1
00:00:07,699 --> 00:00:11,463
♪ É por isso que sou fácil ♪
2
00:00:14,287 --> 00:00:17,550
♪ Estou tranquilo como domingo de manhã ♪
3
00:00:17,645 --> 00:00:20,022
♪ Sim ♪
4
00:00:22,227 --> 00:00:27,161
♪ É por isso que sou fácil
5
00:00:28,924 --> 00:00:31,412
♪ Fácil como domingo de manhã... ♪
6
00:00:31,505 --> 00:00:33,152
Atena?
7
00:00:33,176 --> 00:00:34,488
Essa panela ainda está molhada.
8
00:00:34,512 --> 00:00:36,567
Você precisa secá-lo
antes de guardá-lo.
9
00:00:36,591 --> 00:00:38,425
Por quê? Vai secar eventualmente.
10
00:00:38,578 --> 00:00:40,263
Porque vai enferrujar.
11
00:00:40,415 --> 00:00:42,839
Esse é o meu bom ferro fundido.
12
00:00:42,863 --> 00:00:45,677
E não revire esses
olhos para mim.
13
00:00:45,702 --> 00:00:47,594
Desculpe, mamãe.
14
00:00:47,688 --> 00:00:49,519
Quando o papai vai chegar em casa?
15
00:00:49,543 --> 00:00:51,286
Oh, eu vejo.
16
00:00:51,363 --> 00:00:53,008
Você só se ofereceu
para ajudar com os
17
00:00:53,033 --> 00:00:54,586
pratos para poder
esperar seu pai acordado.
18
00:00:54,610 --> 00:00:56,942
Bem, sim. Quem
gosta de lavar louça?
19
00:00:56,966 --> 00:00:58,041
Além de você.
20
00:00:58,135 --> 00:01:00,120
Eu gosto porque geralmente é
21
00:01:00,214 --> 00:01:01,957
meu momento de paz sozinho.
22
00:01:02,051 --> 00:01:04,145
Um dia, quando você
23
00:01:04,297 --> 00:01:05,959
crescer, você vai entender.
24
00:01:05,983 --> 00:01:07,389
estou em casa.
25
00:01:07,413 --> 00:01:10,324
Salvo pelo seu pai novamente.
26
00:01:10,419 --> 00:01:11,753
Papai!
27
00:01:11,980 --> 00:01:13,865
- Você perdeu o jantar.
- Oh...
28
00:01:13,925 --> 00:01:15,814
Ah, eu sei, menina.
29
00:01:15,838 --> 00:01:19,310
Papai furou um pneu a caminho de casa.
30
00:01:20,513 --> 00:01:22,107
Milímetros. Ooh.
31
00:01:22,334 --> 00:01:24,762
É por isso que você cheira
como um mecânico gorduroso?
32
00:01:24,857 --> 00:01:27,284
E olhe para esta
camisa. É imundo.
33
00:01:27,437 --> 00:01:28,766
Bem, você quer que eu tire
isso para que você possa lavá-lo?
34
00:01:28,790 --> 00:01:30,176
Porque você sabe que eu tenho
35
00:01:30,200 --> 00:01:32,255
- Não há problema com isso.
- Ah, Samuel Carter,
36
00:01:32,279 --> 00:01:34,501
- tire essas patas imundas de mim.
- O que? Eu não posso evitar.
37
00:01:34,525 --> 00:01:36,949
E você, garotinha...
38
00:01:36,973 --> 00:01:39,361
Já passou oficialmente
da sua hora de dormir.
39
00:01:39,386 --> 00:01:41,872
E a hora da história?
Papai sempre
40
00:01:41,965 --> 00:01:43,203
me conta uma história
antes de dormir.
41
00:01:43,227 --> 00:01:44,712
Eu sei, Baby.
42
00:01:44,880 --> 00:01:46,375
Papai chegou em casa tarde demais.
43
00:01:46,399 --> 00:01:48,495
Mas eu prometo que vou
fazer as pazes com você.
44
00:01:48,722 --> 00:01:51,250
Amanhã vamos ler duas histórias.
45
00:01:52,672 --> 00:01:54,382
E waffles para o café da manhã?
46
00:01:57,255 --> 00:01:59,086
E waffles para o café da manhã.
47
00:01:59,110 --> 00:02:01,166
Algum advogado você é.
48
00:02:01,190 --> 00:02:03,507
Você acabou de ser negociado
por uma criança de nove anos.
49
00:02:03,603 --> 00:02:04,937
Eu sou um biscoito duro.
50
00:02:05,089 --> 00:02:06,677
Isso é o que papai
sempre me diz.
51
00:02:06,701 --> 00:02:09,446
Assim como sua mãe.
52
00:02:09,540 --> 00:02:11,692
Vai.
53
00:02:27,300 --> 00:02:29,022
Samuel! Beatriz!
54
00:02:29,062 --> 00:02:31,302
Patrice? Qual é o problema?
55
00:02:31,326 --> 00:02:33,622
Tânia está aqui? Ela se foi.
Não podemos encontrá-la.
56
00:02:33,646 --> 00:02:36,553
Patrícia, vá devagar.
O que quer dizer, ela se foi?
57
00:02:36,577 --> 00:02:38,985
Ela não está na casa. Ela
não estava em sua cama.
58
00:02:39,009 --> 00:02:40,746
Para onde ela iria?
59
00:02:40,770 --> 00:02:42,156
Eu não entendi.
60
00:02:42,180 --> 00:02:44,495
- O que está acontecendo?
- Tanya está desaparecida.
61
00:02:44,519 --> 00:02:46,091
Quando Joanne foi ver como ela
estava, ela não estava na cama.
62
00:02:46,115 --> 00:02:48,525
Estava vazio. A janela
deles estava aberta.
63
00:02:48,678 --> 00:02:50,156
Você verificou o quintal?
64
00:02:50,180 --> 00:02:51,435
Essas crianças estão
sempre fazendo coisas
65
00:02:51,459 --> 00:02:52,996
- eles não deveriam.
- Eu e Lloyd
66
00:02:53,020 --> 00:02:54,683
têm procurado em todos os lugares.
Ela simplesmente desapareceu.
67
00:02:54,707 --> 00:02:56,169
- Vou reunir um grupo de busca.
- Ei, vamos lá.
68
00:02:56,193 --> 00:02:57,355
Ok, está tudo bem,
vai ficar tudo bem.
69
00:02:57,379 --> 00:02:59,697
Patrice, volte para casa.
70
00:02:59,867 --> 00:03:02,032
- Espere aí caso ela apareça.
- Sim.
71
00:03:02,056 --> 00:03:03,723
Beatriz.
72
00:03:03,892 --> 00:03:05,463
Ligue para o xerife,
dê o endereço do
73
00:03:05,487 --> 00:03:07,877
Kingston, diga o que
está acontecendo.
74
00:03:07,901 --> 00:03:09,211
Eu só tenho essa
sensação doentia
75
00:03:09,235 --> 00:03:10,548
de que algo aconteceu com ela.
76
00:03:10,572 --> 00:03:12,477
- Não.
- Posso sentir nos meus ossos.
77
00:03:12,501 --> 00:03:13,813
Não vá lá.
78
00:03:13,837 --> 00:03:15,063
Atena.
79
00:03:15,156 --> 00:03:18,846
Volte para o seu
quarto e deite-se. Agora!
80
00:03:26,529 --> 00:03:29,532
Achei que seu pai lhe disse
para voltar para a cama.
81
00:03:35,715 --> 00:03:37,635
Estou assustado.
82
00:03:38,463 --> 00:03:40,799
Você não precisa ter medo.
83
00:03:40,893 --> 00:03:43,449
Estou bem aqui.
84
00:03:43,473 --> 00:03:45,308
O que aconteceu com Tânia?
85
00:03:45,403 --> 00:03:47,488
Por que papai pegou sua arma?
86
00:03:49,076 --> 00:03:51,159
Os pais de Tanya não
sabem onde ela está.
87
00:03:51,305 --> 00:03:54,138
Seu pai saiu para
ajudá-los a encontrá-la.
88
00:03:54,162 --> 00:03:56,238
Aconteceu alguma coisa ruim com ela?
89
00:03:56,333 --> 00:03:57,995
Nós não sabemos ainda.
90
00:03:58,019 --> 00:04:00,074
Mas você sabe o que
pode fazer para ajudar?
91
00:04:00,098 --> 00:04:01,767
Rezar.
92
00:04:01,959 --> 00:04:03,328
Por que você não faz
uma oração pedindo a
93
00:04:03,422 --> 00:04:06,852
Deus para trazer Tanya
para casa sã e salva?
94
00:04:06,929 --> 00:04:08,840
Você se lembra do que eu te disse?
95
00:04:08,934 --> 00:04:11,102
Que Deus responde orações.
96
00:04:11,271 --> 00:04:12,529
Isso está certo.
97
00:04:12,684 --> 00:04:15,920
Por favor, deixe que Ele responda a esta.
98
00:04:18,026 --> 00:04:21,474
Agora tente dormir um pouco, ok?
99
00:04:32,146 --> 00:04:34,057
Tânia!
100
00:04:34,151 --> 00:04:35,912
Tânia! Tânia!
101
00:04:36,064 --> 00:04:37,876
- Tânia!
- Tânia!
102
00:04:37,900 --> 00:04:40,754
- Tânia!
- Tanya, você pode me ouvir?
103
00:04:40,831 --> 00:04:43,906
Olá? Tânia? Você me ouve?
104
00:04:43,930 --> 00:04:45,149
Tânia!
105
00:04:45,173 --> 00:04:47,747
- Tânia!
- Tânia!
106
00:04:47,771 --> 00:04:49,509
-Tânia Kingston!
- Tânia!
107
00:04:49,533 --> 00:04:52,589
- Tânia!
- Tânia!
108
00:04:58,385 --> 00:05:00,554
Por que você não está fazendo nada?
109
00:05:00,705 --> 00:05:02,260
Você está aí parado,
deixando aquele
110
00:05:02,284 --> 00:05:04,096
homem tratar seu pai
como um criminoso.
111
00:05:04,120 --> 00:05:05,881
Isso é protocolo, mamãe.
112
00:05:06,050 --> 00:05:07,809
Ele está fazendo seu trabalho.
113
00:05:07,904 --> 00:05:09,572
Sra. Carter?
114
00:05:09,799 --> 00:05:12,152
O detetive está quase pronto lá.
115
00:05:12,304 --> 00:05:13,876
Isso não está certo
e você sabe disso.
116
00:05:13,900 --> 00:05:15,993
Seu pai não pode
falar nem se defender.
117
00:05:16,070 --> 00:05:18,482
Ele não pode nem consentir
com o que eles estão fazendo.
118
00:05:18,575 --> 00:05:20,238
Eles não precisam de consentimento, mamãe.
119
00:05:20,262 --> 00:05:22,006
É para isso que serve o mandado.
120
00:05:22,158 --> 00:05:24,495
Bem, tudo o resto de lado,
121
00:05:24,663 --> 00:05:26,084
O Sr. Carter está
mostrando sinais de melhora.
122
00:05:26,109 --> 00:05:29,113
Sua pressão arterial está
estável nas últimas 24 horas.
123
00:05:29,264 --> 00:05:31,428
O inchaço em seu cérebro
diminuiu consideravelmente.
124
00:05:31,452 --> 00:05:34,493
- O suficiente para talvez tirá-lo do coma?
- É isso que esperamos.
125
00:05:34,517 --> 00:05:35,867
Vou mantê-lo informado.
126
00:05:36,019 --> 00:05:37,378
Obrigada.
127
00:05:39,026 --> 00:05:42,531
A polícia vai querer
falar com ele logo
128
00:05:42,624 --> 00:05:46,147
- quando ele acorda.
- Você mantém essas pessoas longe de seu pai.
129
00:05:46,374 --> 00:05:47,795
Veja o que estão
fazendo com ele.
130
00:05:47,819 --> 00:05:49,465
Beatrice, eu sei que é difícil,
131
00:05:49,489 --> 00:05:50,897
mas a polícia está
apenas fazendo
132
00:05:50,992 --> 00:05:53,547
o que eles precisam, e coletar
amostras é provavelmente
133
00:05:53,571 --> 00:05:55,775
a melhor maneira de provar
que Samuel é inocente.
134
00:05:55,835 --> 00:05:57,245
Ele está certo.
135
00:05:57,320 --> 00:05:58,731
Sra. Carter, Sra. Nash.
136
00:05:58,824 --> 00:05:59,945
Detetive Clifford Dixon.
137
00:06:00,068 --> 00:06:03,239
Vocês deveriam ter
vergonha de si mesmos.
138
00:06:03,333 --> 00:06:06,764
O departamento de polícia
não fez nada por 45 anos
139
00:06:06,858 --> 00:06:09,195
para encontrar aquela
garota, agora você quer prender
140
00:06:09,345 --> 00:06:11,510
em um homem doente e incapacitado.
141
00:06:11,534 --> 00:06:14,350
Meu marido não fez o
que você o está acusando.
142
00:06:14,374 --> 00:06:17,545
Senhora, não o acusamos de nada.
143
00:06:17,697 --> 00:06:19,100
Ainda.
144
00:06:19,124 --> 00:06:22,053
Nós só queremos chegar à verdade,
como tenho certeza que você quer.
145
00:06:22,281 --> 00:06:25,279
Porque você está certo,
45 anos é muito tempo.
146
00:06:25,303 --> 00:06:27,566
E a família Kingston
merece alguma justiça.
147
00:06:27,792 --> 00:06:29,067
Então, o que acontece a seguir?
148
00:06:29,144 --> 00:06:31,293
Ainda estamos analisando
as evidências e amostras
149
00:06:31,317 --> 00:06:33,312
da cena, mas assim
que tivermos a perícia,
150
00:06:33,336 --> 00:06:36,291
podemos testar a amostra
do Sr. Carter contra ela.
151
00:06:36,994 --> 00:06:38,569
E gostaria de levar
você e sua mãe
152
00:06:38,663 --> 00:06:40,796
à delegacia para
prestar depoimentos.
153
00:06:40,820 --> 00:06:42,822
Eu sei que foi há muito
tempo, mas qualquer coisa que
154
00:06:42,915 --> 00:06:45,136
você possa se lembrar
daquela noite pode ser útil.
155
00:06:45,160 --> 00:06:46,679
Não sem advogado.
156
00:06:46,773 --> 00:06:49,312
Está bem. Na sua
primeira conveniência.
157
00:06:49,336 --> 00:06:51,150
Posso dar-lhe alguns
conselhos gratuitos, no entanto?
158
00:06:51,174 --> 00:06:52,842
Posso dizer "não, obrigado"?
159
00:06:52,935 --> 00:06:54,955
Deixe de lado seu
apego emocional.
160
00:06:55,181 --> 00:06:56,936
Deixe-nos fazer nossos trabalhos.
161
00:06:56,960 --> 00:06:58,439
Basta ser sua filha.
162
00:06:58,463 --> 00:07:00,884
Não um policial.
163
00:07:04,142 --> 00:07:06,698
Certo. Eu sei.
164
00:07:06,722 --> 00:07:08,373
Ah, não, ele está ali.
165
00:07:08,467 --> 00:07:10,464
Sim. Ah, sim, sim, sim, sim.
166
00:07:10,488 --> 00:07:12,565
Não não não não
não não. Não, Miguel.
167
00:07:12,660 --> 00:07:14,160
Estou lhe dizendo, não venha.
168
00:07:14,388 --> 00:07:16,739
Não, mantenha Harry
lá com você e David.
169
00:07:16,893 --> 00:07:19,223
Ele não precisa
estar aqui para isso.
170
00:07:19,247 --> 00:07:22,154
Olha, eu tenho que ir.
Acabamos de voltar para casa.
171
00:07:22,178 --> 00:07:24,741
Beije Harry por mim.
172
00:07:24,834 --> 00:07:26,405
Tudo bem tchau.
173
00:07:26,429 --> 00:07:27,763
Júnior está aqui.
174
00:07:27,857 --> 00:07:30,610
E ele trouxe seu pai.
175
00:07:38,527 --> 00:07:40,024
Eu sinto muitíssimo.
176
00:07:40,048 --> 00:07:41,549
Um choque atrás do outro.
177
00:07:41,778 --> 00:07:43,795
Ainda não parece real.
178
00:07:43,891 --> 00:07:45,466
Sr. Franklin.
179
00:07:45,541 --> 00:07:48,138
Ah, é bom ver você.
180
00:07:48,289 --> 00:07:49,399
Já faz um tempo.
181
00:07:49,627 --> 00:07:52,722
Eu diria que é bom
ver você também, mas...
182
00:07:52,816 --> 00:07:55,244
não nestas circunstâncias.
183
00:07:55,321 --> 00:07:57,561
- Como você está?
- Oh, o melhor que podemos.
184
00:07:57,585 --> 00:07:58,993
E a sua mãe?
185
00:07:59,070 --> 00:08:01,481
Ela ainda está no
hospital. Além de tudo,
186
00:08:01,575 --> 00:08:03,907
meu pai... ele ainda
não está fora de perigo.
187
00:08:03,931 --> 00:08:05,576
Ela não quer sair do lado dele.
188
00:08:05,600 --> 00:08:07,961
É claro. Eu queria
passar por aqui
189
00:08:08,014 --> 00:08:09,661
quando ouvi sobre o
derrame de Samuel.
190
00:08:09,685 --> 00:08:12,073
- Mas então eu vi as notícias ontem à noite.
- Milímetros.
191
00:08:12,097 --> 00:08:15,672
Qualquer coisa que
eu ou Junior pudermos
192
00:08:15,696 --> 00:08:17,197
fazer para ajudar, não
hesite em perguntar.
193
00:08:17,366 --> 00:08:19,944
Agora, quem é esse...
Seu guarda-costas?
194
00:08:20,039 --> 00:08:22,633
Bobby Nash, meu marido.
195
00:08:22,784 --> 00:08:23,952
Ah.
196
00:08:24,046 --> 00:08:26,475
- Prazer em conhecê-lo, senhor.
- Prazer em conhecê-lo.
197
00:08:26,552 --> 00:08:27,812
Que bom que você está aqui.
198
00:08:27,980 --> 00:08:30,035
Ela vai precisar de todo
o apoio que conseguir.
199
00:08:30,059 --> 00:08:32,320
Agora, você construiu a
estrutura original, correto?
200
00:08:32,473 --> 00:08:34,065
Sim.
201
00:08:34,218 --> 00:08:35,827
Eu mesmo lancei a base.
202
00:08:35,978 --> 00:08:37,550
A polícia o
questionou sobre isso.
203
00:08:37,574 --> 00:08:39,220
Acabamos de voltar da estação.
204
00:08:39,244 --> 00:08:41,317
Eles me esfregaram para o DNA.
205
00:08:41,341 --> 00:08:43,061
O que você lembra?
206
00:08:43,085 --> 00:08:46,016
Eu era tão jovem, é tudo
uma espécie de borrão.
207
00:08:46,242 --> 00:08:48,427
Tudo o que posso dizer
é o que disse à polícia.
208
00:08:48,580 --> 00:08:51,192
Derramei esse concreto, deixei
209
00:08:51,343 --> 00:08:53,697
curar quatro, talvez cinco dias.
210
00:08:53,849 --> 00:08:56,778
Lembro que estava tão úmido,
tive que dar um tempo extra.
211
00:08:56,873 --> 00:09:00,694
O canteiro de obras
estava exposto à rua.
212
00:09:00,771 --> 00:09:03,625
Qualquer um poderia ter
colocado aquela garota lá.
213
00:09:03,720 --> 00:09:06,368
Foi muito tempo antes de
câmeras de segurança em casa.
214
00:09:06,392 --> 00:09:10,065
Este quarto da Flórida
está aqui há tanto tempo que
215
00:09:10,215 --> 00:09:12,288
é difícil lembrar de uma
época em que não estivesse.
216
00:09:12,312 --> 00:09:13,439
Sua mãe estava com seu pai há
217
00:09:13,464 --> 00:09:14,868
anos para construir essa adição.
218
00:09:14,892 --> 00:09:16,577
Mas ele continuou adiando,
219
00:09:16,729 --> 00:09:18,139
dizendo que não tinha dinheiro.
220
00:09:18,233 --> 00:09:21,068
Então, um dia,
ele veio até a loja.
221
00:09:21,163 --> 00:09:22,997
Disse que mudou de ideia.
222
00:09:23,151 --> 00:09:26,172
Hmm, por que a mudança
repentina de coração?
223
00:09:26,324 --> 00:09:27,674
Você tem que entender.
224
00:09:27,769 --> 00:09:31,419
Quando aquela garota
desapareceu, abalou esta cidade.
225
00:09:31,443 --> 00:09:33,353
Ninguém foi o mesmo depois disso.
226
00:09:33,504 --> 00:09:35,928
Ele disse que seria
uma boa distração.
227
00:09:35,952 --> 00:09:39,436
Um projeto divertido
para você e Beatrice.
228
00:09:39,460 --> 00:09:42,589
Quando ele te pediu para construí-lo?
229
00:09:43,802 --> 00:09:47,682
Um dia depois que a garota
de Kingston desapareceu.
230
00:09:48,888 --> 00:09:50,204
Tomamos bastante do seu tempo.
231
00:09:50,298 --> 00:09:51,703
Nós vamos sair do seu cabelo.
232
00:09:51,727 --> 00:09:54,990
Mas se precisar de
alguma coisa, estamos aqui.
233
00:09:55,159 --> 00:09:56,546
- Oh sim.
- Obrigado.
234
00:09:56,570 --> 00:09:58,307
Vamos, papais.
235
00:09:58,331 --> 00:10:00,083
Sinto muito, Atena.
236
00:10:01,152 --> 00:10:03,247
Eu realmente sou.
237
00:10:03,342 --> 00:10:06,254
Obrigado, Sr. Franklin.
238
00:10:06,407 --> 00:10:08,161
- Até mais.
- Cuidar.
239
00:10:08,185 --> 00:10:10,312
OK.
240
00:10:16,034 --> 00:10:17,035
Ei.
241
00:10:17,186 --> 00:10:19,926
Você está indo bem? Eu
sei que continuo perguntando
242
00:10:19,950 --> 00:10:22,438
a você, mas eu estava
realmente preocupado com você.
243
00:10:24,534 --> 00:10:26,870
Não tenho certeza de como estou me sentindo.
244
00:10:26,965 --> 00:10:28,928
Vocês se cuidem.
245
00:11:09,978 --> 00:11:12,940
O que... o que
você está fazendo?
246
00:11:14,228 --> 00:11:16,350
Estou tentando ver se há algo
247
00:11:16,383 --> 00:11:17,468
aqui que possa
lançar alguma luz.
248
00:11:17,492 --> 00:11:19,473
Você sabia que seu pai era
um arquivista meticuloso?
249
00:11:19,497 --> 00:11:21,860
Ele mantém todos os seus
antigos livros de nomeação.
250
00:11:21,894 --> 00:11:24,171
Oh, não, ponha isso de
lado, agora mesmo. Tudo isso.
251
00:11:24,323 --> 00:11:26,563
Isso não é seu para fazer.
252
00:11:26,587 --> 00:11:28,383
Você-você não tem
o direito de passar
253
00:11:28,407 --> 00:11:29,832
as coisas do meu pai assim.
254
00:11:29,927 --> 00:11:31,578
Você está certo, eu não.
255
00:11:31,747 --> 00:11:32,748
Deve ser você.
256
00:11:32,840 --> 00:11:34,935
O que eu não entendo
é porque não é.
257
00:11:35,029 --> 00:11:36,675
Por que você está
apenas parado à margem?
258
00:11:36,699 --> 00:11:38,702
Porque aquele
detetive estava certo.
259
00:11:38,928 --> 00:11:40,909
- Eu não sou um policial aqui.
- Bem, quem se importa
260
00:11:40,933 --> 00:11:42,837
o que ele disse? Você não
quer limpar o nome do seu pai?
261
00:11:42,861 --> 00:11:44,264
- Claro que sim...
- Athena, esses médicos
262
00:11:44,288 --> 00:11:46,103
disseram que vão
tirar a sedação de
263
00:11:46,127 --> 00:11:47,365
Samuel em dois dias,
e como você disse,
264
00:11:47,389 --> 00:11:49,443
a polícia vai estar
lá esperando por ele.
265
00:11:49,467 --> 00:11:51,689
Você não quer estar armado com a
verdade quando eles aparecerem?
266
00:11:51,713 --> 00:11:54,192
O que é isso? De que
você tem tanto medo?
267
00:11:57,634 --> 00:12:00,412
Tenho medo que ele
possa ter feito isso.
268
00:12:25,949 --> 00:12:27,337
Tem aquela garota.
269
00:12:27,361 --> 00:12:28,764
Aquele cuja irmã mais
nova foi sequestrada.
270
00:12:28,788 --> 00:12:30,267
- Não me toque.
- O nome dela é Joanne.
271
00:12:30,291 --> 00:12:32,103
Ouvi dizer que ela
foi expulsa da escola.
272
00:12:32,127 --> 00:12:34,610
- Eu disse largar!
- Você perdeu a cabeça?
273
00:12:34,634 --> 00:12:36,464
Oh, não finja que você
de repente se importa
274
00:12:36,488 --> 00:12:38,970
- sobre a criança que você deixou.
- Pare com isso.
275
00:12:38,994 --> 00:12:40,713
Por que você está sempre
tornando minha vida tão difícil?
276
00:12:40,738 --> 00:12:42,310
Depois de tudo que passei.
277
00:12:42,334 --> 00:12:43,629
Ah, certo, porque você é o
278
00:12:43,653 --> 00:12:45,149
único com quem isso aconteceu.
279
00:12:45,173 --> 00:12:47,393
Quer saber, acho que papai
morreu só para ficar longe de você.
280
00:12:47,417 --> 00:12:50,757
Ok, que tal tentarmos
nos acalmar aqui?
281
00:12:50,850 --> 00:12:53,262
Cale a boca, Barney Fife.
282
00:12:53,414 --> 00:12:55,411
Talvez você devesse
tentar procurar
283
00:12:55,435 --> 00:12:56,860
minha irmã em
vez de me assediar.
284
00:12:57,014 --> 00:12:58,680
Vocês são inúteis.
285
00:12:58,775 --> 00:13:00,076
Cale-se.
286
00:13:06,866 --> 00:13:08,844
Vamos lá.
287
00:13:14,291 --> 00:13:15,544
Ei, mocinha. Espero
288
00:13:15,568 --> 00:13:17,363
- você está sendo cuidadoso lá fora.
- Por que todo mundo
289
00:13:17,387 --> 00:13:19,034
continuar dizendo que
você é ruim em seu trabalho?
290
00:13:19,058 --> 00:13:21,390
É porque você não
encontrou Tanya?
291
00:13:21,414 --> 00:13:24,751
Você não deve ouvir
tudo que todo mundo diz.
292
00:13:24,920 --> 00:13:27,475
Tânia era sua amiga?
293
00:13:27,499 --> 00:13:29,837
Eu a via na escola o
tempo todo e na igreja.
294
00:13:29,930 --> 00:13:32,601
- Você ainda está procurando por ela?
- Claro que estamos.
295
00:13:32,769 --> 00:13:35,515
A verdade é que este
é um caso muito difícil.
296
00:13:35,684 --> 00:13:38,337
Não temos muitas pistas
para nos ajudar a encontrá-la.
297
00:13:38,431 --> 00:13:40,025
E você precisa de pistas.
298
00:13:40,176 --> 00:13:41,694
Como uma presilha na floresta.
299
00:13:41,846 --> 00:13:45,443
- Como você sabe disso?
- Ouvi meu pai falando sobre isso.
300
00:13:45,612 --> 00:13:46,871
Essa é a única pista que você tem?
301
00:13:46,965 --> 00:13:48,945
Bem, a única outra
coisa que sabemos é que
302
00:13:48,969 --> 00:13:51,381
alguém entrou pela
janela do quarto e a levou.
303
00:13:51,475 --> 00:13:53,292
E a Joana?
304
00:13:53,462 --> 00:13:54,720
Por que você a prendeu?
305
00:13:54,797 --> 00:13:56,794
Você com certeza
faz muitas perguntas.
306
00:13:56,818 --> 00:13:58,378
Eu gosto de saber coisas.
307
00:13:58,472 --> 00:13:59,989
Eu não a prendi.
308
00:14:00,143 --> 00:14:02,048
Eu só estava me certificando de
que ela chegasse em casa segura.
309
00:14:02,072 --> 00:14:04,315
Ela está passando por um momento difícil.
310
00:14:04,410 --> 00:14:06,314
Eu gostaria de poder
ajudar ela e sua mãe.
311
00:14:06,338 --> 00:14:07,747
Eu também.
312
00:14:07,842 --> 00:14:10,052
Fique seguro.
313
00:14:34,472 --> 00:14:36,606
♪ ♪
314
00:14:40,224 --> 00:14:42,538
Você não deveria estar bisbilhotando
a propriedade das pessoas.
315
00:14:42,562 --> 00:14:44,655
Eu acabei de...
316
00:14:44,751 --> 00:14:46,418
queria ver por mim mesmo.
317
00:14:46,570 --> 00:14:47,829
Você sempre faz.
318
00:14:47,999 --> 00:14:50,167
Às vezes você tem que
saber quando não deixar
319
00:14:50,320 --> 00:14:52,389
sua curiosidade tirar
o melhor de você.
320
00:14:53,770 --> 00:14:55,921
Não vá procurar coisas.
321
00:14:56,014 --> 00:14:58,486
Você pode não gostar
do que encontrar.
322
00:15:01,934 --> 00:15:03,431
Seu pai chegou em
casa tarde naquela noite.
323
00:15:03,455 --> 00:15:06,178
- Tenho certeza que não foi a primeira vez.
- Sim, quando ele entrou,
324
00:15:06,202 --> 00:15:08,204
sua camisa estava toda suja.
325
00:15:08,357 --> 00:15:10,876
Ele disse que tinha um pneu furado.
326
00:15:10,971 --> 00:15:12,881
Quer dizer, eu me lembro porque
327
00:15:12,974 --> 00:15:15,645
meu pai sempre se vestia bem.
328
00:15:15,797 --> 00:15:18,150
E naquela noite ele
estava desgrenhado.
329
00:15:18,378 --> 00:15:20,637
Eu não estava
acostumada a vê-lo assim.
330
00:15:20,732 --> 00:15:23,161
Mas você disse que ele
estava ajudando na busca.
331
00:15:23,388 --> 00:15:26,145
Ele fez, mas muitas pessoas
332
00:15:26,169 --> 00:15:27,670
voltam para a cena do crime.
333
00:15:28,673 --> 00:15:30,821
Na mesma noite, Bobby.
334
00:15:30,845 --> 00:15:33,567
- Isso é uma baita coincidência.
- Sim mas
335
00:15:33,591 --> 00:15:36,003
é do seu pai que estamos
falando. Ele criou você.
336
00:15:36,097 --> 00:15:37,355
Você sabe que ele não é capaz
337
00:15:37,508 --> 00:15:39,228
- de fazer qualquer coisa remotamente assim.
- Qualquer pessoa
338
00:15:39,252 --> 00:15:42,759
a qualquer momento é capaz
de fazer uma coisa horrível.
339
00:15:42,851 --> 00:15:45,090
Eu vejo isso todos os dias, você também.
340
00:15:45,115 --> 00:15:47,952
Sabe quantas vezes eu vou fazer
341
00:15:48,046 --> 00:15:49,956
uma prisão e a
família não acredita?
342
00:15:50,093 --> 00:15:52,174
Vivendo sob o mesmo teto com um
343
00:15:52,279 --> 00:15:53,705
assassino, e eles
não tinham ideia.
344
00:15:53,800 --> 00:15:55,619
O diabo usa um rosto familiar e
345
00:15:55,711 --> 00:15:57,454
engana você com suas mentiras.
346
00:15:57,549 --> 00:16:00,288
Isso soa como algo
que Beatrice diria.
347
00:16:00,312 --> 00:16:03,652
Eu amo meu pai,
Deus sabe que eu amo.
348
00:16:03,728 --> 00:16:05,655
Ele é meu heroi.
349
00:16:05,731 --> 00:16:07,992
Mas ele é apenas um homem.
350
00:16:08,088 --> 00:16:10,067
Ele poderia ter uma vida fora
351
00:16:10,091 --> 00:16:11,650
desta casa que
eu não sabia nada.
352
00:16:11,743 --> 00:16:14,340
Então você precisa descobrir
a verdade por si mesmo.
353
00:16:14,491 --> 00:16:16,435
- Antes que seja tarde demais.
- Ah, mas
354
00:16:16,664 --> 00:16:18,745
w-e se eu for procurar
e encontrar algo
355
00:16:18,884 --> 00:16:20,612
que prova o pior?
356
00:16:20,762 --> 00:16:22,760
Devo entregar isso à
357
00:16:22,784 --> 00:16:24,655
polícia para prender meu pai?
358
00:16:24,679 --> 00:16:27,770
Não posso ser eu a mandar
o meu pai para a prisão.
359
00:16:27,795 --> 00:16:31,008
Você pode ser a pessoa
que limpa o nome dele.
360
00:16:36,962 --> 00:16:40,652
House parece exatamente o mesmo.
361
00:16:43,159 --> 00:16:46,055
Mais velho e decadente, mas...
362
00:16:46,224 --> 00:16:48,479
está tudo como era.
363
00:16:48,503 --> 00:16:51,624
Eles ainda têm as
mesmas caixas de flores.
364
00:16:51,735 --> 00:16:53,511
Ainda solto.
365
00:16:53,662 --> 00:16:54,884
Que diabos está fazendo?!
366
00:16:54,908 --> 00:16:56,669
Joana, sou eu.
367
00:16:56,762 --> 00:16:58,579
Atena Carter.
368
00:16:58,749 --> 00:17:02,513
Mais uma razão para
atirar em você aqui.
369
00:17:02,608 --> 00:17:04,367
Filha de um assassino.
370
00:17:04,595 --> 00:17:06,591
Certo, vamos parar,
espere um minuto.
371
00:17:06,616 --> 00:17:08,657
Não faça nada que
vamos nos arrepender.
372
00:17:08,694 --> 00:17:10,621
Ah, eu não vou me arrepender disso.
373
00:17:10,716 --> 00:17:14,296
O pai dela matou minha irmã.
374
00:17:14,448 --> 00:17:15,705
Ver?
375
00:17:15,800 --> 00:17:18,312
Ela não pode nem negar.
376
00:17:20,127 --> 00:17:22,980
- Saia de perto de mim!
- Joanne, eu só quero conversar.
377
00:17:23,133 --> 00:17:24,992
Solte.
378
00:17:27,064 --> 00:17:29,235
Você tem coragem de vir aqui.
379
00:17:29,329 --> 00:17:32,477
Estou aqui porque quero respostas.
380
00:17:32,501 --> 00:17:33,594
Assim como você.
381
00:17:33,744 --> 00:17:36,081
Eu deveria sentir
simpatia por você?
382
00:17:36,176 --> 00:17:39,491
Seu pai é um assassino.
383
00:17:39,516 --> 00:17:41,685
Ele arruinou minha vida.
384
00:17:41,779 --> 00:17:43,280
E agora você está aqui porque
385
00:17:43,507 --> 00:17:45,930
ele arruinou o seu também.
386
00:17:45,955 --> 00:17:48,792
Eu sei como isso tem
sido difícil para sua família.
387
00:17:48,942 --> 00:17:53,136
Não tenho mais família.
388
00:17:53,160 --> 00:17:56,099
Imagino que deve...
389
00:17:57,202 --> 00:17:59,146
rasgar você por dentro.
390
00:18:02,061 --> 00:18:04,783
Sobre o que você quer falar?
391
00:18:10,171 --> 00:18:12,840
Parei de vir aqui
depois que ela se foi.
392
00:18:12,992 --> 00:18:15,571
Minha mãe o mantinha como um santuário.
393
00:18:15,664 --> 00:18:17,925
Disse que estava
deixando o quarto
394
00:18:18,020 --> 00:18:20,816
pronto para quando
voltasse para casa.
395
00:18:22,921 --> 00:18:25,015
Depois que mamãe se foi, eu...
396
00:18:25,109 --> 00:18:28,247
Coloquei um cadeado e pronto.
397
00:18:31,773 --> 00:18:35,345
Muitas lembranças dolorosas.
398
00:18:37,209 --> 00:18:39,729
Você dividiu este
quarto com sua irmã?
399
00:18:40,958 --> 00:18:43,622
Eu odiei isso.
400
00:18:43,647 --> 00:18:45,891
Irmãzinha intrometida.
401
00:18:45,986 --> 00:18:49,707
Ela sempre esteve no meu negócio.
402
00:18:52,924 --> 00:18:56,073
Esta é a janela que
usaram quando a levaram.
403
00:18:56,097 --> 00:18:57,859
Como você sabe?
404
00:18:59,920 --> 00:19:01,180
A caixa de flores.
405
00:19:01,275 --> 00:19:04,833
Está solto. Lembro-me de
estar solto naquela época,
406
00:19:04,857 --> 00:19:07,527
como se alguém pisasse nele,
o que poderia ter acontecido
407
00:19:07,679 --> 00:19:09,623
- de subir.
- Mm-hmm.
408
00:19:09,775 --> 00:19:12,797
Parece que foi pisado
mais de uma vez.
409
00:19:14,376 --> 00:19:17,180
Ele está certo.
410
00:19:20,464 --> 00:19:24,654
Você costumava escapar
por esta janela, não é?
411
00:19:25,826 --> 00:19:29,205
Você escapou naquela noite?
412
00:19:31,537 --> 00:19:33,414
Sim.
413
00:19:33,567 --> 00:19:36,470
Tanya e eu fizemos.
414
00:19:55,293 --> 00:19:57,129
Esgueirando-se de novo, hein?
415
00:19:57,205 --> 00:19:59,133
Estou me encontrando com amigos.
416
00:19:59,286 --> 00:20:00,877
Estamos saindo.
417
00:20:00,972 --> 00:20:02,956
Mamãe sabe?
418
00:20:03,735 --> 00:20:06,148
A única maneira de mamãe
saber é se você contar a ela.
419
00:20:06,299 --> 00:20:08,554
E nós dois sabemos que você
420
00:20:08,578 --> 00:20:10,791
não vai fazer isso,
então vá dormir.
421
00:20:28,028 --> 00:20:30,455
♪ Me dê minha bengala ♪
422
00:20:30,607 --> 00:20:32,938
♪ Me dê meu chapéu ♪
423
00:20:32,962 --> 00:20:35,280
♪ Corra agora e não se atrase ♪
424
00:20:35,374 --> 00:20:37,545
♪ Porque não temos
tempo para conversar ♪
425
00:20:37,638 --> 00:20:40,620
♪ Você e eu, vamos sair ♪
426
00:20:40,645 --> 00:20:43,016
♪ Para ouvir o som mais recente ♪
427
00:20:43,041 --> 00:20:45,153
♪ Garantido para explodir sua mente ♪
428
00:20:45,304 --> 00:20:47,898
♪ Tão alto que você não vai descer ♪
429
00:20:47,993 --> 00:20:53,554
♪ Ei, pessoal, preparem-se
para o homem do elástico ♪
430
00:20:53,578 --> 00:20:58,491
♪ Você nunca ouviu um som
como o do homem elástico ♪
431
00:20:58,515 --> 00:21:00,051
♪ Você está fadado
a perder o controle... ♪
432
00:21:00,075 --> 00:21:02,262
Uh, essa é sua irmã?
433
00:21:02,414 --> 00:21:05,319
♪ ♪
434
00:21:06,423 --> 00:21:08,511
Você tem que estar brincando comigo.
435
00:21:08,535 --> 00:21:10,089
O que ela está fazendo aqui?
436
00:21:10,113 --> 00:21:11,613
Tentando arruinar minha vida?
437
00:21:11,708 --> 00:21:14,963
- Você não a trouxe?
- Não. Mas vou matá-la.
438
00:21:16,961 --> 00:21:18,698
O que você está fazendo aqui?
439
00:21:18,723 --> 00:21:20,368
Eu só quero ver o que você e
seus amigos fazem quando estão
440
00:21:20,393 --> 00:21:22,187
- saindo.
- Você não deveria estar aqui.
441
00:21:22,211 --> 00:21:25,027
- Nem você.
- Se você não for para casa, você vai nos pegar
442
00:21:25,051 --> 00:21:26,831
- ambos presos.
- Não é justo.
443
00:21:26,856 --> 00:21:28,777
Você consegue ficar.
Eu também quero ficar.
444
00:21:28,802 --> 00:21:30,819
- De jeito nenhum.
- E eu quero uma cerveja.
445
00:21:30,914 --> 00:21:33,585
Agora você realmente perdeu.
446
00:21:33,735 --> 00:21:35,906
Você tem alguma ideia do
que mamãe faria comigo?
447
00:21:35,999 --> 00:21:38,055
A única maneira de ela
saber é se eu contar a ela.
448
00:21:38,079 --> 00:21:41,434
E posso contar tudo a ela.
449
00:21:44,516 --> 00:21:47,322
Junior, traga-lhe uma cerveja.
450
00:21:50,846 --> 00:21:53,125
Você vai precisar mostrar
alguma identificação.
451
00:21:53,275 --> 00:21:55,255
Por quê? Você não
tem idade suficiente
452
00:21:55,280 --> 00:21:56,798
para beber, mas está
bebendo mesmo assim.
453
00:21:57,026 --> 00:21:58,301
Uau.
454
00:21:58,528 --> 00:22:00,138
Ela não perde uma batida.
455
00:22:00,215 --> 00:22:02,098
Seja grato por ser filho único.
456
00:22:03,295 --> 00:22:05,369
30 minutos. É isso.
457
00:22:05,393 --> 00:22:06,710
Então você tem que sair.
458
00:22:06,804 --> 00:22:09,383
30 minutos? Isso
não é hora. Uma hora.
459
00:22:09,551 --> 00:22:11,663
30 minutos e eu vou...
460
00:22:11,738 --> 00:22:14,334
levá-lo ao cinema no sábado.
461
00:22:15,506 --> 00:22:18,325
Oh, vamos, Tanya,
pare de ser tão difícil.
462
00:22:19,088 --> 00:22:22,016
- Eu posso escolher o filme.
- Multar.
463
00:22:28,106 --> 00:22:30,534
Obrigada.
464
00:22:40,447 --> 00:22:43,644
♪ ♪
465
00:22:46,050 --> 00:22:47,551
♪ Perca-se na música ♪
466
00:22:47,646 --> 00:22:49,609
♪ Celebre o ritmo
esta noite... ♪ - Ei.
467
00:22:49,633 --> 00:22:52,946
Onde sua irmã foi?
468
00:22:53,173 --> 00:22:56,329
♪ Então vamos fazer as
pazes, fique descolada agora ♪
469
00:22:56,481 --> 00:22:59,485
♪ Para o groove groovy... ♪
470
00:22:59,578 --> 00:23:02,266
Acho que ela foi para casa.
471
00:23:02,492 --> 00:23:04,678
Eu não posso acreditar
472
00:23:04,773 --> 00:23:07,109
que ela realmente me ouviu.
473
00:23:09,858 --> 00:23:11,692
Estrela, singular.
474
00:23:11,862 --> 00:23:15,201
Ah, uma estrela.
475
00:23:20,363 --> 00:23:22,382
Vamos, Sharon. Jogada.
476
00:23:26,466 --> 00:23:28,487
Quem era aquele?
477
00:23:28,638 --> 00:23:30,398
Eu não sei mas...
478
00:23:30,492 --> 00:23:32,735
Está ficando tarde. Nós devemos ir.
479
00:23:32,888 --> 00:23:34,957
Sim.
480
00:23:53,281 --> 00:23:55,352
Eu sei que você não está realmente dormindo.
481
00:23:55,377 --> 00:23:59,174
Já pensou em qual
filme quer ver no sábado?
482
00:24:02,966 --> 00:24:04,786
O tratamento silencioso?
483
00:24:04,879 --> 00:24:06,981
Sério?
484
00:24:14,824 --> 00:24:17,044
Vamos, Tânia.
485
00:24:24,177 --> 00:24:26,415
Eu nunca a vi sair.
486
00:24:26,440 --> 00:24:30,111
Apenas assumi que ela chegou em casa.
487
00:24:31,676 --> 00:24:34,938
E você mentiu para a
polícia naquela época?
488
00:24:35,031 --> 00:24:37,627
Mentiu para meus pais também.
489
00:24:38,522 --> 00:24:40,542
Disse a eles que ela tinha ido
490
00:24:40,694 --> 00:24:43,213
embora quando eu a verifiquei.
491
00:24:43,290 --> 00:24:45,956
Eles viram que a janela estava aberta.
492
00:24:45,981 --> 00:24:48,726
Era mais fácil
deixá-los acreditar nisso.
493
00:24:48,878 --> 00:24:52,032
Em seguida, eles contaram
à polícia o que aconteceu.
494
00:24:55,724 --> 00:24:57,818
Foi minha culpa.
495
00:24:58,505 --> 00:25:02,714
Se eu não tivesse escapado
496
00:25:02,739 --> 00:25:05,018
naquela noite, ela
ainda estaria aqui.
497
00:25:05,168 --> 00:25:07,522
Joanne.
498
00:25:07,672 --> 00:25:10,563
Você não sabe disso.
499
00:25:10,587 --> 00:25:12,782
Você ligou para a polícia?
500
00:25:14,111 --> 00:25:16,188
Você estava invadindo.
501
00:25:20,366 --> 00:25:22,051
Está tudo bem, está tudo bem.
502
00:25:22,203 --> 00:25:24,275
Não vou prestar queixa.
503
00:25:24,300 --> 00:25:26,038
Não tenho certeza se isso depende de você agora.
504
00:25:26,063 --> 00:25:28,547
Sra. Nash, pensei que
tínhamos combinado
505
00:25:28,642 --> 00:25:30,212
que nos deixaria
fazer nosso trabalho.
506
00:25:30,237 --> 00:25:31,698
Estávamos apenas saindo.
507
00:25:31,723 --> 00:25:33,887
Viemos oferecer nossas
condolências a Joanne.
508
00:25:33,911 --> 00:25:35,389
- Isso é tudo.
- Isso está certo?
509
00:25:35,414 --> 00:25:37,728
Porque parece
que sua esposa está
510
00:25:37,752 --> 00:25:39,587
interferindo em uma
investigação ativa.
511
00:25:39,815 --> 00:25:40,901
Que tal você vir comigo?
512
00:25:40,925 --> 00:25:42,813
Espere um minuto,
você está prendendo ela?
513
00:25:42,838 --> 00:25:45,516
Com toda a justiça,
você foi avisado.
514
00:26:11,713 --> 00:26:13,208
Não posso imaginar que eles iriam contratá-la.
515
00:26:13,233 --> 00:26:15,996
Interrogue-a, claro, mas ela
ainda precisará de um advogado.
516
00:26:16,907 --> 00:26:19,610
OK. Obrigado. Eu
vou te encontrar lá.
517
00:26:20,340 --> 00:26:22,342
Lamento ter colocado
Athena em apuros.
518
00:26:22,494 --> 00:26:25,347
Bem, ela pode lidar com
isso, ela mesma é uma policial.
519
00:26:25,575 --> 00:26:29,023
Bem, isso explica.
520
00:26:29,174 --> 00:26:31,245
Eu quero que você saiba que
Athena provavelmente vai contar à
521
00:26:31,269 --> 00:26:34,010
polícia o que você nos disse:
que Tanya não foi levada de casa.
522
00:26:34,035 --> 00:26:37,112
Essa é uma informação nova que
provavelmente será útil para eles.
523
00:26:39,360 --> 00:26:41,600
Há algo mais.
524
00:26:41,624 --> 00:26:43,460
Aquele carro que ouvimos...
525
00:26:43,554 --> 00:26:46,202
Não podíamos ver
de onde estávamos
526
00:26:46,226 --> 00:26:48,228
escondidos, mas o som que fazia,
527
00:26:48,304 --> 00:26:50,140
era como um "put-put-put".
528
00:26:50,293 --> 00:26:52,414
Eu nunca tinha ouvido um
som de carro assim antes.
529
00:26:52,555 --> 00:26:54,557
Ok, isso é bom notar.
530
00:26:54,726 --> 00:26:56,204
Vou levar isso
ao Detetive Dixon.
531
00:26:56,228 --> 00:26:58,284
Ouça, Joanne, cuide-se.
532
00:26:58,309 --> 00:27:00,126
E tranque essa coisa.
533
00:27:01,906 --> 00:27:04,145
Então, o que você estava fazendo
conversando com Joanne Kingston?
534
00:27:04,169 --> 00:27:06,171
Alguém poderia pensar
que era intimidação.
535
00:27:06,249 --> 00:27:07,825
E um estaria errado.
536
00:27:07,919 --> 00:27:10,751
Você sabia que
Tanya não foi tirada de
537
00:27:10,776 --> 00:27:12,588
sua casa como os
Kingston relataram?
538
00:27:12,613 --> 00:27:14,931
- Joanne te disse isso?
- Ela fez.
539
00:27:15,026 --> 00:27:17,697
Naquela noite, ela
escapou, e Tanya a seguiu.
540
00:27:17,791 --> 00:27:20,012
Todo esse tempo, você tem
tentado resolver este caso
541
00:27:20,037 --> 00:27:23,258
- com informações erradas.
- Nem todos nós.
542
00:27:30,317 --> 00:27:32,060
As barrinhas.
543
00:27:32,212 --> 00:27:34,207
Tenho três meninas em casa.
544
00:27:34,232 --> 00:27:36,308
Eles nunca vão para a
cama com suas presilhas.
545
00:27:36,402 --> 00:27:38,981
Sempre reclamando com
minha esposa sobre o quanto dói.
546
00:27:39,076 --> 00:27:40,721
Se ela foi tirada
de seu sono, eu
547
00:27:40,745 --> 00:27:43,081
não acho que ela
estaria usando isso.
548
00:27:43,234 --> 00:27:45,252
Nós iremos...
549
00:27:45,421 --> 00:27:47,767
Acho que confirmei.
550
00:27:49,171 --> 00:27:50,666
Você é bem vindo.
551
00:27:50,691 --> 00:27:52,006
Obrigada.
552
00:27:52,937 --> 00:27:56,284
Esse é o relatório
forense da cena?
553
00:28:03,291 --> 00:28:05,178
O que mais foi encontrado
com os restos mortais?
554
00:28:05,202 --> 00:28:06,278
Não muito.
555
00:28:06,373 --> 00:28:07,222
Alguns pedaços de pano,
556
00:28:07,375 --> 00:28:08,725
as presilhas, plástico.
557
00:28:08,953 --> 00:28:10,707
Todo o resto foi desintegrado.
558
00:28:10,732 --> 00:28:13,213
O que dizer disso? O que é isso?
559
00:28:13,238 --> 00:28:16,984
Os veteranos pensam que é
um fecho de um saco de colheita.
560
00:28:17,060 --> 00:28:19,023
Como eles usam
para colher laranjas.
561
00:28:19,082 --> 00:28:22,813
As bolsas naquela época eram de
lona, então o fecho é tudo o que resta.
562
00:28:22,907 --> 00:28:25,167
O assassino poderia ter usado
563
00:28:25,261 --> 00:28:26,503
algo assim para transportá-la.
564
00:28:26,656 --> 00:28:28,802
- É possível.
- ADN?
565
00:28:28,827 --> 00:28:29,843
Nada.
566
00:28:29,938 --> 00:28:31,825
Nada para comparar a amostra
567
00:28:31,850 --> 00:28:33,367
de seu pai ou de Reggie Senior.
568
00:28:33,428 --> 00:28:35,666
Ou foi limpo ou,
mais provavelmente,
569
00:28:35,691 --> 00:28:37,572
a cal hidratada no concreto
570
00:28:37,602 --> 00:28:39,842
erodiu qualquer DNA que estivesse presente.
571
00:28:39,866 --> 00:28:41,777
Lima hidratada.
572
00:28:41,871 --> 00:28:44,633
Isso geralmente é misturado
com o concreto, sim?
573
00:28:44,784 --> 00:28:46,667
- Normalmente.
- Os níveis aqui...
574
00:28:46,697 --> 00:28:48,640
Parece que ela foi
mergulhada nele.
575
00:28:48,793 --> 00:28:50,886
Como se alguém tivesse
derramado cal em cima dela,
576
00:28:51,038 --> 00:28:54,544
depois cobriu seu corpo
com o cimento molhado.
577
00:28:55,381 --> 00:28:57,743
- Qual é a diferença?
- Reggie Sênior.
578
00:28:58,889 --> 00:29:00,310
Ele disse que derramou a base,
579
00:29:00,334 --> 00:29:02,054
depois deixou para
curar. Ele disse,
580
00:29:02,078 --> 00:29:06,177
"Qualquer um poderia ter
colocado aquela garotinha lá."
581
00:29:07,089 --> 00:29:10,353
Essa é uma escolha muito
deliberada de palavras.
582
00:29:11,171 --> 00:29:13,244
Deliberado porque
não era verdade.
583
00:29:13,269 --> 00:29:14,527
Exatamente.
584
00:29:14,754 --> 00:29:16,773
Ele cobriu o corpo dela
com cal viva, sabendo
585
00:29:16,867 --> 00:29:19,371
que isso corroeria
todas as evidências,
586
00:29:19,521 --> 00:29:22,358
Então ele a envolveu em cimento.
587
00:29:25,384 --> 00:29:27,030
TOC Toc.
588
00:29:27,055 --> 00:29:29,536
- Entrega especial.
-Regi.
589
00:29:29,560 --> 00:29:31,637
Que surpresa maravilhosa.
590
00:29:31,806 --> 00:29:33,769
Só vim para ver
como você estava.
591
00:29:33,793 --> 00:29:35,455
E traga algo para comer.
592
00:29:35,479 --> 00:29:38,867
- Tem que manter sua força.
- Bem, obrigado.
593
00:29:42,311 --> 00:29:43,328
Como ele está?
594
00:29:43,479 --> 00:29:45,067
Melhorando.
595
00:29:45,092 --> 00:29:48,747
Eles esperam tirá-lo da
sedação em mais um ou dois dias.
596
00:29:48,840 --> 00:29:49,985
Isso mesmo?
597
00:29:50,010 --> 00:29:52,657
Parece uma vida inteira.
598
00:29:52,681 --> 00:29:54,275
Esperando assim.
599
00:29:54,444 --> 00:29:56,665
Não saber, e então,
600
00:29:56,690 --> 00:29:59,096
com todo o resto...
601
00:29:59,120 --> 00:30:00,696
Beatriz.
602
00:30:00,849 --> 00:30:02,274
Eu sinto muitíssimo.
603
00:30:02,369 --> 00:30:04,703
Não deveria estar
acontecendo com você.
604
00:30:04,797 --> 00:30:06,540
Você e Samuel.
605
00:30:06,617 --> 00:30:08,303
Você não merece isso.
606
00:30:08,454 --> 00:30:11,384
Samuel é um bom homem.
607
00:30:11,537 --> 00:30:13,481
Você sabe.
608
00:30:13,709 --> 00:30:15,635
A cidade inteira sabe disso.
609
00:30:15,729 --> 00:30:18,382
Ter seu legado manchado
610
00:30:18,475 --> 00:30:19,826
assim depois de
tudo que ele fez.
611
00:30:19,978 --> 00:30:22,074
Eu gostaria de poder tirá-lo.
612
00:30:22,834 --> 00:30:25,172
Eu gostaria de poder fazer isso direito.
613
00:30:25,322 --> 00:30:27,417
Não é você que está fazendo meu
614
00:30:27,570 --> 00:30:29,232
marido parecer uma
espécie de assassino.
615
00:30:29,256 --> 00:30:31,476
Sinto muito.
616
00:30:33,525 --> 00:30:36,486
Sinto muito, Beatriz.
617
00:30:50,675 --> 00:30:52,706
Mas o som que fez.
618
00:30:52,731 --> 00:30:54,375
Era como um "put-put-put".
619
00:30:54,399 --> 00:30:57,144
Eu nunca ouvi um som
de carro assim antes.
620
00:31:21,104 --> 00:31:23,676
- Ei.
- Atena, eu sei quem é. É Reggie.
621
00:31:23,700 --> 00:31:26,516
Joanne disse que se lembrava
de ouvir um carro naquela noite.
622
00:31:26,540 --> 00:31:28,779
Disse que o motor tinha
um som muito específico.
623
00:31:28,804 --> 00:31:31,640
Disse que você não poderia
confundir o som daquela coisa.
624
00:31:31,869 --> 00:31:33,710
- Era a caminhonete de Reggie.
- Bobby,
625
00:31:33,872 --> 00:31:35,222
Eu vi o relatório forense.
626
00:31:35,316 --> 00:31:37,561
Tanya não foi colocada
no cimento molhado.
627
00:31:37,655 --> 00:31:39,398
O cimento foi derramado sobre ela.
628
00:31:39,492 --> 00:31:40,734
Reggie mentiu.
629
00:31:40,887 --> 00:31:42,307
- Você ainda está com Joanne?
- Não,
630
00:31:42,332 --> 00:31:44,693
Estou no laranjal agora.
Eu estava a caminho
631
00:31:44,744 --> 00:31:46,153
de você, mas então vi
o caminhão de Reggie
632
00:31:46,248 --> 00:31:48,657
estacionado ao lado da
estrada, mas ele não está nela.
633
00:31:48,751 --> 00:31:50,471
Preciso avisar a Joanne.
634
00:32:12,375 --> 00:32:14,470
Como Reggie encontrou
Tanya naquela noite?
635
00:32:14,622 --> 00:32:17,475
Alguém teria notado
um adulto na fogueira.
636
00:32:17,570 --> 00:32:19,146
Não faz sentido.
637
00:32:19,297 --> 00:32:21,241
Mas Joanne ouviu o caminhão de Reggie.
638
00:32:21,393 --> 00:32:23,580
Este menino
639
00:32:23,731 --> 00:32:27,405
perseguiu-me por todos os laranjais.
640
00:32:27,498 --> 00:32:31,596
Reggie Senior não era
o único naquela casa
641
00:32:31,748 --> 00:32:34,060
com carteira de motorista.
642
00:32:38,854 --> 00:32:41,024
Júnior.
643
00:32:41,117 --> 00:32:43,339
O que você está fazendo aqui?
644
00:32:43,364 --> 00:32:46,084
Cuidando das pontas soltas.
645
00:32:51,881 --> 00:32:54,120
Júnior, por favor.
646
00:32:54,145 --> 00:32:55,963
Por que você está fazendo isso?
647
00:32:56,056 --> 00:32:58,559
Eu vou ajudar a polícia a
resolver o problema da sua irmã
648
00:32:58,712 --> 00:33:00,731
Caso de 45 anos.
649
00:33:00,826 --> 00:33:03,328
- A irmã fez isso.
- O que?!
650
00:33:04,224 --> 00:33:05,978
O que você está falando?
651
00:33:06,003 --> 00:33:08,506
Naquela noite, quando ela
652
00:33:08,656 --> 00:33:10,988
invadiu a festa na fogueira,
653
00:33:11,012 --> 00:33:12,830
você a deixa beber.
654
00:33:12,924 --> 00:33:14,685
Muito.
655
00:33:14,835 --> 00:33:16,316
E, claro, foi um
trágico acidente quando
656
00:33:16,340 --> 00:33:19,419
você a encontrou
desmaiada e sem respirar.
657
00:33:19,587 --> 00:33:21,256
A culpa.
658
00:33:21,425 --> 00:33:23,681
Oh, isso está matando você.
659
00:33:23,706 --> 00:33:25,926
Então você
decidiu tirar sua vida
660
00:33:25,950 --> 00:33:28,695
no mesmo lugar
que tirou a de Tanya.
661
00:33:30,293 --> 00:33:32,095
É meio poético.
662
00:33:32,724 --> 00:33:35,728
Você era meu amigo.
663
00:33:35,879 --> 00:33:38,733
Você sabe que não
foi isso que aconteceu.
664
00:33:44,081 --> 00:33:46,625
♪ ♪
665
00:33:50,743 --> 00:33:51,835
♪ Onde você estava ♪
666
00:33:51,929 --> 00:33:55,935
♪ Quando eu precisei do seu beijo? ♪
667
00:33:56,087 --> 00:33:59,016
♪ Não encontrei você por perto ♪
668
00:33:59,169 --> 00:34:02,431
♪ Você esqueceu como
costumávamos esquecer... ♪
669
00:34:02,526 --> 00:34:04,788
Ei, espere. Você saindo?
670
00:34:04,865 --> 00:34:06,365
Sim. Meu tempo acabou e
671
00:34:06,518 --> 00:34:07,938
eu não quero ouvir sua boca.
672
00:34:07,963 --> 00:34:09,538
Deixe-me dar-lhe uma carona para casa.
673
00:34:09,615 --> 00:34:11,779
Você realmente não deveria
estar andando no escuro sozinho.
674
00:34:11,803 --> 00:34:13,524
Obrigado. Legal da sua parte.
675
00:34:13,549 --> 00:34:16,311
A culpa é da minha irmã estúpida.
676
00:34:16,387 --> 00:34:18,534
Que merda ela te
mandou para casa assim.
677
00:34:18,558 --> 00:34:21,206
É legal. Podemos fazer
nossa própria festinha.
678
00:34:26,225 --> 00:34:28,728
Sim, estou cansado dela
me tratar como um bebê.
679
00:34:28,821 --> 00:34:30,415
Isso está certo.
680
00:34:30,509 --> 00:34:31,733
Você é uma menina grande.
681
00:34:31,827 --> 00:34:35,641
Olha como você já está
começando a preencher.
682
00:34:40,420 --> 00:34:42,179
Não me sinto bem.
683
00:34:42,273 --> 00:34:45,757
Está bem. Você simplesmente
não está acostumado com o álcool.
684
00:34:45,781 --> 00:34:47,875
Relaxar.
685
00:34:48,027 --> 00:34:50,583
- Por favor pare. Eu não gosto disso.
- Não seja assim.
686
00:34:50,608 --> 00:34:52,460
Estou apenas tentando ajudá-lo.
687
00:34:52,612 --> 00:34:53,698
Ok...
688
00:34:53,722 --> 00:34:55,724
Pare! Me deixe em paz!
689
00:34:57,639 --> 00:34:59,306
Joana!
690
00:34:59,460 --> 00:35:01,380
♪ Eu me perdi ♪
691
00:35:01,404 --> 00:35:04,743
♪ Em uma noite fria e úmida ♪
692
00:35:04,971 --> 00:35:08,251
♪ Me entreguei
naquela luz enevoada ♪
693
00:35:08,478 --> 00:35:12,908
♪ Foi hipnotizado por
um prazer estranho ♪
694
00:35:13,003 --> 00:35:15,097
- Aah!
- ♪ Debaixo de uma árvore lilás ♪
695
00:35:17,330 --> 00:35:21,093
♪ Eu fiz vinho da árvore lilás ♪
696
00:35:21,187 --> 00:35:25,935
♪ Coloque meu coração em sua receita ♪
697
00:35:26,031 --> 00:35:27,790
♪ Isso me faz ver ♪
698
00:35:27,941 --> 00:35:31,016
♪ O que eu quero ver ♪
699
00:35:31,040 --> 00:35:34,930
♪ E ser o que eu quero ser ♪
700
00:35:37,538 --> 00:35:41,152
♪ E eu penso mais
do que quero pensar ♪
701
00:35:41,321 --> 00:35:44,324
♪ Faça coisas que eu
nunca deveria fazer... ♪
702
00:35:44,552 --> 00:35:46,311
Bobby!
703
00:35:46,405 --> 00:35:48,979
- ♪ Eu bebo muito mais ♪
- Espere!
704
00:35:49,003 --> 00:35:51,149
♪ Do que eu deveria beber ♪
705
00:35:51,173 --> 00:35:53,342
♪ Porque me traz... ♪
706
00:35:53,495 --> 00:35:56,666
- Você está bem?
- Yeah, yeah. Vai.
707
00:35:56,759 --> 00:35:59,229
♪ Apoio você ♪
708
00:36:03,699 --> 00:36:06,745
♪ Vinho lilás ♪
709
00:36:08,935 --> 00:36:12,359
♪ É doce ♪
710
00:36:12,383 --> 00:36:15,941
♪ E inebriante ♪
711
00:36:15,965 --> 00:36:20,816
♪ Como meu amor ♪
712
00:36:26,972 --> 00:36:29,917
♪ Vinho lilás ♪
713
00:36:32,091 --> 00:36:34,980
♪ Eu sinto ♪
714
00:36:35,005 --> 00:36:38,267
♪ Instável ♪
715
00:36:38,419 --> 00:36:42,776
♪ Como meu amor ♪
716
00:36:48,182 --> 00:36:50,868
♪ Ouça-me ♪
717
00:36:50,963 --> 00:36:55,376
♪ Não consigo ver claramente ♪
718
00:36:55,472 --> 00:36:57,716
♪ Não é ele ♪
719
00:36:57,810 --> 00:37:00,797
♪ Vindo até mim ♪
720
00:37:00,891 --> 00:37:04,131
♪ Quase ♪
721
00:37:04,156 --> 00:37:05,876
♪ Aqui... ♪
722
00:37:05,900 --> 00:37:08,037
Não.
723
00:37:11,487 --> 00:37:14,249
♪ Vinho lilás ♪
724
00:37:14,343 --> 00:37:17,348
♪ É doce ♪
725
00:37:19,245 --> 00:37:22,358
♪ E inebriante ♪
726
00:37:22,586 --> 00:37:26,867
♪ Onde está meu amor? ♪
727
00:37:33,106 --> 00:37:35,803
- Não!
- ♪Vinho lilás ♪
728
00:37:38,802 --> 00:37:40,895
♪ Eu sinto ♪
729
00:37:41,123 --> 00:37:44,477
♪ Instável ♪
730
00:37:44,573 --> 00:37:48,579
♪ Onde está meu amor? ♪
731
00:37:54,483 --> 00:37:56,836
♪ Ouça-me ♪
732
00:37:56,988 --> 00:37:58,910
♪ Por que tudo
733
00:37:58,934 --> 00:38:00,655
♪ Tão nebuloso? ♪
734
00:38:00,679 --> 00:38:01,497
Punhos.
735
00:38:01,665 --> 00:38:04,167
♪ Não é ele ♪
736
00:38:04,261 --> 00:38:07,767
♪ Ou eu vou ♪
737
00:38:07,861 --> 00:38:10,993
♪ Louco ♪
738
00:38:11,018 --> 00:38:12,109
♪ Querido? ♪
739
00:38:12,203 --> 00:38:14,464
Todo esse tempo você esteve se
740
00:38:14,615 --> 00:38:17,713
escondendo à vista
de todos. 45 anos.
741
00:38:17,865 --> 00:38:19,290
Mas eu tenho você.
742
00:38:19,384 --> 00:38:21,813
Eu finalmente peguei você.
743
00:38:24,378 --> 00:38:28,804
♪ Vinho lilás ♪
744
00:38:28,829 --> 00:38:31,999
♪ Eu sinto ♪
745
00:38:32,228 --> 00:38:34,413
♪ Estou pronto ♪
746
00:38:34,565 --> 00:38:35,823
Você está bem?
747
00:38:35,919 --> 00:38:38,847
♪ Para meu amor ♪
748
00:38:38,999 --> 00:38:42,909
Eu sou agora.
749
00:38:42,933 --> 00:38:45,009
♪ Sentir ♪
750
00:38:45,103 --> 00:38:49,411
♪ Não pronto ♪
751
00:38:52,878 --> 00:38:55,716
♪ Para ♪
752
00:38:55,866 --> 00:38:59,933
♪ Meu amor. ♪
753
00:39:09,821 --> 00:39:11,541
O que você acha que ele sabe?
754
00:39:11,566 --> 00:39:13,235
Tudo.
755
00:39:13,329 --> 00:39:14,587
Sim.
756
00:39:15,483 --> 00:39:17,469
Mas ele vai nos dizer?
757
00:39:18,171 --> 00:39:19,681
Depende...
758
00:39:20,584 --> 00:39:22,479
sobre como pedimos.
759
00:39:34,020 --> 00:39:36,006
Atena?
760
00:39:37,877 --> 00:39:40,974
- Não quem você estava esperando?
- Não.
761
00:39:41,126 --> 00:39:42,386
Onde está aquele detetive?
762
00:39:42,538 --> 00:39:45,734
Achei que você teria mais
dificuldade em mentir para mim.
763
00:39:46,971 --> 00:39:48,300
Você sabia?
764
00:39:48,325 --> 00:39:50,380
Ele é meu menino.
765
00:39:50,404 --> 00:39:52,582
- Meu único filho.
- Você sabia?
766
00:39:53,485 --> 00:39:55,391
Como não proteger meu filho?
767
00:39:55,415 --> 00:39:57,217
Eu sou o pai dele. Esse é o meu trabalho.
768
00:39:57,326 --> 00:40:00,423
- Você se preocupa mais com ela do que com seu próprio filho?
- Apenas vá.
769
00:40:07,530 --> 00:40:08,606
O que é isto?
770
00:40:08,758 --> 00:40:10,610
Isso é o que acontece quando
771
00:40:10,762 --> 00:40:13,499
você protege seu garoto.
772
00:40:22,544 --> 00:40:24,880
Vasculhamos a oficina do seu filho.
773
00:40:24,975 --> 00:40:27,236
Ele não parou com
Tanya Kingston.
774
00:40:29,299 --> 00:40:31,494
Ele disse que foi um acidente.
775
00:40:32,399 --> 00:40:35,169
Disse que não pretendia fazer isso.
776
00:40:37,759 --> 00:40:39,986
Eu só queria protegê-lo.
777
00:40:40,081 --> 00:40:43,102
Pena que você nunca
pensou em protegê-los.
778
00:40:44,774 --> 00:40:46,415
Seis garotas?
779
00:40:46,502 --> 00:40:49,355
E eles não terminam de procurar.
780
00:40:49,449 --> 00:40:52,621
Ah, ainda não consigo acreditar.
781
00:40:52,848 --> 00:40:54,603
Sabe, no dia seguinte
782
00:40:54,627 --> 00:40:55,628
depois que ela se foi, ele veio.
783
00:40:55,854 --> 00:40:58,283
Queria ver como eu estava.
784
00:40:58,377 --> 00:41:00,690
Achei que era porque
ele se importava.
785
00:41:00,714 --> 00:41:04,420
Ele só queria ver se eu
sabia de alguma coisa.
786
00:41:04,481 --> 00:41:08,212
Já pensou no que vem a seguir?
787
00:41:08,380 --> 00:41:10,281
Não sei.
788
00:41:12,388 --> 00:41:14,499
Vender a casa, talvez.
789
00:41:16,229 --> 00:41:17,488
Novo começo.
790
00:41:18,400 --> 00:41:21,347
A única razão pela qual fiquei foi no
caso de ela voltar para casa um dia.
791
00:41:21,499 --> 00:41:24,261
Acho que nunca perdi
a esperança, também.
792
00:41:24,337 --> 00:41:27,108
Bem, a esperança é uma coisa boa.
793
00:41:29,181 --> 00:41:31,679
Sempre parece que
todos se esqueceram dela.
794
00:41:31,704 --> 00:41:35,185
As pessoas procuraram
nos primeiros meses,
795
00:41:35,209 --> 00:41:37,254
mas depois continuaram
com suas vidas.
796
00:41:39,052 --> 00:41:41,035
Nem todos esqueceram.
797
00:41:41,130 --> 00:41:42,615
Eu não.
798
00:41:42,708 --> 00:41:45,136
Tanya pode ter estado nesta
799
00:41:45,289 --> 00:41:46,380
terra apenas por
oito curtos anos,
800
00:41:46,507 --> 00:41:49,403
mas ela teve um grande impacto.
801
00:41:50,299 --> 00:41:53,036
Eu nunca esqueci sua irmã.
802
00:42:01,655 --> 00:42:02,909
O que aconteceu?
803
00:42:02,933 --> 00:42:05,161
Tudo o que eles disseram foi
para se apressar e descer aqui.
804
00:42:05,255 --> 00:42:06,325
Seu pai está acordado.
805
00:42:06,349 --> 00:42:09,694
- O que?
- E ele está perguntando por você.
806
00:42:14,014 --> 00:42:15,850
Papai?
807
00:42:15,942 --> 00:42:17,777
Eu estava contando a ele sobre
808
00:42:17,873 --> 00:42:20,259
Tanya, e como
você nunca desistiu.
809
00:42:21,305 --> 00:42:24,292
Está na natureza dela.
810
00:42:24,386 --> 00:42:27,222
Bem, eu não roubei.
811
00:42:27,316 --> 00:42:30,062
Você e mamãe me fizeram assim.
812
00:42:34,908 --> 00:42:38,580
♪ Com Deus do nosso lado ♪
813
00:42:38,732 --> 00:42:42,421
♪ Encontraremos a força ♪
814
00:42:42,573 --> 00:42:45,017
♪ Em cada lágrima que choramos ♪
815
00:42:45,169 --> 00:42:48,358
♪ A partir de agora ♪
816
00:42:48,509 --> 00:42:49,510
♪ Será ♪
817
00:42:49,586 --> 00:42:52,757
♪ Você e eu ♪
818
00:42:52,852 --> 00:42:56,156
♪ E uma fita no céu ♪
819
00:42:56,234 --> 00:42:57,434
♪ Pelo nosso amor ♪
820
00:42:58,439 --> 00:43:02,053
Estou apenas feliz por ter você de volta.
821
00:43:02,204 --> 00:43:04,130
Bom.
822
00:43:04,226 --> 00:43:05,704
Porque eu não vou embora.
823
00:43:05,728 --> 00:43:09,787
♪ Há uma fita no céu ♪
824
00:43:09,811 --> 00:43:14,119
♪ Pelo nosso amor. ♪
825
00:43:23,431 --> 00:43:26,344
Legenda patrocinada por 20th
CENTURY FOX TELEVISION
826
00:43:26,438 --> 00:43:30,236
Legendado por Grupo de acesso
à mídia no WGBH access.wgbh.org