1 00:00:07,707 --> 00:00:08,970 Le voilà. 2 00:00:11,077 --> 00:00:14,309 - Tu essaies de te racheter ? - On a dix ans qu'une fois. 3 00:00:14,447 --> 00:00:17,417 Et tous les gamins rêvent d'avoir un bar à sushi. 4 00:00:17,951 --> 00:00:20,819 Vous avez raison. Il traverse une période difficile. 5 00:00:22,255 --> 00:00:24,986 - Ce vent est terrible, non ? - Le Santa Ana. 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,787 Il aggrave mes allergies. 7 00:00:28,795 --> 00:00:31,060 Cam. Tu t'amuses bien ? 8 00:00:33,967 --> 00:00:35,629 Sa mère le monte contre moi. 9 00:00:35,769 --> 00:00:37,465 Il fallait lui donner plus d'argent. 10 00:00:37,604 --> 00:00:39,971 - Tu aurais acheté la paix. - Acheté qui ? 11 00:00:41,941 --> 00:00:44,740 Quel vent. Danny, tu veux bien prendre ton fils ? 12 00:00:48,581 --> 00:00:50,413 - Excusez-moi. - Danny. 13 00:00:53,686 --> 00:00:56,918 - J'arrive. - Tu es trop grand, papa. 14 00:00:58,091 --> 00:00:59,252 Allez ! 15 00:01:04,197 --> 00:01:05,631 - Plus haut ? - Oui. 16 00:01:10,136 --> 00:01:11,798 On remet ça ? 17 00:01:11,938 --> 00:01:13,531 - Tu veux ? - Oui. 18 00:01:22,348 --> 00:01:23,338 Cameron ! 19 00:01:24,117 --> 00:01:26,018 - Écartez-vous. - Oh mon Dieu ! 20 00:01:27,053 --> 00:01:28,544 Vous avez vu ça ? 21 00:01:40,333 --> 00:01:42,131 Quelle est votre urgence ? 22 00:01:42,235 --> 00:01:44,898 Notre château gonflable s'est envolé. 23 00:01:45,038 --> 00:01:47,371 Une attraction gonflable pour fêtes d'enfants ? 24 00:01:47,507 --> 00:01:50,534 Oui, venez vite. Il y a des enfants à l'intérieur. 25 00:01:50,677 --> 00:01:52,373 Mon beau-fils est dedans. 26 00:01:52,512 --> 00:01:55,744 Mon maria été éjecté. Oh mon Dieu. Je crois qu'il est mort ! 27 00:01:56,382 --> 00:01:57,873 Où est le château gonflable ? 28 00:01:58,017 --> 00:02:02,182 Il s'est écrasé. Il est accroché à la paroi d'une falaise ! 29 00:02:02,322 --> 00:02:04,655 Venez vite, je vous en prie ! 30 00:02:16,035 --> 00:02:19,403 Un homme en contrebas, trois enfants dans le château. 31 00:02:19,539 --> 00:02:21,269 Garons les camions sur la route. 32 00:02:21,407 --> 00:02:22,898 Hen et Buck, descendez en rappel 33 00:02:23,042 --> 00:02:25,534 pour fixer le château, évaluez l'état des enfants 34 00:02:25,678 --> 00:02:27,544 et faites-les descendre en nacelle. 35 00:02:27,680 --> 00:02:28,773 Je m'occupe du père. 36 00:02:28,915 --> 00:02:30,508 Chimney, tu t'occupes du treuil. 37 00:02:30,617 --> 00:02:33,348 Pourquoi je ne fais jamais rien de sympa ? 38 00:02:33,453 --> 00:02:35,183 Le treuil, c'est sympa. 39 00:02:50,937 --> 00:02:53,964 - Au secours ! - À l'aide ! 40 00:02:57,043 --> 00:02:58,204 Au secours ! 41 00:03:01,414 --> 00:03:03,576 - Le château est fixé, Chim. - Entendu. 42 00:03:03,716 --> 00:03:05,651 - Un, deux. Doucement. - Ouais. 43 00:03:07,053 --> 00:03:08,419 Au secours ! 44 00:03:08,555 --> 00:03:09,545 À l'aide. 45 00:03:10,623 --> 00:03:12,489 Par ici, les garçons. 46 00:03:12,625 --> 00:03:14,821 Service incendie. On va vous tirer de là. 47 00:03:14,961 --> 00:03:16,259 Restez calmes. 48 00:03:16,396 --> 00:03:18,160 Est-ce que votre ami va bien ? 49 00:03:18,298 --> 00:03:19,823 Il est conscient ? Il respire ? 50 00:03:21,968 --> 00:03:23,834 - Envoie la nacelle. - Entendu. 51 00:03:25,672 --> 00:03:27,664 Mon père va bien ? 52 00:03:31,911 --> 00:03:34,642 - Cameron... - Ne bougez pas la tête. 53 00:03:34,781 --> 00:03:36,977 Ne bougez pas. On va vous sortir de là. 54 00:03:37,116 --> 00:03:38,106 Cameron... 55 00:03:44,424 --> 00:03:46,086 - Plus bas, Chim. - Entendu. 56 00:03:47,627 --> 00:03:48,925 Venez, les garçons. 57 00:03:49,996 --> 00:03:51,828 C'est ça. Tout doucement. 58 00:03:53,166 --> 00:03:54,464 Voilà la nacelle, Hen. 59 00:03:55,668 --> 00:03:56,795 Monte. 60 00:03:58,371 --> 00:04:00,602 Hen descend avec un gamin. Allez. 61 00:04:03,610 --> 00:04:06,478 Bon. On est prêts, Chim. Fais-nous descendre. 62 00:04:12,118 --> 00:04:14,178 Pouls et tension artérielle stables. 63 00:04:14,787 --> 00:04:16,050 Constantes aussi. 64 00:04:16,189 --> 00:04:17,452 Papa ? 65 00:04:17,557 --> 00:04:19,651 - Papa ! - Dan ? 66 00:04:19,892 --> 00:04:23,659 - Je croyais que tu étais mort. - Tout va bien, Cam. Ça va. 67 00:04:24,897 --> 00:04:27,696 - Je t'aime très fort. - Moi aussi. 68 00:04:27,834 --> 00:04:28,961 Tout va bien. 69 00:04:29,502 --> 00:04:31,403 Ça va aller. 70 00:04:32,739 --> 00:04:34,332 Tu nous as fait peur. 71 00:04:34,474 --> 00:04:36,238 Ça va aller. 72 00:04:40,580 --> 00:04:42,515 C'est terminé. Tu peux tout ranger. 73 00:04:43,583 --> 00:04:45,211 Beau boulot. 74 00:04:46,653 --> 00:04:47,643 Merci. 75 00:04:50,990 --> 00:04:52,754 Quelle est votre urgence ? 76 00:04:52,892 --> 00:04:54,554 C'est ma fille. 77 00:04:54,694 --> 00:04:56,925 Elle a fait une overdose. Je crois que... 78 00:04:57,530 --> 00:04:59,226 Je crois qu'elle est morte. 79 00:05:00,199 --> 00:05:02,862 May. May, réveille-toi. 80 00:05:03,002 --> 00:05:04,698 Allez, allez, réveille-toi ! 81 00:05:04,837 --> 00:05:05,861 May ! 82 00:05:20,953 --> 00:05:25,015 Maman. Pourquoi ils emmènent May ? 83 00:05:25,558 --> 00:05:28,926 Écoute, mon chéri. Ta sœur ne se sent pas bien. 84 00:05:29,062 --> 00:05:30,758 Va chez les Johnson. 85 00:05:30,897 --> 00:05:33,059 Appelle ton père et dis-lui d'aller à l'hôpital. 86 00:05:33,466 --> 00:05:34,729 - Tu peux faire ça ? - Oui. 87 00:05:34,867 --> 00:05:37,735 Verrouille la porte. Je dois accompagner ta sœur. 88 00:05:46,979 --> 00:05:49,312 Son pouls est faible. Qu'est-ce qu'elle a pris ? 89 00:05:50,249 --> 00:05:51,649 De l'hydrocodone. 90 00:05:52,385 --> 00:05:54,149 Combien de cachets ? Quel dosage ? 91 00:05:54,287 --> 00:05:55,448 C'était les miens. 92 00:05:55,588 --> 00:05:58,114 J'ai subi une chirurgie dentaire, l'an dernier. 93 00:05:58,758 --> 00:05:59,851 Il devait rester six ou sept cachets. 94 00:06:02,095 --> 00:06:05,657 Les pupilles ne réagissent pas. Six sur l'échelle de Glasgow. 95 00:06:11,070 --> 00:06:14,438 Maman est là, mon bébé. Tout va bien. 96 00:06:15,074 --> 00:06:16,975 Je suis là. Tu m'entends ? 97 00:06:18,511 --> 00:06:21,948 Reste avec moi. 98 00:06:23,850 --> 00:06:26,342 Tout ira bien. Ils vont prendre soin de toi. 99 00:06:28,287 --> 00:06:29,687 Tu dois être forte. 100 00:06:32,024 --> 00:06:33,822 Un, deux, trois. 101 00:06:34,660 --> 00:06:36,492 Un, deux, trois. 102 00:06:54,380 --> 00:06:55,473 Athena. 103 00:06:55,715 --> 00:06:57,616 Tu ne réponds pas au téléphone. 104 00:06:57,717 --> 00:06:59,310 Je suis partie si vite. Je l'ai oublié. 105 00:06:59,452 --> 00:07:01,148 Qu'est-ce qui se passe ? 106 00:07:01,854 --> 00:07:03,618 Elle a pris des pilules. 107 00:07:05,224 --> 00:07:07,284 Volontairement ? Quelles pilules ? 108 00:07:07,960 --> 00:07:09,656 - De l'hydrocodone. - OK. 109 00:07:09,796 --> 00:07:12,698 - On peut la voir ? - Elle est aux soins intensifs. 110 00:07:12,832 --> 00:07:15,563 Ils ont dit d'ici une demi-heure. 111 00:07:15,701 --> 00:07:16,999 Il faut que je m'assoie. 112 00:07:31,851 --> 00:07:33,820 C'est ma faute. 113 00:07:35,922 --> 00:07:38,482 Tu avais raison. 114 00:07:39,492 --> 00:07:41,586 J'aurais dû attendre. Ils n'étaient pas prêts. 115 00:07:46,999 --> 00:07:48,934 Elle t'a paru perturbée ? 116 00:07:50,102 --> 00:07:54,403 Je sais que c'est pénible, mais à ce point ? 117 00:07:55,541 --> 00:07:59,034 Comment savoir exactement ce qu'elle ressent ? 118 00:08:00,213 --> 00:08:02,375 C'est une adolescente. 119 00:08:02,515 --> 00:08:06,213 Mais peut-être qu'on n'a pas été assez attentifs. 120 00:08:06,352 --> 00:08:09,345 - Je ne sais pas... - Laisse tomber. Pas maintenant. 121 00:08:12,191 --> 00:08:13,181 D'accord. 122 00:08:15,394 --> 00:08:17,886 D'accord. Ouais. 123 00:08:26,906 --> 00:08:28,238 Il est avec toi ? 124 00:08:36,282 --> 00:08:38,547 On dînait ensemble et il m'a déposé. 125 00:08:41,787 --> 00:08:44,279 Je suis désolé. Il se faisait du souci pour moi. 126 00:08:52,498 --> 00:08:54,296 Je vais me chercher un café. 127 00:08:56,669 --> 00:08:58,160 Oui, d'accord. 128 00:10:08,874 --> 00:10:11,639 La dernière fois qu'elle était à l'hôpital, 129 00:10:12,678 --> 00:10:16,137 elle était dans mes bras et je l'allaitais. 130 00:10:17,516 --> 00:10:20,714 Oui. Tu as accouché en moins d'une heure et demie. 131 00:10:22,989 --> 00:10:25,015 On a failli arriver après coup. 132 00:10:29,695 --> 00:10:32,187 Elle était impatiente de naître. 133 00:10:38,404 --> 00:10:41,340 Salut, mon bébé. 134 00:10:41,440 --> 00:10:43,102 Papa est là. 135 00:10:43,242 --> 00:10:46,007 - Salut, ma chérie. - Je suis désolée. 136 00:10:46,112 --> 00:10:49,742 - J'ai été stupide. - Tu n'es pas stupide, ma chérie. 137 00:10:49,882 --> 00:10:53,341 Tu es jeune et c'est difficile. 138 00:10:53,452 --> 00:10:55,512 C'est moi qui suis désolé. 139 00:10:55,621 --> 00:11:01,390 Je n'ai pas vu à quel point tu souffrais. 140 00:11:03,095 --> 00:11:06,088 - Par ma faute. - Ça n'a rien à voir avec toi, Papa. 141 00:11:08,200 --> 00:11:10,260 J'ai des problèmes. 142 00:11:10,403 --> 00:11:13,896 Je ne voulais pas en parler. J'essayais de gérer toute seule. 143 00:11:14,040 --> 00:11:16,635 Quel genre de problèmes, ma chérie ? À l'école ? 144 00:11:16,776 --> 00:11:18,108 - C'est un garçon ? - Non. 145 00:11:18,244 --> 00:11:21,942 Un groupe de filles. Une en particulier, Laila. 146 00:11:22,715 --> 00:11:24,650 J'ignore pourquoi elles m'ont choisie. 147 00:11:24,784 --> 00:11:27,618 Peut-être parce que je parlais à un garçon qui lui plaît. 148 00:11:27,753 --> 00:11:29,654 Elles se sont liguées contre moi. 149 00:11:29,789 --> 00:11:32,816 Elles me disent : "Tu ne vaux rien. Tu es nulle. 150 00:11:32,958 --> 00:11:36,451 "Tu devrais te suicider, tu ne manquerais à personne. 151 00:11:36,595 --> 00:11:38,757 - "Tu devrais mourir." - Tu sais que c'est faux. 152 00:11:38,898 --> 00:11:40,093 Pas vrai, ma chérie ? 153 00:11:40,566 --> 00:11:43,661 Tu es une lumière unique dans ce monde. 154 00:11:43,803 --> 00:11:44,827 Non, c'est faux. 155 00:11:45,471 --> 00:11:47,804 Vous dites ça parce que vous êtes mes parents. 156 00:11:47,940 --> 00:11:52,105 Je déteste ma vie. Je suis bizarre, je n'ai pas d'amis. 157 00:11:52,244 --> 00:11:53,405 Il y a Georgina. 158 00:11:53,512 --> 00:11:56,812 Vous êtes très proches. 159 00:11:56,949 --> 00:11:57,939 Plus maintenant. 160 00:11:58,484 --> 00:12:00,180 Elle est amie avec Laila. 161 00:12:01,320 --> 00:12:02,845 Je ne voulais pas mourir. 162 00:12:02,988 --> 00:12:05,651 Je souffre, mais je ne voulais pas mourir, je te jure. 163 00:12:05,791 --> 00:12:09,159 Non, écoute-moi bien. 164 00:12:09,829 --> 00:12:14,164 Tu es forte et courageuse. Tu es une championne, May Grant. 165 00:12:14,300 --> 00:12:18,795 Tu as le feu sacré et personne ne peut rien contre toi. 166 00:12:19,472 --> 00:12:22,772 Tu n'es plus seule, désormais. Et ces filles... 167 00:12:23,676 --> 00:12:25,474 Elles ont choisi la mauvaise famille. 168 00:12:25,611 --> 00:12:26,772 Ça, c'est sûr. 169 00:12:28,013 --> 00:12:29,879 Excusez-moi. M. et Mme Grant ? 170 00:12:31,484 --> 00:12:32,611 Je suis Karen Williams. 171 00:12:32,718 --> 00:12:35,449 Je travaille pour les services de protection de l'enfance. 172 00:12:35,554 --> 00:12:39,355 Je dois vous demander de ne rien dire en présence de votre fille. 173 00:12:39,492 --> 00:12:40,551 De quoi elle parle ? 174 00:12:41,994 --> 00:12:44,190 Quand un enfant tente de se suicider, 175 00:12:44,330 --> 00:12:46,959 il doit se soumettre à une évaluation indépendante 176 00:12:47,066 --> 00:12:50,833 pour déterminer la cause et les risques de récidive. 177 00:12:51,837 --> 00:12:53,965 On peut vous dire quelle est la cause. 178 00:12:54,073 --> 00:12:58,374 Non, elle doit lui parler seule, au cas où on serait responsables. 179 00:12:59,011 --> 00:13:00,673 Elle sera admise ce soir, 180 00:13:00,813 --> 00:13:03,146 mise sous surveillance et évaluée au matin. 181 00:13:03,249 --> 00:13:05,650 Je ne veux pas rester ici. Je veux rentrer. 182 00:13:05,751 --> 00:13:07,686 L'évaluation prendra quelques jours, 183 00:13:07,820 --> 00:13:10,187 mais vous serez avisés si on doit l'emmener 184 00:13:10,322 --> 00:13:11,915 dans une institution. 185 00:13:12,057 --> 00:13:15,027 Une institution ? Écoutez-moi. 186 00:13:15,161 --> 00:13:19,030 Cette fille vient de subir un traumatisme. 187 00:13:19,698 --> 00:13:22,190 Elle a besoin d'être avec sa famille. 188 00:13:22,334 --> 00:13:23,734 Ne faites pas ça. 189 00:13:24,870 --> 00:13:26,566 Vous êtes policière. 190 00:13:26,906 --> 00:13:30,206 Vous savez ce que je peux faire si vous entravez mon boulot. 191 00:13:30,342 --> 00:13:31,867 - Ne me laisse pas. - Bon. 192 00:13:32,011 --> 00:13:34,003 - Ne pars pas. - Écoute. Du calme. 193 00:13:34,113 --> 00:13:35,843 Il faut suivre les règles. 194 00:13:35,948 --> 00:13:40,613 Elle veut seulement s'assurer que tu vas bien. D'accord ? 195 00:13:41,120 --> 00:13:44,784 Dis-leur tout, compris ? Tu es en sécurité. 196 00:13:45,024 --> 00:13:49,120 Tu rentreras bientôt. Sois courageuse pour moi. 197 00:13:50,062 --> 00:13:52,429 Tu dois être plus courageuse que jamais. 198 00:13:53,032 --> 00:13:57,470 D'accord ? Tu es ma fille chérie. Je t'aime. 199 00:14:00,639 --> 00:14:02,198 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 200 00:14:02,308 --> 00:14:04,277 Je t'aime, mon bébé. 201 00:14:19,725 --> 00:14:22,957 Ce n'est pas juste. 202 00:14:23,095 --> 00:14:25,564 Hé. Michael. 203 00:14:25,664 --> 00:14:28,133 Écoute, ma famille représente tout pour moi. 204 00:14:28,267 --> 00:14:32,295 Je ne laisserai aucun problème interne ou mal externe 205 00:14:32,438 --> 00:14:34,270 la détruire. 206 00:14:35,241 --> 00:14:37,904 On est dedans jusqu'au cou 207 00:14:38,010 --> 00:14:39,945 et ma main gauche a envie de te gifler, 208 00:14:40,079 --> 00:14:43,982 mais ma droite te protège, ainsi que les enfants. 209 00:14:45,184 --> 00:14:49,815 Je vais appeler des amis policiers au centre où sera évaluée May. 210 00:14:49,955 --> 00:14:51,355 Tout se passera bien. 211 00:14:53,425 --> 00:14:55,189 Allez. Viens. 212 00:14:55,794 --> 00:14:59,128 - Où ça ? - À la maison. Ensemble. 213 00:15:11,677 --> 00:15:13,771 Tatiana ? 214 00:15:14,546 --> 00:15:18,176 Ne viens pas dans la cuisine pendant que je prépare le repas. 215 00:15:18,517 --> 00:15:21,817 Si quelqu'un m'observe pendant que je cuisine, 216 00:15:22,321 --> 00:15:23,983 ça me rend nerveux, alors... 217 00:15:25,190 --> 00:15:27,056 ne bouge pas de là, d'accord ? 218 00:15:27,192 --> 00:15:29,024 Chéri, inutile de me convaincre 219 00:15:29,161 --> 00:15:30,891 de me laisser servir. 220 00:15:32,164 --> 00:15:34,326 Ça sent vraiment bon. 221 00:15:36,735 --> 00:15:37,896 Merci. 222 00:15:38,037 --> 00:15:41,405 J'ai vu les vidéos du château gonflable qui s'est envolé. 223 00:15:41,540 --> 00:15:44,874 - C'est fou qu'ils aient survécu. - Je ne te le fais pas dire. 224 00:15:48,080 --> 00:15:53,212 En descendant en rappel pour fixer le château 225 00:15:53,352 --> 00:15:55,480 et évaluer l'état des enfants, 226 00:15:55,587 --> 00:15:58,318 on s'attendait à trouver des cadavres. 227 00:15:58,424 --> 00:16:02,191 C'est normal que la phrase "En descendant en rappel" 228 00:16:02,328 --> 00:16:03,352 m'excite autant ? 229 00:16:10,903 --> 00:16:14,567 Le dîner est servi. 230 00:16:16,241 --> 00:16:21,270 Tu sais cuisiner, tu escalades des falaises. 231 00:16:22,081 --> 00:16:23,709 J'ai tiré le bon numéro. 232 00:16:27,920 --> 00:16:31,880 Eh bien, je crois que tu vas aimer ce que j'ai prévu pour le dessert. 233 00:16:43,936 --> 00:16:47,304 Tatiana, je t'aime 234 00:16:47,439 --> 00:16:50,568 et je veux passer le reste de ma vie avec toi. 235 00:16:51,443 --> 00:16:53,207 Tu veux bien m'épouser ? 236 00:16:57,282 --> 00:17:02,653 Chimney, elle est magnifique. Et tu es un homme formidable. 237 00:17:04,923 --> 00:17:07,085 Je n'arrive pas à dire si c'est un oui. 238 00:17:07,226 --> 00:17:08,387 Ça ne l'est pas. 239 00:17:08,494 --> 00:17:13,398 Mais ce n'est pas un non. Tu m'as prise au dépourvu. 240 00:17:13,932 --> 00:17:16,128 C'est... toute une surprise. 241 00:17:20,973 --> 00:17:22,942 Je croyais que c'est ce que tu voulais. 242 00:17:23,075 --> 00:17:24,737 Tu aurais dû me le demander. 243 00:17:24,843 --> 00:17:27,779 J'ai besoin de ta permission pour te demander en mariage ? 244 00:17:27,913 --> 00:17:29,142 J'ai déjà été fiancée. 245 00:17:30,349 --> 00:17:32,648 Je l'ai trompé une semaine avant le mariage. 246 00:17:32,785 --> 00:17:34,447 J'ai du mal à m'engager. 247 00:17:34,586 --> 00:17:38,956 Je veux d'abord être certaine pour ne pas te blesser comme Ted. 248 00:17:39,091 --> 00:17:42,584 Une minute. Alors comme ça... tu as déjà été fiancée ? 249 00:17:42,694 --> 00:17:45,630 Si je refuse, on devra rompre. 250 00:17:45,764 --> 00:17:48,495 Une relation ne peut pas survivre à un tel rejet. 251 00:17:48,634 --> 00:17:50,330 Attends un peu. 252 00:17:50,469 --> 00:17:52,335 Tout ce que je demande, 253 00:17:52,471 --> 00:17:55,635 c'est de continuer de faire ce qu'on fait, 254 00:17:55,874 --> 00:17:59,038 ce que tu aimes... pour le reste de nos jours. 255 00:17:59,178 --> 00:18:01,204 Ce n'est pas compliqué. 256 00:18:04,483 --> 00:18:07,817 Écoute... accorde-moi quelques jours. 257 00:18:10,489 --> 00:18:13,015 Bien sûr. Oui. 258 00:18:14,526 --> 00:18:15,619 Oui, bien sûr. 259 00:18:16,261 --> 00:18:17,422 Juste là. C'est là. 260 00:18:17,496 --> 00:18:18,862 - À gauche ! - J'essaie. 261 00:18:19,331 --> 00:18:20,663 Un délit de fuite ? 262 00:18:20,799 --> 00:18:23,166 Tu perds des points quand tu tues des gens. 263 00:18:23,302 --> 00:18:25,066 Une blessure superficielle. Elle est assurée. 264 00:18:25,204 --> 00:18:26,194 Quoi ? 265 00:18:26,338 --> 00:18:28,671 Hen, s'il te plaît. Appelez les R.H. Hen ! 266 00:18:30,542 --> 00:18:32,374 Chimney, c'est ton tour. 267 00:18:36,748 --> 00:18:38,080 Oh non. 268 00:18:38,817 --> 00:18:41,184 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça ne va pas ? 269 00:18:41,987 --> 00:18:44,047 Chimney, si tu as besoin de parler... 270 00:18:48,560 --> 00:18:50,324 Je suis séduisant, non ? 271 00:18:50,896 --> 00:18:53,491 Je veux dire, il y a pire que moi, non ? 272 00:18:53,599 --> 00:18:55,932 Chimney, j'ai fréquenté bien pire que toi. 273 00:18:56,068 --> 00:18:57,161 Buck. 274 00:18:59,705 --> 00:19:00,934 Tu crois que je ferais un bon père ? 275 00:19:01,073 --> 00:19:04,066 Bien sûr, Chim. Qu'y a-t-il ? 276 00:19:07,112 --> 00:19:09,104 Je demandé Tatiana en mariage. 277 00:19:09,248 --> 00:19:11,046 - Quoi ? - Tu es sérieux ? 278 00:19:11,583 --> 00:19:12,573 Et alors ? 279 00:19:12,718 --> 00:19:16,018 Elle m'a dit avoir trompé un fiancé dont j'ignorais l'existence, 280 00:19:16,121 --> 00:19:19,455 qu'on devait rompre, avant de dire qu'elle n'était pas sûre. 281 00:19:19,591 --> 00:19:22,755 Tu lui as proposé un mariage ouvert ? C'est super moderne. 282 00:19:22,895 --> 00:19:23,885 Buck. 283 00:19:25,264 --> 00:19:27,096 Chimney, je suis désolée. 284 00:19:27,266 --> 00:19:31,294 C'est pas la réponse que tu espérais, mais elle n'a pas refusé. 285 00:19:31,436 --> 00:19:34,031 - C'est tout comme. - C'est sûrement mieux ainsi. 286 00:19:35,607 --> 00:19:36,597 Pardon ? 287 00:19:37,876 --> 00:19:40,436 Rien. Je suis désolé. Je ne le pensais pas. 288 00:19:40,579 --> 00:19:42,480 - Ça va ? - Tu le pensais clairement. 289 00:19:42,614 --> 00:19:44,310 Explique-toi. 290 00:19:44,449 --> 00:19:46,077 Tu ne l'apprécies pas ? 291 00:19:46,785 --> 00:19:49,482 Je n'ai pas dit ça. Mais elle n'est pas pour toi. 292 00:19:50,422 --> 00:19:51,754 Qu'est-ce que ça signifie ? 293 00:19:52,291 --> 00:19:55,955 Allez. Exprime-toi, grand sage. Dis ce que tu as sur le cœur 294 00:19:56,094 --> 00:19:58,086 parce que j'en ai marre de te voir 295 00:19:58,230 --> 00:20:01,758 me juger en silence avec... là, ce sourire narquois. 296 00:20:01,900 --> 00:20:05,064 Tu n'hésites pas à donner ton avis sur la vie des autres, 297 00:20:05,170 --> 00:20:07,730 mais tu ne parles jamais de la tienne. 298 00:20:07,839 --> 00:20:11,833 Pourquoi ? Ça fait combien de temps qu'on travaille ensemble ? 299 00:20:11,977 --> 00:20:14,845 Je ne sais rien de toi. Je n'ai jamais rencontré ta famille. 300 00:20:14,980 --> 00:20:16,312 Tu passes ton temps 301 00:20:16,448 --> 00:20:19,077 à broyer du noir avec ton livre à la main. 302 00:20:19,184 --> 00:20:20,743 Tu es contrarié. N'en parlons plus. 303 00:20:20,852 --> 00:20:22,753 Allez, Bobby. Dis-le. Quoi ? 304 00:20:23,388 --> 00:20:24,686 - Parle ! - Tu vis un mensonge. 305 00:20:25,991 --> 00:20:27,823 Elle te manipule. 306 00:20:27,960 --> 00:20:30,191 Tu joues un rôle quand tu es avec elle. 307 00:20:30,329 --> 00:20:33,493 Tu inventes des histoires pour satisfaire ses fantasmes. 308 00:20:33,632 --> 00:20:36,192 Je n'aurais pas besoin d'en inventer, 309 00:20:36,335 --> 00:20:38,930 si tu me donnais des responsabilités. 310 00:20:39,638 --> 00:20:42,972 Mais non, je m'occupe du treuil. Je peux faire la manœuvre. 311 00:20:43,108 --> 00:20:44,974 Je sais. Là n'est pas la question. 312 00:20:45,110 --> 00:20:47,944 Chimney, ta relation est basée sur des mensonges. 313 00:20:49,348 --> 00:20:54,048 Franchement. J'ai cuisiné un repas que tu as prétendu avoir préparé. 314 00:20:56,121 --> 00:20:57,851 Elle n'est pas amoureuse de toi. 315 00:20:58,357 --> 00:21:00,189 Elle aime une version imaginaire de toi. 316 00:21:00,325 --> 00:21:02,294 Je plains ta femme. Sincèrement. 317 00:21:02,961 --> 00:21:05,988 C'est dur d'être avec quelqu'un qui croit avoir toujours raison. 318 00:21:09,568 --> 00:21:11,036 - Chim. - J'ai besoin d'air. 319 00:21:30,689 --> 00:21:32,089 Appelle Tatiana. 320 00:21:33,925 --> 00:21:36,656 Vous êtes sur la messagerie de Tatiana. Laissez-moi un message. 321 00:21:43,001 --> 00:21:44,731 Allez. 322 00:21:51,009 --> 00:21:52,238 Sérieux ? 323 00:22:02,120 --> 00:22:03,452 Oh mon Dieu ! 324 00:22:19,805 --> 00:22:21,865 Quelle est votre urgence ? 325 00:22:22,641 --> 00:22:23,904 Pouvez-vous... 326 00:22:24,042 --> 00:22:25,066 Je suis dans ma voiture. 327 00:22:25,210 --> 00:22:27,304 Je vous entends mal, parlez plus fort. 328 00:22:27,446 --> 00:22:29,540 Envoyez les secours. 329 00:22:29,648 --> 00:22:31,981 J'ai eu un accident de voiture. 330 00:22:44,596 --> 00:22:45,586 Allô ? 331 00:22:46,998 --> 00:22:48,159 Qui est à l'appareil ? 332 00:22:49,434 --> 00:22:50,424 OK. 333 00:22:51,770 --> 00:22:54,239 On bouge ! C'est parti ! 334 00:22:55,574 --> 00:22:57,975 - Quoi ? L'alarme n'a pas sonné. - C'est Chimney. 335 00:22:58,110 --> 00:23:00,238 Allez, dépêchez-vous. Allons-y ! 336 00:23:03,648 --> 00:23:06,516 Pompiers et ambulanciers pour un accident de la route. 337 00:23:14,493 --> 00:23:16,086 Par ici, je vous prie. 338 00:23:21,500 --> 00:23:23,492 - Capitaine Nash. - Merci d'avoir appelé. 339 00:23:23,635 --> 00:23:26,799 Votre homme est là. Il refuse notre aide. 340 00:23:27,839 --> 00:23:31,640 Euh... préparez-vous au pire. 341 00:23:32,444 --> 00:23:33,707 Restez là. 342 00:23:40,552 --> 00:23:41,815 Je peux passer ? 343 00:23:43,021 --> 00:23:44,216 Salut, Chim. 344 00:23:45,390 --> 00:23:46,619 Bobby, salut. 345 00:23:48,660 --> 00:23:50,151 Je n'arrive pas à bouger. 346 00:23:53,632 --> 00:23:56,227 Il est éveillé, il parle et ne souffre pas. 347 00:23:56,368 --> 00:23:58,030 Il a une barre d'armature dans le crâne. 348 00:23:58,170 --> 00:24:00,332 - Comment est-ce possible ? - Ça l'est. 349 00:24:00,472 --> 00:24:02,737 Le cerveau ne ressent pas la douleur. 350 00:24:02,874 --> 00:24:05,639 - D'accord, mais sa tête ? - Il est en état de choc. 351 00:24:05,744 --> 00:24:07,406 Il n'a pas encore réalisé. 352 00:24:07,546 --> 00:24:10,209 Il sait qu'il est cloué, mais c'est tout. Soyez cool. 353 00:24:10,348 --> 00:24:12,681 La tige est entre ses yeux. Il ne la voit pas ? 354 00:24:12,818 --> 00:24:14,252 J'ignore ce qu'il voit. 355 00:24:20,492 --> 00:24:21,755 Voies respiratoires dégagées. 356 00:24:21,893 --> 00:24:24,692 - Tu as mal ? - Pas vraiment. 357 00:24:26,431 --> 00:24:27,660 La colonne n'est pas touchée. 358 00:24:27,766 --> 00:24:30,099 Je sens mes jambes, mais quand j'essaie 359 00:24:30,235 --> 00:24:31,931 - de bouger la tête... - Non ! 360 00:24:32,070 --> 00:24:33,834 - Ne bouge pas. - Qu'est-ce qu'il y a ? 361 00:24:33,939 --> 00:24:36,101 Pourquoi vous ne me sortez pas de là ? 362 00:24:36,241 --> 00:24:37,573 C'est compliqué. 363 00:24:37,709 --> 00:24:39,337 - Pourquoi ? - Tu es blessé, Chim. 364 00:24:39,444 --> 00:24:41,345 - C'est grave ? - Plutôt. 365 00:24:43,248 --> 00:24:44,910 - Je veux voir. - Non. 366 00:24:46,885 --> 00:24:48,820 - Si. Montre-moi, Bobby. - D'accord. 367 00:24:58,296 --> 00:24:59,286 Tu es prêt ? 368 00:24:59,865 --> 00:25:01,595 - Montre-moi. - D'accord. 369 00:25:08,640 --> 00:25:10,575 Oh, putain. 370 00:25:12,477 --> 00:25:14,241 Pourquoi je ne suis pas mort ? 371 00:25:14,980 --> 00:25:17,814 Tu es le salopard le plus chanceux et malchanceux 372 00:25:17,949 --> 00:25:19,577 de la terre entière. 373 00:25:19,718 --> 00:25:23,746 - Je ne la sens pas du tout. - Je sais. 374 00:25:24,656 --> 00:25:27,421 Bon, sortez-moi de là avant que je la sente. 375 00:25:27,559 --> 00:25:30,654 D'habitude, je consulterais mon employé le plus brillant, 376 00:25:30,795 --> 00:25:32,787 mais il a une tige dans le crâne. 377 00:25:35,267 --> 00:25:37,259 - Passe-moi celui-là. - Tiens. 378 00:25:40,472 --> 00:25:42,441 - Bon, Chim. - C'est bien serré ? 379 00:25:42,574 --> 00:25:43,940 Oui. Doucement. 380 00:25:44,075 --> 00:25:45,634 - Oui. - OK. 381 00:25:47,345 --> 00:25:48,404 - Ça va ? - Oui. 382 00:25:48,513 --> 00:25:49,503 OK. 383 00:25:50,949 --> 00:25:52,247 Tu arrives à bouger ? 384 00:25:52,817 --> 00:25:54,752 - Pas du tout. - Tant mieux. 385 00:25:54,853 --> 00:25:56,014 C'est bon, Buck. 386 00:26:04,329 --> 00:26:05,319 Hé, Buck. 387 00:26:06,698 --> 00:26:09,532 Comment est la voiture ? C'est une épave ? 388 00:26:10,936 --> 00:26:13,770 Non. Un bon polissage et on verra plus rien. 389 00:26:15,140 --> 00:26:16,130 Bon. 390 00:26:17,475 --> 00:26:18,465 Oui. 391 00:26:41,499 --> 00:26:42,728 URGENCES 392 00:26:49,541 --> 00:26:52,511 Préparez le bloc 3 pour une craniectomie. 393 00:27:01,353 --> 00:27:02,582 On s'occupe de lui. 394 00:27:03,555 --> 00:27:07,219 - Quoi ? Non, on reste à ses côtés. - Vous êtes de la famille ? 395 00:27:07,692 --> 00:27:11,356 Buck, notre travail s'arrête ici, comme d'habitude. 396 00:28:00,979 --> 00:28:02,811 BON ANNIVERSAIRE 397 00:28:02,947 --> 00:28:05,883 - Il est joli, l'emballage, non ? - Je n'y arrive pas. 398 00:28:08,453 --> 00:28:11,446 - C'est quoi, ça ? - C'est le parfum que tu aimes. 399 00:28:12,090 --> 00:28:15,151 - Je ne porte pas de parfum. - Mais si, Pat. 400 00:28:15,293 --> 00:28:16,818 Tu sens toujours si bon. 401 00:28:17,662 --> 00:28:19,062 Regarde, maman. 402 00:28:20,131 --> 00:28:24,000 Tu vois ? C'est celui que tu préfères. Sens. 403 00:28:40,618 --> 00:28:42,917 C'est l'anniversaire de quelqu'un ? 404 00:28:48,593 --> 00:28:51,188 - Je m'en occupe. - OK. 405 00:28:53,698 --> 00:28:56,566 Elle semble un peu irascible, aujourd'hui. 406 00:28:57,669 --> 00:29:00,764 Elle n'est pas toujours comme ça. 407 00:29:00,872 --> 00:29:04,673 Les fêtes sont pénibles pour elle. 408 00:29:04,809 --> 00:29:06,300 Pas seulement pour elle. 409 00:29:08,113 --> 00:29:09,547 Tu as l'air fatiguée, Abby. 410 00:29:10,281 --> 00:29:14,150 La ferme. C'est très impoli de dire ça à une femme. 411 00:29:14,285 --> 00:29:16,777 - Je me fais du souci pour toi. - Arrête... 412 00:29:16,888 --> 00:29:19,983 Son état va s'aggraver. C'est dégénératif. 413 00:29:20,125 --> 00:29:22,822 Oui, je connais l'évolution de l'Alzheimer. 414 00:29:22,961 --> 00:29:25,692 - J'ai fait des recherches. - Eh bien... 415 00:29:27,398 --> 00:29:30,857 - Jette un œil là-dessus. - C'est quoi ? 416 00:29:32,070 --> 00:29:34,005 Un centre de soins spécialisés. 417 00:29:34,139 --> 00:29:36,734 J'ai mis maman sur la liste et une place s'est libérée. 418 00:29:36,875 --> 00:29:40,642 Tu as mis son nom sur une liste d'attente sans me consulter ? 419 00:29:40,745 --> 00:29:42,213 Je savais ce que tu dirais. 420 00:29:42,347 --> 00:29:44,976 - Non, tu ne le sais pas. - "Je gère, Matt." 421 00:29:45,083 --> 00:29:46,517 Eh bien, c'est le cas. 422 00:29:46,651 --> 00:29:48,210 Je le sais bien. 423 00:29:48,353 --> 00:29:50,652 Je ne te le dis pas assez, tu es une sainte. 424 00:29:50,755 --> 00:29:53,190 Je ne suis pas une sainte, je suis sa fille. 425 00:29:53,324 --> 00:29:55,316 - Sa sainte fille. - Allons donc. 426 00:29:55,426 --> 00:29:58,055 Tu écopes 427 00:29:58,196 --> 00:30:00,563 parce que tu n'es pas mariée et tu n'as pas d'enfant. 428 00:30:00,698 --> 00:30:02,758 - C'est injuste. - Ça suffit. Arrête. 429 00:30:02,901 --> 00:30:05,496 J'ai fait le choix de prendre soin de notre mère. 430 00:30:06,604 --> 00:30:08,937 Et je ne me suis jamais plainte. Jamais. 431 00:30:09,073 --> 00:30:11,508 Les saints ne se plaignent pas. Ils souffrent. 432 00:30:11,609 --> 00:30:15,603 Je ne souffre pas. C'est mon choix. Ça m'importe. 433 00:30:15,947 --> 00:30:18,678 Et j'ai les moyens. J'ai un excellent travail. 434 00:30:18,783 --> 00:30:22,276 Elle en bénéficie. Tu nous aides. On s'en sort. Tout va bien. 435 00:30:23,354 --> 00:30:24,788 Et ta vie, dans tout ça ? 436 00:30:25,757 --> 00:30:27,953 - Matt. - Je suis sérieux, Abby. 437 00:30:28,092 --> 00:30:31,187 Entre Tommy et toi, les choses allaient bien. 438 00:30:31,296 --> 00:30:33,197 Depuis que maman a emménagé, tu es seule. 439 00:30:33,298 --> 00:30:34,857 Tu dois penser à toi. 440 00:30:35,800 --> 00:30:38,031 Maman devra être placée un jour ou l'autre. 441 00:30:38,136 --> 00:30:41,129 Va voir le centre. C'est tout ce que je te demande. 442 00:30:48,413 --> 00:30:50,143 Ça fait 14 heures. 443 00:30:50,281 --> 00:30:53,274 Ils doivent seulement retirer une tige de métal. 444 00:30:53,418 --> 00:30:56,047 Je préfère qu'ils prennent leur temps. 445 00:30:56,154 --> 00:30:57,884 C'est son cerveau, après tout. 446 00:30:57,989 --> 00:31:00,754 Trois lettres verticales pour... 447 00:31:00,892 --> 00:31:02,952 Je viens de parler au chirurgien. 448 00:31:03,561 --> 00:31:05,086 - Il est vivant ? - Oui. 449 00:31:06,097 --> 00:31:08,157 - Il a encore la vue ? - Oui. 450 00:31:08,800 --> 00:31:10,325 Des lésions cérébrales ? 451 00:31:10,468 --> 00:31:11,766 Il y a eu des complications. 452 00:31:11,903 --> 00:31:14,304 Quand ils ont retiré la tige, il a saigné. 453 00:31:14,439 --> 00:31:15,600 Ils ont maîtrisé l'hémorragie 454 00:31:15,740 --> 00:31:17,732 et l'ont plongé dans un coma artificiel. 455 00:31:18,476 --> 00:31:20,741 Ils nous aviseront si son état change. 456 00:31:21,346 --> 00:31:22,780 S'il se réveille ? 457 00:31:26,651 --> 00:31:28,279 Ou pas. 458 00:31:31,456 --> 00:31:32,446 Ouais. 459 00:31:40,498 --> 00:31:41,761 Quelle est votre urgence ? 460 00:31:41,866 --> 00:31:43,926 Des gens sont enfermés dans une remorque. 461 00:31:44,035 --> 00:31:46,266 - Je les entends crier. - Où êtes-vous ? 462 00:31:46,371 --> 00:31:48,363 Dans le stationnement de l'entrepôt sur Colorado. 463 00:31:48,506 --> 00:31:50,134 Le chauffeur n'est pas là. 464 00:31:50,275 --> 00:31:52,437 Je crois qu'ils suffoquent. 465 00:32:03,488 --> 00:32:04,683 Buck, prends les outils. 466 00:32:09,527 --> 00:32:11,894 Hen, c'est mal, si je suis content d'être ici ? 467 00:32:12,030 --> 00:32:13,794 Je tournais comme un lion en cage. 468 00:32:13,898 --> 00:32:15,025 Nous aussi. Mais c'est mal. 469 00:32:15,166 --> 00:32:16,634 On n'est pas là pour se défouler. 470 00:32:16,734 --> 00:32:19,704 Le camion est enregistré au Texas. On cherche le chauffeur. 471 00:32:19,837 --> 00:32:22,136 Il doit faire 40 degrés, là-dedans. Buck ? 472 00:32:57,275 --> 00:32:59,005 - Aidez-nous. - Donnez-leur à boire. 473 00:32:59,110 --> 00:33:00,442 Il ne respire pas. 474 00:33:00,578 --> 00:33:02,206 Ça va. Je le tiens. 475 00:33:02,347 --> 00:33:04,043 Allez, donnez-leur de l'eau. 476 00:33:04,182 --> 00:33:05,741 - Posez-le. - Ici le camion 118. 477 00:33:05,883 --> 00:33:07,681 Envoyez toutes les ambulances disponibles 478 00:33:07,785 --> 00:33:09,879 et un hélicoptère pour ceux à évacuer. 479 00:33:10,621 --> 00:33:12,556 Là. C'est bien. 480 00:33:13,958 --> 00:33:15,950 On est à 4 h 30 de la frontière mexicaine, 481 00:33:16,094 --> 00:33:17,460 sans compter le point d'origine. 482 00:33:17,595 --> 00:33:19,223 Allez. Respire. 483 00:33:20,231 --> 00:33:22,359 - Je commence les compressions. - Vas-y. 484 00:33:24,469 --> 00:33:26,267 Allez. Je sais que tu m'entends. 485 00:33:26,404 --> 00:33:27,872 Il faut que tu respires. 486 00:33:28,473 --> 00:33:31,637 Donnez-moi la main. Prêt ? 487 00:33:33,578 --> 00:33:35,706 - OK. Allez. - Aidez-les à descendre. 488 00:33:40,284 --> 00:33:42,776 - Allez. - Allez, réagis. 489 00:33:42,920 --> 00:33:43,910 Javi ? 490 00:33:45,823 --> 00:33:49,419 Javi. Bravo, mon grand. 491 00:33:49,961 --> 00:33:52,089 Tout va bien. Ça va aller. 492 00:33:52,230 --> 00:33:53,960 - Merci infiniment. - Ça va. 493 00:34:03,641 --> 00:34:05,473 Et voilà. 494 00:34:06,477 --> 00:34:07,467 - Doucement. - Emmenez-les. 495 00:34:07,645 --> 00:34:08,669 On s'occupe de vous. 496 00:34:08,813 --> 00:34:10,907 Voilà. Doucement. 497 00:34:12,016 --> 00:34:13,746 Hé, espèce de salaud. 498 00:34:14,619 --> 00:34:16,178 Où tu crois aller comme ça ? 499 00:34:16,320 --> 00:34:19,313 Espèce de sale tordu, ces familles auraient pu mourir. 500 00:34:19,457 --> 00:34:21,790 Quelqu'un peut arrêter cette ordure ? 501 00:34:21,926 --> 00:34:22,950 Je m'en charge. 502 00:34:23,094 --> 00:34:25,928 Quel cran. Je croyais qu'on n'était pas là pour se défouler. 503 00:34:26,030 --> 00:34:27,362 Je t'emmerde. 504 00:34:28,366 --> 00:34:29,356 Hen. 505 00:34:37,308 --> 00:34:40,801 - Salut. Tout va bien ? - Tu as répondu, comme toujours. 506 00:34:40,945 --> 00:34:43,608 Tu es adorable. Ça va. 507 00:34:44,682 --> 00:34:45,877 Je te dérange ? 508 00:34:46,017 --> 00:34:48,486 Non. Je travaille, mais je voulais m'assurer 509 00:34:48,619 --> 00:34:51,316 que tu ne t'apprêtais pas à sauter dans le vide. 510 00:34:52,290 --> 00:34:55,727 Merci, mais tu n'aurais pas dû répondre. Je ne vais pas sauter. 511 00:34:56,894 --> 00:34:59,159 Je suis assise près d'une fenêtre. 512 00:35:00,231 --> 00:35:03,167 Tu travailles. Je raccroche. Le devoir t'appelle. 513 00:35:04,168 --> 00:35:06,569 - On parlera plus tard. - Allez, dis-moi. 514 00:35:07,038 --> 00:35:08,973 C'est au sujet de ma mère. 515 00:35:09,674 --> 00:35:13,008 Elle a l'Alzheimer. Tu savais ? J'ignore si je te l'avais dit. 516 00:35:13,144 --> 00:35:16,581 - Non, je l'ignorais. Je suis désolé. - Merci. 517 00:35:16,714 --> 00:35:21,209 Et elle... s'enfonce. 518 00:35:21,352 --> 00:35:25,346 Son état s'aggrave et j'ai l'impression... 519 00:35:25,490 --> 00:35:26,685 qu'elle a besoin de plus... 520 00:35:28,659 --> 00:35:29,718 que moi. 521 00:35:29,861 --> 00:35:33,229 - Des soins professionnels. - Un foyer, tu veux dire ? 522 00:35:33,364 --> 00:35:36,596 Oui. Quoiqu'en t'entendant le dire, 523 00:35:36,734 --> 00:35:39,363 je suis submergée par un sentiment de culpabilité. 524 00:35:39,504 --> 00:35:41,063 C'est ma mère, après tout. 525 00:35:42,707 --> 00:35:44,505 Oui, ce n'est pas facile. 526 00:35:45,343 --> 00:35:47,778 Je suis loin d'être un expert, 527 00:35:48,279 --> 00:35:50,839 mais si j'ai retenu une chose aujourd'hui... 528 00:35:52,250 --> 00:35:54,378 c'est que la famille compte plus que tout. 529 00:35:54,952 --> 00:35:57,888 Oui. Bien sûr. 530 00:35:59,290 --> 00:36:02,226 Tu as raison. Merci. 531 00:36:04,028 --> 00:36:05,087 Pas de quoi. 532 00:36:06,764 --> 00:36:10,098 On se reparle bientôt, d'accord ? OK. 533 00:36:25,249 --> 00:36:28,651 Tatiana, je suis Bobby. On s'est parlé au téléphone. 534 00:36:28,786 --> 00:36:31,255 Ah oui. Bonjour. 535 00:36:33,424 --> 00:36:36,451 Je comprends pourquoi Chimney vous surnomme Gary Cooper. 536 00:36:37,395 --> 00:36:40,388 - Vous avez eu de la visite. - Oui. 537 00:36:40,932 --> 00:36:43,731 Toute la journée et hier soir également. 538 00:36:44,602 --> 00:36:47,162 C'est normal ou est-ce que Chimney est populaire ? 539 00:36:47,772 --> 00:36:51,334 Les pompiers forment une fraternité. Comme les policiers. 540 00:36:51,475 --> 00:36:54,639 Quand l'un de nous est blessé, on prend soin de sa famille. 541 00:36:54,779 --> 00:36:55,940 Je suis sa famille ? 542 00:36:57,148 --> 00:36:59,777 J'aimerais que vous m'accompagniez à l'hôpital. 543 00:37:02,486 --> 00:37:04,751 Je croyais qu'il était dans le coma. 544 00:37:05,423 --> 00:37:08,951 Ils tentent de le réveiller. Ça serait bien que vous soyez là. 545 00:37:22,707 --> 00:37:25,302 - Il m'a demandé de l'épouser. - Je sais. 546 00:37:25,443 --> 00:37:27,036 Ce n'est pas juste. 547 00:37:28,379 --> 00:37:30,541 De me mettre dans cette situation. 548 00:37:30,982 --> 00:37:33,884 Soit j'accepte, soit je suis un monstre. 549 00:37:34,018 --> 00:37:36,453 Je vous demande seulement de lui tenir la main. 550 00:37:36,554 --> 00:37:39,319 Ce n'est pas une question d'amour, mais de décence. 551 00:37:39,690 --> 00:37:41,022 Exactement. 552 00:37:41,492 --> 00:37:43,791 À moins d'agir comme mère Teresa, 553 00:37:43,894 --> 00:37:45,453 j'aurai l'air d'une ordure. 554 00:37:48,399 --> 00:37:50,868 Si je lui tiens la main à son réveil... 555 00:37:52,069 --> 00:37:54,800 je devrai rester avec lui jusqu'à sa sortie d'hôpital. 556 00:37:54,905 --> 00:37:59,366 Ensuite, je ne pourrai pas rompre jusqu'à ce qu'il remarche. 557 00:37:59,510 --> 00:38:01,536 Pour autant qu'il marche à nouveau. 558 00:38:02,246 --> 00:38:05,478 Je dois prétendre de l'aimer pendant combien de temps ? 559 00:38:05,583 --> 00:38:07,074 Un mois ? Un an ? 560 00:38:09,754 --> 00:38:11,814 Je ne suis pas quelqu'un de méchant. 561 00:38:13,557 --> 00:38:15,583 - Mais je ne l'aime pas. - Tatiana. 562 00:38:15,726 --> 00:38:17,058 Mon ami est dans un coma artificiel. 563 00:38:20,264 --> 00:38:22,096 J'ignore s'il va se réveiller. 564 00:38:23,534 --> 00:38:26,504 Et si c'est le cas, j'ignore s'il parlera, 565 00:38:26,604 --> 00:38:28,664 verra, entendra ou s'il me reconnaîtra. 566 00:38:30,174 --> 00:38:32,075 Je ne vous demande pas de l'aimer 567 00:38:32,209 --> 00:38:34,041 et je ne vous juge pas. 568 00:38:35,379 --> 00:38:38,611 Mais lui vous aime, bien que ça ne soit pas réciproque. 569 00:38:38,749 --> 00:38:42,880 Et les seules choses que je peux faire pour l'aider, c'est prier 570 00:38:43,921 --> 00:38:47,756 et espérer que si vous êtes là, il sentira l'amour qu'il a pour vous. 571 00:38:48,859 --> 00:38:51,192 Et ça le motivera pour revenir à la vie. 572 00:38:55,266 --> 00:38:57,030 Désolée, mais c'est impossible. 573 00:39:07,812 --> 00:39:08,802 OK. 574 00:39:09,547 --> 00:39:11,982 Elle a pris ses pilules, 575 00:39:12,116 --> 00:39:15,644 mais je crois que je me suis trompée de pilulier. 576 00:39:15,786 --> 00:39:17,118 Vous pouvez vérifier ? 577 00:39:17,254 --> 00:39:19,223 - Je m'en occupe. - Merci. 578 00:39:19,323 --> 00:39:21,656 - Je dois m'inquiéter ? - Quoi ? 579 00:39:22,727 --> 00:39:23,990 Je vais perdre mon travail ? 580 00:39:25,162 --> 00:39:28,098 Non, c'est mon frère qui m'a donné ça. 581 00:39:28,232 --> 00:39:29,564 C'est un bel endroit. 582 00:39:29,667 --> 00:39:32,262 - Ah bon ? - Difficile d'y entrer. 583 00:39:32,403 --> 00:39:33,837 Vous y songez ? 584 00:39:36,907 --> 00:39:38,341 Pendant un bref instant. 585 00:39:38,943 --> 00:39:42,937 Puis je me suis dit que tant que ma mère est là, 586 00:39:44,415 --> 00:39:46,111 je veux la garder près de moi. 587 00:39:49,019 --> 00:39:51,011 LYCÉE DE PALM HILL 588 00:40:33,531 --> 00:40:34,726 Il est coriace. 589 00:40:34,865 --> 00:40:36,800 Il sera dans cette chambre quelques jours. 590 00:40:36,901 --> 00:40:39,837 On a retiré le tube de la trachée, mais pas le cathéter. 591 00:40:39,970 --> 00:40:43,463 - Il nous entend ? - Je fais comme si c'était le cas. 592 00:40:44,308 --> 00:40:47,142 Vous avez deux minutes, puis je vous mets à la porte. 593 00:41:12,770 --> 00:41:13,897 Salut, Chim. 594 00:41:16,340 --> 00:41:17,831 On est tous là pour toi. 595 00:41:26,283 --> 00:41:29,685 Je me disais qu'à ton retour au travail, 596 00:41:30,221 --> 00:41:32,349 c'est toi qui devrais faire la manœuvre. 597 00:41:35,759 --> 00:41:37,625 C'est pour le motiver. 598 00:41:38,863 --> 00:41:40,764 Il n'est pas capable de faire la manœuvre. 599 00:41:40,898 --> 00:41:42,127 Mais si. 600 00:41:42,633 --> 00:41:44,727 Chim, tu en es capable, pas vrai ? 601 00:41:50,241 --> 00:41:51,368 Chim. 602 00:41:53,377 --> 00:41:56,870 Euh... j'ai tenté de joindre tes parents. 603 00:41:58,549 --> 00:42:02,077 Il y a 16 heures de décalage avec Séoul, alors... 604 00:42:02,953 --> 00:42:04,785 j'ai un peu de mal. 605 00:42:13,797 --> 00:42:15,060 Ce n'est pas grave. 606 00:42:17,268 --> 00:42:18,258 Sa famille est là. 607 00:42:27,845 --> 00:42:30,314 Ne le laisse jamais faire la manœuvre. 608 00:42:32,983 --> 00:42:35,009 On l'aidera. Tout ira bien. 609 00:42:35,152 --> 00:42:36,518 Pas question. 610 00:43:11,589 --> 00:43:13,581 Sous-titres : Catherine Dubeau