1 00:00:07,699 --> 00:00:11,463 ♪ É por isso que sou fácil ♪ 2 00:00:14,287 --> 00:00:17,550 ♪ Estou tranquilo como domingo de manhã ♪ 3 00:00:17,645 --> 00:00:20,022 ♪ Sim ♪ 4 00:00:22,227 --> 00:00:27,161 ♪ É por isso que sou fácil 5 00:00:28,924 --> 00:00:31,412 ♪ Fácil como domingo de manhã... ♪ 6 00:00:31,505 --> 00:00:33,152 Atena? 7 00:00:33,176 --> 00:00:34,488 Essa panela ainda está molhada. 8 00:00:34,512 --> 00:00:36,567 Você precisa secá-lo antes de guardá-lo. 9 00:00:36,591 --> 00:00:38,425 Por quê? Vai secar eventualmente. 10 00:00:38,578 --> 00:00:40,263 Porque vai enferrujar. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,839 Esse é o meu bom ferro fundido. 12 00:00:42,863 --> 00:00:45,677 E não revire esses olhos para mim. 13 00:00:45,702 --> 00:00:47,594 Desculpe, mamãe. 14 00:00:47,688 --> 00:00:49,519 Quando o papai vai chegar em casa? 15 00:00:49,543 --> 00:00:51,286 Oh, eu vejo. 16 00:00:51,363 --> 00:00:53,008 Você só se ofereceu para ajudar com os 17 00:00:53,033 --> 00:00:54,586 pratos para poder esperar seu pai acordado. 18 00:00:54,610 --> 00:00:56,942 Bem, sim. Quem gosta de lavar louça? 19 00:00:56,966 --> 00:00:58,041 Além de você. 20 00:00:58,135 --> 00:01:00,120 Eu gosto porque geralmente é 21 00:01:00,214 --> 00:01:01,957 meu momento de paz sozinho. 22 00:01:02,051 --> 00:01:04,145 Um dia, quando você 23 00:01:04,297 --> 00:01:05,959 crescer, você vai entender. 24 00:01:05,983 --> 00:01:07,389 estou em casa. 25 00:01:07,413 --> 00:01:10,324 Salvo pelo seu pai novamente. 26 00:01:10,419 --> 00:01:11,753 Papai! 27 00:01:11,980 --> 00:01:13,865 - Você perdeu o jantar. - Oh... 28 00:01:13,925 --> 00:01:15,814 Ah, eu sei, menina. 29 00:01:15,838 --> 00:01:19,310 Papai furou um pneu a caminho de casa. 30 00:01:20,513 --> 00:01:22,107 Milímetros. Ooh. 31 00:01:22,334 --> 00:01:24,762 É por isso que você cheira como um mecânico gorduroso? 32 00:01:24,857 --> 00:01:27,284 E olhe para esta camisa. É imundo. 33 00:01:27,437 --> 00:01:28,766 Bem, você quer que eu tire isso para que você possa lavá-lo? 34 00:01:28,790 --> 00:01:30,176 Porque você sabe que eu tenho 35 00:01:30,200 --> 00:01:32,255 - Não há problema com isso. - Ah, Samuel Carter, 36 00:01:32,279 --> 00:01:34,501 - tire essas patas imundas de mim. - O que? Eu não posso evitar. 37 00:01:34,525 --> 00:01:36,949 E você, garotinha... 38 00:01:36,973 --> 00:01:39,361 Já passou oficialmente da sua hora de dormir. 39 00:01:39,386 --> 00:01:41,872 E a hora da história? Papai sempre 40 00:01:41,965 --> 00:01:43,203 me conta uma história antes de dormir. 41 00:01:43,227 --> 00:01:44,712 Eu sei, Baby. 42 00:01:44,880 --> 00:01:46,375 Papai chegou em casa tarde demais. 43 00:01:46,399 --> 00:01:48,495 Mas eu prometo que vou fazer as pazes com você. 44 00:01:48,722 --> 00:01:51,250 Amanhã vamos ler duas histórias. 45 00:01:52,672 --> 00:01:54,382 E waffles para o café da manhã? 46 00:01:57,255 --> 00:01:59,086 E waffles para o café da manhã. 47 00:01:59,110 --> 00:02:01,166 Algum advogado você é. 48 00:02:01,190 --> 00:02:03,507 Você acabou de ser negociado por uma criança de nove anos. 49 00:02:03,603 --> 00:02:04,937 Eu sou um biscoito duro. 50 00:02:05,089 --> 00:02:06,677 Isso é o que papai sempre me diz. 51 00:02:06,701 --> 00:02:09,446 Assim como sua mãe. 52 00:02:09,540 --> 00:02:11,692 Vai. 53 00:02:27,300 --> 00:02:29,022 Samuel! Beatriz! 54 00:02:29,062 --> 00:02:31,302 Patrice? Qual é o problema? 55 00:02:31,326 --> 00:02:33,622 Tânia está aqui? Ela se foi. Não podemos encontrá-la. 56 00:02:33,646 --> 00:02:36,553 Patrícia, vá devagar. O que quer dizer, ela se foi? 57 00:02:36,577 --> 00:02:38,985 Ela não está na casa. Ela não estava em sua cama. 58 00:02:39,009 --> 00:02:40,746 Para onde ela iria? 59 00:02:40,770 --> 00:02:42,156 Eu não entendi. 60 00:02:42,180 --> 00:02:44,495 - O que está acontecendo? - Tanya está desaparecida. 61 00:02:44,519 --> 00:02:46,091 Quando Joanne foi ver como ela estava, ela não estava na cama. 62 00:02:46,115 --> 00:02:48,525 Estava vazio. A janela deles estava aberta. 63 00:02:48,678 --> 00:02:50,156 Você verificou o quintal? 64 00:02:50,180 --> 00:02:51,435 Essas crianças estão sempre fazendo coisas 65 00:02:51,459 --> 00:02:52,996 - eles não deveriam. - Eu e Lloyd 66 00:02:53,020 --> 00:02:54,683 têm procurado em todos os lugares. Ela simplesmente desapareceu. 67 00:02:54,707 --> 00:02:56,169 - Vou reunir um grupo de busca. - Ei, vamos lá. 68 00:02:56,193 --> 00:02:57,355 Ok, está tudo bem, vai ficar tudo bem. 69 00:02:57,379 --> 00:02:59,697 Patrice, volte para casa. 70 00:02:59,867 --> 00:03:02,032 - Espere aí caso ela apareça. - Sim. 71 00:03:02,056 --> 00:03:03,723 Beatriz. 72 00:03:03,892 --> 00:03:05,463 Ligue para o xerife, dê o endereço do 73 00:03:05,487 --> 00:03:07,877 Kingston, diga o que está acontecendo. 74 00:03:07,901 --> 00:03:09,211 Eu só tenho essa sensação doentia 75 00:03:09,235 --> 00:03:10,548 de que algo aconteceu com ela. 76 00:03:10,572 --> 00:03:12,477 - Não. - Posso sentir nos meus ossos. 77 00:03:12,501 --> 00:03:13,813 Não vá lá. 78 00:03:13,837 --> 00:03:15,063 Atena. 79 00:03:15,156 --> 00:03:18,846 Volte para o seu quarto e deite-se. Agora! 80 00:03:26,529 --> 00:03:29,532 Achei que seu pai lhe disse para voltar para a cama. 81 00:03:35,715 --> 00:03:37,635 Estou assustado. 82 00:03:38,463 --> 00:03:40,799 Você não precisa ter medo. 83 00:03:40,893 --> 00:03:43,449 Estou bem aqui. 84 00:03:43,473 --> 00:03:45,308 O que aconteceu com Tânia? 85 00:03:45,403 --> 00:03:47,488 Por que papai pegou sua arma? 86 00:03:49,076 --> 00:03:51,159 Os pais de Tanya não sabem onde ela está. 87 00:03:51,305 --> 00:03:54,138 Seu pai saiu para ajudá-los a encontrá-la. 88 00:03:54,162 --> 00:03:56,238 Aconteceu alguma coisa ruim com ela? 89 00:03:56,333 --> 00:03:57,995 Nós não sabemos ainda. 90 00:03:58,019 --> 00:04:00,074 Mas você sabe o que pode fazer para ajudar? 91 00:04:00,098 --> 00:04:01,767 Rezar. 92 00:04:01,959 --> 00:04:03,328 Por que você não faz uma oração pedindo a 93 00:04:03,422 --> 00:04:06,852 Deus para trazer Tanya para casa sã e salva? 94 00:04:06,929 --> 00:04:08,840 Você se lembra do que eu te disse? 95 00:04:08,934 --> 00:04:11,102 Que Deus responde orações. 96 00:04:11,271 --> 00:04:12,529 Isso está certo. 97 00:04:12,684 --> 00:04:15,920 Por favor, deixe que Ele responda a esta. 98 00:04:18,026 --> 00:04:21,474 Agora tente dormir um pouco, ok? 99 00:04:32,146 --> 00:04:34,057 Tânia! 100 00:04:34,151 --> 00:04:35,912 Tânia! Tânia! 101 00:04:36,064 --> 00:04:37,876 - Tânia! - Tânia! 102 00:04:37,900 --> 00:04:40,754 - Tânia! - Tanya, você pode me ouvir? 103 00:04:40,831 --> 00:04:43,906 Olá? Tânia? Você me ouve? 104 00:04:43,930 --> 00:04:45,149 Tânia! 105 00:04:45,173 --> 00:04:47,747 - Tânia! - Tânia! 106 00:04:47,771 --> 00:04:49,509 -Tânia Kingston! - Tânia! 107 00:04:49,533 --> 00:04:52,589 - Tânia! - Tânia! 108 00:04:58,385 --> 00:05:00,554 Por que você não está fazendo nada? 109 00:05:00,705 --> 00:05:02,260 Você está aí parado, deixando aquele 110 00:05:02,284 --> 00:05:04,096 homem tratar seu pai como um criminoso. 111 00:05:04,120 --> 00:05:05,881 Isso é protocolo, mamãe. 112 00:05:06,050 --> 00:05:07,809 Ele está fazendo seu trabalho. 113 00:05:07,904 --> 00:05:09,572 Sra. Carter? 114 00:05:09,799 --> 00:05:12,152 O detetive está quase pronto lá. 115 00:05:12,304 --> 00:05:13,876 Isso não está certo e você sabe disso. 116 00:05:13,900 --> 00:05:15,993 Seu pai não pode falar nem se defender. 117 00:05:16,070 --> 00:05:18,482 Ele não pode nem consentir com o que eles estão fazendo. 118 00:05:18,575 --> 00:05:20,238 Eles não precisam de consentimento, mamãe. 119 00:05:20,262 --> 00:05:22,006 É para isso que serve o mandado. 120 00:05:22,158 --> 00:05:24,495 Bem, tudo o resto de lado, 121 00:05:24,663 --> 00:05:26,084 O Sr. Carter está mostrando sinais de melhora. 122 00:05:26,109 --> 00:05:29,113 Sua pressão arterial está estável nas últimas 24 horas. 123 00:05:29,264 --> 00:05:31,428 O inchaço em seu cérebro diminuiu consideravelmente. 124 00:05:31,452 --> 00:05:34,493 - O suficiente para talvez tirá-lo do coma? - É isso que esperamos. 125 00:05:34,517 --> 00:05:35,867 Vou mantê-lo informado. 126 00:05:36,019 --> 00:05:37,378 Obrigada. 127 00:05:39,026 --> 00:05:42,531 A polícia vai querer falar com ele logo 128 00:05:42,624 --> 00:05:46,147 - quando ele acorda. - Você mantém essas pessoas longe de seu pai. 129 00:05:46,374 --> 00:05:47,795 Veja o que estão fazendo com ele. 130 00:05:47,819 --> 00:05:49,465 Beatrice, eu sei que é difícil, 131 00:05:49,489 --> 00:05:50,897 mas a polícia está apenas fazendo 132 00:05:50,992 --> 00:05:53,547 o que eles precisam, e coletar amostras é provavelmente 133 00:05:53,571 --> 00:05:55,775 a melhor maneira de provar que Samuel é inocente. 134 00:05:55,835 --> 00:05:57,245 Ele está certo. 135 00:05:57,320 --> 00:05:58,731 Sra. Carter, Sra. Nash. 136 00:05:58,824 --> 00:05:59,945 Detetive Clifford Dixon. 137 00:06:00,068 --> 00:06:03,239 Vocês deveriam ter vergonha de si mesmos. 138 00:06:03,333 --> 00:06:06,764 O departamento de polícia não fez nada por 45 anos 139 00:06:06,858 --> 00:06:09,195 para encontrar aquela garota, agora você quer prender 140 00:06:09,345 --> 00:06:11,510 em um homem doente e incapacitado. 141 00:06:11,534 --> 00:06:14,350 Meu marido não fez o que você o está acusando. 142 00:06:14,374 --> 00:06:17,545 Senhora, não o acusamos de nada. 143 00:06:17,697 --> 00:06:19,100 Ainda. 144 00:06:19,124 --> 00:06:22,053 Nós só queremos chegar à verdade, como tenho certeza que você quer. 145 00:06:22,281 --> 00:06:25,279 Porque você está certo, 45 anos é muito tempo. 146 00:06:25,303 --> 00:06:27,566 E a família Kingston merece alguma justiça. 147 00:06:27,792 --> 00:06:29,067 Então, o que acontece a seguir? 148 00:06:29,144 --> 00:06:31,293 Ainda estamos analisando as evidências e amostras 149 00:06:31,317 --> 00:06:33,312 da cena, mas assim que tivermos a perícia, 150 00:06:33,336 --> 00:06:36,291 podemos testar a amostra do Sr. Carter contra ela. 151 00:06:36,994 --> 00:06:38,569 E gostaria de levar você e sua mãe 152 00:06:38,663 --> 00:06:40,796 à delegacia para prestar depoimentos. 153 00:06:40,820 --> 00:06:42,822 Eu sei que foi há muito tempo, mas qualquer coisa que 154 00:06:42,915 --> 00:06:45,136 você possa se lembrar daquela noite pode ser útil. 155 00:06:45,160 --> 00:06:46,679 Não sem advogado. 156 00:06:46,773 --> 00:06:49,312 Está bem. Na sua primeira conveniência. 157 00:06:49,336 --> 00:06:51,150 Posso dar-lhe alguns conselhos gratuitos, no entanto? 158 00:06:51,174 --> 00:06:52,842 Posso dizer "não, obrigado"? 159 00:06:52,935 --> 00:06:54,955 Deixe de lado seu apego emocional. 160 00:06:55,181 --> 00:06:56,936 Deixe-nos fazer nossos trabalhos. 161 00:06:56,960 --> 00:06:58,439 Basta ser sua filha. 162 00:06:58,463 --> 00:07:00,884 Não um policial. 163 00:07:04,142 --> 00:07:06,698 Certo. Eu sei. 164 00:07:06,722 --> 00:07:08,373 Ah, não, ele está ali. 165 00:07:08,467 --> 00:07:10,464 Sim. Ah, sim, sim, sim, sim. 166 00:07:10,488 --> 00:07:12,565 Não não não não não não. Não, Miguel. 167 00:07:12,660 --> 00:07:14,160 Estou lhe dizendo, não venha. 168 00:07:14,388 --> 00:07:16,739 Não, mantenha Harry lá com você e David. 169 00:07:16,893 --> 00:07:19,223 Ele não precisa estar aqui para isso. 170 00:07:19,247 --> 00:07:22,154 Olha, eu tenho que ir. Acabamos de voltar para casa. 171 00:07:22,178 --> 00:07:24,741 Beije Harry por mim. 172 00:07:24,834 --> 00:07:26,405 Tudo bem tchau. 173 00:07:26,429 --> 00:07:27,763 Júnior está aqui. 174 00:07:27,857 --> 00:07:30,610 E ele trouxe seu pai. 175 00:07:38,527 --> 00:07:40,024 Eu sinto muitíssimo. 176 00:07:40,048 --> 00:07:41,549 Um choque atrás do outro. 177 00:07:41,778 --> 00:07:43,795 Ainda não parece real. 178 00:07:43,891 --> 00:07:45,466 Sr. Franklin. 179 00:07:45,541 --> 00:07:48,138 Ah, é bom ver você. 180 00:07:48,289 --> 00:07:49,399 Já faz um tempo. 181 00:07:49,627 --> 00:07:52,722 Eu diria que é bom ver você também, mas... 182 00:07:52,816 --> 00:07:55,244 não nestas circunstâncias. 183 00:07:55,321 --> 00:07:57,561 - Como você está? - Oh, o melhor que podemos. 184 00:07:57,585 --> 00:07:58,993 E a sua mãe? 185 00:07:59,070 --> 00:08:01,481 Ela ainda está no hospital. Além de tudo, 186 00:08:01,575 --> 00:08:03,907 meu pai... ele ainda não está fora de perigo. 187 00:08:03,931 --> 00:08:05,576 Ela não quer sair do lado dele. 188 00:08:05,600 --> 00:08:07,961 É claro. Eu queria passar por aqui 189 00:08:08,014 --> 00:08:09,661 quando ouvi sobre o derrame de Samuel. 190 00:08:09,685 --> 00:08:12,073 - Mas então eu vi as notícias ontem à noite. - Milímetros. 191 00:08:12,097 --> 00:08:15,672 Qualquer coisa que eu ou Junior pudermos 192 00:08:15,696 --> 00:08:17,197 fazer para ajudar, não hesite em perguntar. 193 00:08:17,366 --> 00:08:19,944 Agora, quem é esse... Seu guarda-costas? 194 00:08:20,039 --> 00:08:22,633 Bobby Nash, meu marido. 195 00:08:22,784 --> 00:08:23,952 Ah. 196 00:08:24,046 --> 00:08:26,475 - Prazer em conhecê-lo, senhor. - Prazer em conhecê-lo. 197 00:08:26,552 --> 00:08:27,812 Que bom que você está aqui. 198 00:08:27,980 --> 00:08:30,035 Ela vai precisar de todo o apoio que conseguir. 199 00:08:30,059 --> 00:08:32,320 Agora, você construiu a estrutura original, correto? 200 00:08:32,473 --> 00:08:34,065 Sim. 201 00:08:34,218 --> 00:08:35,827 Eu mesmo lancei a base. 202 00:08:35,978 --> 00:08:37,550 A polícia o questionou sobre isso. 203 00:08:37,574 --> 00:08:39,220 Acabamos de voltar da estação. 204 00:08:39,244 --> 00:08:41,317 Eles me esfregaram para o DNA. 205 00:08:41,341 --> 00:08:43,061 O que você lembra? 206 00:08:43,085 --> 00:08:46,016 Eu era tão jovem, é tudo uma espécie de borrão. 207 00:08:46,242 --> 00:08:48,427 Tudo o que posso dizer é o que disse à polícia. 208 00:08:48,580 --> 00:08:51,192 Derramei esse concreto, deixei 209 00:08:51,343 --> 00:08:53,697 curar quatro, talvez cinco dias. 210 00:08:53,849 --> 00:08:56,778 Lembro que estava tão úmido, tive que dar um tempo extra. 211 00:08:56,873 --> 00:09:00,694 O canteiro de obras estava exposto à rua. 212 00:09:00,771 --> 00:09:03,625 Qualquer um poderia ter colocado aquela garota lá. 213 00:09:03,720 --> 00:09:06,368 Foi muito tempo antes de câmeras de segurança em casa. 214 00:09:06,392 --> 00:09:10,065 Este quarto da Flórida está aqui há tanto tempo que 215 00:09:10,215 --> 00:09:12,288 é difícil lembrar de uma época em que não estivesse. 216 00:09:12,312 --> 00:09:13,439 Sua mãe estava com seu pai há 217 00:09:13,464 --> 00:09:14,868 anos para construir essa adição. 218 00:09:14,892 --> 00:09:16,577 Mas ele continuou adiando, 219 00:09:16,729 --> 00:09:18,139 dizendo que não tinha dinheiro. 220 00:09:18,233 --> 00:09:21,068 Então, um dia, ele veio até a loja. 221 00:09:21,163 --> 00:09:22,997 Disse que mudou de ideia. 222 00:09:23,151 --> 00:09:26,172 Hmm, por que a mudança repentina de coração? 223 00:09:26,324 --> 00:09:27,674 Você tem que entender. 224 00:09:27,769 --> 00:09:31,419 Quando aquela garota desapareceu, abalou esta cidade. 225 00:09:31,443 --> 00:09:33,353 Ninguém foi o mesmo depois disso. 226 00:09:33,504 --> 00:09:35,928 Ele disse que seria uma boa distração. 227 00:09:35,952 --> 00:09:39,436 Um projeto divertido para você e Beatrice. 228 00:09:39,460 --> 00:09:42,589 Quando ele te pediu para construí-lo? 229 00:09:43,802 --> 00:09:47,682 Um dia depois que a garota de Kingston desapareceu. 230 00:09:48,888 --> 00:09:50,204 Tomamos bastante do seu tempo. 231 00:09:50,298 --> 00:09:51,703 Nós vamos sair do seu cabelo. 232 00:09:51,727 --> 00:09:54,990 Mas se precisar de alguma coisa, estamos aqui. 233 00:09:55,159 --> 00:09:56,546 - Oh sim. - Obrigado. 234 00:09:56,570 --> 00:09:58,307 Vamos, papais. 235 00:09:58,331 --> 00:10:00,083 Sinto muito, Atena. 236 00:10:01,152 --> 00:10:03,247 Eu realmente sou. 237 00:10:03,342 --> 00:10:06,254 Obrigado, Sr. Franklin. 238 00:10:06,407 --> 00:10:08,161 - Até mais. - Cuidar. 239 00:10:08,185 --> 00:10:10,312 OK. 240 00:10:16,034 --> 00:10:17,035 Ei. 241 00:10:17,186 --> 00:10:19,926 Você está indo bem? Eu sei que continuo perguntando 242 00:10:19,950 --> 00:10:22,438 a você, mas eu estava realmente preocupado com você. 243 00:10:24,534 --> 00:10:26,870 Não tenho certeza de como estou me sentindo. 244 00:10:26,965 --> 00:10:28,928 Vocês se cuidem. 245 00:11:09,978 --> 00:11:12,940 O que... o que você está fazendo? 246 00:11:14,228 --> 00:11:16,350 Estou tentando ver se há algo 247 00:11:16,383 --> 00:11:17,468 aqui que possa lançar alguma luz. 248 00:11:17,492 --> 00:11:19,473 Você sabia que seu pai era um arquivista meticuloso? 249 00:11:19,497 --> 00:11:21,860 Ele mantém todos os seus antigos livros de nomeação. 250 00:11:21,894 --> 00:11:24,171 Oh, não, ponha isso de lado, agora mesmo. Tudo isso. 251 00:11:24,323 --> 00:11:26,563 Isso não é seu para fazer. 252 00:11:26,587 --> 00:11:28,383 Você-você não tem o direito de passar 253 00:11:28,407 --> 00:11:29,832 as coisas do meu pai assim. 254 00:11:29,927 --> 00:11:31,578 Você está certo, eu não. 255 00:11:31,747 --> 00:11:32,748 Deve ser você. 256 00:11:32,840 --> 00:11:34,935 O que eu não entendo é porque não é. 257 00:11:35,029 --> 00:11:36,675 Por que você está apenas parado à margem? 258 00:11:36,699 --> 00:11:38,702 Porque aquele detetive estava certo. 259 00:11:38,928 --> 00:11:40,909 - Eu não sou um policial aqui. - Bem, quem se importa 260 00:11:40,933 --> 00:11:42,837 o que ele disse? Você não quer limpar o nome do seu pai? 261 00:11:42,861 --> 00:11:44,264 - Claro que sim... - Athena, esses médicos 262 00:11:44,288 --> 00:11:46,103 disseram que vão tirar a sedação de 263 00:11:46,127 --> 00:11:47,365 Samuel em dois dias, e como você disse, 264 00:11:47,389 --> 00:11:49,443 a polícia vai estar lá esperando por ele. 265 00:11:49,467 --> 00:11:51,689 Você não quer estar armado com a verdade quando eles aparecerem? 266 00:11:51,713 --> 00:11:54,192 O que é isso? De que você tem tanto medo? 267 00:11:57,634 --> 00:12:00,412 Tenho medo que ele possa ter feito isso. 268 00:12:25,949 --> 00:12:27,337 Tem aquela garota. 269 00:12:27,361 --> 00:12:28,764 Aquele cuja irmã mais nova foi sequestrada. 270 00:12:28,788 --> 00:12:30,267 - Não me toque. - O nome dela é Joanne. 271 00:12:30,291 --> 00:12:32,103 Ouvi dizer que ela foi expulsa da escola. 272 00:12:32,127 --> 00:12:34,610 - Eu disse largar! - Você perdeu a cabeça? 273 00:12:34,634 --> 00:12:36,464 Oh, não finja que você de repente se importa 274 00:12:36,488 --> 00:12:38,970 - sobre a criança que você deixou. - Pare com isso. 275 00:12:38,994 --> 00:12:40,713 Por que você está sempre tornando minha vida tão difícil? 276 00:12:40,738 --> 00:12:42,310 Depois de tudo que passei. 277 00:12:42,334 --> 00:12:43,629 Ah, certo, porque você é o 278 00:12:43,653 --> 00:12:45,149 único com quem isso aconteceu. 279 00:12:45,173 --> 00:12:47,393 Quer saber, acho que papai morreu só para ficar longe de você. 280 00:12:47,417 --> 00:12:50,757 Ok, que tal tentarmos nos acalmar aqui? 281 00:12:50,850 --> 00:12:53,262 Cale a boca, Barney Fife. 282 00:12:53,414 --> 00:12:55,411 Talvez você devesse tentar procurar 283 00:12:55,435 --> 00:12:56,860 minha irmã em vez de me assediar. 284 00:12:57,014 --> 00:12:58,680 Vocês são inúteis. 285 00:12:58,775 --> 00:13:00,076 Cale-se. 286 00:13:06,866 --> 00:13:08,844 Vamos lá. 287 00:13:14,291 --> 00:13:15,544 Ei, mocinha. Espero 288 00:13:15,568 --> 00:13:17,363 - você está sendo cuidadoso lá fora. - Por que todo mundo 289 00:13:17,387 --> 00:13:19,034 continuar dizendo que você é ruim em seu trabalho? 290 00:13:19,058 --> 00:13:21,390 É porque você não encontrou Tanya? 291 00:13:21,414 --> 00:13:24,751 Você não deve ouvir tudo que todo mundo diz. 292 00:13:24,920 --> 00:13:27,475 Tânia era sua amiga? 293 00:13:27,499 --> 00:13:29,837 Eu a via na escola o tempo todo e na igreja. 294 00:13:29,930 --> 00:13:32,601 - Você ainda está procurando por ela? - Claro que estamos. 295 00:13:32,769 --> 00:13:35,515 A verdade é que este é um caso muito difícil. 296 00:13:35,684 --> 00:13:38,337 Não temos muitas pistas para nos ajudar a encontrá-la. 297 00:13:38,431 --> 00:13:40,025 E você precisa de pistas. 298 00:13:40,176 --> 00:13:41,694 Como uma presilha na floresta. 299 00:13:41,846 --> 00:13:45,443 - Como você sabe disso? - Ouvi meu pai falando sobre isso. 300 00:13:45,612 --> 00:13:46,871 Essa é a única pista que você tem? 301 00:13:46,965 --> 00:13:48,945 Bem, a única outra coisa que sabemos é que 302 00:13:48,969 --> 00:13:51,381 alguém entrou pela janela do quarto e a levou. 303 00:13:51,475 --> 00:13:53,292 E a Joana? 304 00:13:53,462 --> 00:13:54,720 Por que você a prendeu? 305 00:13:54,797 --> 00:13:56,794 Você com certeza faz muitas perguntas. 306 00:13:56,818 --> 00:13:58,378 Eu gosto de saber coisas. 307 00:13:58,472 --> 00:13:59,989 Eu não a prendi. 308 00:14:00,143 --> 00:14:02,048 Eu só estava me certificando de que ela chegasse em casa segura. 309 00:14:02,072 --> 00:14:04,315 Ela está passando por um momento difícil. 310 00:14:04,410 --> 00:14:06,314 Eu gostaria de poder ajudar ela e sua mãe. 311 00:14:06,338 --> 00:14:07,747 Eu também. 312 00:14:07,842 --> 00:14:10,052 Fique seguro. 313 00:14:34,472 --> 00:14:36,606 ♪ ♪ 314 00:14:40,224 --> 00:14:42,538 Você não deveria estar bisbilhotando a propriedade das pessoas. 315 00:14:42,562 --> 00:14:44,655 Eu acabei de... 316 00:14:44,751 --> 00:14:46,418 queria ver por mim mesmo. 317 00:14:46,570 --> 00:14:47,829 Você sempre faz. 318 00:14:47,999 --> 00:14:50,167 Às vezes você tem que saber quando não deixar 319 00:14:50,320 --> 00:14:52,389 sua curiosidade tirar o melhor de você. 320 00:14:53,770 --> 00:14:55,921 Não vá procurar coisas. 321 00:14:56,014 --> 00:14:58,486 Você pode não gostar do que encontrar. 322 00:15:01,934 --> 00:15:03,431 Seu pai chegou em casa tarde naquela noite. 323 00:15:03,455 --> 00:15:06,178 - Tenho certeza que não foi a primeira vez. - Sim, quando ele entrou, 324 00:15:06,202 --> 00:15:08,204 sua camisa estava toda suja. 325 00:15:08,357 --> 00:15:10,876 Ele disse que tinha um pneu furado. 326 00:15:10,971 --> 00:15:12,881 Quer dizer, eu me lembro porque 327 00:15:12,974 --> 00:15:15,645 meu pai sempre se vestia bem. 328 00:15:15,797 --> 00:15:18,150 E naquela noite ele estava desgrenhado. 329 00:15:18,378 --> 00:15:20,637 Eu não estava acostumada a vê-lo assim. 330 00:15:20,732 --> 00:15:23,161 Mas você disse que ele estava ajudando na busca. 331 00:15:23,388 --> 00:15:26,145 Ele fez, mas muitas pessoas 332 00:15:26,169 --> 00:15:27,670 voltam para a cena do crime. 333 00:15:28,673 --> 00:15:30,821 Na mesma noite, Bobby. 334 00:15:30,845 --> 00:15:33,567 - Isso é uma baita coincidência. - Sim mas 335 00:15:33,591 --> 00:15:36,003 é do seu pai que estamos falando. Ele criou você. 336 00:15:36,097 --> 00:15:37,355 Você sabe que ele não é capaz 337 00:15:37,508 --> 00:15:39,228 - de fazer qualquer coisa remotamente assim. - Qualquer pessoa 338 00:15:39,252 --> 00:15:42,759 a qualquer momento é capaz de fazer uma coisa horrível. 339 00:15:42,851 --> 00:15:45,090 Eu vejo isso todos os dias, você também. 340 00:15:45,115 --> 00:15:47,952 Sabe quantas vezes eu vou fazer 341 00:15:48,046 --> 00:15:49,956 uma prisão e a família não acredita? 342 00:15:50,093 --> 00:15:52,174 Vivendo sob o mesmo teto com um 343 00:15:52,279 --> 00:15:53,705 assassino, e eles não tinham ideia. 344 00:15:53,800 --> 00:15:55,619 O diabo usa um rosto familiar e 345 00:15:55,711 --> 00:15:57,454 engana você com suas mentiras. 346 00:15:57,549 --> 00:16:00,288 Isso soa como algo que Beatrice diria. 347 00:16:00,312 --> 00:16:03,652 Eu amo meu pai, Deus sabe que eu amo. 348 00:16:03,728 --> 00:16:05,655 Ele é meu heroi. 349 00:16:05,731 --> 00:16:07,992 Mas ele é apenas um homem. 350 00:16:08,088 --> 00:16:10,067 Ele poderia ter uma vida fora 351 00:16:10,091 --> 00:16:11,650 desta casa que eu não sabia nada. 352 00:16:11,743 --> 00:16:14,340 Então você precisa descobrir a verdade por si mesmo. 353 00:16:14,491 --> 00:16:16,435 - Antes que seja tarde demais. - Ah, mas 354 00:16:16,664 --> 00:16:18,745 w-e se eu for procurar e encontrar algo 355 00:16:18,884 --> 00:16:20,612 que prova o pior? 356 00:16:20,762 --> 00:16:22,760 Devo entregar isso à 357 00:16:22,784 --> 00:16:24,655 polícia para prender meu pai? 358 00:16:24,679 --> 00:16:27,770 Não posso ser eu a mandar o meu pai para a prisão. 359 00:16:27,795 --> 00:16:31,008 Você pode ser a pessoa que limpa o nome dele. 360 00:16:36,962 --> 00:16:40,652 House parece exatamente o mesmo. 361 00:16:43,159 --> 00:16:46,055 Mais velho e decadente, mas... 362 00:16:46,224 --> 00:16:48,479 está tudo como era. 363 00:16:48,503 --> 00:16:51,624 Eles ainda têm as mesmas caixas de flores. 364 00:16:51,735 --> 00:16:53,511 Ainda solto. 365 00:16:53,662 --> 00:16:54,884 Que diabos está fazendo?! 366 00:16:54,908 --> 00:16:56,669 Joana, sou eu. 367 00:16:56,762 --> 00:16:58,579 Atena Carter. 368 00:16:58,749 --> 00:17:02,513 Mais uma razão para atirar em você aqui. 369 00:17:02,608 --> 00:17:04,367 Filha de um assassino. 370 00:17:04,595 --> 00:17:06,591 Certo, vamos parar, espere um minuto. 371 00:17:06,616 --> 00:17:08,657 Não faça nada que vamos nos arrepender. 372 00:17:08,694 --> 00:17:10,621 Ah, eu não vou me arrepender disso. 373 00:17:10,716 --> 00:17:14,296 O pai dela matou minha irmã. 374 00:17:14,448 --> 00:17:15,705 Ver? 375 00:17:15,800 --> 00:17:18,312 Ela não pode nem negar. 376 00:17:20,127 --> 00:17:22,980 - Saia de perto de mim! - Joanne, eu só quero conversar. 377 00:17:23,133 --> 00:17:24,992 Solte. 378 00:17:27,064 --> 00:17:29,235 Você tem coragem de vir aqui. 379 00:17:29,329 --> 00:17:32,477 Estou aqui porque quero respostas. 380 00:17:32,501 --> 00:17:33,594 Assim como você. 381 00:17:33,744 --> 00:17:36,081 Eu deveria sentir simpatia por você? 382 00:17:36,176 --> 00:17:39,491 Seu pai é um assassino. 383 00:17:39,516 --> 00:17:41,685 Ele arruinou minha vida. 384 00:17:41,779 --> 00:17:43,280 E agora você está aqui porque 385 00:17:43,507 --> 00:17:45,930 ele arruinou o seu também. 386 00:17:45,955 --> 00:17:48,792 Eu sei como isso tem sido difícil para sua família. 387 00:17:48,942 --> 00:17:53,136 Não tenho mais família. 388 00:17:53,160 --> 00:17:56,099 Imagino que deve... 389 00:17:57,202 --> 00:17:59,146 rasgar você por dentro. 390 00:18:02,061 --> 00:18:04,783 Sobre o que você quer falar? 391 00:18:10,171 --> 00:18:12,840 Parei de vir aqui depois que ela se foi. 392 00:18:12,992 --> 00:18:15,571 Minha mãe o mantinha como um santuário. 393 00:18:15,664 --> 00:18:17,925 Disse que estava deixando o quarto 394 00:18:18,020 --> 00:18:20,816 pronto para quando voltasse para casa. 395 00:18:22,921 --> 00:18:25,015 Depois que mamãe se foi, eu... 396 00:18:25,109 --> 00:18:28,247 Coloquei um cadeado e pronto. 397 00:18:31,773 --> 00:18:35,345 Muitas lembranças dolorosas. 398 00:18:37,209 --> 00:18:39,729 Você dividiu este quarto com sua irmã? 399 00:18:40,958 --> 00:18:43,622 Eu odiei isso. 400 00:18:43,647 --> 00:18:45,891 Irmãzinha intrometida. 401 00:18:45,986 --> 00:18:49,707 Ela sempre esteve no meu negócio. 402 00:18:52,924 --> 00:18:56,073 Esta é a janela que usaram quando a levaram. 403 00:18:56,097 --> 00:18:57,859 Como você sabe? 404 00:18:59,920 --> 00:19:01,180 A caixa de flores. 405 00:19:01,275 --> 00:19:04,833 Está solto. Lembro-me de estar solto naquela época, 406 00:19:04,857 --> 00:19:07,527 como se alguém pisasse nele, o que poderia ter acontecido 407 00:19:07,679 --> 00:19:09,623 - de subir. - Mm-hmm. 408 00:19:09,775 --> 00:19:12,797 Parece que foi pisado mais de uma vez. 409 00:19:14,376 --> 00:19:17,180 Ele está certo. 410 00:19:20,464 --> 00:19:24,654 Você costumava escapar por esta janela, não é? 411 00:19:25,826 --> 00:19:29,205 Você escapou naquela noite? 412 00:19:31,537 --> 00:19:33,414 Sim. 413 00:19:33,567 --> 00:19:36,470 Tanya e eu fizemos. 414 00:19:55,293 --> 00:19:57,129 Esgueirando-se de novo, hein? 415 00:19:57,205 --> 00:19:59,133 Estou me encontrando com amigos. 416 00:19:59,286 --> 00:20:00,877 Estamos saindo. 417 00:20:00,972 --> 00:20:02,956 Mamãe sabe? 418 00:20:03,735 --> 00:20:06,148 A única maneira de mamãe saber é se você contar a ela. 419 00:20:06,299 --> 00:20:08,554 E nós dois sabemos que você 420 00:20:08,578 --> 00:20:10,791 não vai fazer isso, então vá dormir. 421 00:20:28,028 --> 00:20:30,455 ♪ Me dê minha bengala ♪ 422 00:20:30,607 --> 00:20:32,938 ♪ Me dê meu chapéu ♪ 423 00:20:32,962 --> 00:20:35,280 ♪ Corra agora e não se atrase ♪ 424 00:20:35,374 --> 00:20:37,545 ♪ Porque não temos tempo para conversar ♪ 425 00:20:37,638 --> 00:20:40,620 ♪ Você e eu, vamos sair ♪ 426 00:20:40,645 --> 00:20:43,016 ♪ Para ouvir o som mais recente ♪ 427 00:20:43,041 --> 00:20:45,153 ♪ Garantido para explodir sua mente ♪ 428 00:20:45,304 --> 00:20:47,898 ♪ Tão alto que você não vai descer ♪ 429 00:20:47,993 --> 00:20:53,554 ♪ Ei, pessoal, preparem-se para o homem do elástico ♪ 430 00:20:53,578 --> 00:20:58,491 ♪ Você nunca ouviu um som como o do homem elástico ♪ 431 00:20:58,515 --> 00:21:00,051 ♪ Você está fadado a perder o controle... ♪ 432 00:21:00,075 --> 00:21:02,262 Uh, essa é sua irmã? 433 00:21:02,414 --> 00:21:05,319 ♪ ♪ 434 00:21:06,423 --> 00:21:08,511 Você tem que estar brincando comigo. 435 00:21:08,535 --> 00:21:10,089 O que ela está fazendo aqui? 436 00:21:10,113 --> 00:21:11,613 Tentando arruinar minha vida? 437 00:21:11,708 --> 00:21:14,963 - Você não a trouxe? - Não. Mas vou matá-la. 438 00:21:16,961 --> 00:21:18,698 O que você está fazendo aqui? 439 00:21:18,723 --> 00:21:20,368 Eu só quero ver o que você e seus amigos fazem quando estão 440 00:21:20,393 --> 00:21:22,187 - saindo. - Você não deveria estar aqui. 441 00:21:22,211 --> 00:21:25,027 - Nem você. - Se você não for para casa, você vai nos pegar 442 00:21:25,051 --> 00:21:26,831 - ambos presos. - Não é justo. 443 00:21:26,856 --> 00:21:28,777 Você consegue ficar. Eu também quero ficar. 444 00:21:28,802 --> 00:21:30,819 - De jeito nenhum. - E eu quero uma cerveja. 445 00:21:30,914 --> 00:21:33,585 Agora você realmente perdeu. 446 00:21:33,735 --> 00:21:35,906 Você tem alguma ideia do que mamãe faria comigo? 447 00:21:35,999 --> 00:21:38,055 A única maneira de ela saber é se eu contar a ela. 448 00:21:38,079 --> 00:21:41,434 E posso contar tudo a ela. 449 00:21:44,516 --> 00:21:47,322 Junior, traga-lhe uma cerveja. 450 00:21:50,846 --> 00:21:53,125 Você vai precisar mostrar alguma identificação. 451 00:21:53,275 --> 00:21:55,255 Por quê? Você não tem idade suficiente 452 00:21:55,280 --> 00:21:56,798 para beber, mas está bebendo mesmo assim. 453 00:21:57,026 --> 00:21:58,301 Uau. 454 00:21:58,528 --> 00:22:00,138 Ela não perde uma batida. 455 00:22:00,215 --> 00:22:02,098 Seja grato por ser filho único. 456 00:22:03,295 --> 00:22:05,369 30 minutos. É isso. 457 00:22:05,393 --> 00:22:06,710 Então você tem que sair. 458 00:22:06,804 --> 00:22:09,383 30 minutos? Isso não é hora. Uma hora. 459 00:22:09,551 --> 00:22:11,663 30 minutos e eu vou... 460 00:22:11,738 --> 00:22:14,334 levá-lo ao cinema no sábado. 461 00:22:15,506 --> 00:22:18,325 Oh, vamos, Tanya, pare de ser tão difícil. 462 00:22:19,088 --> 00:22:22,016 - Eu posso escolher o filme. - Multar. 463 00:22:28,106 --> 00:22:30,534 Obrigada. 464 00:22:40,447 --> 00:22:43,644 ♪ ♪ 465 00:22:46,050 --> 00:22:47,551 ♪ Perca-se na música ♪ 466 00:22:47,646 --> 00:22:49,609 ♪ Celebre o ritmo esta noite... ♪ - Ei. 467 00:22:49,633 --> 00:22:52,946 Onde sua irmã foi? 468 00:22:53,173 --> 00:22:56,329 ♪ Então vamos fazer as pazes, fique descolada agora ♪ 469 00:22:56,481 --> 00:22:59,485 ♪ Para o groove groovy... ♪ 470 00:22:59,578 --> 00:23:02,266 Acho que ela foi para casa. 471 00:23:02,492 --> 00:23:04,678 Eu não posso acreditar 472 00:23:04,773 --> 00:23:07,109 que ela realmente me ouviu. 473 00:23:09,858 --> 00:23:11,692 Estrela, singular. 474 00:23:11,862 --> 00:23:15,201 Ah, uma estrela. 475 00:23:20,363 --> 00:23:22,382 Vamos, Sharon. Jogada. 476 00:23:26,466 --> 00:23:28,487 Quem era aquele? 477 00:23:28,638 --> 00:23:30,398 Eu não sei mas... 478 00:23:30,492 --> 00:23:32,735 Está ficando tarde. Nós devemos ir. 479 00:23:32,888 --> 00:23:34,957 Sim. 480 00:23:53,281 --> 00:23:55,352 Eu sei que você não está realmente dormindo. 481 00:23:55,377 --> 00:23:59,174 Já pensou em qual filme quer ver no sábado? 482 00:24:02,966 --> 00:24:04,786 O tratamento silencioso? 483 00:24:04,879 --> 00:24:06,981 Sério? 484 00:24:14,824 --> 00:24:17,044 Vamos, Tânia. 485 00:24:24,177 --> 00:24:26,415 Eu nunca a vi sair. 486 00:24:26,440 --> 00:24:30,111 Apenas assumi que ela chegou em casa. 487 00:24:31,676 --> 00:24:34,938 E você mentiu para a polícia naquela época? 488 00:24:35,031 --> 00:24:37,627 Mentiu para meus pais também. 489 00:24:38,522 --> 00:24:40,542 Disse a eles que ela tinha ido 490 00:24:40,694 --> 00:24:43,213 embora quando eu a verifiquei. 491 00:24:43,290 --> 00:24:45,956 Eles viram que a janela estava aberta. 492 00:24:45,981 --> 00:24:48,726 Era mais fácil deixá-los acreditar nisso. 493 00:24:48,878 --> 00:24:52,032 Em seguida, eles contaram à polícia o que aconteceu. 494 00:24:55,724 --> 00:24:57,818 Foi minha culpa. 495 00:24:58,505 --> 00:25:02,714 Se eu não tivesse escapado 496 00:25:02,739 --> 00:25:05,018 naquela noite, ela ainda estaria aqui. 497 00:25:05,168 --> 00:25:07,522 Joanne. 498 00:25:07,672 --> 00:25:10,563 Você não sabe disso. 499 00:25:10,587 --> 00:25:12,782 Você ligou para a polícia? 500 00:25:14,111 --> 00:25:16,188 Você estava invadindo. 501 00:25:20,366 --> 00:25:22,051 Está tudo bem, está tudo bem. 502 00:25:22,203 --> 00:25:24,275 Não vou prestar queixa. 503 00:25:24,300 --> 00:25:26,038 Não tenho certeza se isso depende de você agora. 504 00:25:26,063 --> 00:25:28,547 Sra. Nash, pensei que tínhamos combinado 505 00:25:28,642 --> 00:25:30,212 que nos deixaria fazer nosso trabalho. 506 00:25:30,237 --> 00:25:31,698 Estávamos apenas saindo. 507 00:25:31,723 --> 00:25:33,887 Viemos oferecer nossas condolências a Joanne. 508 00:25:33,911 --> 00:25:35,389 - Isso é tudo. - Isso está certo? 509 00:25:35,414 --> 00:25:37,728 Porque parece que sua esposa está 510 00:25:37,752 --> 00:25:39,587 interferindo em uma investigação ativa. 511 00:25:39,815 --> 00:25:40,901 Que tal você vir comigo? 512 00:25:40,925 --> 00:25:42,813 Espere um minuto, você está prendendo ela? 513 00:25:42,838 --> 00:25:45,516 Com toda a justiça, você foi avisado. 514 00:26:11,713 --> 00:26:13,208 Não posso imaginar que eles iriam contratá-la. 515 00:26:13,233 --> 00:26:15,996 Interrogue-a, claro, mas ela ainda precisará de um advogado. 516 00:26:16,907 --> 00:26:19,610 OK. Obrigado. Eu vou te encontrar lá. 517 00:26:20,340 --> 00:26:22,342 Lamento ter colocado Athena em apuros. 518 00:26:22,494 --> 00:26:25,347 Bem, ela pode lidar com isso, ela mesma é uma policial. 519 00:26:25,575 --> 00:26:29,023 Bem, isso explica. 520 00:26:29,174 --> 00:26:31,245 Eu quero que você saiba que Athena provavelmente vai contar à 521 00:26:31,269 --> 00:26:34,010 polícia o que você nos disse: que Tanya não foi levada de casa. 522 00:26:34,035 --> 00:26:37,112 Essa é uma informação nova que provavelmente será útil para eles. 523 00:26:39,360 --> 00:26:41,600 Há algo mais. 524 00:26:41,624 --> 00:26:43,460 Aquele carro que ouvimos... 525 00:26:43,554 --> 00:26:46,202 Não podíamos ver de onde estávamos 526 00:26:46,226 --> 00:26:48,228 escondidos, mas o som que fazia, 527 00:26:48,304 --> 00:26:50,140 era como um "put-put-put". 528 00:26:50,293 --> 00:26:52,414 Eu nunca tinha ouvido um som de carro assim antes. 529 00:26:52,555 --> 00:26:54,557 Ok, isso é bom notar. 530 00:26:54,726 --> 00:26:56,204 Vou levar isso ao Detetive Dixon. 531 00:26:56,228 --> 00:26:58,284 Ouça, Joanne, cuide-se. 532 00:26:58,309 --> 00:27:00,126 E tranque essa coisa. 533 00:27:01,906 --> 00:27:04,145 Então, o que você estava fazendo conversando com Joanne Kingston? 534 00:27:04,169 --> 00:27:06,171 Alguém poderia pensar que era intimidação. 535 00:27:06,249 --> 00:27:07,825 E um estaria errado. 536 00:27:07,919 --> 00:27:10,751 Você sabia que Tanya não foi tirada de 537 00:27:10,776 --> 00:27:12,588 sua casa como os Kingston relataram? 538 00:27:12,613 --> 00:27:14,931 - Joanne te disse isso? - Ela fez. 539 00:27:15,026 --> 00:27:17,697 Naquela noite, ela escapou, e Tanya a seguiu. 540 00:27:17,791 --> 00:27:20,012 Todo esse tempo, você tem tentado resolver este caso 541 00:27:20,037 --> 00:27:23,258 - com informações erradas. - Nem todos nós. 542 00:27:30,317 --> 00:27:32,060 As barrinhas. 543 00:27:32,212 --> 00:27:34,207 Tenho três meninas em casa. 544 00:27:34,232 --> 00:27:36,308 Eles nunca vão para a cama com suas presilhas. 545 00:27:36,402 --> 00:27:38,981 Sempre reclamando com minha esposa sobre o quanto dói. 546 00:27:39,076 --> 00:27:40,721 Se ela foi tirada de seu sono, eu 547 00:27:40,745 --> 00:27:43,081 não acho que ela estaria usando isso. 548 00:27:43,234 --> 00:27:45,252 Nós iremos... 549 00:27:45,421 --> 00:27:47,767 Acho que confirmei. 550 00:27:49,171 --> 00:27:50,666 Você é bem vindo. 551 00:27:50,691 --> 00:27:52,006 Obrigada. 552 00:27:52,937 --> 00:27:56,284 Esse é o relatório forense da cena? 553 00:28:03,291 --> 00:28:05,178 O que mais foi encontrado com os restos mortais? 554 00:28:05,202 --> 00:28:06,278 Não muito. 555 00:28:06,373 --> 00:28:07,222 Alguns pedaços de pano, 556 00:28:07,375 --> 00:28:08,725 as presilhas, plástico. 557 00:28:08,953 --> 00:28:10,707 Todo o resto foi desintegrado. 558 00:28:10,732 --> 00:28:13,213 O que dizer disso? O que é isso? 559 00:28:13,238 --> 00:28:16,984 Os veteranos pensam que é um fecho de um saco de colheita. 560 00:28:17,060 --> 00:28:19,023 Como eles usam para colher laranjas. 561 00:28:19,082 --> 00:28:22,813 As bolsas naquela época eram de lona, ​​então o fecho é tudo o que resta. 562 00:28:22,907 --> 00:28:25,167 O assassino poderia ter usado 563 00:28:25,261 --> 00:28:26,503 algo assim para transportá-la. 564 00:28:26,656 --> 00:28:28,802 - É possível. - ADN? 565 00:28:28,827 --> 00:28:29,843 Nada. 566 00:28:29,938 --> 00:28:31,825 Nada para comparar a amostra 567 00:28:31,850 --> 00:28:33,367 de seu pai ou de Reggie Senior. 568 00:28:33,428 --> 00:28:35,666 Ou foi limpo ou, mais provavelmente, 569 00:28:35,691 --> 00:28:37,572 a cal hidratada no concreto 570 00:28:37,602 --> 00:28:39,842 erodiu qualquer DNA que estivesse presente. 571 00:28:39,866 --> 00:28:41,777 Lima hidratada. 572 00:28:41,871 --> 00:28:44,633 Isso geralmente é misturado com o concreto, sim? 573 00:28:44,784 --> 00:28:46,667 - Normalmente. - Os níveis aqui... 574 00:28:46,697 --> 00:28:48,640 Parece que ela foi mergulhada nele. 575 00:28:48,793 --> 00:28:50,886 Como se alguém tivesse derramado cal em cima dela, 576 00:28:51,038 --> 00:28:54,544 depois cobriu seu corpo com o cimento molhado. 577 00:28:55,381 --> 00:28:57,743 - Qual é a diferença? - Reggie Sênior. 578 00:28:58,889 --> 00:29:00,310 Ele disse que derramou a base, 579 00:29:00,334 --> 00:29:02,054 depois deixou para curar. Ele disse, 580 00:29:02,078 --> 00:29:06,177 "Qualquer um poderia ter colocado aquela garotinha lá." 581 00:29:07,089 --> 00:29:10,353 Essa é uma escolha muito deliberada de palavras. 582 00:29:11,171 --> 00:29:13,244 Deliberado porque não era verdade. 583 00:29:13,269 --> 00:29:14,527 Exatamente. 584 00:29:14,754 --> 00:29:16,773 Ele cobriu o corpo dela com cal viva, sabendo 585 00:29:16,867 --> 00:29:19,371 que isso corroeria todas as evidências, 586 00:29:19,521 --> 00:29:22,358 Então ele a envolveu em cimento. 587 00:29:25,384 --> 00:29:27,030 TOC Toc. 588 00:29:27,055 --> 00:29:29,536 - Entrega especial. -Regi. 589 00:29:29,560 --> 00:29:31,637 Que surpresa maravilhosa. 590 00:29:31,806 --> 00:29:33,769 Só vim para ver como você estava. 591 00:29:33,793 --> 00:29:35,455 E traga algo para comer. 592 00:29:35,479 --> 00:29:38,867 - Tem que manter sua força. - Bem, obrigado. 593 00:29:42,311 --> 00:29:43,328 Como ele está? 594 00:29:43,479 --> 00:29:45,067 Melhorando. 595 00:29:45,092 --> 00:29:48,747 Eles esperam tirá-lo da sedação em mais um ou dois dias. 596 00:29:48,840 --> 00:29:49,985 Isso mesmo? 597 00:29:50,010 --> 00:29:52,657 Parece uma vida inteira. 598 00:29:52,681 --> 00:29:54,275 Esperando assim. 599 00:29:54,444 --> 00:29:56,665 Não saber, e então, 600 00:29:56,690 --> 00:29:59,096 com todo o resto... 601 00:29:59,120 --> 00:30:00,696 Beatriz. 602 00:30:00,849 --> 00:30:02,274 Eu sinto muitíssimo. 603 00:30:02,369 --> 00:30:04,703 Não deveria estar acontecendo com você. 604 00:30:04,797 --> 00:30:06,540 Você e Samuel. 605 00:30:06,617 --> 00:30:08,303 Você não merece isso. 606 00:30:08,454 --> 00:30:11,384 Samuel é um bom homem. 607 00:30:11,537 --> 00:30:13,481 Você sabe. 608 00:30:13,709 --> 00:30:15,635 A cidade inteira sabe disso. 609 00:30:15,729 --> 00:30:18,382 Ter seu legado manchado 610 00:30:18,475 --> 00:30:19,826 assim depois de tudo que ele fez. 611 00:30:19,978 --> 00:30:22,074 Eu gostaria de poder tirá-lo. 612 00:30:22,834 --> 00:30:25,172 Eu gostaria de poder fazer isso direito. 613 00:30:25,322 --> 00:30:27,417 Não é você que está fazendo meu 614 00:30:27,570 --> 00:30:29,232 marido parecer uma espécie de assassino. 615 00:30:29,256 --> 00:30:31,476 Sinto muito. 616 00:30:33,525 --> 00:30:36,486 Sinto muito, Beatriz. 617 00:30:50,675 --> 00:30:52,706 Mas o som que fez. 618 00:30:52,731 --> 00:30:54,375 Era como um "put-put-put". 619 00:30:54,399 --> 00:30:57,144 Eu nunca ouvi um som de carro assim antes. 620 00:31:21,104 --> 00:31:23,676 - Ei. - Atena, eu sei quem é. É Reggie. 621 00:31:23,700 --> 00:31:26,516 Joanne disse que se lembrava de ouvir um carro naquela noite. 622 00:31:26,540 --> 00:31:28,779 Disse que o motor tinha um som muito específico. 623 00:31:28,804 --> 00:31:31,640 Disse que você não poderia confundir o som daquela coisa. 624 00:31:31,869 --> 00:31:33,710 - Era a caminhonete de Reggie. - Bobby, 625 00:31:33,872 --> 00:31:35,222 Eu vi o relatório forense. 626 00:31:35,316 --> 00:31:37,561 Tanya não foi colocada no cimento molhado. 627 00:31:37,655 --> 00:31:39,398 O cimento foi derramado sobre ela. 628 00:31:39,492 --> 00:31:40,734 Reggie mentiu. 629 00:31:40,887 --> 00:31:42,307 - Você ainda está com Joanne? - Não, 630 00:31:42,332 --> 00:31:44,693 Estou no laranjal agora. Eu estava a caminho 631 00:31:44,744 --> 00:31:46,153 de você, mas então vi o caminhão de Reggie 632 00:31:46,248 --> 00:31:48,657 estacionado ao lado da estrada, mas ele não está nela. 633 00:31:48,751 --> 00:31:50,471 Preciso avisar a Joanne. 634 00:32:12,375 --> 00:32:14,470 Como Reggie encontrou Tanya naquela noite? 635 00:32:14,622 --> 00:32:17,475 Alguém teria notado um adulto na fogueira. 636 00:32:17,570 --> 00:32:19,146 Não faz sentido. 637 00:32:19,297 --> 00:32:21,241 Mas Joanne ouviu o caminhão de Reggie. 638 00:32:21,393 --> 00:32:23,580 Este menino 639 00:32:23,731 --> 00:32:27,405 perseguiu-me por todos os laranjais. 640 00:32:27,498 --> 00:32:31,596 Reggie Senior não era o único naquela casa 641 00:32:31,748 --> 00:32:34,060 com carteira de motorista. 642 00:32:38,854 --> 00:32:41,024 Júnior. 643 00:32:41,117 --> 00:32:43,339 O que você está fazendo aqui? 644 00:32:43,364 --> 00:32:46,084 Cuidando das pontas soltas. 645 00:32:51,881 --> 00:32:54,120 Júnior, por favor. 646 00:32:54,145 --> 00:32:55,963 Por que você está fazendo isso? 647 00:32:56,056 --> 00:32:58,559 Eu vou ajudar a polícia a resolver o problema da sua irmã 648 00:32:58,712 --> 00:33:00,731 Caso de 45 anos. 649 00:33:00,826 --> 00:33:03,328 - A irmã fez isso. - O que?! 650 00:33:04,224 --> 00:33:05,978 O que você está falando? 651 00:33:06,003 --> 00:33:08,506 Naquela noite, quando ela 652 00:33:08,656 --> 00:33:10,988 invadiu a festa na fogueira, 653 00:33:11,012 --> 00:33:12,830 você a deixa beber. 654 00:33:12,924 --> 00:33:14,685 Muito. 655 00:33:14,835 --> 00:33:16,316 E, claro, foi um trágico acidente quando 656 00:33:16,340 --> 00:33:19,419 você a encontrou desmaiada e sem respirar. 657 00:33:19,587 --> 00:33:21,256 A culpa. 658 00:33:21,425 --> 00:33:23,681 Oh, isso está matando você. 659 00:33:23,706 --> 00:33:25,926 Então você decidiu tirar sua vida 660 00:33:25,950 --> 00:33:28,695 no mesmo lugar que tirou a de Tanya. 661 00:33:30,293 --> 00:33:32,095 É meio poético. 662 00:33:32,724 --> 00:33:35,728 Você era meu amigo. 663 00:33:35,879 --> 00:33:38,733 Você sabe que não foi isso que aconteceu. 664 00:33:44,081 --> 00:33:46,625 ♪ ♪ 665 00:33:50,743 --> 00:33:51,835 ♪ Onde você estava ♪ 666 00:33:51,929 --> 00:33:55,935 ♪ Quando eu precisei do seu beijo? ♪ 667 00:33:56,087 --> 00:33:59,016 ♪ Não encontrei você por perto ♪ 668 00:33:59,169 --> 00:34:02,431 ♪ Você esqueceu como costumávamos esquecer... ♪ 669 00:34:02,526 --> 00:34:04,788 Ei, espere. Você saindo? 670 00:34:04,865 --> 00:34:06,365 Sim. Meu tempo acabou e 671 00:34:06,518 --> 00:34:07,938 eu não quero ouvir sua boca. 672 00:34:07,963 --> 00:34:09,538 Deixe-me dar-lhe uma carona para casa. 673 00:34:09,615 --> 00:34:11,779 Você realmente não deveria estar andando no escuro sozinho. 674 00:34:11,803 --> 00:34:13,524 Obrigado. Legal da sua parte. 675 00:34:13,549 --> 00:34:16,311 A culpa é da minha irmã estúpida. 676 00:34:16,387 --> 00:34:18,534 Que merda ela te mandou para casa assim. 677 00:34:18,558 --> 00:34:21,206 É legal. Podemos fazer nossa própria festinha. 678 00:34:26,225 --> 00:34:28,728 Sim, estou cansado dela me tratar como um bebê. 679 00:34:28,821 --> 00:34:30,415 Isso está certo. 680 00:34:30,509 --> 00:34:31,733 Você é uma menina grande. 681 00:34:31,827 --> 00:34:35,641 Olha como você já está começando a preencher. 682 00:34:40,420 --> 00:34:42,179 Não me sinto bem. 683 00:34:42,273 --> 00:34:45,757 Está bem. Você simplesmente não está acostumado com o álcool. 684 00:34:45,781 --> 00:34:47,875 Relaxar. 685 00:34:48,027 --> 00:34:50,583 - Por favor pare. Eu não gosto disso. - Não seja assim. 686 00:34:50,608 --> 00:34:52,460 Estou apenas tentando ajudá-lo. 687 00:34:52,612 --> 00:34:53,698 Ok... 688 00:34:53,722 --> 00:34:55,724 Pare! Me deixe em paz! 689 00:34:57,639 --> 00:34:59,306 Joana! 690 00:34:59,460 --> 00:35:01,380 ♪ Eu me perdi ♪ 691 00:35:01,404 --> 00:35:04,743 ♪ Em uma noite fria e úmida ♪ 692 00:35:04,971 --> 00:35:08,251 ♪ Me entreguei naquela luz enevoada ♪ 693 00:35:08,478 --> 00:35:12,908 ♪ Foi hipnotizado por um prazer estranho ♪ 694 00:35:13,003 --> 00:35:15,097 - Aah! - ♪ Debaixo de uma árvore lilás ♪ 695 00:35:17,330 --> 00:35:21,093 ♪ Eu fiz vinho da árvore lilás ♪ 696 00:35:21,187 --> 00:35:25,935 ♪ Coloque meu coração em sua receita ♪ 697 00:35:26,031 --> 00:35:27,790 ♪ Isso me faz ver ♪ 698 00:35:27,941 --> 00:35:31,016 ♪ O que eu quero ver ♪ 699 00:35:31,040 --> 00:35:34,930 ♪ E ser o que eu quero ser ♪ 700 00:35:37,538 --> 00:35:41,152 ♪ E eu penso mais do que quero pensar ♪ 701 00:35:41,321 --> 00:35:44,324 ♪ Faça coisas que eu nunca deveria fazer... ♪ 702 00:35:44,552 --> 00:35:46,311 Bobby! 703 00:35:46,405 --> 00:35:48,979 - ♪ Eu bebo muito mais ♪ - Espere! 704 00:35:49,003 --> 00:35:51,149 ♪ Do que eu deveria beber ♪ 705 00:35:51,173 --> 00:35:53,342 ♪ Porque me traz... ♪ 706 00:35:53,495 --> 00:35:56,666 - Você está bem? - Yeah, yeah. Vai. 707 00:35:56,759 --> 00:35:59,229 ♪ Apoio você ♪ 708 00:36:03,699 --> 00:36:06,745 ♪ Vinho lilás ♪ 709 00:36:08,935 --> 00:36:12,359 ♪ É doce ♪ 710 00:36:12,383 --> 00:36:15,941 ♪ E inebriante ♪ 711 00:36:15,965 --> 00:36:20,816 ♪ Como meu amor ♪ 712 00:36:26,972 --> 00:36:29,917 ♪ Vinho lilás ♪ 713 00:36:32,091 --> 00:36:34,980 ♪ Eu sinto ♪ 714 00:36:35,005 --> 00:36:38,267 ♪ Instável ♪ 715 00:36:38,419 --> 00:36:42,776 ♪ Como meu amor ♪ 716 00:36:48,182 --> 00:36:50,868 ♪ Ouça-me ♪ 717 00:36:50,963 --> 00:36:55,376 ♪ Não consigo ver claramente ♪ 718 00:36:55,472 --> 00:36:57,716 ♪ Não é ele ♪ 719 00:36:57,810 --> 00:37:00,797 ♪ Vindo até mim ♪ 720 00:37:00,891 --> 00:37:04,131 ♪ Quase ♪ 721 00:37:04,156 --> 00:37:05,876 ♪ Aqui... ♪ 722 00:37:05,900 --> 00:37:08,037 Não. 723 00:37:11,487 --> 00:37:14,249 ♪ Vinho lilás ♪ 724 00:37:14,343 --> 00:37:17,348 ♪ É doce ♪ 725 00:37:19,245 --> 00:37:22,358 ♪ E inebriante ♪ 726 00:37:22,586 --> 00:37:26,867 ♪ Onde está meu amor? ♪ 727 00:37:33,106 --> 00:37:35,803 - Não! - ♪Vinho lilás ♪ 728 00:37:38,802 --> 00:37:40,895 ♪ Eu sinto ♪ 729 00:37:41,123 --> 00:37:44,477 ♪ Instável ♪ 730 00:37:44,573 --> 00:37:48,579 ♪ Onde está meu amor? ♪ 731 00:37:54,483 --> 00:37:56,836 ♪ Ouça-me ♪ 732 00:37:56,988 --> 00:37:58,910 ♪ Por que tudo 733 00:37:58,934 --> 00:38:00,655 ♪ Tão nebuloso? ♪ 734 00:38:00,679 --> 00:38:01,497 Punhos. 735 00:38:01,665 --> 00:38:04,167 ♪ Não é ele ♪ 736 00:38:04,261 --> 00:38:07,767 ♪ Ou eu vou ♪ 737 00:38:07,861 --> 00:38:10,993 ♪ Louco ♪ 738 00:38:11,018 --> 00:38:12,109 ♪ Querido? ♪ 739 00:38:12,203 --> 00:38:14,464 Todo esse tempo você esteve se 740 00:38:14,615 --> 00:38:17,713 escondendo à vista de todos. 45 anos. 741 00:38:17,865 --> 00:38:19,290 Mas eu tenho você. 742 00:38:19,384 --> 00:38:21,813 Eu finalmente peguei você. 743 00:38:24,378 --> 00:38:28,804 ♪ Vinho lilás ♪ 744 00:38:28,829 --> 00:38:31,999 ♪ Eu sinto ♪ 745 00:38:32,228 --> 00:38:34,413 ♪ Estou pronto ♪ 746 00:38:34,565 --> 00:38:35,823 Você está bem? 747 00:38:35,919 --> 00:38:38,847 ♪ Para meu amor ♪ 748 00:38:38,999 --> 00:38:42,909 Eu sou agora. 749 00:38:42,933 --> 00:38:45,009 ♪ Sentir ♪ 750 00:38:45,103 --> 00:38:49,411 ♪ Não pronto ♪ 751 00:38:52,878 --> 00:38:55,716 ♪ Para ♪ 752 00:38:55,866 --> 00:38:59,933 ♪ Meu amor. ♪ 753 00:39:09,821 --> 00:39:11,541 O que você acha que ele sabe? 754 00:39:11,566 --> 00:39:13,235 Tudo. 755 00:39:13,329 --> 00:39:14,587 Sim. 756 00:39:15,483 --> 00:39:17,469 Mas ele vai nos dizer? 757 00:39:18,171 --> 00:39:19,681 Depende... 758 00:39:20,584 --> 00:39:22,479 sobre como pedimos. 759 00:39:34,020 --> 00:39:36,006 Atena? 760 00:39:37,877 --> 00:39:40,974 - Não quem você estava esperando? - Não. 761 00:39:41,126 --> 00:39:42,386 Onde está aquele detetive? 762 00:39:42,538 --> 00:39:45,734 Achei que você teria mais dificuldade em mentir para mim. 763 00:39:46,971 --> 00:39:48,300 Você sabia? 764 00:39:48,325 --> 00:39:50,380 Ele é meu menino. 765 00:39:50,404 --> 00:39:52,582 - Meu único filho. - Você sabia? 766 00:39:53,485 --> 00:39:55,391 Como não proteger meu filho? 767 00:39:55,415 --> 00:39:57,217 Eu sou o pai dele. Esse é o meu trabalho. 768 00:39:57,326 --> 00:40:00,423 - Você se preocupa mais com ela do que com seu próprio filho? - Apenas vá. 769 00:40:07,530 --> 00:40:08,606 O que é isto? 770 00:40:08,758 --> 00:40:10,610 Isso é o que acontece quando 771 00:40:10,762 --> 00:40:13,499 você protege seu garoto. 772 00:40:22,544 --> 00:40:24,880 Vasculhamos a oficina do seu filho. 773 00:40:24,975 --> 00:40:27,236 Ele não parou com Tanya Kingston. 774 00:40:29,299 --> 00:40:31,494 Ele disse que foi um acidente. 775 00:40:32,399 --> 00:40:35,169 Disse que não pretendia fazer isso. 776 00:40:37,759 --> 00:40:39,986 Eu só queria protegê-lo. 777 00:40:40,081 --> 00:40:43,102 Pena que você nunca pensou em protegê-los. 778 00:40:44,774 --> 00:40:46,415 Seis garotas? 779 00:40:46,502 --> 00:40:49,355 E eles não terminam de procurar. 780 00:40:49,449 --> 00:40:52,621 Ah, ainda não consigo acreditar. 781 00:40:52,848 --> 00:40:54,603 Sabe, no dia seguinte 782 00:40:54,627 --> 00:40:55,628 depois que ela se foi, ele veio. 783 00:40:55,854 --> 00:40:58,283 Queria ver como eu estava. 784 00:40:58,377 --> 00:41:00,690 Achei que era porque ele se importava. 785 00:41:00,714 --> 00:41:04,420 Ele só queria ver se eu sabia de alguma coisa. 786 00:41:04,481 --> 00:41:08,212 Já pensou no que vem a seguir? 787 00:41:08,380 --> 00:41:10,281 Não sei. 788 00:41:12,388 --> 00:41:14,499 Vender a casa, talvez. 789 00:41:16,229 --> 00:41:17,488 Novo começo. 790 00:41:18,400 --> 00:41:21,347 A única razão pela qual fiquei foi no caso de ela voltar para casa um dia. 791 00:41:21,499 --> 00:41:24,261 Acho que nunca perdi a esperança, também. 792 00:41:24,337 --> 00:41:27,108 Bem, a esperança é uma coisa boa. 793 00:41:29,181 --> 00:41:31,679 Sempre parece que todos se esqueceram dela. 794 00:41:31,704 --> 00:41:35,185 As pessoas procuraram nos primeiros meses, 795 00:41:35,209 --> 00:41:37,254 mas depois continuaram com suas vidas. 796 00:41:39,052 --> 00:41:41,035 Nem todos esqueceram. 797 00:41:41,130 --> 00:41:42,615 Eu não. 798 00:41:42,708 --> 00:41:45,136 Tanya pode ter estado nesta 799 00:41:45,289 --> 00:41:46,380 terra apenas por oito curtos anos, 800 00:41:46,507 --> 00:41:49,403 mas ela teve um grande impacto. 801 00:41:50,299 --> 00:41:53,036 Eu nunca esqueci sua irmã. 802 00:42:01,655 --> 00:42:02,909 O que aconteceu? 803 00:42:02,933 --> 00:42:05,161 Tudo o que eles disseram foi para se apressar e descer aqui. 804 00:42:05,255 --> 00:42:06,325 Seu pai está acordado. 805 00:42:06,349 --> 00:42:09,694 - O que? - E ele está perguntando por você. 806 00:42:14,014 --> 00:42:15,850 Papai? 807 00:42:15,942 --> 00:42:17,777 Eu estava contando a ele sobre 808 00:42:17,873 --> 00:42:20,259 Tanya, e como você nunca desistiu. 809 00:42:21,305 --> 00:42:24,292 Está na natureza dela. 810 00:42:24,386 --> 00:42:27,222 Bem, eu não roubei. 811 00:42:27,316 --> 00:42:30,062 Você e mamãe me fizeram assim. 812 00:42:34,908 --> 00:42:38,580 ♪ Com Deus do nosso lado ♪ 813 00:42:38,732 --> 00:42:42,421 ♪ Encontraremos a força ♪ 814 00:42:42,573 --> 00:42:45,017 ♪ Em cada lágrima que choramos ♪ 815 00:42:45,169 --> 00:42:48,358 ♪ A partir de agora ♪ 816 00:42:48,509 --> 00:42:49,510 ♪ Será ♪ 817 00:42:49,586 --> 00:42:52,757 ♪ Você e eu ♪ 818 00:42:52,852 --> 00:42:56,156 ♪ E uma fita no céu ♪ 819 00:42:56,234 --> 00:42:57,434 ♪ Pelo nosso amor ♪ 820 00:42:58,439 --> 00:43:02,053 Estou apenas feliz por ter você de volta. 821 00:43:02,204 --> 00:43:04,130 Bom. 822 00:43:04,226 --> 00:43:05,704 Porque eu não vou embora. 823 00:43:05,728 --> 00:43:09,787 ♪ Há uma fita no céu ♪ 824 00:43:09,811 --> 00:43:14,119 ♪ Pelo nosso amor. ♪ 825 00:43:23,431 --> 00:43:26,344 Legenda patrocinada por 20th CENTURY FOX TELEVISION 826 00:43:26,438 --> 00:43:30,236 Legendado por Grupo de acesso à mídia no WGBH access.wgbh.org