1 00:00:02,103 --> 00:00:03,937 Tất cả những gì bạn phải làm là chờ đợi. 2 00:00:04,072 --> 00:00:05,439 Vượt qua nỗi đau. 3 00:00:08,342 --> 00:00:10,320 "911", các ngày Thứ Hai hoàn toàn mới. 4 00:00:10,344 --> 00:00:13,457 Và xem các chương trình khác của Fox như "Lone Star," "Prodigal Son," 5 00:00:13,481 --> 00:00:15,015 và "The Resident" trên Fox. 6 00:00:21,122 --> 00:00:23,433 Nổ súng. Nổ súng! 7 00:00:23,457 --> 00:00:25,459 Lính cứu hỏa bị bắn! 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,497 Nổ súng! 9 00:00:29,630 --> 00:00:31,808 -Nằm xuống! -Chúng tôi cần LAPD và hỗ trợ trên không! 10 00:00:31,832 --> 00:00:33,477 Lính cứu hỏa cần giúp đỡ! 11 00:00:33,501 --> 00:00:36,270 Cố lên, Eddie! 12 00:00:40,208 --> 00:00:43,977 Cúi thấp xuống! Tớ sẽ đến! Tớ sẽ lo cho cậu! 13 00:00:44,112 --> 00:00:45,513 Cúi thấp xuống! 14 00:00:45,646 --> 00:00:48,525 Nổ súng. Lính cứu hỏa cần giúp đỡ! 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,627 Eddie, cố lên, Eddie... 16 00:00:50,651 --> 00:00:52,386 Lính cứu hỏa cần giúp đỡ. Tôi lặp lại. 17 00:00:58,692 --> 00:01:01,171 -Tôi đã có... -Ahh! 18 00:01:01,195 --> 00:01:03,030 Đưa anh ta vào cabin! 19 00:01:03,164 --> 00:01:04,484 -Đi nào. -Đưa anh ta vào cabin! 20 00:01:09,737 --> 00:01:12,173 Lên xe tải! 21 00:01:14,842 --> 00:01:18,011 -Đi! Đi, đi, đi, đi! -Này, cố lên! 22 00:01:18,146 --> 00:01:22,015 Lui lại! Lui lại, Lui lại, Lui lại! 23 00:01:30,358 --> 00:01:33,227 Đây, bọn tớ lo cho cậu. bọn tớ lo cho cậu. Này, này. 24 00:01:37,365 --> 00:01:38,566 Tớ lo cho cậu. Okay. 25 00:01:38,699 --> 00:01:40,377 Đây là đội trưởng của trạm 133 26 00:01:40,401 --> 00:01:41,745 trên đường đến bệnh viện Byrne Memorial. 27 00:01:41,769 --> 00:01:43,537 Này, chỉ ... ở lại với tớ, okay? 28 00:01:43,671 --> 00:01:45,515 -Yêu cầu đơn vị chấn thương gặp chúng tôi. -Này ... cậu có bị thương không? 29 00:01:45,539 --> 00:01:47,217 Chúng tôi có một người lính cứu hỏa với một vết thương do súng bắn. 30 00:01:47,241 --> 00:01:49,153 - Lính cứu hỏa Eddie Diaz. - Không, không, không. Tớ ổn. 31 00:01:49,177 --> 00:01:50,354 -của trạm 118. -Cố gắng lên. 32 00:01:50,378 --> 00:01:52,580 Này, cố lên! Nào! 33 00:01:53,714 --> 00:01:55,749 Chỉ chờ một chút nữa thôi. 34 00:01:55,883 --> 00:01:57,761 Này, ba phút nữa thôi, đang rất gần rồi. 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,863 -Chúng tôi sẽ cần rất nhiều máu. -Chúng ta đang rất gần rồi, tớ chỉ 36 00:01:59,887 --> 00:02:00,921 Tớ chỉ cần cậu cố... 37 00:02:01,054 --> 00:02:03,724 Tôi cần cậu cố lên. 38 00:02:05,092 --> 00:02:07,103 -Anh đang đi đâu vậy? -Đi làm. Anh trễ làm rồi. 39 00:02:07,127 --> 00:02:09,273 Tuyệt đối không. Anh không được thông báo 40 00:02:09,297 --> 00:02:11,508 cuộc hôn nhân của chúng ta không hoạt động và sau đó bỏ đi, Bobby. 41 00:02:11,532 --> 00:02:14,611 -Hen, chuyện gì vậy? Tôi đang trên đường. -Đội trưởng, là Eddie. Cậu ấy đã bị bắn. 42 00:02:14,635 --> 00:02:16,437 Bây giờ họ đang vận chuyển cậu ấy. 43 00:02:16,570 --> 00:02:18,539 Bệnh viện nào? 44 00:02:26,079 --> 00:02:29,125 Nào! Nào, nào! 45 00:02:29,149 --> 00:02:31,395 -Vết thương xuyên cơ thể. Thân trên. -Đã rõ. 46 00:02:31,419 --> 00:02:33,787 -Đường kính lớn. -Chúng tôi đã sẵn sàng thay máu. 47 00:02:33,921 --> 00:02:35,765 -Bạn vừa nói đường kính lớn? -Đó là một tay bắn tỉa. 48 00:02:35,789 --> 00:02:36,792 Mạch yếu. 49 00:02:36,816 --> 00:02:39,960 Trauma Bay 2. Hãy thiết lập cho một cuộc phẫu thuật mở lồng ngực. 50 00:02:42,430 --> 00:02:44,265 Bạn ổn chứ, Buckley? 51 00:02:48,436 --> 00:02:50,938 Không. 52 00:02:57,611 --> 00:02:59,179 Ngay lối này. 53 00:03:03,417 --> 00:03:05,495 -Cảm kích điều đó. -Thanh tra Denvers? 54 00:03:05,519 --> 00:03:08,432 Trung sĩ Athena Grant. Nghe nói về vụ nổ súng. 55 00:03:08,456 --> 00:03:11,000 Tôi nghĩ tôi sẽ ghé qua, xem nếu tôi có thể giúp đỡ. 56 00:03:11,024 --> 00:03:13,994 Và tại sao một trung sĩ ngoài giờ làm lại quan tâm 57 00:03:14,127 --> 00:03:15,972 -đến hiện trường vụ án của tôi? -Xe của chồng tôi. 58 00:03:15,996 --> 00:03:17,665 Anh ấy là đội trưởng của 118. 59 00:03:17,798 --> 00:03:19,309 Người bị thương là người của anh ấy. 60 00:03:19,333 --> 00:03:21,978 Cô biết gì về lính cứu hỏa bị thương? 61 00:03:22,002 --> 00:03:23,347 Có người nói anh ấy là cựu quân nhân. 62 00:03:23,371 --> 00:03:25,849 Eddie. Cô nghĩ rằng anh ấy là nạn nhân theo dự định? 63 00:03:25,873 --> 00:03:27,651 Anh ấy là người đầu tiên bị bắn. 64 00:03:27,675 --> 00:03:29,953 Bởi một người dường như là một tay bắn tỉa được đào tạo rất bài bản. 65 00:03:29,977 --> 00:03:33,523 -Cảm giác như có thể có một kết nối. -Thanh tra Denvers. 66 00:03:33,547 --> 00:03:35,115 Xin lỗi. 67 00:03:40,788 --> 00:03:41,822 Okay. 68 00:03:41,955 --> 00:03:43,467 Trung sĩ. 69 00:03:43,491 --> 00:03:46,994 Có vẻ như chúng tôi sẽ cần kiến ​​thức chuyên môn của cô. 70 00:03:55,168 --> 00:03:57,671 -Buck. -Không, không bình luận, Taylor. 71 00:03:57,805 --> 00:03:59,849 Đó không phải là lý do tôi ở đây. Thật đấy. 72 00:03:59,873 --> 00:04:01,150 Tôi không làm việc lúc này. 73 00:04:01,174 --> 00:04:04,020 Tôi vừa nghe thấy một lính cứu hỏa đã bị bắn. 74 00:04:04,044 --> 00:04:06,055 Cậu đã không trả lời cuộc gọi của tôi. 75 00:04:06,079 --> 00:04:07,824 -Tôi đã rất lo lắng. -Xin lỗi, tôi... 76 00:04:07,848 --> 00:04:10,083 Tôi-tôi đã không kiểm tra điện thoại của mình. 77 00:04:13,354 --> 00:04:14,688 -Đó là máu à? -Nó, ừm, 78 00:04:14,822 --> 00:04:17,066 nó không phải của tôi, nó là của Eddie. 79 00:04:17,090 --> 00:04:18,902 Eddie là người bị bắn? 80 00:04:18,926 --> 00:04:20,370 Lúc đó anh ấy đang đứng ngay trước mặt tôi. 81 00:04:20,394 --> 00:04:23,063 Và sau đó, ừm ... ừm. 82 00:04:23,864 --> 00:04:25,742 -Tôi cần nói chuyện với Christopher. -Yeah. 83 00:04:25,766 --> 00:04:28,712 Tôi-tôi không ... tôi không có xe của tôi. 84 00:04:28,736 --> 00:04:30,037 Tôi cần gọi một chuyến xe. 85 00:04:30,170 --> 00:04:31,681 Tại sao tôi không chở cậu đi? 86 00:04:31,705 --> 00:04:34,041 -Chúng ta có thể ghé qua... -Không, không, tôi ... 87 00:04:34,174 --> 00:04:37,778 Cậu không thể đi gặp con trai cậu ấy như thế này. 88 00:04:40,548 --> 00:04:42,249 Cậu có chắc là cậu ổn chứ? 89 00:04:42,383 --> 00:04:44,227 Cậu ấy khá run, 90 00:04:44,251 --> 00:04:45,919 -nhưng ngoài ra thì ổn. -Cảm ơn Chúa. 91 00:04:46,053 --> 00:04:47,931 -Khi Buck không trả lời, em nghĩ... -Anh nghĩ cậu ấy chỉ 92 00:04:47,955 --> 00:04:50,033 - bị sốc. - Yeah. Chỉ là một chấn thương khác 93 00:04:50,057 --> 00:04:51,535 được thêm vào -Chúng tôi có thông tin mới 94 00:04:51,559 --> 00:04:53,403 -với câu chuyện xảy ra trước đó. -Eddie thế nào rồi? 95 00:04:53,427 --> 00:04:55,204 Cậu ấy sẽ được phẫu thuật trong vài giờ tới, 96 00:04:55,228 --> 00:04:57,931 vì vậy chúng ta sẽ không biết bất cứ điều gì trong một thời gian. 97 00:04:58,065 --> 00:04:59,900 Buck đang hướng đến chỗ của Eddie để 98 00:05:00,033 --> 00:05:03,270 -kiểm tra Christopher. -Này, Chim, họ đang nói về tin tức 99 00:05:03,404 --> 00:05:06,550 mà một người lính cứu hỏa đã bị bắn tại hiện trường một vụ tai nạn xe hơi. 100 00:05:06,574 --> 00:05:09,076 Gì? Không, nó không phải một tai nạn xe hơi. 101 00:05:09,209 --> 00:05:11,169 Nhưng họ báo cáo rằng cô ấy là một cựu chiến binh sáu năm 102 00:05:11,211 --> 00:05:13,747 của bộ phận, và cô ấy bây giờ đã được vận chuyển... 103 00:05:13,881 --> 00:05:16,584 Chim, họ không nói về Eddie. 104 00:05:18,085 --> 00:05:20,630 Nào! Cô ấy bị bắn! Đi nào! 105 00:05:20,654 --> 00:05:23,266 -Một lính cứu hỏa khác? -Chúng tôi đã bị phục kích. 106 00:05:23,290 --> 00:05:25,426 Phát súng từ hư không. 107 00:05:25,559 --> 00:05:28,261 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 108 00:05:28,396 --> 00:05:30,139 Họ đang phản hồi một vụ tai nạn xe 109 00:05:30,163 --> 00:05:31,775 khi bắt đầu bị bắn. 110 00:05:33,767 --> 00:05:35,469 Cô thấy nó chứ? 111 00:05:35,603 --> 00:05:37,981 Cảnh sát, người ngoài cuộc, hai tài xế. 112 00:05:38,005 --> 00:05:39,549 Tên bắn súng có rất nhiều mục tiêu tiềm năng, 113 00:05:39,573 --> 00:05:41,108 nếu hắn ta đang tìm một người nào đó ngẫu nhiên. 114 00:05:41,241 --> 00:05:43,143 Yeah, nhưng hắn ta đã không bắn. Hắn ta đã đợi. 115 00:05:43,276 --> 00:05:45,145 Cho đến khi Cứu hỏa và Cứu hộ đến. 116 00:05:45,278 --> 00:05:47,515 Hắn ta đang nhắm vào những người lính cứu hỏa. 117 00:05:49,650 --> 00:05:51,452 Tôi không hiểu. 118 00:05:51,585 --> 00:05:53,621 Ai lại muốn bắn vào lính cứu hỏa? 119 00:05:53,754 --> 00:05:55,956 Điều này có xảy ra nhiều không? 120 00:05:56,089 --> 00:05:57,934 Nó chắc chắn không xuất hiện hàng ngày, 121 00:05:57,958 --> 00:05:59,268 nhưng có một số trường hợp 122 00:05:59,292 --> 00:06:00,970 một người đang phản hồi tại một hiện trường 123 00:06:00,994 --> 00:06:02,772 và ai đó đã bắt đầu bắn họ. 124 00:06:02,796 --> 00:06:04,164 Chưa bao giờ nghe nói về những phát súng được bắn 125 00:06:04,297 --> 00:06:07,511 ở nhiều hiện trường trong cùng một ngày. 126 00:06:07,535 --> 00:06:10,270 Tôi ước gì đã không nghe về nó ngay bây giờ. 127 00:06:13,006 --> 00:06:14,508 Có vẻ như 128 00:06:14,642 --> 00:06:16,986 sự phối hợp giữa tay và mắt của cậu đã trở lại bình thường. 129 00:06:17,010 --> 00:06:18,846 Hoàn toàn được chữa khỏi. Nhờ tất cả mọi người. 130 00:06:18,979 --> 00:06:20,790 Và 131 00:06:20,814 --> 00:06:22,191 rất nhiều vật lý trị liệu. 132 00:06:22,215 --> 00:06:24,127 Vậy giờ thì sao? 133 00:06:24,151 --> 00:06:25,795 Chúng ta chỉ chờ đợi tin tức về Eddie? 134 00:06:25,819 --> 00:06:27,196 Hoặc cho đến khi nhân viên bệnh viện 135 00:06:27,220 --> 00:06:28,388 đuổi chúng ta ra khỏi khuôn viên. 136 00:06:28,489 --> 00:06:31,158 Nó đã được biết đến có thể xảy ra theo cả hai cách. 137 00:06:32,493 --> 00:06:34,327 Buck đâu rồi? 138 00:06:35,362 --> 00:06:38,231 Cậu ấy có một công việc khó khăn hơn tối nay. 139 00:06:45,172 --> 00:06:47,407 -Hey, Buck. -Hey. 140 00:06:51,679 --> 00:06:53,380 Bố đâu rồi? 141 00:06:54,381 --> 00:06:57,184 Ừm, cậu ấy 142 00:06:58,519 --> 00:07:01,064 cậu ấy, cậu-cậu ấy sẽ không về nhà tối nay, Chris. 143 00:07:01,088 --> 00:07:05,192 -Tại sao không? -Ừm 144 00:07:05,893 --> 00:07:09,563 chà, cậu-cậu ấy bị thương tại nơi làm việc ngày hôm nay. 145 00:07:11,064 --> 00:07:13,166 Trong đám cháy? 146 00:07:14,935 --> 00:07:16,436 Ừm. 147 00:07:19,372 --> 00:07:20,717 Không. 148 00:07:20,741 --> 00:07:23,544 Không, không phải trong đám cháy. 149 00:07:25,045 --> 00:07:27,114 Sự thật là ai đó 150 00:07:28,549 --> 00:07:29,726 đã làm thương bố con. 151 00:07:29,750 --> 00:07:32,720 Cố tình? 152 00:07:32,853 --> 00:07:34,931 Yeah, chú cũng nghĩ vậy. 153 00:07:34,955 --> 00:07:37,390 Một kẻ xấu? 154 00:07:39,860 --> 00:07:41,261 Y ... yeah. 155 00:07:41,394 --> 00:07:44,064 Yeah, yeah, một ... một-một-một kẻ xấu. 156 00:07:46,033 --> 00:07:49,236 Ông ấy sẽ ổn chứ? 157 00:07:50,070 --> 00:07:52,916 Con biết đấy, bố con 158 00:07:52,940 --> 00:07:55,585 cậu ấy cứng như đinh đóng cột. 159 00:07:55,609 --> 00:07:59,446 Cậu ấy là một chiến binh, phải không? 160 00:07:59,580 --> 00:08:02,115 Vì, vì vậy cậu-cậu ấy đang ở với các bác sĩ bây giờ. 161 00:08:02,249 --> 00:08:05,252 Giống như những người đã chữa cho chú? 162 00:08:05,385 --> 00:08:08,956 Yeah, giống như những người đã chữa cho chú. 163 00:08:09,089 --> 00:08:12,092 Rồi ông ấy sẽ ổn thôi, phải không? 164 00:08:25,606 --> 00:08:27,675 Yeah, chú nghĩ vậy, anh bạn. 165 00:08:28,776 --> 00:08:30,010 Chú nghĩ vậy. 166 00:08:41,154 --> 00:08:45,292 Sẽ ổn thôi, Buck. 167 00:08:55,869 --> 00:08:57,947 Southland vẫn đang trong sự kiềm kẹp của một tay súng bắn tỉa rõ ràng 168 00:08:57,971 --> 00:08:59,139 như đang nhắm mục tiêu đến 169 00:08:59,272 --> 00:09:00,684 lính cứu hỏa và nhân viên cứu hộ. 170 00:09:00,708 --> 00:09:03,310 Và bây giờ nó cảm giác như không có không gian nào 171 00:09:03,443 --> 00:09:06,814 an toàn cho những người đàn ông và phụ nữ của LAFD. 172 00:09:07,781 --> 00:09:09,983 Đây là một cái gì đó chúng ta chưa từng đối mặt. 173 00:09:10,117 --> 00:09:11,327 Tôi biết điều đó thật đáng sợ ... 174 00:09:11,351 --> 00:09:13,196 khi ​​mà ai đó đang nhắm mục tiêu vào chúng ta. 175 00:09:13,220 --> 00:09:16,023 Hắn ta không thể có nhiều thời gian để thiết lập. 176 00:09:16,156 --> 00:09:18,025 Có lẽ đang nghe máy quét, 177 00:09:18,158 --> 00:09:19,827 rồi vội đến những cuộc gọi. 178 00:09:19,960 --> 00:09:21,537 Lần trước, hắn ta đã gặp may. 179 00:09:21,561 --> 00:09:24,040 Tìm thấy một tòa nhà hắn ta có thể đi vào. 180 00:09:24,064 --> 00:09:26,333 Vậy điều may mắn ở đây sẽ ở đâu? 181 00:09:27,534 --> 00:09:30,037 Chúng ta nghĩ hắn ta bắn tốt cỡ nào? 182 00:09:30,838 --> 00:09:33,540 Chúng ta vẫn còn một công việc phải làm. 183 00:09:33,674 --> 00:09:35,518 Chúng ta sẽ phải làm điều đó hơi khác một chút lúc này. 184 00:09:35,542 --> 00:09:36,844 LAPD đang đưa 185 00:09:36,977 --> 00:09:39,379 các sĩ quan bổ sung ngoài đó mỗi ca làm việc. 186 00:09:39,512 --> 00:09:41,381 Nhưng chúng ta vẫn có nguồn tài nguyên giới hạn, 187 00:09:41,514 --> 00:09:43,860 vì vậy chúng ta sẽ suy nghĩ một cách chiến lược, 188 00:09:43,884 --> 00:09:45,995 -và chúng ta sẽ phải làm việc cùng nhau. -Thật tuyệt, đội trưởng, 189 00:09:46,019 --> 00:09:47,163 nhưng chúng ta vẫn dễ bị tấn công. 190 00:09:47,187 --> 00:09:48,689 Chà 191 00:09:48,822 --> 00:09:51,024 không hoàn toàn. 192 00:10:16,216 --> 00:10:17,260 Còn gia đình chúng ta thì sao... 193 00:10:17,284 --> 00:10:18,385 Họ cũng đang gặp nguy hiểm chứ? 194 00:10:18,518 --> 00:10:19,798 Chúng ta không có lý do gì để nghĩ như vậy. 195 00:10:19,853 --> 00:10:21,221 Chúng ta không có lý do gì để nghĩ rằng Eddie 196 00:10:21,354 --> 00:10:23,256 sẽ bị bắn khi giúp đỡ một đứa trẻ. 197 00:10:23,390 --> 00:10:25,902 Hãy nhìn xem, nếu chúng ta có các nguồn lực 198 00:10:25,926 --> 00:10:27,394 để đặt một sĩ quan ở mọi cánh cửa, 199 00:10:27,527 --> 00:10:29,730 -tôi sẽ làm điều đó, nhưng chúng ta không có -Có gì mới không? 200 00:10:29,863 --> 00:10:31,398 Sinh lực trông tốt. 201 00:10:31,531 --> 00:10:32,942 Cho đến khi họ bắt được gã này... 202 00:10:32,966 --> 00:10:34,410 Buck, Buck. 203 00:10:34,434 --> 00:10:35,679 Đây sẽ là khoảng thời gian căng thẳng. 204 00:10:35,703 --> 00:10:37,104 -Chào. -Con có thể nói chuyện với bố được chưa? 205 00:10:37,237 --> 00:10:40,083 Ừm ... Không chỉ với chúng ta, 206 00:10:40,107 --> 00:10:41,550 mà với cả những người yêu mến chúng ta. 207 00:10:41,574 --> 00:10:44,253 Ừm, chưa. Cậu ấy, vẫn đang nghỉ ngơi. 208 00:10:44,277 --> 00:10:45,789 Có lẽ lần sau, okay? 209 00:10:45,813 --> 00:10:47,556 Và chúng ta cũng sợ hãi, nó sẽ chỉ tồi tệ hơn cho họ. 210 00:10:47,580 --> 00:10:50,126 Xin lỗi, con phải đi. 211 00:10:50,150 --> 00:10:52,929 Họ là những người phải xem chúng ta đi làm 212 00:10:52,953 --> 00:10:54,263 và lo lắng rằng chúng ta có thể không về nhà. 213 00:10:54,287 --> 00:10:55,655 Yêu con, Jee-Yun. 214 00:10:55,756 --> 00:10:57,758 Chúng ta sẽ dựa vào họ, chúng ta sẽ dựa vào nhau, 215 00:10:57,891 --> 00:10:59,451 và đó là cách chúng ta vượt qua điều này. 216 00:11:03,897 --> 00:11:05,274 Cậu có một cái gì đó chứ? 217 00:11:05,298 --> 00:11:07,443 Gần lấy được rồi. 218 00:11:12,672 --> 00:11:14,674 Chúng ta đã sẵn sàng để di chuyển chứ? 219 00:11:14,775 --> 00:11:18,145 -Đã chuẩn bị. -Chờ đã, không. Nó có an toàn không? 220 00:11:18,278 --> 00:11:21,991 Ý tôi là, tin tức cho biết các bạn 221 00:11:22,015 --> 00:11:23,984 Tôi xin lỗi, tôi ... tôi chỉ ... 222 00:11:24,117 --> 00:11:25,452 Đừng sợ hãi. 223 00:11:25,585 --> 00:11:26,730 Chúng tôi sẽ đưa bạn đến bệnh viện an toàn. 224 00:11:26,754 --> 00:11:28,131 Làm sao mà chúng ta biết được 225 00:11:28,155 --> 00:11:29,823 anh chàng này vẫn ở ngoài đó không? 226 00:11:29,957 --> 00:11:31,691 Tất cả những biện pháp phòng ngừa mới 227 00:11:31,792 --> 00:11:32,802 nếu hắn ta bỏ cuộc thì sao? 228 00:11:32,826 --> 00:11:35,104 Chúng ta không bỏ cuộc. 229 00:11:35,128 --> 00:11:37,297 Đội SWAT sẽ bảo vệ chúng ta. 230 00:11:43,436 --> 00:11:45,005 Vậy, em nghe nói không ai bị bắn ngày hôm nay. 231 00:11:45,138 --> 00:11:46,673 Đó là tin tốt. 232 00:11:46,807 --> 00:11:50,010 Vâng, đó là tin tốt đầu tiên mà chúng ta đã có cả ngày. 233 00:11:52,379 --> 00:11:53,480 Em biết anh đang mệt mỏi. 234 00:11:53,613 --> 00:11:55,816 Ừm, nhưng em chỉ muốn nói 235 00:11:55,949 --> 00:11:56,993 Anh xin lỗi. 236 00:11:57,017 --> 00:11:58,461 Anh phản ứng quá mức. 237 00:11:58,485 --> 00:11:59,829 Anh nên để em biết chuyện gì đang xảy ra 238 00:11:59,853 --> 00:12:02,189 thay vì cố gắng chứng minh một vài điểm. 239 00:12:02,322 --> 00:12:03,991 Em cũng xin lỗi. 240 00:12:04,124 --> 00:12:06,469 Ý em là, toàn bộ điều này có vẻ rất ngớ ngẩn. 241 00:12:06,493 --> 00:12:08,796 em không bao giờ nên theo đuôi anh như một kẻ tình nghi. 242 00:12:14,501 --> 00:12:17,213 Anh biết đấy, sau khi em bị tấn công, 243 00:12:17,237 --> 00:12:20,007 chúng ta chưa bao giờ thực sự nói về nó. 244 00:12:20,140 --> 00:12:22,852 Chà, anh luôn có cảm giác em không muốn nói. 245 00:12:22,876 --> 00:12:24,044 Không, ý em là 246 00:12:24,177 --> 00:12:27,014 chúng ta chưa bao giờ nói về nó như thế nào đối với anh. 247 00:12:30,150 --> 00:12:31,727 Người ta thường nói 248 00:12:31,751 --> 00:12:33,720 Anh không biết làm gì khi không có em. 249 00:12:35,222 --> 00:12:38,758 Bởi vì mất một người bạn yêu là một khái niệm xa lạ. 250 00:12:38,859 --> 00:12:41,404 Bạn không muốn tưởng tượng nó như thế nào. 251 00:12:41,428 --> 00:12:43,363 Chà, những người đó không giống như chúng ta. 252 00:12:43,496 --> 00:12:46,175 Và anh đã ngồi suy nghĩ trong chiếc xe đó 253 00:12:46,199 --> 00:12:48,744 Anh đã nghe em cận kề cái chết. 254 00:12:48,768 --> 00:12:50,746 Và anh không cần tưởng tượng bất cứ điều gì. 255 00:12:50,770 --> 00:12:52,372 Anh biết cuộc sống sẽ cảm giác như thế nào 256 00:12:52,505 --> 00:12:53,817 khi không có em trong đó, và nó làm anh sợ hãi. 257 00:12:53,841 --> 00:12:56,543 Em xin lỗi em đã để anh trải qua điều đó. 258 00:12:58,245 --> 00:13:00,689 Anh biết em đang làm việc của em. 259 00:13:00,713 --> 00:13:03,073 Và anh tự hào về em vì điều đó, nhưng có một sự ích kỷ nhỏ 260 00:13:03,183 --> 00:13:05,218 trong anh ước gì em không muốn đi làm nữa. 261 00:13:07,254 --> 00:13:09,398 Em đã không muốn. 262 00:13:09,422 --> 00:13:11,925 Không, sau cuộc tấn công và những thứ khác 263 00:13:12,059 --> 00:13:13,903 đang diễn ra trên thế giới này? 264 00:13:13,927 --> 00:13:16,039 Điều cuối cùng em đã từng muốn làm 265 00:13:16,063 --> 00:13:18,741 là mặc lại bộ đồng phục đó. 266 00:13:18,765 --> 00:13:21,568 Và sau đó Elaine nhắc tới nghỉ hưu. 267 00:13:21,701 --> 00:13:24,914 Và em đã thực sự đấu tranh với quyết định đó. 268 00:13:24,938 --> 00:13:27,016 Tại sao em không nói với anh về điều đó để anh có thể giúp em 269 00:13:27,040 --> 00:13:28,617 -vượt qua nó? -Vì em biết anh sẽ làm gì. 270 00:13:28,641 --> 00:13:30,410 Anh sẽ ủng hộ em. 271 00:13:30,543 --> 00:13:33,646 Cho phép em nghĩ việc. 272 00:13:34,581 --> 00:13:36,816 Và em đã không thể. 273 00:13:40,587 --> 00:13:43,123 Không thể để kẻ xấu giành chiến thắng. 274 00:13:44,557 --> 00:13:46,635 Đó là con người của em. 275 00:13:46,659 --> 00:13:48,071 Em là người sống sót. 276 00:13:48,095 --> 00:13:50,763 Chúng ta là những người sống sót. 277 00:14:02,509 --> 00:14:04,287 Buổi sáng tốt lành! 278 00:14:04,311 --> 00:14:07,156 Chúng ta vẫn mặc đồ ngủ à? 279 00:14:07,180 --> 00:14:09,116 Trường học bắt đầu sau 20 phút nữa. 280 00:14:09,249 --> 00:14:11,094 Xin lỗi, đó là lỗi của tôi. 281 00:14:11,118 --> 00:14:13,429 -Ngủ lố báo thức. -Không, tốt đấy... 282 00:14:13,453 --> 00:14:15,331 Điều đó có nghĩa là cậu đã ngủ một chút. 283 00:14:15,355 --> 00:14:18,801 Buck ngáy to lắm. 284 00:14:18,825 --> 00:14:20,793 Chà, cũng tốt khi biết điều đó. 285 00:14:20,928 --> 00:14:22,505 Okay, tôi 286 00:14:22,529 --> 00:14:24,840 tôi nghĩ đã đến lúc ai đó đã sẵn sàng đến trường. 287 00:14:24,864 --> 00:14:27,610 Con sẽ đi. Nhưng con sẽ cần ngủ một giấc. 288 00:14:27,634 --> 00:14:31,280 Bởi vì tất cả những tiếng ngáy. 289 00:14:31,304 --> 00:14:33,941 Đúng, okay. 290 00:14:36,543 --> 00:14:38,511 Trời ơi. 291 00:14:39,779 --> 00:14:42,049 Thằng bé có vẻ ổn. 292 00:14:44,017 --> 00:14:45,028 C... 293 00:14:45,052 --> 00:14:47,955 Cô nghĩ nó có hiểu chuyện gì đang xảy ra không? 294 00:14:48,855 --> 00:14:50,366 Cậu bé đã mất mẹ rồi. 295 00:14:50,390 --> 00:14:52,625 Tôi nghĩ nó hiểu nhiều hơn những gì chúng ta muốn nó hiểu. 296 00:14:54,494 --> 00:14:56,472 Còn cậu thì sao? 297 00:14:56,496 --> 00:14:59,399 Ý tôi là, quay trở lại ngoài đó thế nào? 298 00:15:00,167 --> 00:15:02,002 Thật kỳ lạ. 299 00:15:02,135 --> 00:15:03,879 Cô biết đấy, 300 00:15:03,903 --> 00:15:06,482 nhóm cảm thấy hụt hẫng khi không có Eddie. 301 00:15:06,506 --> 00:15:09,842 Không phải những gì tôi đang hỏi. 302 00:15:09,977 --> 00:15:11,985 Tôi thực sự lo lắng về cậu đang ở ngoài đó. 303 00:15:12,009 --> 00:15:12,355 Tôi 304 00:15:12,379 --> 00:15:14,014 Tôi ổn. 305 00:15:15,482 --> 00:15:17,584 Tôi không phải là người bị bắn. 306 00:15:17,584 --> 00:15:19,580 911 Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 307 00:15:19,580 --> 00:15:21,580 Tôi gọi từ một công trình xây dựng dưới thị trấn 308 00:15:21,580 --> 00:15:23,580 Một người của tôi bị ghim bởi dây cáp Cậu ấy tít ở trên cần cẩu. 309 00:15:30,263 --> 00:15:32,565 Williams, bạn đang ở với chúng tôi. 310 00:15:32,699 --> 00:15:33,900 Chuyện gì vậy?! 311 00:15:34,034 --> 00:15:36,245 Chúng tôi không yêu cầu cảnh sát! Bạn của chúng ta bị thương! 312 00:15:36,269 --> 00:15:38,347 Quý vị, cảnh sát đang ở đây chỉ như một biện pháp phòng ngừa. 313 00:15:38,371 --> 00:15:40,016 -Kẻ bắn tỉa. -Một người đàn ông ghim bởi dây cáp 314 00:15:40,040 --> 00:15:41,817 -trên đó? -Không biết cái cáp làm thế quái nào 315 00:15:41,841 --> 00:15:43,943 lại bị bung ra, nhưng nó cột thứ đó cuối đầu dây. 316 00:15:44,044 --> 00:15:46,022 Có ít nhất vài ngàn cân áp lực 317 00:15:46,046 --> 00:15:48,257 đè trên cánh tay của cậu ấy. Bạn có thể xem nó trên nguồn cấp dữ liệu. 318 00:15:48,281 --> 00:15:50,226 Được rồi, đưa chúng tôi đến đó. 319 00:15:50,250 --> 00:15:51,760 -Cliff tội nghiệp hả? -Ừ. 320 00:15:51,784 --> 00:15:55,122 Cái xà đó mà rơi, nó sẽ kéo cánh tay của anh ta theo nó. 321 00:16:02,562 --> 00:16:04,907 Ồ. Chảy máu động mạch, đội trưởng. 322 00:16:04,931 --> 00:16:06,571 Với thời gian di chuyển, anh ấy có tám phút. 323 00:16:06,699 --> 00:16:08,444 Có lẽ là mười, nó ở trên cao cánh tay của anh ấy. 324 00:16:08,468 --> 00:16:10,246 Anh ấy có thể bị chảy máu nhanh chóng. Tôi đã nói chuyện với đội SWAT. 325 00:16:10,270 --> 00:16:11,380 Họ vẫn còn mười phút nữa. 326 00:16:11,404 --> 00:16:12,439 Phi thuyền? 327 00:16:12,572 --> 00:16:13,940 Có thể ít hơn, nhưng không nhiều. 328 00:16:14,074 --> 00:16:15,851 Bạn sẽ hoàn toàn bị lộ khi ở trên đó, đội trưởng. 329 00:16:15,875 --> 00:16:17,520 -Chúng tôi không thể bảo vệ bạn. -Nghe này, chúng ta có thể ngồi ở đây 330 00:16:17,544 --> 00:16:18,554 cố gắng làm toán, đội trưởng, 331 00:16:18,578 --> 00:16:19,746 nhưng chúng ta phải lên đó. 332 00:16:19,879 --> 00:16:21,948 Tôi nghĩ cậu ta đã đánh bại mấy người. 333 00:16:29,089 --> 00:16:30,423 Tất nhiên là cậu ấy. 334 00:16:30,557 --> 00:16:32,268 Buck, không ai nói cậu có thể đi lên đó. 335 00:16:32,292 --> 00:16:34,937 Cậu hoàn toàn bị lộ và chúng tôi không có 336 00:16:34,961 --> 00:16:36,629 bất kỳ cách nào để bảo vệ cậu, Buckley. 337 00:16:36,763 --> 00:16:38,407 Buckley, phản hồi. 338 00:16:38,431 --> 00:16:40,243 Tôi hiểu rồi, đội trưởng. 339 00:16:40,267 --> 00:16:42,145 Tôi đã mang theo một garô cầm máu. Hen và Chim 340 00:16:42,169 --> 00:16:44,471 có thể hướng dẫn tôi cần làm gì. 341 00:16:45,905 --> 00:16:47,440 Có thể đổ lỗi cho cậu ấy không, đội trưởng? 342 00:16:47,574 --> 00:16:50,510 -Yeah. -Buck sẽ là Buck. 343 00:17:06,626 --> 00:17:08,937 Được rồi, Buck, tên anh ấy là Cliff. 344 00:17:08,961 --> 00:17:10,673 Và sợi cáp đã ghim anh ta... 345 00:17:10,697 --> 00:17:12,007 Không có cách nào để di chuyển nó. 346 00:17:12,031 --> 00:17:13,942 Cậu phải cắt nó để thả cái xà 347 00:17:13,966 --> 00:17:15,744 -và giải phóng áp lực. -Nhưng garô cầm máu 348 00:17:15,768 --> 00:17:18,171 đi trước, chúng tôi sẽ hướng dẫn cậu. 349 00:17:24,311 --> 00:17:27,280 Trời ạ, anh ấy trông không được tốt lắm. 350 00:18:20,700 --> 00:18:22,245 Này, Cliff. 351 00:18:22,269 --> 00:18:23,246 Tên tôi là Buck. 352 00:18:23,270 --> 00:18:25,414 Và tôi sẽ đưa bạn xuống. 353 00:18:25,438 --> 00:18:26,539 Bỏ cái này ra khỏi tôi! 354 00:18:26,673 --> 00:18:28,875 Thỏa thuận. Đầu tiên, 355 00:18:29,008 --> 00:18:31,211 chúng tôi gắn garô này vào bạn, được không? 356 00:18:31,344 --> 00:18:32,388 Hen, Chim. 357 00:18:32,412 --> 00:18:33,713 Tôi đang chuẩn bị garô. 358 00:18:33,846 --> 00:18:35,526 Cậu sẽ muốn đặt nó cao hơn vết thương. 359 00:18:43,256 --> 00:18:44,557 Đừng quên cảnh báo anh ta. 360 00:18:44,691 --> 00:18:46,058 Này, Cliff, ừm, 361 00:18:46,193 --> 00:18:48,361 việc này sẽ khá đau. 362 00:18:53,200 --> 00:18:55,735 Okay. Đang cắt cáp. 363 00:18:55,868 --> 00:18:58,238 Đảm bảo khu vực an toàn dưới đó. 364 00:18:59,071 --> 00:19:00,740 Đã rõ. Tất cả đã an toàn. 365 00:19:24,264 --> 00:19:26,833 Okay, Cliff. Đưa bạn xuống nào. 366 00:19:31,604 --> 00:19:33,773 Được rồi, sắp xong rồi. 367 00:19:35,608 --> 00:19:37,286 Bạn đây rồi. Chúng ta bắt đầu. 368 00:19:37,310 --> 00:19:39,779 Cố lên, anh bạn. Cậu sẽ ổn thôi. 369 00:19:39,912 --> 00:19:41,481 Cậu có chắc chắn về điều đó? Còn cánh tay của tôi thì sao? 370 00:19:41,614 --> 00:19:44,116 Có thể có một vài tổn thương thần kinh, nhưng tôi nghĩ anh ấy sẽ giữ được cánh tay. 371 00:19:44,251 --> 00:19:45,628 Cảm ơn. 372 00:19:45,652 --> 00:19:47,296 Đừng cảm ơn chúng tôi. 373 00:19:47,320 --> 00:19:49,456 Cảm ơn tên khùng kia kìa. 374 00:20:04,804 --> 00:20:06,339 Anh có định nói gì không? 375 00:20:08,140 --> 00:20:10,653 Tôi không biết, Buck, cậu muốn tôi nói gì không? 376 00:20:10,677 --> 00:20:13,313 Ý tôi là - ý tôi là, thường thì ... 377 00:20:13,446 --> 00:20:15,648 "Lúc đó cậu nghĩ gì thế?" "Thật là liều lĩnh," 378 00:20:15,782 --> 00:20:17,326 Hoặc câu yêu thích của tôi, 379 00:20:17,350 --> 00:20:19,127 "Cậu có thể đã bị giết, " 380 00:20:19,151 --> 00:20:21,630 Không, có vẻ như tôi không cần phải nói chuyện. 381 00:20:21,654 --> 00:20:23,690 Cậu thuộc lòng nó rồi. 382 00:20:24,824 --> 00:20:27,460 Và, vậy mà, cậu vẫn bật chế độ full Buck. 383 00:20:29,829 --> 00:20:32,064 Anh nói như thế đó là một điều tồi tệ. 384 00:20:35,167 --> 00:20:37,637 Cậu sẽ không bao giờ là một người suy nghĩ trước khi hành động. 385 00:20:38,405 --> 00:20:40,983 Và tôi đã học cách chấp nhận điều khoản đó. 386 00:20:41,007 --> 00:20:43,686 Một phần vì tôi nhận ra tôi không có sự lựa chọn. 387 00:20:43,710 --> 00:20:45,488 Cậu sẽ không bao giờ thay đổi. 388 00:20:45,512 --> 00:20:47,990 Nhưng cũng bởi vì tôi biết, 389 00:20:48,014 --> 00:20:49,382 bất cứ hành động nào cậu thực hiện, 390 00:20:49,516 --> 00:20:51,684 không quan trọng nó nguy hiểm hoặc bốc đồng thế nào, 391 00:20:51,818 --> 00:20:52,861 chúng xuất phát từ trái tim cậu. 392 00:20:52,885 --> 00:20:54,029 -Vì cậu quan tâm. -Chà. 393 00:20:54,053 --> 00:20:55,388 Cảm ơn. 394 00:20:55,522 --> 00:20:56,832 Hôm nay không phải vậy. 395 00:20:56,856 --> 00:20:58,858 Cậu không liều lĩnh 396 00:20:58,991 --> 00:21:00,560 lao vào nơi thiên thần sợ bước đi. 397 00:21:00,693 --> 00:21:01,904 Cậu đã có một sự lựa chọn có chủ ý 398 00:21:01,928 --> 00:21:04,030 -để biến mình thành mục tiêu. -Yeah. 399 00:21:04,163 --> 00:21:06,675 Tôi đã tự biến mình thành mục tiêu bởi vì tôi sẽ không để 400 00:21:06,699 --> 00:21:08,067 bất kỳ ai trong số các bạn chấp nhận rủi ro đó 401 00:21:08,200 --> 00:21:10,703 bởi vì tôi không thể chịu đựng được nếu bất cứ ai khác 402 00:21:10,837 --> 00:21:12,204 bị thương ngay bây giờ. 403 00:21:12,339 --> 00:21:14,182 Buck, chuyện đã xảy ra với Eddie không phải lỗi của cậu. 404 00:21:14,206 --> 00:21:17,052 Không, tôi chỉ là một người đứng đó khi nó xảy ra 405 00:21:17,076 --> 00:21:19,379 người không thể làm bất cứ điều gì để bảo vệ cậu ấy. 406 00:21:19,512 --> 00:21:21,056 Hôm nay, 407 00:21:21,080 --> 00:21:23,416 tôi có thể làm một cái gì đó để bảo vệ phần còn lại trong nhóm. 408 00:21:23,550 --> 00:21:25,452 Tôi đã làm vậy. 409 00:21:28,588 --> 00:21:32,224 Chúng ta là một đội, và chúng ta đáng lẽ phải bảo vệ lẫn nhau. 410 00:21:34,126 --> 00:21:37,029 Đừng làm điều đó một lần nữa. 411 00:21:43,102 --> 00:21:44,447 Vậy thôi hả? 412 00:21:44,471 --> 00:21:45,881 Yeah, cảm giác như một loại 413 00:21:45,905 --> 00:21:47,407 đảo ngược tâm lý kỳ lạ. 414 00:21:47,540 --> 00:21:49,452 Tôi thích khi anh ấy chỉ hét vào mặt tôi hơn. 415 00:21:49,476 --> 00:21:51,578 Tôi có thể hét vào mặt cậu nếu cậu nghĩ rằng điều đó sẽ hữu ích. 416 00:21:51,711 --> 00:21:54,414 Coi nào, cô không thể nổi giận. Cô thậm chí đã không ở đó. 417 00:21:54,547 --> 00:21:56,058 Có ít nhất nửa tá video trên Internet 418 00:21:56,082 --> 00:21:57,626 về việc leo lên cần cẩu của cậu. 419 00:21:57,650 --> 00:21:59,795 Tất cả được quay từ các cửa sổ gần đó. Bất kỳ ai trong số những người đó 420 00:21:59,819 --> 00:22:03,632 có thể có một khẩu súng và bắn vào cái đầu to và ngu ngốc của cậu. 421 00:22:03,656 --> 00:22:05,091 Tôi đã đội mũ bảo hiểm. 422 00:22:07,093 --> 00:22:09,638 Không phải bằng Kevlar, đồ ngốc. 423 00:22:09,662 --> 00:22:11,931 Chờ một chút. Nghe như 424 00:22:12,064 --> 00:22:13,600 cô đang lo lắng cho tôi. 425 00:22:13,733 --> 00:22:15,110 Tôi khó chịu với cậu. 426 00:22:15,134 --> 00:22:18,605 Cậu không phải bất khả chiến bại. Cậu có thể bị thương. 427 00:22:18,738 --> 00:22:19,738 Hoặc tồi tệ hơn. 428 00:22:19,772 --> 00:22:21,841 Nhưng tôi không bị gì. 429 00:22:31,984 --> 00:22:34,821 Xin lỗi. 430 00:22:36,956 --> 00:22:38,625 Okay. 431 00:22:38,758 --> 00:22:41,003 Không chắc nó đến từ đâu. 432 00:22:41,027 --> 00:22:43,996 Có thể là rượu. 433 00:22:44,130 --> 00:22:47,342 Có-có thể chúng ta nên nói về nó. 434 00:22:54,140 --> 00:22:56,643 Tôi nên đi. 435 00:22:59,812 --> 00:23:01,280 C ... 436 00:23:04,984 --> 00:23:06,519 Ana. 437 00:23:06,653 --> 00:23:08,988 Mọi chuyện ổn chứ? 438 00:23:17,964 --> 00:23:19,198 Hey, Buck. 439 00:23:20,867 --> 00:23:22,535 Hey. 440 00:23:22,669 --> 00:23:25,171 Chào bố. 441 00:23:25,304 --> 00:23:27,540 -Con nhớ bố. -Bố cũng nhớ con. 442 00:23:27,674 --> 00:23:30,209 Bố sẽ sớm gặp lại con. 443 00:23:30,342 --> 00:23:31,878 Bố sẽ về nhà trước khi con biết điều đó. 444 00:23:32,011 --> 00:23:34,389 Hãy để bản thân lành hết đã, làm ơn. 445 00:23:34,413 --> 00:23:35,891 Cậu không gì phải lo lắng. 446 00:23:35,915 --> 00:23:37,550 Buck và tôi có thể kiểm soát. 447 00:23:37,684 --> 00:23:38,851 Cảm ơn. 448 00:23:38,985 --> 00:23:40,062 Yêu bố. 449 00:23:40,086 --> 00:23:41,387 Bố cũng yêu con. 450 00:23:47,326 --> 00:23:49,171 Rất cảm kích khi cậu ở lại với thằng bé. 451 00:23:49,195 --> 00:23:51,574 Carla đề nghị đưa nó về nhà cô ấy, 452 00:23:51,598 --> 00:23:53,199 nhưng, tôi đã nghĩ 453 00:23:53,332 --> 00:23:54,534 điều này đã đủ choáng ngợp 454 00:23:54,667 --> 00:23:56,703 Mà không cần phải ngủ trên một chiếc giường lạ. 455 00:23:57,704 --> 00:23:59,582 Nó ổn chứ? 456 00:23:59,606 --> 00:24:00,707 Tốt hơn tôi. 457 00:24:04,677 --> 00:24:08,423 Tôi đã hơi lạc lối khi tôi nói với nó rằng cậu đã bị bắn. 458 00:24:08,447 --> 00:24:10,425 Tôi xin lỗi, tôi đáng lẽ nên 459 00:24:10,449 --> 00:24:12,561 kìm lòng lại. 460 00:24:12,585 --> 00:24:15,454 Cậu đã ở đó vì nó khi tôi không thể. 461 00:24:15,555 --> 00:24:18,433 Đó là những gì quan trọng. 462 00:24:18,457 --> 00:24:20,392 Tuy nhiên. 463 00:24:20,527 --> 00:24:22,261 Tôi nghĩ sẽ tốt hơn cho thằng bé 464 00:24:22,394 --> 00:24:24,463 nếu tôi là người bị bắn. 465 00:24:29,035 --> 00:24:32,080 Tôi đã nghe báo cáo đạn đạo từ vỏ đạn của chúng ta đã tới. 466 00:24:32,104 --> 00:24:34,082 Họ không gửi báo cáo. 467 00:24:34,106 --> 00:24:36,609 Họ đã gửi anh ta. 468 00:24:40,112 --> 00:24:41,790 Cảnh sát trưởng Pate. 469 00:24:41,814 --> 00:24:43,650 Trung sĩ. 470 00:24:44,651 --> 00:24:46,418 Đóng cửa lại. 471 00:24:52,091 --> 00:24:54,402 Vỏ bọc hai người tìm thấy 472 00:24:54,426 --> 00:24:56,772 là từ một viên đạn cỡ nòng ,308. 473 00:24:56,796 --> 00:24:58,631 Phù hợp với những gì một tay bắn tỉa sẽ sử dụng. 474 00:24:58,765 --> 00:25:00,432 Và phù hợp với viên đạn từ cả hai hiện trường. 475 00:25:00,567 --> 00:25:03,970 Nhưng không điều gì trong số đó khiến phó trưởng ban phải đi chuyển tin. 476 00:25:04,103 --> 00:25:05,972 Đạn được cấp phù hợp. 477 00:25:06,105 --> 00:25:07,774 Chính xác hơn, đắt hơn 478 00:25:07,907 --> 00:25:10,777 và dễ theo dõi hơn. Xuống tới mã số. 479 00:25:10,910 --> 00:25:12,979 Đạn đạo đã tiếp cận nhà sản xuất 480 00:25:13,112 --> 00:25:14,280 để xác định người mua. 481 00:25:14,413 --> 00:25:17,292 Sau đó họ gọi cho tôi. 482 00:25:17,316 --> 00:25:20,953 Vậy, lính bắn tỉa của chúng ta đã không mua đạn từ một cửa hàng súng. 483 00:25:21,087 --> 00:25:23,766 Hắn ta đã nhận nó từ chúng ta. 484 00:25:23,790 --> 00:25:27,459 Viên đạn đó thuộc về LAPD. 485 00:25:47,780 --> 00:25:49,481 Tấn công. 486 00:25:50,382 --> 00:25:52,018 -Đi, đi, đi, đi, đi! -LAPD! 487 00:25:52,151 --> 00:25:53,996 -Kenneth Malone! -Căn phòng an toàn. 488 00:25:54,020 --> 00:25:55,688 An toàn. 489 00:25:55,822 --> 00:25:58,000 LAPD! Đứng yên! Giơ tay lên. 490 00:25:58,024 --> 00:25:59,325 Kenneth Malone. 491 00:25:59,458 --> 00:26:02,037 Tám năm làm trong SWAT với súng trường dài 492 00:26:02,061 --> 00:26:03,371 cho đến khi anh ấy bị sa thải sáu tháng trước 493 00:26:03,395 --> 00:26:05,665 sau khi anh ấy vô tình bắn một con tin. 494 00:26:05,798 --> 00:26:09,702 Có kế hoạch nào để khiến anh ta nói không? 495 00:26:09,836 --> 00:26:11,980 Cô. 496 00:26:12,004 --> 00:26:14,841 Cô là người mặc áo có sọc trên cánh tay, Trung sĩ. 497 00:26:14,974 --> 00:26:17,686 Và anh ấy tấn công tôi như một người sẽ phản ứng với nó. 498 00:26:17,710 --> 00:26:20,847 Họ đã bắt tên bắn tỉa. Hắn ta đang bị giam giữ. 499 00:26:20,980 --> 00:26:22,357 Đó là một sự nhẹ nhỏm. 500 00:26:22,381 --> 00:26:25,184 Đúng vậy. Bây giờ mọi thứ có thể trở lại bình thường. 501 00:26:26,853 --> 00:26:28,933 Thực tế, đó là những gì tôi muốn nói chuyện với cô. 502 00:26:28,988 --> 00:26:32,725 Đây sẽ không phải là một cuộc nói chuyện vui vẻ, phải không? 503 00:26:35,728 --> 00:26:38,898 Tôi sẽ nghỉ việc, Sue. 504 00:26:39,031 --> 00:26:41,076 Mọi thứ ở nhà ổn chứ? 505 00:26:41,100 --> 00:26:43,545 Tôi biết cô đã lo lắng cho Jee. 506 00:26:43,569 --> 00:26:45,237 Tôi đang làm con bé thất vọng. 507 00:26:45,371 --> 00:26:47,883 Tôi chỉ rất mệt mỏi 508 00:26:47,907 --> 00:26:50,018 mọi lúc, và tôi không thể tập trung, 509 00:26:50,042 --> 00:26:52,220 và tôi cảm thấy như tôi đang ở trong sương mù 510 00:26:52,244 --> 00:26:53,579 mà tôi không thể thoát khỏi. 511 00:26:53,713 --> 00:26:56,749 Và tôi cần phải làm tốt hơn. Tôi-tôi cần phải 512 00:26:56,883 --> 00:26:59,585 Tôi cần phải tốt hơn. 513 00:27:00,419 --> 00:27:03,089 Và tôi không thể làm điều đó và ở đây. 514 00:27:03,222 --> 00:27:06,268 Cô biết đấy, nếu cô cảm thấy cô cần dành nhiều thời gian ở nhà hơn, 515 00:27:06,292 --> 00:27:08,070 Tôi hiểu. 516 00:27:08,094 --> 00:27:10,072 Nhưng tôi muốn cô nói chuyện với ... 517 00:27:10,096 --> 00:27:11,940 Làm ơn đừng nói những người tư vấn. 518 00:27:11,964 --> 00:27:14,734 Tôi muốn cô nói chuyện với Chimney. 519 00:27:14,867 --> 00:27:16,535 Cái gì? 520 00:27:17,303 --> 00:27:18,914 Những gì cô đang mô tả 521 00:27:18,938 --> 00:27:22,117 và những gì tôi thấy khi cô ở đây, 522 00:27:22,141 --> 00:27:24,076 nó giống như một cái gì đó 523 00:27:24,210 --> 00:27:26,746 hơn là chỉ bị quá tải. 524 00:27:28,047 --> 00:27:30,616 Nói chuyện với cậu ấy, Maddie. 525 00:27:34,586 --> 00:27:36,098 Kho vũ khí LAPD 526 00:27:36,122 --> 00:27:39,434 giữ một bản ghi chi tiết về tất cả các loại đạn phù hợp. 527 00:27:39,458 --> 00:27:42,094 Các vòng được sử dụng đã được cấp cho anh 528 00:27:42,228 --> 00:27:44,096 khi anh còn ở SWAT. 529 00:27:44,230 --> 00:27:45,473 Tào lao. 530 00:27:45,497 --> 00:27:47,299 Tôi chưa chạm vào vũ khí trong nhiều tháng. 531 00:27:47,433 --> 00:27:50,636 -Không kể từ ... -Nhà máy? 532 00:27:50,770 --> 00:27:52,480 Đúng. 533 00:27:52,504 --> 00:27:54,140 Anh đã bắn nhầm người. 534 00:27:54,273 --> 00:27:55,942 Tôi đoán rằng toàn bộ sự việc 535 00:27:56,075 --> 00:27:57,619 cảm thấy không công bằng. 536 00:27:57,643 --> 00:28:01,289 Tin tức biến anh thành kẻ thù công khai số một. 537 00:28:01,313 --> 00:28:03,816 Anh mất việc. 538 00:28:03,950 --> 00:28:06,318 Tôi bỏ việc. 539 00:28:06,452 --> 00:28:07,595 Khi bộ phận muốn đánh giá, 540 00:28:07,619 --> 00:28:08,988 tôi đã nói đừng bận tâm. 541 00:28:09,121 --> 00:28:12,334 Tôi sẽ làm cho nó dễ dàng với mọi người và tôi sẽ rời đi. 542 00:28:12,358 --> 00:28:14,460 Tôi không quan tâm được minh oan. 543 00:28:14,593 --> 00:28:16,839 Tôi quan tâm rằng tôi đã phạm sai lầm 544 00:28:16,863 --> 00:28:19,799 mà tôi vẫn đang cố gắng tìm cách để sống với nó. 545 00:28:20,800 --> 00:28:23,002 Tôi đang nói với cô, 546 00:28:23,135 --> 00:28:25,337 cô đã bắt nhầm người. 547 00:28:25,471 --> 00:28:28,340 Cô đang tìm kiếm một người ghét lính cứu hỏa. 548 00:28:29,141 --> 00:28:30,485 Trời ạ, tôi thức dậy mỗi sáng 549 00:28:30,509 --> 00:28:32,311 biết ơn họ. 550 00:28:32,444 --> 00:28:35,514 Rằng họ đã cứu một người mà tôi không thể. 551 00:28:37,510 --> 00:28:39,510 911 Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 552 00:28:39,510 --> 00:28:41,510 Tôi bị kẹt trong một đám cháy. 553 00:28:42,521 --> 00:28:44,366 Ông có thể cho tôi biết vị trí của ông, thưa ông? 554 00:28:44,390 --> 00:28:46,192 ETHAN 544 Hazleton. 555 00:28:46,325 --> 00:28:47,702 Tên ông là gì, thưa ông? 556 00:28:47,726 --> 00:28:49,528 Ethan. 557 00:28:49,661 --> 00:28:52,664 Ethan, bạn có ở đó không? 558 00:28:56,402 --> 00:28:58,513 Điều phối cho biết có một nạn nhân duy nhất bên trong. 559 00:28:58,537 --> 00:29:00,315 Tên là Ethan, Buck, Ravi, 560 00:29:00,339 --> 00:29:02,842 kết nối với một số vòi nước. Bắt đầu xịt nước từ ngoài này. 561 00:29:02,975 --> 00:29:05,053 -Hen, Chim, các bạn đi với tôi. - Đã rõ -Đã rõ. 562 00:29:05,077 --> 00:29:07,213 Rất vui vì chúng ta không cần áo chống đạn nữa. 563 00:29:07,346 --> 00:29:09,381 Đúng vậy. 564 00:29:09,515 --> 00:29:11,393 Tôi sẽ không nhớ chúng. 565 00:29:11,417 --> 00:29:12,895 Họ tìm thấy khẩu súng của Malone 566 00:29:12,919 --> 00:29:15,221 đúng nơi anh ấy đã nói, được chôn trong sân. 567 00:29:15,354 --> 00:29:16,722 Đã không được sử dụng trong nhiều tháng. 568 00:29:16,856 --> 00:29:19,034 Có thể anh ấy đã sử dụng một vũ khí khác. 569 00:29:19,058 --> 00:29:21,360 Tôi lại không cảm thấy như vậy, phải không? 570 00:29:21,493 --> 00:29:23,571 Tôi không nghĩ anh ấy là thủ phạm. 571 00:29:23,595 --> 00:29:26,074 Nhưng đạn là của anh ta. 572 00:29:26,098 --> 00:29:27,509 Đó không phải là một sai lầm. 573 00:29:27,533 --> 00:29:30,745 Vậy, có ai đó khác đã lấy nó. Nhưng ai? 574 00:29:30,769 --> 00:29:34,540 Riflemen không hoạt động một mình. 575 00:29:35,341 --> 00:29:36,876 Họ hoạt động theo cặp. 576 00:29:42,714 --> 00:29:45,251 Ethan! Bạn có ở đó không? 577 00:29:45,384 --> 00:29:47,095 LAFD! 578 00:29:47,119 --> 00:29:50,722 Ethan! Ethan! 579 00:29:51,557 --> 00:29:52,925 Không có dấu hiệu của anh ta, đội trưởng. 580 00:29:53,059 --> 00:29:55,103 Điều phối cho biết anh ấy có thể đã bất tỉnh. 581 00:29:55,127 --> 00:29:56,728 Tôi đang lên tầng ba. 582 00:29:57,629 --> 00:29:59,407 Đã rõ, đội trưởng! 583 00:29:59,431 --> 00:30:02,210 LAFD! Có ai ở đây không? 584 00:30:02,234 --> 00:30:04,112 LAFD! 585 00:30:04,136 --> 00:30:05,881 118, chúng tôi có yêu cầu sơ tán khỏi tòa nhà. 586 00:30:05,905 --> 00:30:08,083 Sơ tán? Bởi thẩm quyền của ai? 587 00:30:08,107 --> 00:30:09,575 LAPD. 588 00:30:10,309 --> 00:30:12,287 Ethan? 589 00:30:12,311 --> 00:30:13,755 Ethan! 590 00:30:13,779 --> 00:30:15,581 LAFD! Bạn có thể nghe tôi không? 591 00:30:17,816 --> 00:30:19,485 Ethan! 592 00:30:41,607 --> 00:30:42,975 Báo cáo, đội trưởng Nash. 593 00:30:43,109 --> 00:30:45,320 Đội trưởng, phản hồi. 594 00:30:45,344 --> 00:30:47,789 -Anh đang ở đâu rồi? -Bobby vẫn ở trong à? 595 00:30:47,813 --> 00:30:49,648 Họ ra lệnh cho tất cả mọi người ra khỏi tòa nhà, 596 00:30:49,781 --> 00:30:51,126 nhưng anh ta không làm theo. 597 00:30:51,150 --> 00:30:52,827 Anh ấy nói anh ấy đã thấy nạn nhân của chúng ta, Ethan. 598 00:30:52,851 --> 00:30:54,486 Ethan Copeland? 599 00:30:54,620 --> 00:30:57,656 Anh ta không phải là nạn nhân. Anh ta là tay bắn tỉa. 600 00:31:02,594 --> 00:31:05,797 Báo cáo, đội trưởng Nash. 601 00:31:07,866 --> 00:31:09,801 Yêu cầu họ quay vào đây. Làm đi. 602 00:31:09,936 --> 00:31:11,846 -Nếu tôi không làm, thì sao... chúng ta cháy à? -Gọi họ vào. 603 00:31:11,870 --> 00:31:14,482 Nói với họ anh bị gãy chân hoặc cái gì đó. Làm đi. 604 00:31:14,506 --> 00:31:14,816 Không. 605 00:31:14,840 --> 00:31:17,309 Tôi nghĩ cậu đã bắn đủ lính cứu hỏa rồi. 606 00:31:17,443 --> 00:31:20,012 -Lính bắn tỉa LAPD? -Cựu LAPD. 607 00:31:20,146 --> 00:31:23,182 Sau khi đối tác của anh ấy nghỉ việc, chúng tôi nhận ra Copeland là một vấn đề 608 00:31:23,315 --> 00:31:25,460 và chúng tôi đã loại anh ta khỏi nhiệm vụ. 609 00:31:25,484 --> 00:31:27,129 Bây giờ anh ta đang khiến mọi người trả giá cho nó. 610 00:31:27,153 --> 00:31:29,688 Có ai biết Bobby đang ở đâu bên trong tòa nhà này không? 611 00:31:29,821 --> 00:31:31,499 Anh ấy gọi khi tìm thấy anh chàng đó. 612 00:31:31,523 --> 00:31:32,858 Tầng thứ ba, phía bên trái. 613 00:31:32,992 --> 00:31:34,660 -Đâu đó xung quanh cái cửa sổ đó. -Được rồi. 614 00:31:34,793 --> 00:31:37,039 SWAT ở ngay sau chúng ta. Chúng tôi đang tiếp quản hiện trường này. 615 00:31:37,063 --> 00:31:39,365 -Anh đang tiếp quản đám cháy? -Anh là ai? 616 00:31:39,498 --> 00:31:41,009 Howard Han, 118. 617 00:31:41,033 --> 00:31:43,535 Và tôi đoán vì đội trưởng bị mắc kẹt bên trong ngọn lửa đó, 618 00:31:43,669 --> 00:31:45,471 Tôi phụ trách hiện trường này. 619 00:31:47,506 --> 00:31:49,508 Đội trưởng, báo cáo. 620 00:31:49,641 --> 00:31:51,486 Cậu có thể đưa tôi vào đó được không? 621 00:31:51,510 --> 00:31:53,688 -Nghe này, tôi không nghĩ Bobby ... -Bobby sẽ chết trong đó, Buck. 622 00:31:53,712 --> 00:31:56,191 -Cậu cần giúp đỡ tôi. -Giúp cậu làm gì? 623 00:31:56,215 --> 00:31:58,226 Cứu chồng tôi. 624 00:31:58,250 --> 00:32:01,363 Cậu bị điên rồi. Cả hai đều sẽ chết ở đây. Để làm gì? 625 00:32:01,387 --> 00:32:03,065 Tôi vẫn sẽ kết thúc việc này, 626 00:32:03,089 --> 00:32:04,967 vì vậy tôi kéo theo nhiều người nhất có thể. 627 00:32:04,991 --> 00:32:07,569 -Không ai vào trong đâu. -Buck: Dễ thôi. 628 00:32:07,593 --> 00:32:08,870 Đột nhập vào phía bên phải, 629 00:32:08,894 --> 00:32:10,338 nơi hầu hết ngọn lửa đã được kiềm chế. 630 00:32:10,362 --> 00:32:12,540 Cô ấy sẽ hướng đến phía bên trái. 631 00:32:12,564 --> 00:32:13,932 Ngoại trừ cô ấy sẽ ở trong đám cháy. 632 00:32:14,033 --> 00:32:16,035 Để tôi mặc thiết bị vào. Tôi sẽ được bảo vệ. 633 00:32:16,168 --> 00:32:18,546 Tin tôi đi, tôi sẽ không ở trong đó lâu. 634 00:32:18,570 --> 00:32:20,682 Nghe này, chúng ta có một người của chúng ta trong đó. 635 00:32:20,706 --> 00:32:22,717 Anh ấy không được bảo vệ, có thể bị thương. 636 00:32:22,741 --> 00:32:24,981 Tôi cần biết kế hoạch của anh là gì trước khi anh thực hiện một hành động. 637 00:32:25,011 --> 00:32:27,746 Để tôi đưa người của tôi vào vị trí. Sau đó, tôi sẽ tóm tắt cho anh. 638 00:32:28,847 --> 00:32:30,416 Chúng ta cần phải dập tắt ngọn lửa này 639 00:32:30,549 --> 00:32:32,384 để chúng ta có thể đi vào đó và cứu đội trưởng. 640 00:32:32,518 --> 00:32:34,920 Yeah. Về chuyện đó. 641 00:32:41,227 --> 00:32:43,105 Được rồi, đi nào, đi nào. 642 00:32:43,129 --> 00:32:44,539 Họ đang ở đâu? 643 00:32:44,563 --> 00:32:46,241 Cậu đã không làm cho nó dễ dàng. 644 00:32:46,265 --> 00:32:47,766 Tòa nhà đã bị nhấn chìm. 645 00:32:47,899 --> 00:32:50,378 Nhưng vẫn chưa muộn. Cậu vẫn có thể tự cứu mình. 646 00:32:50,402 --> 00:32:53,581 -Tôi có thể giúp cậu ra khỏi đây. -Anh có bao giờ nghĩ rằng đó chỉ là 647 00:32:53,605 --> 00:32:54,906 lãng phí thời gian, đội trưởng? 648 00:32:55,041 --> 00:32:58,577 Rằng một số mạng sống chỉ không đáng được cứu? 649 00:32:58,710 --> 00:33:01,647 Tất cả mọi người... xứng đáng được cứu. 650 00:33:07,819 --> 00:33:09,964 -Tôi sẽ đi với chị. -Không, Buck. 651 00:33:09,988 --> 00:33:11,799 Tôi không thể bảo vệ cậu trong đó. 652 00:33:11,823 --> 00:33:13,568 Hắn ta đang cố giết lính cứu hỏa. 653 00:33:13,592 --> 00:33:15,137 Yeah. và chị đang mặc như lính cứu hỏa. 654 00:33:15,161 --> 00:33:17,139 Được rồi, tôi vào đây. 655 00:33:17,163 --> 00:33:19,131 Bây giờ cho tôi biết tôi phải làm gì. 656 00:33:31,009 --> 00:33:32,611 Anh biết đấy, có một người 657 00:33:32,744 --> 00:33:35,114 đã nhốt con tin ở đây một vài tháng trước. 658 00:33:35,247 --> 00:33:36,624 Làm thương một đám người. 659 00:33:36,648 --> 00:33:38,626 Tôi và đối tác của tôi ... chúng tôi đã cố gắng ngăn cản anh ta. 660 00:33:38,650 --> 00:33:42,464 Nhưng chúng tôi đã mắc sai lầm, và đối tác của tôi đã bắn nhầm người. 661 00:33:42,488 --> 00:33:44,499 Một người đàn ông vô tội bị thương. 662 00:33:44,523 --> 00:33:45,657 Tất cả chúng ta đều phạm sai lầm. 663 00:33:45,791 --> 00:33:49,295 Vấn đề là, tay súng đó 664 00:33:49,428 --> 00:33:50,605 đáng lẽ không nên sống. 665 00:33:50,629 --> 00:33:53,775 Hắn ta đã nghiện ma túy nhiều lần. 666 00:33:53,799 --> 00:33:55,134 Nhưng lính cứu hỏa ... 667 00:33:55,267 --> 00:33:58,280 Các người được gọi là anh hùng... Các người cứ liên tục cứu hắn ta! 668 00:33:58,304 --> 00:34:00,182 Đó là công việc. 669 00:34:00,206 --> 00:34:03,642 Các người đã cứu mạng hắn ta để hắn ta có thể làm hỏng cuộc đời của người khác! 670 00:34:10,048 --> 00:34:13,219 Chúng tôi không lựa chọn ai sống hay chết. 671 00:34:14,353 --> 00:34:16,188 Chúng tôi cứu tất cả mọi người khi có thể. 672 00:34:16,322 --> 00:34:18,500 Mấy người không cần phải đưa ra những lựa chọn khó khăn. 673 00:34:18,524 --> 00:34:20,859 Nhưng mọi người yêu mến mấy người vì điều đó, 674 00:34:20,992 --> 00:34:22,828 và ghét những kẻ như tôi. 675 00:34:23,829 --> 00:34:25,840 Cảnh sát trưởng, báo cáo, tôi đã nhắm được kẻ tình nghi. 676 00:34:25,864 --> 00:34:27,041 Cậu có tầm nhắm rõ ràng chứ? 677 00:34:27,065 --> 00:34:28,543 Không. Mục tiêu biến mất. 678 00:34:28,567 --> 00:34:29,677 Mấy người nghĩ cứu mạng người 679 00:34:29,701 --> 00:34:31,670 là một công việc khó? 680 00:34:31,803 --> 00:34:34,005 Hãy thử tước đoạt mạng sống. 681 00:34:58,697 --> 00:35:01,066 Athena? 682 00:35:01,200 --> 00:35:03,845 Đây là Athena Grant. Nghi phạm bị hạ. 683 00:35:03,869 --> 00:35:05,737 Cần hỗ trợ y tế. 684 00:35:05,871 --> 00:35:07,582 Đội trưởng Nash đã bị bắn. 685 00:35:07,606 --> 00:35:10,909 Athena, làm thế nào... 686 00:35:11,042 --> 00:35:11,877 Em đây. 687 00:35:12,010 --> 00:35:15,714 Em sẽ lo cho anh. 688 00:35:32,731 --> 00:35:35,567 Chào. 689 00:35:35,701 --> 00:35:40,382 Chào mừng trở lại. 690 00:35:40,406 --> 00:35:42,417 Ethan? 691 00:35:42,441 --> 00:35:45,453 Hắn ta không sống sót. 692 00:35:45,477 --> 00:35:47,389 Khi bọn em bắt Malone, 693 00:35:47,413 --> 00:35:49,281 Ethan biết đó chỉ là vấn đề thời gian 694 00:35:49,415 --> 00:35:52,594 trước khi bọn em hiểu ra hắn mới là tay bắn tỉa thực sự. 695 00:35:52,618 --> 00:35:54,620 Em đã đi vào một tòa nhà đang cháy. 696 00:35:54,753 --> 00:35:56,588 Em đã không tưởng tượng về phần đó, được chứ? 697 00:35:56,722 --> 00:35:58,624 Em thực sự bước qua lửa. 698 00:35:58,757 --> 00:36:02,127 Chà ... anh đã ở bên trong. 699 00:36:02,261 --> 00:36:05,407 Em sẽ không để một ngọn lửa nhỏ ngăn em lại. 700 00:36:05,431 --> 00:36:07,809 Em cần đưa đối tác của mình trở lại. 701 00:36:07,833 --> 00:36:10,111 Cảm ơn vì đã đến cứu anh. 702 00:36:10,135 --> 00:36:12,438 Luôn luôn. 703 00:36:24,182 --> 00:36:25,617 Cậu chưa chết. 704 00:36:25,751 --> 00:36:27,962 Và cô đã trở lại. 705 00:36:27,986 --> 00:36:29,988 Không chắc chắn rằng nó sẽ xảy ra. 706 00:36:30,121 --> 00:36:33,301 Yeah. Tôi đã bỏ chạy. 707 00:36:33,325 --> 00:36:34,969 Yeah, tôi nhận thấy. 708 00:36:34,993 --> 00:36:37,296 Cậu không đuổi theo tôi. 709 00:36:39,865 --> 00:36:42,468 Nghe này, tôi ... tôi đã trải qua một thời gian dài 710 00:36:42,601 --> 00:36:44,303 cảm thấy như mình không đủ. 711 00:36:44,436 --> 00:36:47,682 Và tôi không muốn làm điều đó nữa. 712 00:36:47,706 --> 00:36:49,775 Vì vậy, nếu cô không muốn tôi. 713 00:36:53,779 --> 00:36:55,647 Tôi muốn. 714 00:36:55,781 --> 00:36:57,983 Tôi thực sự muốn. 715 00:37:02,153 --> 00:37:04,723 Em đang nằm mà không có anh? 716 00:37:05,524 --> 00:37:07,793 Em đã bỏ việc. 717 00:37:12,197 --> 00:37:13,508 Cái gì? 718 00:37:13,532 --> 00:37:15,701 Chuyện gì đã xảy ra? 719 00:37:15,834 --> 00:37:17,336 Em có ổn không? 720 00:37:18,904 --> 00:37:22,140 Không, em không ổn. 721 00:37:23,375 --> 00:37:25,411 Em không ổn ở đây. 722 00:37:27,679 --> 00:37:30,482 Em cảm thấy như em đang mất trí. 723 00:37:33,719 --> 00:37:35,987 Em cần giúp đỡ. 724 00:37:37,856 --> 00:37:40,368 Okay. 725 00:37:40,392 --> 00:37:42,561 Anh sẽ giúp em, bất kể đó là gì. 726 00:37:45,731 --> 00:37:47,766 Chúng ta sẽ giúp em, được chứ? 727 00:38:00,111 --> 00:38:03,591 Tớ nghĩ rằng tớ đã quên hộp nước trái cây. 728 00:38:03,615 --> 00:38:07,862 -Denny có thể có một cuộc khủng hoảng. -Đứa bé dễ thương của tớ? Không bao giờ. 729 00:38:07,886 --> 00:38:09,931 Má đúng là một người bà. 730 00:38:09,955 --> 00:38:11,866 -Má không biết đâu. -Không. 731 00:38:11,890 --> 00:38:14,259 Mẹ Karen! Mẹ Hen! 732 00:38:14,393 --> 00:38:15,870 Nia! 733 00:38:15,894 --> 00:38:17,872 -Con? Con làm gì... -Nia. 734 00:38:17,896 --> 00:38:18,873 -Nia? -Đó là mẹ Hen 735 00:38:18,897 --> 00:38:20,732 -và mẹ Karen. -Chào! 736 00:38:20,866 --> 00:38:21,943 Nia, Nia, chúng ta nên đi. 737 00:38:21,967 --> 00:38:23,277 Bà ơi! 738 00:38:23,301 --> 00:38:25,437 Chào, cháu yêu. Nhìn cháu kìa. 739 00:38:25,571 --> 00:38:27,715 Cháu đang lớn dần! 740 00:38:27,739 --> 00:38:29,751 Mẹ cháu hẳn là đang cho cháu ăn rất tốt. 741 00:38:29,775 --> 00:38:31,242 Anh cả đâu? 742 00:38:31,377 --> 00:38:33,087 Hey, Nia! 743 00:38:33,111 --> 00:38:35,256 Jungle gym, Jungle... 744 00:38:35,280 --> 00:38:37,892 Đừng lo lắng. Tôi sẽ trông con bé. 745 00:38:37,916 --> 00:38:41,062 Ừm ... tôi-tôi là Hen, 746 00:38:41,086 --> 00:38:42,754 và đây là Karen, vợ tôi. 747 00:38:42,888 --> 00:38:45,299 Người nhận nuôi Nia. 748 00:38:45,323 --> 00:38:47,068 Thật là khó xử. 749 00:38:47,092 --> 00:38:49,795 Tôi không biết các quy tắc là gì. 750 00:38:49,928 --> 00:38:53,140 Tôi ... tôi không nghĩ là có quy tắc. 751 00:38:53,164 --> 00:38:55,610 Tôi đã nghĩ rất nhiều về các bạn. 752 00:38:55,634 --> 00:38:59,814 Về những điều tôi ước gì tôi có thể nói với các bạn. 753 00:38:59,838 --> 00:39:01,440 Nhưng bây giờ tôi không... 754 00:39:02,273 --> 00:39:06,144 Sao chúng ta không bắt đầu với bữa trưa? 755 00:39:06,277 --> 00:39:08,790 Chúng tôi chỉ sắp sửa ngồi xuống với bữa ăn ngoài trời. 756 00:39:08,814 --> 00:39:10,825 Vâng, có rất nhiều món. 757 00:39:10,849 --> 00:39:13,595 Bà ngoại không biết kiểm soát khẩu phần. 758 00:39:13,619 --> 00:39:16,087 Điều đó thật tuyệt. 759 00:39:18,023 --> 00:39:20,291 Cảm ơn. 760 00:39:21,460 --> 00:39:24,095 Đó là điều tôi đã muốn nói. 761 00:39:25,497 --> 00:39:28,133 Cảm ơn. 762 00:39:31,336 --> 00:39:33,371 Đi nào. 763 00:39:34,540 --> 00:39:37,351 Được rồi, y tá đang lấy 764 00:39:37,375 --> 00:39:39,320 thuốc của cậu và giấy tờ xuất viện đã sẵn sàng. 765 00:39:39,344 --> 00:39:40,955 -Vậy thì chúng ta có thể ra khỏi đây. -Tuyệt. 766 00:39:40,979 --> 00:39:42,824 Này, vì chúng ta có một phút... 767 00:39:42,848 --> 00:39:45,651 -Mọi chuyện ổn chứ? -Yeah, yeah, tớ chỉ là, 768 00:39:45,784 --> 00:39:47,495 Tớ định nói chuyện với cậu về một thứ. 769 00:39:47,519 --> 00:39:49,320 Okay. 770 00:39:50,155 --> 00:39:54,301 Vậy, cậu có thể nhận thấy tớ đã xém chết. 771 00:39:54,325 --> 00:39:56,003 Lần nữa. 772 00:39:56,027 --> 00:39:58,396 Yeah, tớ đã cận kề cái chết nhiều lần. 773 00:39:58,497 --> 00:40:01,976 -Lần này thậm chí không phải cận kề nhất. -Yeah, Eddie ... 774 00:40:02,000 --> 00:40:03,334 Cứ để tớ nói hết. 775 00:40:04,169 --> 00:40:05,980 Sau lần cuối cùng, 776 00:40:06,004 --> 00:40:08,874 khi cái giếng đó sập trên đầu tớ... 777 00:40:09,007 --> 00:40:10,384 Mà cậu đã sống sót. 778 00:40:10,408 --> 00:40:13,821 Sau đó 779 00:40:13,845 --> 00:40:15,881 nó khiến tớ phải suy nghĩ. 780 00:40:16,014 --> 00:40:19,017 Cậu biết đấy, điều gì sẽ xảy ra với Christopher nếu tớ không sống sót? 781 00:40:19,150 --> 00:40:22,363 Vì vậy, tớ đã tìm đến luật sư và đã thay đổi di chúc của mình. 782 00:40:22,387 --> 00:40:24,365 Vì vậy, một ngày nào đó, 783 00:40:24,389 --> 00:40:26,534 nếu tớ 784 00:40:26,558 --> 00:40:29,495 không sống sót 785 00:40:30,596 --> 00:40:33,198 Christopher sẽ được chăm sóc. 786 00:40:35,366 --> 00:40:37,035 Bởi cậu. 787 00:40:37,168 --> 00:40:39,204 -Cái gì? -Đó là di chúc của tôi, 788 00:40:39,337 --> 00:40:41,873 nếu tôi chết, cậu sẽ trở thành người giám hộ hợp pháp của Christopher. 789 00:40:44,776 --> 00:40:48,055 Ý tớ là, n-nó-nó thậm chí hoạt động như thế nào? Không... 790 00:40:48,079 --> 00:40:50,048 Không phải cậu cần sự đồng ý của tớ sao? 791 00:40:50,181 --> 00:40:53,084 Luật sư của tớ nói cậu có thể từ chối. 792 00:40:53,885 --> 00:40:56,922 -Cậu biết tớ sẽ không từ chối. -Không, tớ biết cậu sẽ không. 793 00:40:58,557 --> 00:41:01,603 Ý tớ là, thằng bé có ông bà, 794 00:41:01,627 --> 00:41:02,770 gia đình khác. 795 00:41:02,794 --> 00:41:04,262 Đúng vậy. 796 00:41:04,395 --> 00:41:06,097 Sau khi Shannon bỏ đi, tất cả bọn họ đã cố gắng 797 00:41:06,231 --> 00:41:08,266 khiến tớ cảm thấy tội lỗi để tớ giao Christopher cho họ. 798 00:41:08,399 --> 00:41:11,746 Đó không phải là điều tớ muốn lúc đó, nó không phải là điều tớ muốn bây giờ. 799 00:41:11,770 --> 00:41:14,916 Nếu nó đến mức đó, 800 00:41:14,940 --> 00:41:17,218 không phải họ sẽ chiến đấu giành thằng bé sao? 801 00:41:17,242 --> 00:41:18,777 Tớ không biết. 802 00:41:18,910 --> 00:41:21,388 Có thể. Có thể. 803 00:41:21,412 --> 00:41:25,292 Nhưng không ai sẽ chiến đấu cho con trai tớ quyết liệt như cậu. 804 00:41:25,316 --> 00:41:29,555 Đó là những gì tớ muốn cho thằng bé. 805 00:41:34,292 --> 00:41:36,628 Chà, cậu nói cậu đã làm việc này năm ngoái. 806 00:41:36,762 --> 00:41:38,496 Tại sao bây giờ mới nói với tớ? 807 00:41:38,597 --> 00:41:40,608 Bởi vì, Evan, 808 00:41:40,632 --> 00:41:42,644 cậu đã đến đây vào ngày kia và cậu nói rằng cậu nghĩ 809 00:41:42,668 --> 00:41:45,604 sẽ tốt hơn nếu cậu là người đã bị bắn. 810 00:41:47,839 --> 00:41:51,009 Cậu hành động như thể cậu ít có ý nghĩa. 811 00:41:53,579 --> 00:41:56,081 Nhưng cậu đã nhầm. 812 00:42:00,619 --> 00:42:02,129 Carl Sagan đã nói, 813 00:42:02,153 --> 00:42:05,332 “Tuyệt chủng là quy luật. 814 00:42:05,356 --> 00:42:07,525 Sự sống còn là ngoại lệ, " 815 00:42:07,626 --> 00:42:11,162 Khi cuộc sống của bạn, khi thế giới 816 00:42:11,296 --> 00:42:14,299 cảm giác như một tình huống khẩn cấp không bao giờ kết thúc 817 00:42:16,668 --> 00:42:19,280 đôi khi chỉ sống sót qua ngày 818 00:42:19,304 --> 00:42:21,306 có thể là một cuộc đấu tranh. 819 00:42:21,439 --> 00:42:24,285 Chúng ta thu thập các vết sẹo. 820 00:42:24,309 --> 00:42:26,845 Nhắc nhở thể chất và tâm lý 821 00:42:26,978 --> 00:42:30,291 về những gì chúng ta đã trải qua, 822 00:42:30,315 --> 00:42:34,128 về những người và những gì chúng ta đã mất. 823 00:42:34,152 --> 00:42:36,521 Nhưng có lẽ những vết sẹo có thể làm được nhiều hơn 824 00:42:36,655 --> 00:42:38,690 là tưởng niệm những tổn thương trong quá khứ của chúng ta. 825 00:42:38,824 --> 00:42:42,036 Có lẽ chúng cũng là một minh chứng cho thực tế 826 00:42:42,060 --> 00:42:45,030 rằng chúng ta vẫn ở đây. 827 00:42:45,163 --> 00:42:46,998 Chúng ta đặc biệt. 828 00:42:49,000 --> 00:42:52,213 Chúng ta là những người sống sót. 829 00:42:52,237 --> 00:42:54,215 Cậu đã làm được! 830 00:42:54,239 --> 00:42:56,884 Xin chúc mừng, 831 00:42:56,908 --> 00:42:58,376 Lính cứu hỏa Han. 832 00:43:08,019 --> 00:43:10,689 Lính cứu hỏa Han. 833 00:43:10,822 --> 00:43:11,923 Và chúng ta tiến về phía trước. 834 00:43:15,538 --> 00:43:20,950 Cứ 1 trong 7 bà mẹ và 1 trong 10 ông bố phải chịu đựng chứng trầm cảm sau sinh. Các bạn không cô đơn và các bạn không đáng trách. 835 00:44:00,538 --> 00:44:02,950 Đừng bỏ lỡ một khoảnh khắc nào của 911. 836 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 Thứ Hai trên Fox.