1
00:00:08,008 --> 00:00:10,739
Tu as entendu ?
Ce ne sont pas des cris de joie.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,207
Je sais. Ils paniquent.
C'est génial, non ?
3
00:00:13,713 --> 00:00:16,239
Je n'ai pas envie de sentir
une peur qui serre le ventre
4
00:00:16,383 --> 00:00:18,351
et qui donne envie de hurler.
5
00:00:18,485 --> 00:00:20,681
Sans parler de la réaction
de mes tripes.
6
00:00:20,787 --> 00:00:23,882
Tant mieux.
Tu vaincras deux peurs d'un coup.
7
00:00:26,760 --> 00:00:29,354
- Je ne veux pas y aller.
- Bon, écoute-moi bien.
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,964
Il y a deux filles sexys devant nous.
9
00:00:32,198 --> 00:00:35,395
Si on rebrousse chemin,
elles publieront notre photo
10
00:00:35,535 --> 00:00:39,438
sur Facebook, Twitter et Instagram
avec le hashtag mauviettes.
11
00:00:39,773 --> 00:00:42,868
Je refuse d'être un hashtag.
Pas toi ?
12
00:00:43,843 --> 00:00:46,813
Tu préfères que je me chie dessus
plutôt qu'être humilié
13
00:00:46,946 --> 00:00:49,244
- devant deux inconnues ?
- Absolument.
14
00:00:50,784 --> 00:00:54,152
Elles sont sexys,
donc elles ont des milliers d'amis.
15
00:00:54,587 --> 00:00:55,577
Avancez.
16
00:01:08,802 --> 00:01:09,792
Les bras en l'air.
17
00:01:16,142 --> 00:01:17,906
- Amusez-vous bien.
- Eh merde.
18
00:01:19,145 --> 00:01:20,135
Je sais.
19
00:01:22,749 --> 00:01:24,410
Tu serres les fesses, pas vrai ?
20
00:01:25,218 --> 00:01:26,242
Je te déteste !
21
00:01:30,723 --> 00:01:32,555
C'est parti !
22
00:01:37,330 --> 00:01:38,320
Chad !
23
00:01:38,465 --> 00:01:39,455
OPÉRATEUR DU 911 :
24
00:01:39,599 --> 00:01:40,794
Quelle est votre urgence ?
25
00:01:40,934 --> 00:01:43,596
Un gars a été éjecté
des montagnes russes.
26
00:01:43,736 --> 00:01:46,797
Il est par terre. Il ne bouge pas.
Envoyez une ambulance.
27
00:01:47,207 --> 00:01:51,007
- Faites vite, je vous en prie !
- Buck, on est mal placés.
28
00:01:51,544 --> 00:01:54,775
Monte et attache-les
en attendant qu'on bouge le camion.
29
00:01:54,914 --> 00:01:56,973
- Tu crois pouvoir y arriver ?
- Oui.
30
00:01:57,117 --> 00:01:59,484
J'ai choisi ce boulot
pour jouer les héros casse-cou.
31
00:01:59,619 --> 00:02:03,647
- Tant mieux.
- Aidez-nous, s'il vous plaît !
32
00:02:03,790 --> 00:02:05,485
Gardez votre calme.
33
00:02:06,259 --> 00:02:08,023
On va vous sortir de là, promis.
34
00:02:08,161 --> 00:02:10,095
Du calme. Respirez profondément.
35
00:02:10,797 --> 00:02:12,959
Bougez le moins possible.
36
00:02:13,099 --> 00:02:15,466
Si vous restez immobiles,
tout ira bien.
37
00:02:15,869 --> 00:02:17,667
On va vous tirer de là
sains et saufs.
38
00:02:20,707 --> 00:02:22,197
Tu t'appelles comment ?
39
00:02:23,776 --> 00:02:25,005
- Devon.
- Devon.
40
00:02:25,145 --> 00:02:30,675
- Bon, accroche-toi.
- Qu'est-ce qui est arrivé à Chad ?
41
00:02:30,817 --> 00:02:33,149
Bobby, il veut savoir
comment va son ami.
42
00:02:34,387 --> 00:02:36,048
Chimney, ici Bobby.
Tu m'entends ?
43
00:02:37,257 --> 00:02:39,851
- Oui, je t'écoute.
- Comment va le gamin ?
44
00:02:40,894 --> 00:02:43,090
- Il est mort.
- On n'a rien pu faire.
45
00:02:43,563 --> 00:02:46,658
Personne ne doit le savoir.
Rends-moi service.
46
00:02:47,233 --> 00:02:49,395
Il a survécu, compris ?
Mets-le sur une civière.
47
00:02:49,903 --> 00:02:51,632
- Tu sais quoi faire.
- Entendu.
48
00:03:02,348 --> 00:03:05,079
Tenez bon. J'arrive.
J'y suis presque.
49
00:03:05,885 --> 00:03:07,478
Comment va Chad ?
50
00:03:07,687 --> 00:03:09,018
Il est mort, pas vrai ?
51
00:03:09,122 --> 00:03:10,351
Devon, regarde-moi.
52
00:03:10,456 --> 00:03:12,823
On s'occupe de Chad. Tu vois ?
53
00:03:13,560 --> 00:03:16,996
Il va s'en tirer.
Je ne te laisserai pas tomber.
54
00:03:18,731 --> 00:03:21,530
- Tout le monde va bien ?
- Non, on ne va pas bien.
55
00:03:21,634 --> 00:03:23,398
Pourquoi le camion de pompier
repart ?
56
00:03:23,536 --> 00:03:25,971
Il se replace, c'est tout.
57
00:03:26,239 --> 00:03:27,866
Devon, ça va ?
58
00:03:29,108 --> 00:03:30,598
Ça sera diffusé partout.
59
00:03:32,879 --> 00:03:34,608
Sur toutes les plateformes.
60
00:03:35,014 --> 00:03:38,177
Oublie ça.
Ne regarde pas en bas. Regarde-moi.
61
00:03:38,685 --> 00:03:40,050
Tu vois cette sangle ?
62
00:03:40,286 --> 00:03:43,586
Il te suffit de lever le bras
et de le glisser à l'intérieur.
63
00:03:44,958 --> 00:03:46,050
Je n'y arrive pas !
64
00:03:46,192 --> 00:03:48,422
- Je n'y arrive pas !
- Si, tu vas y arriver.
65
00:03:48,561 --> 00:03:49,756
Allez, Buck. Allez.
66
00:03:52,065 --> 00:03:53,965
Dites-leur d'arrêter de filmer.
67
00:03:54,601 --> 00:03:56,467
Je ne veux pas qu'on me voie ainsi.
68
00:03:56,603 --> 00:03:58,071
Tu dois te concentrer.
69
00:03:58,204 --> 00:04:00,104
Glisse ton bras dans la sangle...
70
00:04:01,074 --> 00:04:02,803
et ensuite, je m'occuperai du reste.
71
00:04:04,744 --> 00:04:06,143
Bordel. Bon.
72
00:04:06,813 --> 00:04:08,907
Vas-y, donne-moi la main.
73
00:04:09,015 --> 00:04:12,144
Allez, c'est à quelques centimètres.
Tu vas y arriver. Je suis là.
74
00:04:12,952 --> 00:04:17,150
Devon. Fais-moi confiance.
Donne-moi ta main.
75
00:04:18,458 --> 00:04:20,483
Je ne te laisserai pas tomber.
76
00:04:27,166 --> 00:04:29,498
- Je ne peux pas.
- Devon, donne-moi la main.
77
00:04:47,020 --> 00:04:48,044
Je n'ai pas faim.
78
00:04:48,354 --> 00:04:50,982
On est en Amérique. On mange,
même si on n'a pas faim.
79
00:04:51,124 --> 00:04:55,061
J'étais tout près.
Il n'avait qu'à saisir ma main.
80
00:04:55,595 --> 00:04:58,826
Les gens réagissent parfois
bizarrement. La peur les pétrifie.
81
00:05:00,633 --> 00:05:02,123
Je n'avais jamais perdu quelqu'un.
82
00:05:03,069 --> 00:05:04,503
Ça devient plus facile
avec le temps ?
83
00:05:04,637 --> 00:05:06,833
- Non.
- Les gens meurent.
84
00:05:06,973 --> 00:05:08,270
Ça fait partie du métier.
85
00:05:08,374 --> 00:05:11,901
Le problème, c'est que tu vois
chaque urgence comme une relation.
86
00:05:12,345 --> 00:05:13,870
C'est des aventures d'un soir.
87
00:05:14,013 --> 00:05:15,981
Sur le moment,
elles comptent plus que tout.
88
00:05:16,082 --> 00:05:18,744
Mais le lendemain matin,
on tourne la page.
89
00:05:19,786 --> 00:05:22,346
J'espère
que vous ne voyez pas d'inconvénient
90
00:05:22,488 --> 00:05:24,354
à ce que j'aie une invitée.
91
00:05:25,058 --> 00:05:27,823
Athena a des problèmes familiaux.
92
00:05:27,960 --> 00:05:29,689
Elle a besoin qu'on s'occupe d'elle.
93
00:05:29,829 --> 00:05:33,527
Les policiers ne sont pas admis
à nos réunions secrètes,
94
00:05:33,666 --> 00:05:37,330
- mais on fera une exception.
- Merci. C'est gentil.
95
00:05:40,940 --> 00:05:43,910
Au fait, je ne suis pas convaincue,
mais bon...
96
00:05:45,044 --> 00:05:47,411
tu m'as sauvé la vie,
alors tu as une 2e chance.
97
00:05:52,352 --> 00:05:53,751
Il n'y en aura pas de 3e.
98
00:05:56,889 --> 00:06:00,553
Buck est bouleversé,
suite à une urgence qui a mal fini.
99
00:06:01,427 --> 00:06:03,759
Tu sais pourquoi
on porte un uniforme ?
100
00:06:04,097 --> 00:06:06,122
Les policiers, pompiers
et ambulanciers ?
101
00:06:06,999 --> 00:06:08,160
Pour le sex-appeal.
102
00:06:09,202 --> 00:06:11,466
Pour qu'on nous identifie facilement.
103
00:06:11,604 --> 00:06:12,594
C'est vrai.
104
00:06:13,106 --> 00:06:14,596
Mais c'est aussi pour notre bien.
105
00:06:14,741 --> 00:06:19,702
Quand on l'enlève en fin de journée,
c'est une manière de se libérer.
106
00:06:19,812 --> 00:06:23,874
De toutes les choses tristes,
folles et inhumaines qu'on a vues.
107
00:06:25,485 --> 00:06:29,422
Je vois son visage, quand je ferme
les yeux. Ça vous arrive aussi ?
108
00:06:32,492 --> 00:06:33,721
Ça passera.
109
00:06:38,865 --> 00:06:41,562
Appel à tous.
Incendie de bâtiment en cours.
110
00:06:41,968 --> 00:06:43,197
Fin du repas.
111
00:06:44,904 --> 00:06:45,996
Tu viens ?
112
00:06:47,607 --> 00:06:48,597
Oui.
113
00:06:56,883 --> 00:06:59,375
Terreur et héroïsme
à la fête foraine.
114
00:06:59,485 --> 00:07:02,420
Des passagers étaient coincés
sur un manège défectueux.
115
00:07:02,555 --> 00:07:04,182
Marcy Henderson
a échangé quelques mots
116
00:07:04,323 --> 00:07:05,654
avec Evan "Buck" Buckley,
117
00:07:05,792 --> 00:07:07,817
le pompier héroïque
quia risqué sa vie
118
00:07:07,960 --> 00:07:09,485
en escaladant le manège.
119
00:07:09,629 --> 00:07:12,690
- J'ai tenté de le sortir de là...
- Buck ?
120
00:07:13,099 --> 00:07:14,726
Il a refusé de me tendre la main.
121
00:07:15,268 --> 00:07:17,760
Je ne comprends pas.
J'ignore pourquoi il a fait ça.
122
00:07:17,904 --> 00:07:20,498
Il a sauvé la vie
de quatre passagers...
123
00:07:20,640 --> 00:07:22,369
- À l'aide.
- Maman ?
124
00:07:22,508 --> 00:07:24,636
- Abby, aide-moi.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
125
00:07:26,646 --> 00:07:29,343
- Tout va bien ?
- Je n'arrive pas à sortir.
126
00:07:29,749 --> 00:07:31,012
Tu as verrouillé la porte ?
127
00:07:31,150 --> 00:07:34,142
- Je suis coincée.
- Tu as verrouillé l'autre porte ?
128
00:07:36,656 --> 00:07:39,648
J'entre. Maman, il ne faut pas
verrouiller les portes.
129
00:07:39,792 --> 00:07:42,921
- Pardon, ma chérie.
- Tu peux ouvrir ?
130
00:07:43,329 --> 00:07:45,457
- Non, je ne sais pas comment.
- Euh...
131
00:07:46,866 --> 00:07:49,460
C'est dangereux.
Il ne faut pas les verrouiller.
132
00:07:49,602 --> 00:07:51,092
Je dois aller travailler.
133
00:07:53,172 --> 00:07:56,164
Bonjour. Carla, des services sociaux.
Je suis bien chez les Clark ?
134
00:07:56,309 --> 00:07:57,970
- Vous êtes à l'heure.
- Oui.
135
00:07:58,110 --> 00:07:59,339
- Entrez.
- Tout va bien ?
136
00:07:59,479 --> 00:08:02,278
Ma mère s'est enfermée
dans la salle de bain.
137
00:08:02,381 --> 00:08:05,942
Il faut enlever les verrous,
sauf celui de la porte principale.
138
00:08:06,052 --> 00:08:08,680
Je n'ai pas eu le temps
de sécuriser mon appartement.
139
00:08:08,821 --> 00:08:11,085
Ça va. Mon mari est bricoleur,
il s'en chargera.
140
00:08:11,224 --> 00:08:16,094
Commençons par la sortir de là.
Mme Clark ? Je m'appelle Carla Price.
141
00:08:16,662 --> 00:08:18,562
Ravie de vous rencontrer.
142
00:08:19,365 --> 00:08:21,333
J'aimerais
que vous ouvriez cette porte.
143
00:08:21,434 --> 00:08:22,799
Je ne sais pas comment.
144
00:08:22,902 --> 00:08:25,928
Si vous êtes par terre,
levez-vous et allez vers la porte.
145
00:08:26,072 --> 00:08:27,062
Je suis debout.
146
00:08:27,206 --> 00:08:30,335
Bon, posez votre main droite
sur la poignée et tournez-la.
147
00:08:30,443 --> 00:08:31,467
OK.
148
00:08:31,944 --> 00:08:33,912
Si ça ne marche pas,
tournez dans l'autre sens.
149
00:08:39,352 --> 00:08:42,185
- OK.
- C'est bien. Allez...
150
00:08:42,822 --> 00:08:44,551
- Viens dans ton fauteuil.
- Pardon.
151
00:08:44,690 --> 00:08:46,351
- Ça va.
- Bonjour, je suis Carla.
152
00:08:46,459 --> 00:08:48,928
Je vais vous faire
un massage des pieds.
153
00:08:50,029 --> 00:08:52,020
- Merci.
- Je vous en prie, madame.
154
00:08:52,131 --> 00:08:56,898
- "Madame".
- Je sais. Elle est géniale. Super.
155
00:08:57,036 --> 00:08:59,027
Tu peux y aller. Tout va bien.
156
00:08:59,171 --> 00:09:01,697
- Tu en es sûre ?
- Je sais où aller.
157
00:09:04,544 --> 00:09:05,534
Oh, seigneur.
158
00:09:07,547 --> 00:09:09,811
Personne ne m'avait jamais aidée.
159
00:09:10,416 --> 00:09:12,111
Ce que vous faites
est très difficile.
160
00:09:12,251 --> 00:09:14,413
C'est une situation d'urgence
constante.
161
00:09:14,554 --> 00:09:17,046
Mais je suis là pour vous aider.
C'est mon travail.
162
00:09:17,390 --> 00:09:20,257
Vous voulez emménager ?
Sérieux. Je vous laisse ma chambre.
163
00:09:20,393 --> 00:09:22,327
Emmenez votre famille.
Qui vous voulez.
164
00:09:22,762 --> 00:09:24,457
Ce poste va me plaire, mais bon...
165
00:09:24,597 --> 00:09:26,793
Allez vivre votre vie.
Je m'occupe de tout.
166
00:09:29,735 --> 00:09:32,136
Allez, c'est l'heure de partir !
167
00:09:32,538 --> 00:09:34,836
On doit aller travailler.
Grouillez-vous.
168
00:09:37,243 --> 00:09:40,076
- Tu t'es lavé les dents, mon grand ?
- Oui. Sens.
169
00:09:45,618 --> 00:09:47,313
Tu veux un café, ma chérie ?
170
00:09:48,354 --> 00:09:50,755
Non. Harry, où est ta sœur ?
171
00:09:51,023 --> 00:09:53,890
Elle dit qu'elle est malade.
Elle est au lit.
172
00:09:58,764 --> 00:10:01,665
Depuis quand tu es malade, ma puce ?
173
00:10:01,801 --> 00:10:02,791
Ce matin.
174
00:10:06,472 --> 00:10:09,203
Tu as un examen
et tu n'as pas étudié ?
175
00:10:09,742 --> 00:10:11,107
Non, je suis malade.
176
00:10:14,947 --> 00:10:17,507
Bon. Va déposer Harry à l'école
177
00:10:17,650 --> 00:10:20,642
et je reporte mes réunions
à cet après-midi.
178
00:10:21,253 --> 00:10:23,415
Je vais m'assurer
qu'elle ne manque de rien.
179
00:10:23,856 --> 00:10:26,223
- Tu en es sûr ?
- Oui.
180
00:10:32,264 --> 00:10:33,425
Merci.
181
00:10:39,171 --> 00:10:40,332
Quelle est votre urgence ?
182
00:10:40,473 --> 00:10:43,841
Aidez-moi. Je suis attaqué chez moi.
Reculez !
183
00:10:44,176 --> 00:10:46,110
J'ai du mal à vous entendre
avec ces aboiements.
184
00:10:46,212 --> 00:10:47,202
Faites-les taire.
185
00:10:47,346 --> 00:10:49,713
Ce sont ces chiens de l'enfer
qui m'attaquent.
186
00:10:51,150 --> 00:10:54,381
Appel à toutes les patrouilles.
Rendez-vous au 673 Leland.
187
00:10:54,520 --> 00:10:56,318
Il y a une attaque de chiens
en cours.
188
00:10:57,657 --> 00:10:58,920
8 L-30, je m'en charge.
189
00:11:09,869 --> 00:11:12,861
C'est une urgence.
Reculez, je vous prie.
190
00:11:19,879 --> 00:11:22,576
Salut. J'aimerais
quatre cheeseburgers et des frites.
191
00:11:22,715 --> 00:11:26,174
Les frites dans un sac à part.
Et une root beer.
192
00:11:27,887 --> 00:11:30,652
Dehors ! Va chercher !
193
00:11:33,726 --> 00:11:34,818
Hé !
194
00:11:36,996 --> 00:11:39,226
Les services sanitaires
sont en route.
195
00:11:39,365 --> 00:11:41,697
En attendant, arrêtez de les arroser.
196
00:11:41,801 --> 00:11:42,927
Ça les rend agressifs.
197
00:11:43,269 --> 00:11:45,704
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- Restez immobile.
198
00:11:45,838 --> 00:11:48,603
Les mouvements brusques les excitent.
Compris ?
199
00:11:48,741 --> 00:11:50,903
Évitez le contact visuel,
ça les provoque.
200
00:11:51,043 --> 00:11:54,946
Ouais. Je vais chercher
les propriétaires.
201
00:11:55,081 --> 00:11:56,378
Si tu crois que je suis lâche
202
00:11:56,482 --> 00:11:58,610
de t'abandonner
avec ces chiens enragés,
203
00:11:58,751 --> 00:12:00,048
tu as raison.
204
00:12:01,520 --> 00:12:03,420
Restez calme. Ne bougez pas.
205
00:12:03,556 --> 00:12:04,751
Ils sont gros ?
206
00:12:05,257 --> 00:12:06,247
Regarde.
207
00:12:08,260 --> 00:12:10,092
Merde. La totale.
208
00:12:10,229 --> 00:12:12,220
J'espérais en garder un
pour mon dîner.
209
00:12:12,798 --> 00:12:14,766
- Tu es prête ?
- Je te couvre.
210
00:12:16,001 --> 00:12:19,369
- Vous avez une arme ?
- Si je tire, ils seront en colère.
211
00:12:19,472 --> 00:12:21,065
J'ai un truc plus efficace.
212
00:12:44,096 --> 00:12:45,086
On les tient.
213
00:12:48,768 --> 00:12:53,103
Merci. Vous êtes un génie magnifique.
214
00:13:05,017 --> 00:13:07,315
- Il va bien ?
- Il va s'en tirer.
215
00:13:07,453 --> 00:13:10,286
Les services sanitaires vérifieront
si les chiens ont la rage.
216
00:13:11,257 --> 00:13:14,488
Au fait, tu as remarqué, toi aussi ?
217
00:13:14,627 --> 00:13:17,028
Il y avait des étincelles,
c'était torride.
218
00:13:17,263 --> 00:13:18,526
De quoi tu parles ?
219
00:13:18,664 --> 00:13:21,759
Je parle de son sourire charmant
et de ses larges épaules.
220
00:13:22,334 --> 00:13:24,496
Il m'a parlé de toi.
221
00:13:26,105 --> 00:13:28,904
J'ai connu mieux, comme drague.
Je porte toujours mon alliance.
222
00:13:30,176 --> 00:13:34,807
Thena, j'ai un scoop pour toi.
Ton mari aime les hommes,
223
00:13:34,914 --> 00:13:36,814
alors dis au revoir à ton alliance.
224
00:13:39,084 --> 00:13:40,347
Eh bien...
225
00:13:41,554 --> 00:13:43,579
Je tiens à respecter ma promesse.
226
00:13:45,090 --> 00:13:48,151
Pour les enfants.
C'était déjà pénible pour eux.
227
00:13:48,561 --> 00:13:52,862
May nous parle à peine
depuis une semaine.
228
00:13:54,466 --> 00:13:59,199
Quoi qu'il arrive entre vous deux,
les prochains mois seront infernaux,
229
00:13:59,338 --> 00:14:02,035
alors si quelque chose t'aide
à les surmonter,
230
00:14:02,174 --> 00:14:04,734
à être présente
pour tes enfants et toi-même,
231
00:14:04,877 --> 00:14:06,436
je te conseille de le faire.
232
00:14:08,848 --> 00:14:12,045
À ton arrivée,
la porte était ouverte ou fermée ?
233
00:14:12,184 --> 00:14:13,242
Fermée.
234
00:14:16,055 --> 00:14:19,685
La porte d'entrée aussi.
Les chiens étaient déjà dedans.
235
00:14:24,930 --> 00:14:26,022
Qu'est-ce qui se passe ?
236
00:14:29,869 --> 00:14:32,201
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est chez vous ?
237
00:14:32,338 --> 00:14:33,396
Oui. Tout va bien ?
238
00:14:33,539 --> 00:14:36,702
- Où sont mes chiens ?
- Les dobermans ?
239
00:14:36,809 --> 00:14:38,937
Ils ont été nourris
et sont en sécurité.
240
00:14:39,078 --> 00:14:42,207
L'ennui,
c'est que vous avez été cambriolé.
241
00:14:42,314 --> 00:14:43,748
Et je l'ai laissé s'enfuir.
242
00:14:48,354 --> 00:14:50,948
Situation épineuse
dans un aéroport du Tennessee,
243
00:14:51,090 --> 00:14:52,580
où des bagages ont été...
244
00:14:52,725 --> 00:14:55,592
Elle dort.
Pour quelques heures au moins.
245
00:14:55,728 --> 00:14:57,787
Oh, merci, mon Dieu.
246
00:14:59,298 --> 00:15:01,528
C'est horrible de dire ça.
247
00:15:01,634 --> 00:15:04,831
Vous êtes une fille dévouée
car vous prenez soin d'elle.
248
00:15:04,970 --> 00:15:06,995
Ce que vous ressentez est normal.
249
00:15:08,107 --> 00:15:10,235
- Vous voulez un verre de vin ?
- Oui.
250
00:15:10,376 --> 00:15:11,866
Vous l'avez mérité.
251
00:15:11,977 --> 00:15:13,968
Allez prendre un verre
dans la cuisine.
252
00:15:14,914 --> 00:15:18,350
Mon mari et moi, on s'est disputés.
Je ne veux pas rentrer
253
00:15:18,484 --> 00:15:22,182
avant qu'il passe
de "Je ne veux plus la revoir"
254
00:15:22,321 --> 00:15:25,757
à "Et si j'étais allé trop loin ?
Est-ce qu'elle va revenir ?
255
00:15:25,891 --> 00:15:28,383
"Je dois être gentil
quand elle rentrera."
256
00:15:28,727 --> 00:15:30,752
- J'aime votre style.
- Merci.
257
00:15:33,699 --> 00:15:35,895
Pourquoi vous n'êtes pas
avec Tommy, ce soir ?
258
00:15:36,302 --> 00:15:38,134
Votre mère en parle constamment.
259
00:15:39,872 --> 00:15:42,569
L'univers
a un sens de l'humour cruel.
260
00:15:42,675 --> 00:15:46,202
Il me fait revivre
la pire rupture de ma vie
261
00:15:46,345 --> 00:15:48,814
parce que ma mère oublie
que c'est arrivé.
262
00:15:50,049 --> 00:15:52,848
- Pourquoi la pire ?
- C'est lui qui a rompu.
263
00:15:53,619 --> 00:15:55,018
Sans ma permission.
264
00:15:57,022 --> 00:16:00,686
Mais pour parler franchement,
depuis que ma mère a emménagé...
265
00:16:02,328 --> 00:16:04,160
je n'ai plus rien à offrir.
266
00:16:04,530 --> 00:16:09,058
Quel homme voudrait de ma compagnie
avec ma mère qui ronfle à côté ?
267
00:16:09,201 --> 00:16:10,794
Ce n'est pas sexy.
268
00:16:10,903 --> 00:16:13,634
... le pompier Evan "Buck" Buckley,
que l'on surnomme
269
00:16:13,772 --> 00:16:17,037
"le Spider-Man de la fête foraine"
pour son sauvetage audacieux.
270
00:16:17,176 --> 00:16:20,840
- Mince, il est célèbre.
- Vous connaissez ce beau mâle ?
271
00:16:21,447 --> 00:16:22,676
Je n'ai fait que mon boulot.
272
00:16:22,815 --> 00:16:25,375
Je suis content d'avoir aidé
ceux qui s'en sont sortis,
273
00:16:25,517 --> 00:16:28,646
mais je suis désolé de ne pas avoir
pu sauver tout le monde.
274
00:16:28,754 --> 00:16:31,724
On reçoit des tas de questions
sur Twitter de nos auditrices.
275
00:16:31,857 --> 00:16:33,655
Elles demandent
si vous êtes célibataire.
276
00:16:34,860 --> 00:16:37,158
C'est gentil de leur part,
277
00:16:37,296 --> 00:16:41,062
mais je crois qu'elles sont séduites
par l'uniforme.
278
00:16:41,200 --> 00:16:44,329
Elles changeraient d'avis
si je l'enlevais.
279
00:16:45,004 --> 00:16:47,166
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
280
00:16:47,373 --> 00:16:49,341
Merci, Buck, et merci à tous...
281
00:16:51,877 --> 00:16:53,367
Il n'a pas répondu.
282
00:16:53,512 --> 00:16:57,039
Vous voulez une réponse ? Tous les
pompiers sont des séducteurs.
283
00:16:57,182 --> 00:17:00,208
Et ceux qui ressemblent à Mad Max
avec une jolie tache de naissance
284
00:17:00,352 --> 00:17:01,877
sont les pires de tous.
285
00:17:04,690 --> 00:17:08,126
J'ai envie de l'appeler
pour savoir comment il va.
286
00:17:08,961 --> 00:17:12,693
- Ou s'il veut sortir avec vous ?
- Non.
287
00:17:13,098 --> 00:17:15,157
C'est un séducteur et vous,
une cougar.
288
00:17:15,267 --> 00:17:17,565
Non, ce n'est pas ça.
289
00:17:17,703 --> 00:17:20,832
Vous savez,
je sauve des vies tous les jours.
290
00:17:20,939 --> 00:17:24,773
Et c'est la première personne
qui m'ait dit :
291
00:17:24,910 --> 00:17:28,312
"Merci, Abby, excellent boulot.
Vous êtes une héroïne."
292
00:17:28,947 --> 00:17:29,937
Et...
293
00:17:30,582 --> 00:17:34,576
il a besoin d'aide.
On lit la douleur sur son visage.
294
00:17:34,887 --> 00:17:37,549
On le traite en héros,
mais pour lui, c'est faux.
295
00:17:38,690 --> 00:17:42,627
À ses yeux, celui qu'il a tenté
de sauver est mort.
296
00:17:43,095 --> 00:17:44,426
Eh bien, allez-y.
297
00:17:45,064 --> 00:17:47,897
Je ne partirai pas
sans connaître la suite.
298
00:17:48,967 --> 00:17:50,457
Je ne sais pas trop.
299
00:17:50,602 --> 00:17:51,592
Appelez-le.
300
00:17:54,773 --> 00:17:56,263
Vous en mourez d'envie.
301
00:18:00,079 --> 00:18:02,104
C'est plutôt
que vous évitez votre mari.
302
00:18:02,247 --> 00:18:04,272
Tant qu'il ne change pas d'attitude.
303
00:18:07,953 --> 00:18:08,977
Je ferme la porte.
304
00:18:29,842 --> 00:18:30,832
Oui ?
305
00:18:31,443 --> 00:18:33,468
Bonjour, c'est Abby Clark.
306
00:18:33,846 --> 00:18:36,713
On s'est parlé
suite à l'entrée par effraction.
307
00:18:36,849 --> 00:18:38,317
Je suis l'opératrice du 911.
308
00:18:38,851 --> 00:18:40,341
Oui, vous avez du cran.
309
00:18:41,220 --> 00:18:44,190
- Où avez-vous eu ce numéro ?
- Il était dans le rapport.
310
00:18:45,324 --> 00:18:46,621
En fait, je...
311
00:18:46,758 --> 00:18:50,592
Je me faisais du souci pour vous.
Je vous ai vu aux nouvelles.
312
00:18:50,963 --> 00:18:53,398
Vous semblez traverser
une période difficile.
313
00:18:55,000 --> 00:18:57,264
Oui. Comment vous avez deviné ?
314
00:18:58,303 --> 00:18:59,964
Dans mon métier,
315
00:19:00,105 --> 00:19:03,632
on apprend à détecter les émotions
en écoutant la voix des gens.
316
00:19:03,775 --> 00:19:05,038
Merci de l'avoir remarqué.
317
00:19:06,011 --> 00:19:08,810
Partout où je vais, on me félicite,
318
00:19:08,914 --> 00:19:11,679
mais j'ai juste envie de hurler
que des gens sont morts.
319
00:19:13,152 --> 00:19:15,553
- Je les ai vus mourir.
- Je sais.
320
00:19:15,821 --> 00:19:18,051
J'ai déjà entendu des gens mourir.
321
00:19:20,893 --> 00:19:24,090
Le silence qui suit
leurs dernières paroles...
322
00:19:24,496 --> 00:19:26,294
ne ressemble à aucun autre.
323
00:19:27,232 --> 00:19:30,930
Le type qui est tombé,
il lui suffisait de saisir ma main,
324
00:19:31,069 --> 00:19:33,470
mais... il a refusé.
325
00:19:33,739 --> 00:19:37,073
Croyez-le ou non, certaines personnes
profitent de ces moments
326
00:19:37,709 --> 00:19:40,303
pour prendre cette décision.
327
00:19:41,346 --> 00:19:44,680
Il y a des gens
qui refusent d'être sauvés.
328
00:19:46,919 --> 00:19:48,978
Merci d'avoir appelé.
329
00:19:49,087 --> 00:19:51,419
On pourrait refaire ça,
si ça vous va.
330
00:19:51,557 --> 00:19:53,082
Oui, avec joie.
331
00:19:53,225 --> 00:19:54,420
Vous avez mon numéro.
332
00:19:54,560 --> 00:19:57,029
Ou vous pouvez composer le 911.
333
00:20:00,132 --> 00:20:04,433
D'accord, merci et à bientôt.
334
00:20:04,770 --> 00:20:06,363
Oui. Au revoir.
335
00:20:16,448 --> 00:20:21,045
Mon frère
avait énormément de potentiel.
336
00:20:21,186 --> 00:20:22,676
C'est difficile à accepter.
337
00:20:25,424 --> 00:20:26,914
Merci d'être venus.
338
00:20:45,611 --> 00:20:46,601
Bonjour, je...
339
00:20:47,246 --> 00:20:52,446
Je suis Buck... Evan. Je voulais
présenter mes condoléances.
340
00:20:52,985 --> 00:20:56,353
Je fais ce boulot depuis quatre mois.
Je n'avais jamais perdu quelqu'un.
341
00:20:56,655 --> 00:20:58,316
Qu'est-ce qui s'est passé ?
342
00:20:59,658 --> 00:21:00,989
C'est comme s'il avait...
343
00:21:03,595 --> 00:21:04,756
abandonné.
344
00:21:04,896 --> 00:21:07,092
C'est sa faute, s'il est mort ?
345
00:21:07,766 --> 00:21:08,961
Je n'ai pas dit ça.
346
00:21:10,235 --> 00:21:13,933
Mon frère était heureux,
il aimait la vie.
347
00:21:15,641 --> 00:21:17,769
Il était aimé et il le savait.
348
00:21:18,277 --> 00:21:21,577
Il voulait vivre
et vous l'avez laissé tomber.
349
00:21:37,496 --> 00:21:39,430
Tu sais ce qui est nul au travail ?
350
00:21:40,465 --> 00:21:41,990
Le fait de travailler.
351
00:21:42,134 --> 00:21:44,193
Je vais faire
comme si tu n'avais rien dit.
352
00:21:44,336 --> 00:21:46,828
Je suis sérieuse.
La fac de droit était une erreur.
353
00:21:46,972 --> 00:21:49,634
On devrait plutôt créer
une application.
354
00:21:49,775 --> 00:21:52,437
Si ça marche,
ça équivaut à remporter le gros lot.
355
00:21:52,811 --> 00:21:55,473
Remporter le gros lot
n'est pas un plan de vie, Stephanie.
356
00:21:55,580 --> 00:21:57,981
Rédiger des dossiers
pour des crétins en costume
357
00:21:58,116 --> 00:22:00,050
qui défendent
des boîtes pharmaceutiques non plus.
358
00:22:00,185 --> 00:22:02,882
- Ton père est un des associés.
- Oui.
359
00:22:05,624 --> 00:22:07,319
Ce type est dégoûtant.
360
00:22:07,626 --> 00:22:09,560
- Qui ça ?
- Lui.
361
00:22:10,429 --> 00:22:12,488
Il a pris des photos de moi
dans mon bureau,
362
00:22:12,597 --> 00:22:13,621
il y a quelques mois.
363
00:22:13,765 --> 00:22:15,460
- Sérieux ?
- Dégueu.
364
00:22:17,102 --> 00:22:20,037
- Seigneur. Est-ce qu'il me regarde ?
- Il peut nous voir ?
365
00:22:20,172 --> 00:22:22,163
- Je n'en sais rien.
- Sois naturelle.
366
00:22:22,240 --> 00:22:23,833
- Il me regarde.
- Arrête.
367
00:22:28,080 --> 00:22:29,343
Au secours !
368
00:22:34,052 --> 00:22:35,213
Quelle est votre urgence ?
369
00:22:35,354 --> 00:22:36,344
Il est tombé. Oh mon Dieu !
370
00:22:36,455 --> 00:22:39,049
Je n'arrive pas à y croire.
Il est tombé.
371
00:22:39,191 --> 00:22:40,886
Respirez. Qui est tombé ?
372
00:22:41,026 --> 00:22:42,425
Le sale pervers.
373
00:22:42,561 --> 00:22:44,086
Pardon, quel sale pervers ?
374
00:22:44,229 --> 00:22:47,563
Le laveur de vitres.
Le truc s'est cassé. Son harnais.
375
00:22:47,699 --> 00:22:49,565
Il est pendu par le pied.
376
00:22:49,701 --> 00:22:51,191
D'où est-ce que vous appelez ?
377
00:23:06,551 --> 00:23:10,351
Buck, ça risque de lâcher.
Je monte fixer le câble.
378
00:23:10,455 --> 00:23:13,550
Grimpe à l'échelle pour l'atteindre.
Allons-y !
379
00:23:13,992 --> 00:23:15,016
Bobby !
380
00:23:16,361 --> 00:23:20,355
Je monte sur le toit. J'y serai
plus rapidement pour fixer le câble.
381
00:23:22,501 --> 00:23:23,730
D'accord, bonne idée.
382
00:23:50,195 --> 00:23:53,130
Laisse tomber. Je sais
que je n'ai pas été à la hauteur.
383
00:24:02,607 --> 00:24:05,372
J'avais voulu intégrer les SEAL.
384
00:24:05,510 --> 00:24:07,501
J'ignorais que tu étais dans la Navy.
385
00:24:08,847 --> 00:24:13,182
Je ne l'étais pas. Pas besoin d'être
dans la Navy pour intégrer les SEAL.
386
00:24:13,919 --> 00:24:17,878
Il suffit d'être un dur à cuire
et c'est mon cas.
387
00:24:18,924 --> 00:24:20,790
J'ai réussi l'examen physique.
388
00:24:21,092 --> 00:24:24,289
J'ai du mal à obéir aux ordres,
mais j'y travaillais.
389
00:24:27,732 --> 00:24:28,995
Pourquoi ça n'a pas marché ?
390
00:24:31,203 --> 00:24:33,672
Ils voulaient des machines.
391
00:24:33,972 --> 00:24:36,805
Des gens munis d'un interrupteur
au cerveau,
392
00:24:36,908 --> 00:24:42,438
qui leur permet d'étouffer
toute émotion humaine.
393
00:24:42,547 --> 00:24:45,175
J'en suis incapable.
Et je m'y refuse.
394
00:24:45,650 --> 00:24:49,985
J'adore ce boulot. Je joue au dur,
tout en aidant les gens.
395
00:24:52,858 --> 00:24:54,383
Qui était ta première victime ?
396
00:25:03,535 --> 00:25:06,527
Katherine Vance, 32 ans,
une blonde aux yeux verts.
397
00:25:06,671 --> 00:25:09,606
Elle portait un t-shirt bleu
de l'université du Michigan,
398
00:25:09,741 --> 00:25:12,574
un short blanc
et des espadrilles noires.
399
00:25:13,545 --> 00:25:16,173
Elle avait peint
un bonhomme qui sourit dessus.
400
00:25:19,184 --> 00:25:22,779
Elle m'a dit : "Je vous en prie."
Puis elle est morte.
401
00:25:23,722 --> 00:25:26,282
Heurtée par un conducteur
en état d'ivresse. C'était trop tard.
402
00:25:26,925 --> 00:25:29,189
Je suis content
que tu ne sois pas une machine.
403
00:25:31,530 --> 00:25:32,964
Je ne te voudrais pas autrement.
404
00:25:33,098 --> 00:25:34,896
Tu ne serais pas
un meilleur pompier.
405
00:25:35,033 --> 00:25:38,367
Quiconque affirme ne pas être affecté
par la perte de quelqu'un ment.
406
00:25:46,011 --> 00:25:48,207
Les coordonnées d'une thérapeute.
407
00:25:50,382 --> 00:25:53,750
On a des gens pour nous aider
à gérer ces situations.
408
00:25:59,524 --> 00:26:01,925
Tu dois pas forcément m'en parler,
mais il faut que t'en parles.
409
00:26:18,310 --> 00:26:20,176
Vous semblez mal à l'aise.
410
00:26:21,446 --> 00:26:22,709
Oui, je le suis.
411
00:26:23,048 --> 00:26:24,311
C'est normal.
412
00:26:25,717 --> 00:26:27,811
Vous avez subi un traumatisme.
Vous êtes ici
413
00:26:27,953 --> 00:26:32,117
- pour mieux gérer vos émotions.
- Je n'ai pas l'habitude.
414
00:26:32,624 --> 00:26:37,084
J'ai des émotions, mais...
je n'en parle pas.
415
00:26:37,195 --> 00:26:39,391
J'aide beaucoup
de premiers intervenants.
416
00:26:39,497 --> 00:26:41,829
Des gens qui vont vers le danger.
417
00:26:43,101 --> 00:26:46,696
Mais peut-être que vous fuyez
quelque chose également.
418
00:26:47,238 --> 00:26:51,072
Pourquoi avez-vous peur
de parler de vos émotions ?
419
00:26:51,176 --> 00:26:52,575
Je n'ai pas peur.
420
00:26:52,677 --> 00:26:53,769
Je suis en colère.
421
00:26:54,813 --> 00:26:55,905
C'est bien.
422
00:26:57,148 --> 00:26:58,138
C'est bien ?
423
00:26:58,550 --> 00:27:03,852
- C'est bien de l'exprimer.
- Pour ça, oui. Je l'exprime.
424
00:27:05,624 --> 00:27:08,423
Je suis uniquement ici
parce que mon capitaine a insisté.
425
00:27:08,526 --> 00:27:12,963
Oui, je vois que vous vous êtes figé,
lors d'une urgence.
426
00:27:13,565 --> 00:27:15,897
Oui, j'ai hésité.
427
00:27:16,601 --> 00:27:17,591
Pourquoi ?
428
00:27:17,936 --> 00:27:21,429
Je n'aime pas qu'on se paie ma tête.
429
00:27:21,539 --> 00:27:24,167
Or c'est exactement
ce que je ressens.
430
00:27:26,678 --> 00:27:28,305
Parce que tu as raison, Michael.
431
00:27:29,581 --> 00:27:30,673
Je le savais.
432
00:27:31,650 --> 00:27:34,984
Au fond de moi,
j'ai toujours su que tu étais gay.
433
00:27:37,155 --> 00:27:38,384
Mais ça prouve à quel point
434
00:27:38,523 --> 00:27:41,652
je voulais construire ma vie
avec toi.
435
00:27:42,827 --> 00:27:44,124
Fonder une famille.
436
00:27:48,566 --> 00:27:51,001
Et je ne suis pas prête
à tout abandonner.
437
00:27:52,037 --> 00:27:53,835
Vous avez perdu quelqu'un.
438
00:27:53,972 --> 00:27:55,030
C'est difficile.
439
00:27:55,874 --> 00:27:57,865
Oui, mais ça fait partie du boulot.
440
00:27:58,009 --> 00:27:59,909
C'est ce que tout le monde me répète.
441
00:28:00,245 --> 00:28:01,440
C'était la première fois ?
442
00:28:01,579 --> 00:28:04,549
J'ai répondu à des appels
alors qu'il était trop tard,
443
00:28:04,683 --> 00:28:07,209
mais je fais ce métier
depuis moins de six mois.
444
00:28:09,888 --> 00:28:13,688
J'ai la nette impression
que ça devait pas se dérouler ainsi.
445
00:28:13,992 --> 00:28:17,257
Vous croyez
que vous auriez pu agir autrement ?
446
00:28:19,397 --> 00:28:22,094
Tu es loin d'être une idiote.
447
00:28:22,267 --> 00:28:27,034
Tu es une femme forte,
magnifique et aimante.
448
00:28:27,939 --> 00:28:30,101
C'est moi, l'idiot.
449
00:28:30,408 --> 00:28:33,935
Je t'ai laissée m'aimer
dans l'espoir que tu me changerais.
450
00:28:36,681 --> 00:28:37,944
Vous le tenez pour responsable ?
451
00:28:39,751 --> 00:28:41,845
Il a refusé de prendre ma main.
452
00:28:42,420 --> 00:28:43,478
Il ne pouvait pas.
453
00:28:44,022 --> 00:28:47,219
La peur le pétrifiait,
454
00:28:47,759 --> 00:28:51,718
ses pensées étaient embrouillées
ou qui sait ?
455
00:28:52,097 --> 00:28:53,189
Écoutez.
456
00:28:56,301 --> 00:28:58,895
Je ne peux pas vous aider
à le comprendre, M. Buckley.
457
00:28:59,304 --> 00:29:01,739
Mais on peut parler
afin de mieux vous comprendre.
458
00:29:02,107 --> 00:29:03,097
Euh...
459
00:29:04,676 --> 00:29:06,144
tu peux m'appeler "Buck".
460
00:29:08,079 --> 00:29:09,069
D'accord.
461
00:29:11,916 --> 00:29:14,749
- Je peux te poser une question ?
- Oui, bien sûr.
462
00:29:14,853 --> 00:29:16,947
Tu m'as envoyé
une demande d'ajout sur Facebook ?
463
00:29:19,891 --> 00:29:21,586
C'était...
464
00:29:22,393 --> 00:29:24,487
avant que tu prennes rendez-vous.
465
00:29:27,365 --> 00:29:29,129
Tu ferais mieux de la supprimer.
466
00:29:30,235 --> 00:29:32,465
Je savais
que ton visage m'était familier.
467
00:29:35,073 --> 00:29:37,838
Personne ne tente
de t'enlever ta famille, Athena.
468
00:29:40,445 --> 00:29:43,779
Il faut préserver ce qu'on a.
469
00:29:44,048 --> 00:29:45,140
Je suis d'accord.
470
00:29:46,451 --> 00:29:50,149
Je suis prête à suivre
cette voie avec toi, Michael.
471
00:29:50,288 --> 00:29:52,757
À quoi ressemble cette voie, Athena ?
472
00:29:52,857 --> 00:29:55,349
Je ne pourrais pas vivre
un mariage sans amour.
473
00:29:55,493 --> 00:29:58,190
- En effet.
- Mais sans relations sexuelles...
474
00:30:03,201 --> 00:30:05,169
C'est déjà le cas depuis un moment,
475
00:30:05,303 --> 00:30:09,672
alors j'imagine qu'à ce stade
de notre vie, on peut s'en passer.
476
00:30:09,808 --> 00:30:15,838
Si tu peux vivre dans la chasteté,
Michael, moi aussi.
477
00:30:24,989 --> 00:30:25,979
- Quoi ?
- Quoi ?
478
00:30:26,691 --> 00:30:27,681
Quoi ?
479
00:30:30,328 --> 00:30:35,289
- Michael ?
- J'ai rencontré quelqu'un, Athena.
480
00:30:36,501 --> 00:30:37,559
J'ai rencontré quelqu'un.
481
00:30:44,409 --> 00:30:45,399
Oh oui.
482
00:30:51,850 --> 00:30:53,716
J'en reviens pas d'avoir fait ça.
483
00:30:54,719 --> 00:30:58,587
- Je suis désolée.
- Pourquoi ? C'était génial.
484
00:30:58,857 --> 00:31:02,851
J'ai enfreint les règles.
Je suis ta thérapeute.
485
00:31:02,961 --> 00:31:05,259
Oui, et je me sens beaucoup mieux.
486
00:31:05,430 --> 00:31:06,659
Tu dois partir.
487
00:31:07,298 --> 00:31:08,390
Tout de suite.
488
00:31:35,593 --> 00:31:37,891
- Allô ?
- Salut, chéri.
489
00:31:37,996 --> 00:31:38,986
Qui est à l'appareil ?
490
00:31:39,764 --> 00:31:41,858
Qui est à l'appareil ?
Un petit effort.
491
00:31:42,700 --> 00:31:44,725
Tu me déçois.
492
00:31:44,869 --> 00:31:46,530
Je croyais qu'il y avait
un truc entre nous.
493
00:31:46,638 --> 00:31:48,800
Il faut me rafraîchir la mémoire.
494
00:31:49,073 --> 00:31:51,405
C'est vrai que ça fait
un petit moment.
495
00:31:51,509 --> 00:31:53,477
J'étais mariée.
496
00:31:53,611 --> 00:31:57,047
Tu m'as dit de t'appeler
si j'avais besoin d'un vrai homme.
497
00:31:57,615 --> 00:31:59,743
- Eh bien, me voilà.
- Te voilà.
498
00:31:59,851 --> 00:32:00,909
Alors...
499
00:32:02,787 --> 00:32:04,619
tu en as envie ?
500
00:32:05,890 --> 00:32:07,517
Qu'est-ce que tu proposes ?
501
00:32:07,659 --> 00:32:11,061
Je t'invite chez moi
pour une séance de relaxation,
502
00:32:11,162 --> 00:32:12,891
si tu vois ce que je veux dire.
503
00:32:12,997 --> 00:32:15,830
Une séance de relaxation ?
Tes euphémismes sont démodés.
504
00:32:17,468 --> 00:32:18,993
Bon, où es-tu ?
505
00:32:20,038 --> 00:32:22,132
- Je suis tout près.
- Comment le sais-tu ?
506
00:32:22,607 --> 00:32:23,972
Tu aimes les chiens ?
507
00:32:24,275 --> 00:32:27,267
Les dobermans ?
J'en ai un chez moi.
508
00:32:29,314 --> 00:32:31,476
Qui es-tu ?
Qui t'a donné ce numéro ?
509
00:32:31,616 --> 00:32:34,847
Tu as appelé le 911. Abruti.
510
00:32:52,704 --> 00:32:54,001
Non.
511
00:32:55,373 --> 00:32:57,432
Quoi ? Tu me prends pour une idiote ?
512
00:32:57,542 --> 00:33:00,341
Tu crois pouvoir me ridiculiser
et t'en tirer ?
513
00:33:01,746 --> 00:33:02,736
Sergent Grant, du calme !
514
00:33:03,147 --> 00:33:04,137
Doucement.
515
00:33:19,030 --> 00:33:20,395
Quelle est votre urgence ?
516
00:33:20,531 --> 00:33:22,226
Envoyez quelqu'un, vite.
517
00:33:22,367 --> 00:33:24,802
Un type va sauter
de je ne sais pas quel étage.
518
00:33:24,902 --> 00:33:26,563
D'où appelez-vous ?
519
00:33:26,704 --> 00:33:28,502
- Quel étage, à ton avis ?
- Monsieur ?
520
00:33:28,639 --> 00:33:30,471
- Le 20e ?
- Non, il est plus haut.
521
00:33:30,575 --> 00:33:32,043
- Monsieur ?
- Un, deux, trois...
522
00:33:32,176 --> 00:33:33,302
- Non, attends.
- Monsieur !
523
00:33:33,411 --> 00:33:37,370
Arrêtez de compter
et dites-moi d'où vous appelez.
524
00:33:41,686 --> 00:33:44,314
Leonard,
tu vas descendre de là, oui ?
525
00:33:44,422 --> 00:33:45,514
Tu me fais peur.
526
00:33:45,623 --> 00:33:49,582
Malgré tout ce que je fais pour toi.
Je fais tout ce que tu veux.
527
00:33:49,727 --> 00:33:51,422
C'est bien le problème, Leonard !
528
00:33:51,562 --> 00:33:55,328
Puis tu me trompes
avec ce sale loup-garou du boulot.
529
00:33:55,433 --> 00:33:58,266
Je ne t'ai pas trompé.
Combien de fois je dois le répéter ?
530
00:33:58,403 --> 00:34:01,373
Encore quelques fois
parce que je ne te crois pas.
531
00:34:01,939 --> 00:34:05,773
Il est vraiment obligé de sauter ?
Pourquoi ne pas prendre une arme ?
532
00:34:06,344 --> 00:34:08,779
Ça serait préférable, à ton avis ?
533
00:34:08,913 --> 00:34:12,042
La porte de la chambre est fermée.
Elle est sur le balcon du salon.
534
00:34:12,150 --> 00:34:14,084
On va devoir faire la manœuvre.
535
00:34:15,153 --> 00:34:17,554
- Non, Bobby.
- Si.
536
00:34:17,688 --> 00:34:20,783
- Je m'en charge.
- Non, c'est Buck.
537
00:34:21,926 --> 00:34:23,018
Tu vas y arriver.
538
00:34:27,398 --> 00:34:30,060
Pourquoi avoir emménagé,
si je suis si horrible ?
539
00:34:30,201 --> 00:34:31,896
Tu n'es pas horrible ! Descends
540
00:34:32,036 --> 00:34:33,800
et on parlera
de ce que tu peux améliorer.
541
00:34:33,938 --> 00:34:35,235
Je ne veux pas m'améliorer.
542
00:34:35,473 --> 00:34:38,534
D'accord. Tu veux sauter ?
Eh bien, vas-y.
543
00:34:38,643 --> 00:34:40,668
Je ne sais plus quoi dire.
544
00:34:40,812 --> 00:34:43,782
- Le bluff n'est pas la solution.
- Il ne m'écoute pas.
545
00:34:43,915 --> 00:34:46,441
Il est persuadé que je l'ai trompé.
On n'en sort pas.
546
00:34:46,584 --> 00:34:48,882
Je t'interdis de faire ça !
547
00:34:49,020 --> 00:34:51,751
- Vous l'avez trompé ?
- Le moment est mal venu, non ?
548
00:34:51,889 --> 00:34:53,516
- Ça veut dire oui.
- Non.
549
00:34:53,958 --> 00:34:54,982
Demandez-lui pardon.
550
00:34:55,126 --> 00:34:57,618
Pas question.
Je n'admettrai pas l'avoir trompé.
551
00:34:57,762 --> 00:35:01,528
Même si c'est faux,
il a besoin de l'entendre. D'accord ?
552
00:35:02,800 --> 00:35:04,598
Bon, d'accord. Leonard !
553
00:35:04,735 --> 00:35:07,466
Je suis désolée.
J'ignore ce qui m'a pris.
554
00:35:07,605 --> 00:35:09,596
Je n'aime que toi.
555
00:35:10,508 --> 00:35:12,636
- Espèce de sale menteuse.
- Tant pis !
556
00:35:13,644 --> 00:35:15,976
- C'était nul.
- J'ai fait de mon mieux.
557
00:35:16,114 --> 00:35:18,879
Leonard, écoutez-moi.
On est tous passés par là.
558
00:35:19,984 --> 00:35:24,217
Je croyais avoir trouvé l'amour
de ma vie, mais elle m'a trompé.
559
00:35:25,356 --> 00:35:28,815
J'imaginais toute ma vie avec elle.
Le mariage, les enfants, tout.
560
00:35:30,361 --> 00:35:33,661
Je lui avais acheté une bague.
Une bague magnifique.
561
00:35:34,799 --> 00:35:36,665
On était en haut de la tour Eiffel.
562
00:35:38,669 --> 00:35:40,034
Je me suis agenouillé.
563
00:35:40,705 --> 00:35:42,036
Je l'ai demandée en mariage.
564
00:35:43,307 --> 00:35:44,706
Tout le monde nous regardait.
565
00:35:45,543 --> 00:35:48,774
Elle avait les larmes aux yeux.
Vous savez ce qu'elle a dit ?
566
00:35:49,680 --> 00:35:52,445
Maintenant. Elle a dit : "Bobby..."
567
00:36:00,158 --> 00:36:02,490
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
- Qui ça ?
568
00:36:02,627 --> 00:36:04,789
La fille sur la tour Eiffel.
569
00:36:04,896 --> 00:36:07,388
Je ne sais pas.
Je ne termine jamais l'histoire.
570
00:36:14,238 --> 00:36:15,228
Hé, Bobby.
571
00:36:16,374 --> 00:36:17,967
Merci pour le coup de pouce.
572
00:36:18,576 --> 00:36:20,977
Je ne sais pas ce qui m'a pris
l'autre jour.
573
00:36:22,146 --> 00:36:25,207
Tu t'es repris
et tu as sauvé une vie. Beau boulot.
574
00:36:26,217 --> 00:36:28,117
Je parie qu'il se la fera ce soir.
575
00:36:28,886 --> 00:36:32,151
Un gars tente de se suicider
et tu crois que ça excite sa copine ?
576
00:36:32,256 --> 00:36:35,590
Il lui en voulait de l'avoir trompé.
Elle se sentira coupable.
577
00:36:49,874 --> 00:36:52,605
Je vous dois des excuses.
578
00:36:52,743 --> 00:36:55,371
Je me suis mal comportée,
aux funérailles.
579
00:36:55,513 --> 00:36:56,571
Vous ne méritiez pas ça.
580
00:36:56,714 --> 00:36:58,273
Votre frère est mort.
581
00:36:59,850 --> 00:37:02,012
- Je comprends.
- Il y a sept ans...
582
00:37:03,754 --> 00:37:05,119
Devon a tenté de se suicider.
583
00:37:05,923 --> 00:37:08,551
Il avait suivi une thérapie
et allait mieux.
584
00:37:09,694 --> 00:37:12,755
Il y a deux mois,
il a recommencé à s'isoler.
585
00:37:13,531 --> 00:37:14,760
Il refusait de sortir.
586
00:37:15,099 --> 00:37:18,091
J'ai eu peur,
alors j'ai appelé son ami, Chad.
587
00:37:19,270 --> 00:37:21,762
Je l'ai supplié
d'organiser une sortie.
588
00:37:22,240 --> 00:37:25,005
Chad a invité Devon
à la fête foraine.
589
00:37:26,777 --> 00:37:28,267
Quand Devon a accepté,
590
00:37:28,412 --> 00:37:31,780
j'ai cru qu'il allait mieux.
591
00:37:32,316 --> 00:37:33,408
Vous voyez...
592
00:37:34,719 --> 00:37:36,414
Il n'est pas mort par votre faute.
593
00:37:38,589 --> 00:37:39,647
Mais par la mienne.
594
00:37:42,326 --> 00:37:46,263
Aucun de nous deux
ne pouvait sauver Devon.
595
00:37:47,898 --> 00:37:50,162
Certains ne veulent pas être sauvés.
596
00:37:52,236 --> 00:37:55,069
Une amie m'a dit ça récemment et...
597
00:37:56,741 --> 00:37:57,799
ça m'a aidé.
598
00:38:08,653 --> 00:38:11,679
C'est agréable. On ne sort
pas souvent, pas vrai, maman ?
599
00:38:13,024 --> 00:38:16,085
- Carla m'a pomponnée.
- Oui, en effet.
600
00:38:16,193 --> 00:38:18,161
C'est bien de varier les stimuli.
601
00:38:18,763 --> 00:38:20,993
Ça augmente la sérotonine,
l'hormone du bonheur.
602
00:38:21,632 --> 00:38:23,600
On en a tous bien besoin.
603
00:38:24,201 --> 00:38:26,329
Abby,
vous êtes dans la fleur de l'âge.
604
00:38:26,470 --> 00:38:27,938
Sortez et amusez-vous.
605
00:38:28,639 --> 00:38:32,633
Invitez ce pompier qui semble
avoir un œil au beurre noir.
606
00:38:32,777 --> 00:38:35,838
Je ne peux pas faire ça.
Il est trop jeune pour moi.
607
00:38:36,113 --> 00:38:39,344
Vous êtes comme un café chaud.
608
00:38:39,884 --> 00:38:41,215
Vous êtes en train de refroidir
609
00:38:41,352 --> 00:38:44,982
alors que ce beau mâle rêve
de se brûler la langue sur vous.
610
00:38:52,396 --> 00:38:53,830
Appelez-le.
611
00:38:55,366 --> 00:38:56,356
Vous insistez.
612
00:38:57,034 --> 00:38:58,229
Et ça vous plaît.
613
00:38:58,369 --> 00:38:59,495
Bon, je reviens.
614
00:38:59,904 --> 00:39:01,804
- Je veux entendre ça.
- Non.
615
00:39:11,716 --> 00:39:12,808
Allô ?
616
00:39:12,917 --> 00:39:15,909
Salut, Buck, c'est Abby Clark.
617
00:39:16,387 --> 00:39:19,084
- Salut.
- Comment ça va ?
618
00:39:19,790 --> 00:39:21,519
Bien. Je peux te poser une question ?
619
00:39:21,625 --> 00:39:23,593
- Oui.
- Tu as quel âge ?
620
00:39:24,061 --> 00:39:25,256
Oh, seigneur. Pourquoi ?
621
00:39:26,364 --> 00:39:28,355
Parce que tu m'appelles
tout le temps.
622
00:39:28,499 --> 00:39:30,092
Plus personne ne fait ça.
623
00:39:30,234 --> 00:39:33,534
On s'envoie des textos,
on utilise Snap, Marco Polo
624
00:39:33,671 --> 00:39:36,299
ou si ça devient sérieux, FaceTime.
625
00:39:37,608 --> 00:39:40,407
Tu as raison. Je suis désolée.
626
00:39:40,544 --> 00:39:43,343
Je passe tellement de temps
au téléphone.
627
00:39:44,248 --> 00:39:47,582
J'imagine que c'est mon moyen
de communication de prédilection.
628
00:39:47,718 --> 00:39:52,349
Ne sois pas désolée.
J'aime bien. Ça fait vieille école.
629
00:39:52,723 --> 00:39:54,282
Oui, eh bien...
630
00:39:55,726 --> 00:39:59,594
J'ai une autre idée vieillotte,
631
00:39:59,730 --> 00:40:03,689
j'ai pensé qu'on pourrait...
632
00:40:04,502 --> 00:40:06,596
se rencontrer
633
00:40:06,737 --> 00:40:08,967
et aller boire un verre.
634
00:40:09,774 --> 00:40:12,300
Là d'où je viens,
on appelle ça un rendez-vous.
635
00:40:12,810 --> 00:40:17,213
Oui. Là d'où je viens aussi.
Je t'invite à sortir.
636
00:40:18,249 --> 00:40:20,581
Ça serait très agréable.
637
00:40:20,684 --> 00:40:24,484
Tu es intelligente, drôle
et tu assures au travail.
638
00:40:25,122 --> 00:40:29,491
Mais j'ai des problèmes d'intimité
avec les femmes.
639
00:40:29,827 --> 00:40:33,786
Et si on sort ensemble,
ça finira au lit.
640
00:40:35,833 --> 00:40:36,823
OK.
641
00:40:36,967 --> 00:40:40,494
Tu crois que je coucherais avec toi ?
Je ne sais pas quoi en penser.
642
00:40:40,638 --> 00:40:43,573
Non, ce n'est pas toi.
643
00:40:43,674 --> 00:40:45,802
Ce n'est pas toi, c'est moi.
644
00:40:47,678 --> 00:40:49,703
J'ai des trucs à régler.
645
00:40:49,847 --> 00:40:52,782
J'ai couché avec ma thérapeute
lors de ma première séance.
646
00:40:52,983 --> 00:40:55,452
Je suis comme un aimant.
647
00:40:56,020 --> 00:40:58,614
Tu crois que je n'arriverai pas
à me contrôler ?
648
00:40:58,756 --> 00:41:00,850
Là, suite à cette conversation,
649
00:41:00,991 --> 00:41:03,983
je n'ai aucune envie
de coucher avec toi, alors...
650
00:41:04,662 --> 00:41:07,256
Si je refuse de te voir,
c'est parce que je t'apprécie.
651
00:41:07,798 --> 00:41:09,789
On ne s'est parlé que quelques fois,
652
00:41:09,934 --> 00:41:12,699
mais ça me fait du bien,
653
00:41:12,970 --> 00:41:16,270
je me sens en sécurité
et j'ai envie d'en apprendre plus.
654
00:41:16,373 --> 00:41:19,206
Je vois bien que tu es unique.
655
00:41:20,344 --> 00:41:22,142
Je n'ai personne comme toi
dans ma vie.
656
00:41:22,279 --> 00:41:24,338
Je ne veux pas te perdre.
657
00:41:25,549 --> 00:41:28,678
C'est pourquoi je préfère
qu'on s'en tienne au téléphone.
658
00:41:29,587 --> 00:41:31,021
Comme dans l'ancien temps.
659
00:41:31,155 --> 00:41:32,281
Ça me va.
660
00:41:32,389 --> 00:41:33,550
C'est super.
661
00:41:34,258 --> 00:41:36,818
D'accord, eh bien,
à notre prochaine conversation.
662
00:41:37,027 --> 00:41:39,052
- Salut, Buck.
- Salut, Abby.
663
00:41:49,373 --> 00:41:52,001
- Il a dit non.
- Pourquoi vous souriez ?
664
00:41:52,843 --> 00:41:55,904
Parce que...
j'ai eu le cran de l'appeler.
665
00:41:57,882 --> 00:42:00,874
Et un non pour une bonne raison
666
00:42:01,018 --> 00:42:02,884
est mieux qu'un oui
pour une mauvaise.
667
00:42:05,022 --> 00:42:06,148
C'est bien vrai.
668
00:42:18,502 --> 00:42:19,697
Salut, mon chéri.
669
00:42:20,871 --> 00:42:22,168
Tout va bien ?
670
00:42:23,908 --> 00:42:25,398
- Oui.
- Bien.
671
00:42:26,410 --> 00:42:29,539
Papa a téléphoné.
Il ne rentrera pas dîner.
672
00:42:30,781 --> 00:42:31,771
Pas étonnant.
673
00:42:33,384 --> 00:42:35,648
- Où est ta sœur ?
- Dans sa chambre.
674
00:42:38,956 --> 00:42:41,891
May ! Tu as faim, ma puce ?
675
00:42:43,761 --> 00:42:45,525
May, chérie, tu as mangé ?
676
00:42:46,096 --> 00:42:48,724
Satanés écouteurs
et cette musique trop forte.
677
00:42:49,233 --> 00:42:50,223
Hé.
678
00:42:54,905 --> 00:42:55,895
Seigneur !
679
00:42:58,809 --> 00:43:00,743
Non !
680
00:43:00,844 --> 00:43:01,834
May.
681
00:43:02,813 --> 00:43:05,145
May. Seigneur !
682
00:43:06,116 --> 00:43:07,481
Quelle est votre urgence ?
683
00:43:07,618 --> 00:43:10,815
C'est ma fille.
Elle a fait une overdose. Je crois...
684
00:43:11,322 --> 00:43:13,689
Je crois qu'elle est morte.
685
00:43:49,460 --> 00:43:51,451
Sous-titres : Catherine Dubeau