب على الأرجح‬ 465 00:32:22,887 --> 00:32:24,973 ‫أحتاج إلى معرفة خطتك‬ ‫قبل أن تُقدم على أي خطوة‬ 466 00:32:25,223 --> 00:32:28,101 ‫دعني أجعل رجالي يتخذون مواقعهم‬ ‫ثم سأطلعك على المستجدات‬ 467 00:32:29,644 --> 00:32:32,355 ‫يجب أن نضرم النار‬ ‫حتى ندخل ونحضر النقيب‬ 468 00:32:32,480 --> 00:32:34,733 ‫نعم، بخصوص ذلك‬ 469 00:32:42,490 --> 00:32:45,160 ‫- هيا، هيا...‬ ‫- أين هم بحق الجحيم؟‬ 470 00:32:45,452 --> 00:32:47,912 ‫لم تُسهّل الأمر، المبنى مغمور بالنيران‬ 471 00:32:48,163 --> 00:32:50,707 ‫لكن لم يفت الأوان بعد‬ ‫ما زال بإمكانك إنقاذ نفسك‬ 472 00:32:50,832 --> 00:32:52,292 ‫يُمكنني مساعدتك على الخروج من هنا‬ 473 00:32:52,625 --> 00:32:54,836 ‫لكن هذه مضيعة للوقت أيها النقيب‬ 474 00:32:55,962 --> 00:33:01,217 ‫- بعض الأرواح، لا تستحق الإنقاذ‬ ‫- الجميع يستحق الإنقاذ‬ 475 00:33:07,932 --> 00:33:09,642 ‫- سأذهب معك‬ ‫- لا يا (باك)‬ 476 00:33:09,976 --> 00:33:11,394 ‫لا يُمكنني حمايتك في الداخل‬ 477 00:33:12,020 --> 00:33:15,065 ‫- هو يحاول قتل رجال الإطفاء‬ ‫- نعم، وأنت ترتدين ملابس رجال الإطفاء‬ 478 00:33:15,273 --> 00:33:18,777 ‫سأدخل، والآن أخبرني‬ ‫بما يجب أن أفعله‬ 479 00:33:31,664 --> 00:33:35,126 ‫كان هناك رجل، سيطر على هذا المكان‬ ‫منذ بضعة أشهر‬ 480 00:33:35,251 --> 00:33:39,130 ‫قام بأذية مجموعة من الناس‬ ‫حاولت وشريكي إيقافه‬ 481 00:33:39,255 --> 00:33:42,926 ‫لكننا ارتكبنا غلطة وأطلق شريكي النار‬ ‫على الشخص الخطأ‬ 482 00:33:43,051 --> 00:33:46,096 ‫- وتأذى رجل بريء‬ ‫- جميعنا نرتكب الأخطاء‬ 483 00:33:46,221 --> 00:33:50,600 ‫المشكلة هي أن ذلك الرجل المُسلّح‬ ‫ما كان يجب أن يكون على قيد الحياة‬ 484 00:33:51,142 --> 00:33:53,520 ‫كان قد تناول جرعات زائدة من المخدرات‬ ‫مرات عدة‬ 485 00:33:53,812 --> 00:33:56,731 ‫لكن أنتم أيها الإطفائيون‬ ‫أيها الأبطال المزعومون‬ 486 00:33:56,856 --> 00:34:00,318 ‫- ظللتم تنقذونه‬ ‫- تلك هي وظيفتنا‬ 487 00:34:00,443 --> 00:34:03,571 ‫أنقذتم حياته‬ ‫حتى يذهب ويُفسد حياة شخص آخر‬ 488 00:34:09,953 --> 00:34:12,956 ‫نحن لا نختار مَن يعيش ومَن يموت‬ 489 00:34:14,916 --> 00:34:16,334 ‫نحن ننقذ جميع مَن نستطيع إنقاذهم‬ 490 00:34:16,459 --> 00:34:20,880 ‫ليس عليك أن تتخذ الخيارات الصعبة‬ ‫لكن الناس يحبونكم لأجل ذلك‬ 491 00:34:21,005 --> 00:34:22,507 ‫ويكرهون أمثالي‬ 492 00:34:23,925 --> 00:34:25,885 ‫"أيها النقيب، فلتعلم أننا نرى المشتبه بهِ"‬ 493 00:34:26,010 --> 00:34:28,263 ‫- "هل لديك طلقة واضحة؟"‬ ‫- لا، الهدف غير واضح‬ 494 00:34:28,388 --> 00:34:31,141 ‫هل تعتقد أن إنقاذ الأرواح وظيفة صعبة؟‬ 495 00:34:32,725 --> 00:34:34,185 ‫فلتجرب اضطرارك لسلب الأرواح‬ 496 00:34:58,585 --> 00:34:59,961 ‫(أثينا)‬ 497 00:35:02,088 --> 00:35:04,215 ‫هنا الرقيب (غرانت)‬ ‫سقط المشتبه بهِ‬ 498 00:35:04,340 --> 00:35:07,510 ‫أنا بحاجة إلى المساعدة الطبية‬ ‫أطلقَ النار على النقيب (ناش)‬ 499 00:35:08,303 --> 00:35:12,015 ‫- (أثينا)، كيف...‬ ‫- أنا هنا‬ 500 00:35:12,891 --> 00:35:14,267 ‫أنا معك‬ 501 00:35:34,576 --> 00:35:35,953 ‫مرحباً‬ 502 00:35:38,539 --> 00:35:39,915 ‫أهلاً بعودتك‬ 503 00:35:41,166 --> 00:35:44,336 ‫- (إيثان)؟‬ ‫- لم ينجُ‬ 504 00:35:46,296 --> 00:35:47,798 ‫حالما ألقينا القبض على (مالون)‬ 505 00:35:47,923 --> 00:35:52,636 ‫عرف (إيثان) أنها مسألة وقت‬ ‫قبل أن نعرف أنه القناص الحقيقي‬ 506 00:35:53,387 --> 00:35:55,597 ‫دخلت مبنى محترقاً‬ 507 00:35:55,723 --> 00:35:58,851 ‫لم أتخيل هذا الجزء، صحيح؟‬ ‫لقد سرت عبر النيران في الواقع‬ 508 00:35:58,976 --> 00:36:01,395 ‫لقد كنت في الداخل‬ 509 00:36:02,354 --> 00:36:05,065 ‫لم أكن لأسمح لنيران بسيطة بأن تردعني‬ 510 00:36:05,357 --> 00:36:07,693 ‫كان عليّ أن أستعيد شريكي‬ 511 00:36:08,193 --> 00:36:12,072 ‫- شكراً لك لأنك أتيت لإحضاري‬ ‫- سأفعل ذلك دوماً‬ 512 00:36:24,251 --> 00:36:28,172 ‫- لست ميتاً‬ ‫- وأنت عدت‬ 513 00:36:28,881 --> 00:36:33,093 ‫- لم أكن واثقاً من أن ذلك سيحدث‬ ‫- نعم، لقد هربت نوعاً ما‬ 514 00:36:33,218 --> 00:36:34,887 ‫نعم، لاحظت ذلك‬ 515 00:36:35,929 --> 00:36:37,431 ‫لم تلاحقني‬ 516 00:36:39,892 --> 00:36:44,938 ‫اسمعي، أمضيت وقتاً طويلاً‬ ‫أشعر بأنني لم أكن كافياً‬ 517 00:36:45,522 --> 00:36:47,441 ‫ولا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن‬ 518 00:36:47,816 --> 00:36:49,234 ‫لذا، إن كنت لا تريدينني...‬ 519 00:36:53,906 --> 00:36:56,950 ‫أنا أريدك، أريدك عن حق‬ 520 00:37:03,165 --> 00:37:05,167 ‫أنت تأخذين قيلولة من دوني؟‬ 521 00:37:06,418 --> 00:37:07,795 ‫تركت وظيفتي‬ 522 00:37:12,966 --> 00:37:15,969 ‫ماذا؟ هل حصل شيء ما؟‬ 523 00:37:16,136 --> 00:37:17,554 ‫هل أنت بخير؟‬ 524 00:37:19,556 --> 00:37:21,725 ‫لا، لست بخير‬ 525 00:37:23,227 --> 00:37:25,229 ‫لست بخير، هنا‬ 526 00:37:28,190 --> 00:37:30,275 ‫أشعر بأنني أفقد صوابي‬ 527 00:37:34,613 --> 00:37:36,073 ‫أنا بحاجة إلى المساعدة‬ 528 00:37:38,200 --> 00:37:42,871 ‫حسناً، سأؤمّن لك المساعدة‬ ‫مهما كانت‬ 529 00:37:46,083 --> 00:37:48,168 ‫سأؤمّن لك المساعدة، حسناً؟‬ 530 00:38:02,015 --> 00:38:05,394 ‫أظنني نسيت علب العصير‬ ‫قد ينهار (ديني)‬ 531 00:38:05,519 --> 00:38:08,438 ‫صغيري اللطيف؟ مستحيل‬ 532 00:38:08,605 --> 00:38:11,066 ‫يا لك من جدة!‬ ‫ليس لديك أدنى فكرة‬ 533 00:38:11,817 --> 00:38:14,194 ‫أمي (كارين)! أمي (هين)!‬ 534 00:38:15,112 --> 00:38:18,532 ‫- (نيا)! ماذا؟‬ ‫- (نيا)! (نيا)!‬ 535 00:38:18,657 --> 00:38:20,200 ‫إنهما أمي (هين) وأمي (كارين)!‬ 536 00:38:20,325 --> 00:38:21,869 ‫- مرحباً!‬ ‫- (نيا)، يجب أن...‬ 537 00:38:21,994 --> 00:38:23,370 ‫جدتي!‬ 538 00:38:23,495 --> 00:38:27,457 ‫مرحباً يا حلوة! انظري إليك‬ ‫أنت تكبرين جداً‬ 539 00:38:27,666 --> 00:38:30,127 ‫أمك تطعمك جيداً حتماً‬ 540 00:38:30,252 --> 00:38:32,296 ‫- أين أخي الأكبر؟‬ ‫- مرحباً يا (نيا)‬ 541 00:38:35,799 --> 00:38:37,676 ‫لا تقلقي، سأهتم بها‬ 542 00:38:40,220 --> 00:38:42,556 ‫أنا (هين) وهذه زوجتي (كارين)‬ 543 00:38:43,557 --> 00:38:46,810 ‫والدتا (نيا) بالرعاية‬ ‫هذا مُحرج جداً‬ 544 00:38:46,935 --> 00:38:50,105 ‫لا أعرف ما هي القوانين‬ 545 00:38:50,439 --> 00:38:53,650 ‫لا أعتقد أن هناك قوانين‬ 546 00:38:53,775 --> 00:38:59,406 ‫فكرت فيكما كثيراً‬ ‫وفي الأمور التي أتمنى أن أقولها لكما‬ 547 00:39:00,115 --> 00:39:02,075 ‫لكن الآن لا...‬ 548 00:39:03,410 --> 00:39:08,707 ‫ما رأيك بأن نبدأ بتناول الغداء؟‬ ‫كنا على وشك الجلوس لتناول وجبة صغيرة‬ 549 00:39:08,832 --> 00:39:10,542 ‫نعم، ثمة ما يكفي من الطعام‬ 550 00:39:10,667 --> 00:39:13,003 ‫الجدة لا تعرف السيطرة على الكمية‬ 551 00:39:14,755 --> 00:39:16,298 ‫سيكون ذلك جميلاً‬ 552 00:39:18,634 --> 00:39:20,260 ‫شكراً لكما‬ 553 00:39:21,637 --> 00:39:24,181 ‫هذا ما أردت قوله‬ 554 00:39:26,433 --> 00:39:28,018 ‫شكراً لكما‬ 555 00:39:35,651 --> 00:39:39,321 ‫حسناً، الممرضة تجهز لك الأدوية‬ ‫وأوراق الخروج‬ 556 00:39:39,446 --> 00:39:42,908 ‫- ثم يُمكننا الخروج من هنا‬ ‫- مذهل، بما أنه لدينا القليل من الوقت‬ 557 00:39:43,283 --> 00:39:47,746 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، لكنني أردت محادثتك بشأن موضوع ما‬ 558 00:39:47,913 --> 00:39:49,289 ‫حسناً‬ 559 00:39:50,624 --> 00:39:56,129 ‫إذاً...كما لاحظت، كدت أن أموت... مجدداً‬ 560 00:39:57,005 --> 00:39:59,007 ‫لقد شارفت على الموت غالباً‬ 561 00:39:59,549 --> 00:40:01,218 ‫وتلك كانت أكثر مرة‬ ‫أشارف فيها على الموقت‬ 562 00:40:01,343 --> 00:40:02,844 ‫- (إيدي)‬ ‫- دعني أنهي كلامي‬ 563 00:40:04,763 --> 00:40:10,560 ‫- بعد المرة الأخيرة، حين انهار البئر علي‬ ‫- وقد نجوت‬ 564 00:40:11,353 --> 00:40:15,899 ‫بعد ذلك، جعلني ذلك أفكر‬ 565 00:40:16,650 --> 00:40:19,319 ‫"ماذا سيحل بـ(كريستوفر)‬ ‫إن لم أنجُ"‬ 566 00:40:19,444 --> 00:40:21,488 ‫لذا، ذهبت إلى المحامي‬ ‫وغيرت وصيتي‬ 567 00:40:22,781 --> 00:40:29,162 ‫حتى يوماً ما، إن لم أنجُ‬ 568 00:40:31,039 --> 00:40:32,874 ‫سيتم الاهتمام بـ(كريستوفر)‬ 569 00:40:35,544 --> 00:40:36,920 ‫من قبلك أنت‬ 570 00:40:37,921 --> 00:40:39,923 ‫- ماذا؟‬ ‫- تلك وصيتي إن توفيت‬ 571 00:40:40,048 --> 00:40:41,967 ‫ستصبح الوصي القانوني على (كريستوفر)‬ 572 00:40:45,053 --> 00:40:47,514 ‫كيف يسير هذا الأمر حتى؟‬ 573 00:40:47,973 --> 00:40:52,227 ‫- ألا تحتاج إلى موافقتي؟‬ ‫- قال محامي إنه يُمكنك أن ترفض‬ 574 00:40:54,896 --> 00:40:57,107 ‫- تعرف أنني ما كنت لأرفض‬ ‫- أعرف ذلك‬ 575 00:40:59,401 --> 00:41:01,361 ‫لديه جدان‬ 576 00:41:01,570 --> 00:41:04,489 ‫- وأعضاء عائلة آخرون‬ ‫- نعم...‬ 577 00:41:04,614 --> 00:41:07,784 ‫بعد أن غادرت (شانون)‬ ‫حالوا جعلي أعطيهم (كريستوفر)‬ 578 00:41:08,577 --> 00:41:11,830 ‫لم أرد ذلك حينها‬ ‫ولا أريد ذلك الآن‬ 579 00:41:11,955 --> 00:41:17,335 ‫في حال وصلت الأمور إلى هذا الحد‬ ‫ألن يُحاربوا مِن أجله؟‬ 580 00:41:17,711 --> 00:41:19,838 ‫لا أعلم، ربما‬ 581 00:41:20,756 --> 00:41:22,132 ‫على الأرجح‬ 582 00:41:22,382 --> 00:41:25,635 ‫لكن لا أحد سيُحارب مِن أجل ابني بقدرك‬ 583 00:41:26,887 --> 00:41:29,473 ‫وهذا ما أريده له‬ 584 00:41:34,478 --> 00:41:38,899 ‫قلتَ إنك فعلت ذلك السنة الفائتة‬ ‫لمَ تقول لي ذلك الآن؟‬ 585 00:41:39,024 --> 00:41:45,238 ‫لأنك أتيت إلى هنا ذلك اليوم‬ ‫وقلت إنك تفضل لو كنت أنت مَن أصيب‬ 586 00:41:48,158 --> 00:41:50,660 ‫تتصرف كما لو أنه يُمكن الاستغناء عنك‬ 587 00:41:54,206 --> 00:41:55,624 ‫لكنك مُخطئ‬ 588 00:42:01,171 --> 00:42:04,716 ‫"قال (كارل سايغن)‬ ‫الزوال هو القاعدة العامة"‬ 589 00:42:05,634 --> 00:42:08,053 ‫"والنجاة هو الاستثناء"‬ 590 00:42:08,595 --> 00:42:14,476 ‫"حين حياتك والعالم‬ ‫تبدو كحالة طارئة لا تنتهي"‬ 591 00:42:16,770 --> 00:42:20,899 ‫"يكون تخطي اليوم أحياناً معاناة"‬ 592 00:42:21,775 --> 00:42:23,318 ‫"نحن نجمع الندوب"‬ 593 00:42:24,444 --> 00:42:29,074 ‫"تذكارات جسدية ونفسية‬ ‫لكل ما اختبرناه"‬ 594 00:42:30,117 --> 00:42:33,495 ‫"لمَن وماذا خسرناه"‬ 595 00:42:34,079 --> 00:42:39,000 ‫"لكن تلك الندوب قد تحقق المزيد‬ ‫من إحياء ذكرى صدماتنا الماضية"‬ 596 00:42:39,209 --> 00:42:43,880 ‫"لكنها أيضاً دليل على كوننا لا نزال هنا"‬ 597 00:42:45,257 --> 00:42:47,759 ‫"نحن الاستثناء"‬ 598 00:42:49,219 --> 00:42:51,888 ‫"نحن ناجون"‬ 599 00:42:53,431 --> 00:42:56,101 ‫لقد نجحت، تهانينا‬ 600 00:42:56,977 --> 00:42:58,395 ‫أيها الإطفائي (هان)‬ 601 00:43:08,238 --> 00:43:09,614 ‫إطفائيون!‬ 602 00:43:10,407 --> 00:43:11,992 ‫"ونحن نمضي قدماً"‬ 603 00:43:16,037 --> 00:43:20,037 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية