1
00:00:07,707 --> 00:00:08,970
Le voilà.
2
00:00:11,077 --> 00:00:14,309
- Tu essaies de te racheter ?
- On a dix ans qu'une fois.
3
00:00:14,447 --> 00:00:17,417
Et tous les gamins rêvent
d'avoir un bar à sushi.
4
00:00:17,951 --> 00:00:20,819
Vous avez raison.
Il traverse une période difficile.
5
00:00:22,255 --> 00:00:24,986
- Ce vent est terrible, non ?
- Le Santa Ana.
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,787
Il aggrave mes allergies.
7
00:00:28,795 --> 00:00:31,060
Cam. Tu t'amuses bien ?
8
00:00:33,967 --> 00:00:35,629
Sa mère le monte contre moi.
9
00:00:35,769 --> 00:00:37,465
Il fallait lui donner plus d'argent.
10
00:00:37,604 --> 00:00:39,971
- Tu aurais acheté la paix.
- Acheté qui ?
11
00:00:41,941 --> 00:00:44,740
Quel vent. Danny,
tu veux bien prendre ton fils ?
12
00:00:48,581 --> 00:00:50,413
- Excusez-moi.
- Danny.
13
00:00:53,686 --> 00:00:56,918
- J'arrive.
- Tu es trop grand, papa.
14
00:00:58,091 --> 00:00:59,252
Allez !
15
00:01:04,197 --> 00:01:05,631
- Plus haut ?
- Oui.
16
00:01:10,136 --> 00:01:11,798
On remet ça ?
17
00:01:11,938 --> 00:01:13,531
- Tu veux ?
- Oui.
18
00:01:22,348 --> 00:01:23,338
Cameron !
19
00:01:24,117 --> 00:01:26,018
- Écartez-vous.
- Oh mon Dieu !
20
00:01:27,053 --> 00:01:28,544
Vous avez vu ça ?
21
00:01:40,333 --> 00:01:42,131
Quelle est votre urgence ?
22
00:01:42,235 --> 00:01:44,898
Notre château gonflable s'est envolé.
23
00:01:45,038 --> 00:01:47,371
Une attraction gonflable
pour fêtes d'enfants ?
24
00:01:47,507 --> 00:01:50,534
Oui, venez vite.
Il y a des enfants à l'intérieur.
25
00:01:50,677 --> 00:01:52,373
Mon beau-fils est dedans.
26
00:01:52,512 --> 00:01:55,744
Mon maria été éjecté. Oh mon Dieu.
Je crois qu'il est mort !
27
00:01:56,382 --> 00:01:57,873
Où est le château gonflable ?
28
00:01:58,017 --> 00:02:02,182
Il s'est écrasé. Il est accroché
à la paroi d'une falaise !
29
00:02:02,322 --> 00:02:04,655
Venez vite, je vous en prie !
30
00:02:16,035 --> 00:02:19,403
Un homme en contrebas,
trois enfants dans le château.
31
00:02:19,539 --> 00:02:21,269
Garons les camions sur la route.
32
00:02:21,407 --> 00:02:22,898
Hen et Buck, descendez en rappel
33
00:02:23,042 --> 00:02:25,534
pour fixer le château,
évaluez l'état des enfants
34
00:02:25,678 --> 00:02:27,544
et faites-les descendre en nacelle.
35
00:02:27,680 --> 00:02:28,773
Je m'occupe du père.
36
00:02:28,915 --> 00:02:30,508
Chimney, tu t'occupes du treuil.
37
00:02:30,617 --> 00:02:33,348
Pourquoi
je ne fais jamais rien de sympa ?
38
00:02:33,453 --> 00:02:35,183
Le treuil, c'est sympa.
39
00:02:50,937 --> 00:02:53,964
- Au secours !
- À l'aide !
40
00:02:57,043 --> 00:02:58,204
Au secours !
41
00:03:01,414 --> 00:03:03,576
- Le château est fixé, Chim.
- Entendu.
42
00:03:03,716 --> 00:03:05,651
- Un, deux. Doucement.
- Ouais.
43
00:03:07,053 --> 00:03:08,419
Au secours !
44
00:03:08,555 --> 00:03:09,545
À l'aide.
45
00:03:10,623 --> 00:03:12,489
Par ici, les garçons.
46
00:03:12,625 --> 00:03:14,821
Service incendie.
On va vous tirer de là.
47
00:03:14,961 --> 00:03:16,259
Restez calmes.
48
00:03:16,396 --> 00:03:18,160
Est-ce que votre ami va bien ?
49
00:03:18,298 --> 00:03:19,823
Il est conscient ? Il respire ?
50
00:03:21,968 --> 00:03:23,834
- Envoie la nacelle.
- Entendu.
51
00:03:25,672 --> 00:03:27,664
Mon père va bien ?
52
00:03:31,911 --> 00:03:34,642
- Cameron...
- Ne bougez pas la tête.
53
00:03:34,781 --> 00:03:36,977
Ne bougez pas.
On va vous sortir de là.
54
00:03:37,116 --> 00:03:38,106
Cameron...
55
00:03:44,424 --> 00:03:46,086
- Plus bas, Chim.
- Entendu.
56
00:03:47,627 --> 00:03:48,925
Venez, les garçons.
57
00:03:49,996 --> 00:03:51,828
C'est ça. Tout doucement.
58
00:03:53,166 --> 00:03:54,464
Voilà la nacelle, Hen.
59
00:03:55,668 --> 00:03:56,795
Monte.
60
00:03:58,371 --> 00:04:00,602
Hen descend avec un gamin. Allez.
61
00:04:03,610 --> 00:04:06,478
Bon. On est prêts, Chim.
Fais-nous descendre.
62
00:04:12,118 --> 00:04:14,178
Pouls et tension artérielle stables.
63
00:04:14,787 --> 00:04:16,050
Constantes aussi.
64
00:04:16,189 --> 00:04:17,452
Papa ?
65
00:04:17,557 --> 00:04:19,651
- Papa !
- Dan ?
66
00:04:19,892 --> 00:04:23,659
- Je croyais que tu étais mort.
- Tout va bien, Cam. Ça va.
67
00:04:24,897 --> 00:04:27,696
- Je t'aime très fort.
- Moi aussi.
68
00:04:27,834 --> 00:04:28,961
Tout va bien.
69
00:04:29,502 --> 00:04:31,403
Ça va aller.
70
00:04:32,739 --> 00:04:34,332
Tu nous as fait peur.
71
00:04:34,474 --> 00:04:36,238
Ça va aller.
72
00:04:40,580 --> 00:04:42,515
C'est terminé.
Tu peux tout ranger.
73
00:04:43,583 --> 00:04:45,211
Beau boulot.
74
00:04:46,653 --> 00:04:47,643
Merci.
75
00:04:50,990 --> 00:04:52,754
Quelle est votre urgence ?
76
00:04:52,892 --> 00:04:54,554
C'est ma fille.
77
00:04:54,694 --> 00:04:56,925
Elle a fait une overdose.
Je crois que...
78
00:04:57,530 --> 00:04:59,226
Je crois qu'elle est morte.
79
00:05:00,199 --> 00:05:02,862
May. May, réveille-toi.
80
00:05:03,002 --> 00:05:04,698
Allez, allez, réveille-toi !
81
00:05:04,837 --> 00:05:05,861
May !
82
00:05:20,953 --> 00:05:25,015
Maman. Pourquoi ils emmènent May ?
83
00:05:25,558 --> 00:05:28,926
Écoute, mon chéri.
Ta sœur ne se sent pas bien.
84
00:05:29,062 --> 00:05:30,758
Va chez les Johnson.
85
00:05:30,897 --> 00:05:33,059
Appelle ton père
et dis-lui d'aller à l'hôpital.
86
00:05:33,466 --> 00:05:34,729
- Tu peux faire ça ?
- Oui.
87
00:05:34,867 --> 00:05:37,735
Verrouille la porte.
Je dois accompagner ta sœur.
88
00:05:46,979 --> 00:05:49,312
Son pouls est faible.
Qu'est-ce qu'elle a pris ?
89
00:05:50,249 --> 00:05:51,649
De l'hydrocodone.
90
00:05:52,385 --> 00:05:54,149
Combien de cachets ?
Quel dosage ?
91
00:05:54,287 --> 00:05:55,448
C'était les miens.
92
00:05:55,588 --> 00:05:58,114
J'ai subi une chirurgie dentaire,
l'an dernier.
93
00:05:58,758 --> 00:05:59,851
Il devait rester six ou sept cachets.
94
00:06:02,095 --> 00:06:05,657
Les pupilles ne réagissent pas.
Six sur l'échelle de Glasgow.
95
00:06:11,070 --> 00:06:14,438
Maman est là, mon bébé.
Tout va bien.
96
00:06:15,074 --> 00:06:16,975
Je suis là. Tu m'entends ?
97
00:06:18,511 --> 00:06:21,948
Reste avec moi.
98
00:06:23,850 --> 00:06:26,342
Tout ira bien.
Ils vont prendre soin de toi.
99
00:06:28,287 --> 00:06:29,687
Tu dois être forte.
100
00:06:32,024 --> 00:06:33,822
Un, deux, trois.
101
00:06:34,660 --> 00:06:36,492
Un, deux, trois.
102
00:06:54,380 --> 00:06:55,473
Athena.
103
00:06:55,715 --> 00:06:57,616
Tu ne réponds pas au téléphone.
104
00:06:57,717 --> 00:06:59,310
Je suis partie si vite.
Je l'ai oublié.
105
00:06:59,452 --> 00:07:01,148
Qu'est-ce qui se passe ?
106
00:07:01,854 --> 00:07:03,618
Elle a pris des pilules.
107
00:07:05,224 --> 00:07:07,284
Volontairement ? Quelles pilules ?
108
00:07:07,960 --> 00:07:09,656
- De l'hydrocodone.
- OK.
109
00:07:09,796 --> 00:07:12,698
- On peut la voir ?
- Elle est aux soins intensifs.
110
00:07:12,832 --> 00:07:15,563
Ils ont dit d'ici une demi-heure.
111
00:07:15,701 --> 00:07:16,999
Il faut que je m'assoie.
112
00:07:31,851 --> 00:07:33,820
C'est ma faute.
113
00:07:35,922 --> 00:07:38,482
Tu avais raison.
114
00:07:39,492 --> 00:07:41,586
J'aurais dû attendre.
Ils n'étaient pas prêts.
115
00:07:46,999 --> 00:07:48,934
Elle t'a paru perturbée ?
116
00:07:50,102 --> 00:07:54,403
Je sais que c'est pénible,
mais à ce point ?
117
00:07:55,541 --> 00:07:59,034
Comment savoir exactement
ce qu'elle ressent ?
118
00:08:00,213 --> 00:08:02,375
C'est une adolescente.
119
00:08:02,515 --> 00:08:06,213
Mais peut-être
qu'on n'a pas été assez attentifs.
120
00:08:06,352 --> 00:08:09,345
- Je ne sais pas...
- Laisse tomber. Pas maintenant.
121
00:08:12,191 --> 00:08:13,181
D'accord.
122
00:08:15,394 --> 00:08:17,886
D'accord. Ouais.
123
00:08:26,906 --> 00:08:28,238
Il est avec toi ?
124
00:08:36,282 --> 00:08:38,547
On dînait ensemble
et il m'a déposé.
125
00:08:41,787 --> 00:08:44,279
Je suis désolé.
Il se faisait du souci pour moi.
126
00:08:52,498 --> 00:08:54,296
Je vais me chercher un café.
127
00:08:56,669 --> 00:08:58,160
Oui, d'accord.
128
00:10:08,874 --> 00:10:11,639
La dernière fois
qu'elle était à l'hôpital,
129
00:10:12,678 --> 00:10:16,137
elle était dans mes bras
et je l'allaitais.
130
00:10:17,516 --> 00:10:20,714
Oui. Tu as accouché
en moins d'une heure et demie.
131
00:10:22,989 --> 00:10:25,015
On a failli arriver après coup.
132
00:10:29,695 --> 00:10:32,187
Elle était impatiente de naître.
133
00:10:38,404 --> 00:10:41,340
Salut, mon bébé.
134
00:10:41,440 --> 00:10:43,102
Papa est là.
135
00:10:43,242 --> 00:10:46,007
- Salut, ma chérie.
- Je suis désolée.
136
00:10:46,112 --> 00:10:49,742
- J'ai été stupide.
- Tu n'es pas stupide, ma chérie.
137
00:10:49,882 --> 00:10:53,341
Tu es jeune et c'est difficile.
138
00:10:53,452 --> 00:10:55,512
C'est moi qui suis désolé.
139
00:10:55,621 --> 00:11:01,390
Je n'ai pas vu
à quel point tu souffrais.
140
00:11:03,095 --> 00:11:06,088
- Par ma faute.
- Ça n'a rien à voir avec toi, Papa.
141
00:11:08,200 --> 00:11:10,260
J'ai des problèmes.
142
00:11:10,403 --> 00:11:13,896
Je ne voulais pas en parler.
J'essayais de gérer toute seule.
143
00:11:14,040 --> 00:11:16,635
Quel genre de problèmes, ma chérie ?
À l'école ?
144
00:11:16,776 --> 00:11:18,108
- C'est un garçon ?
- Non.
145
00:11:18,244 --> 00:11:21,942
Un groupe de filles.
Une en particulier, Laila.
146
00:11:22,715 --> 00:11:24,650
J'ignore
pourquoi elles m'ont choisie.
147
00:11:24,784 --> 00:11:27,618
Peut-être parce que
je parlais à un garçon qui lui plaît.
148
00:11:27,753 --> 00:11:29,654
Elles se sont liguées contre moi.
149
00:11:29,789 --> 00:11:32,816
Elles me disent :
"Tu ne vaux rien. Tu es nulle.
150
00:11:32,958 --> 00:11:36,451
"Tu devrais te suicider,
tu ne manquerais à personne.
151
00:11:36,595 --> 00:11:38,757
- "Tu devrais mourir."
- Tu sais que c'est faux.
152
00:11:38,898 --> 00:11:40,093
Pas vrai, ma chérie ?
153
00:11:40,566 --> 00:11:43,661
Tu es une lumière unique
dans ce monde.
154
00:11:43,803 --> 00:11:44,827
Non, c'est faux.
155
00:11:45,471 --> 00:11:47,804
Vous dites ça
parce que vous êtes mes parents.
156
00:11:47,940 --> 00:11:52,105
Je déteste ma vie.
Je suis bizarre, je n'ai pas d'amis.
157
00:11:52,244 --> 00:11:53,405
Il y a Georgina.
158
00:11:53,512 --> 00:11:56,812
Vous êtes très proches.
159
00:11:56,949 --> 00:11:57,939
Plus maintenant.
160
00:11:58,484 --> 00:12:00,180
Elle est amie avec Laila.
161
00:12:01,320 --> 00:12:02,845
Je ne voulais pas mourir.
162
00:12:02,988 --> 00:12:05,651
Je souffre, mais je ne voulais pas
mourir, je te jure.
163
00:12:05,791 --> 00:12:09,159
Non, écoute-moi bien.
164
00:12:09,829 --> 00:12:14,164
Tu es forte et courageuse.
Tu es une championne, May Grant.
165
00:12:14,300 --> 00:12:18,795
Tu as le feu sacré
et personne ne peut rien contre toi.
166
00:12:19,472 --> 00:12:22,772
Tu n'es plus seule, désormais.
Et ces filles...
167
00:12:23,676 --> 00:12:25,474
Elles ont choisi la mauvaise famille.
168
00:12:25,611 --> 00:12:26,772
Ça, c'est sûr.
169
00:12:28,013 --> 00:12:29,879
Excusez-moi. M. et Mme Grant ?
170
00:12:31,484 --> 00:12:32,611
Je suis Karen Williams.
171
00:12:32,718 --> 00:12:35,449
Je travaille pour les services
de protection de l'enfance.
172
00:12:35,554 --> 00:12:39,355
Je dois vous demander de ne rien dire
en présence de votre fille.
173
00:12:39,492 --> 00:12:40,551
De quoi elle parle ?
174
00:12:41,994 --> 00:12:44,190
Quand un enfant
tente de se suicider,
175
00:12:44,330 --> 00:12:46,959
il doit se soumettre
à une évaluation indépendante
176
00:12:47,066 --> 00:12:50,833
pour déterminer la cause
et les risques de récidive.
177
00:12:51,837 --> 00:12:53,965
On peut vous dire
quelle est la cause.
178
00:12:54,073 --> 00:12:58,374
Non, elle doit lui parler seule,
au cas où on serait responsables.
179
00:12:59,011 --> 00:13:00,673
Elle sera admise ce soir,
180
00:13:00,813 --> 00:13:03,146
mise sous surveillance
et évaluée au matin.
181
00:13:03,249 --> 00:13:05,650
Je ne veux pas rester ici.
Je veux rentrer.
182
00:13:05,751 --> 00:13:07,686
L'évaluation prendra quelques jours,
183
00:13:07,820 --> 00:13:10,187
mais vous serez avisés
si on doit l'emmener
184
00:13:10,322 --> 00:13:11,915
dans une institution.
185
00:13:12,057 --> 00:13:15,027
Une institution ? Écoutez-moi.
186
00:13:15,161 --> 00:13:19,030
Cette fille vient de subir
un traumatisme.
187
00:13:19,698 --> 00:13:22,190
Elle a besoin d'être avec sa famille.
188
00:13:22,334 --> 00:13:23,734
Ne faites pas ça.
189
00:13:24,870 --> 00:13:26,566
Vous êtes policière.
190
00:13:26,906 --> 00:13:30,206
Vous savez ce que je peux faire
si vous entravez mon boulot.
191
00:13:30,342 --> 00:13:31,867
- Ne me laisse pas.
- Bon.
192
00:13:32,011 --> 00:13:34,003
- Ne pars pas.
- Écoute. Du calme.
193
00:13:34,113 --> 00:13:35,843
Il faut suivre les règles.
194
00:13:35,948 --> 00:13:40,613
Elle veut seulement s'assurer
que tu vas bien. D'accord ?
195
00:13:41,120 --> 00:13:44,784
Dis-leur tout, compris ?
Tu es en sécurité.
196
00:13:45,024 --> 00:13:49,120
Tu rentreras bientôt.
Sois courageuse pour moi.
197
00:13:50,062 --> 00:13:52,429
Tu dois être
plus courageuse que jamais.
198
00:13:53,032 --> 00:13:57,470
D'accord ? Tu es ma fille chérie.
Je t'aime.
199
00:14:00,639 --> 00:14:02,198
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
200
00:14:02,308 --> 00:14:04,277
Je t'aime, mon bébé.
201
00:14:19,725 --> 00:14:22,957
Ce n'est pas juste.
202
00:14:23,095 --> 00:14:25,564
Hé. Michael.
203
00:14:25,664 --> 00:14:28,133
Écoute,
ma famille représente tout pour moi.
204
00:14:28,267 --> 00:14:32,295
Je ne laisserai aucun problème
interne ou mal externe
205
00:14:32,438 --> 00:14:34,270
la détruire.
206
00:14:35,241 --> 00:14:37,904
On est dedans jusqu'au cou
207
00:14:38,010 --> 00:14:39,945
et ma main gauche
a envie de te gifler,
208
00:14:40,079 --> 00:14:43,982
mais ma droite te protège,
ainsi que les enfants.
209
00:14:45,184 --> 00:14:49,815
Je vais appeler des amis policiers
au centre où sera évaluée May.
210
00:14:49,955 --> 00:14:51,355
Tout se passera bien.
211
00:14:53,425 --> 00:14:55,189
Allez. Viens.
212
00:14:55,794 --> 00:14:59,128
- Où ça ?
- À la maison. Ensemble.
213
00:15:11,677 --> 00:15:13,771
Tatiana ?
214
00:15:14,546 --> 00:15:18,176
Ne viens pas dans la cuisine
pendant que je prépare le repas.
215
00:15:18,517 --> 00:15:21,817
Si quelqu'un m'observe
pendant que je cuisine,
216
00:15:22,321 --> 00:15:23,983
ça me rend nerveux, alors...
217
00:15:25,190 --> 00:15:27,056
ne bouge pas de là, d'accord ?
218
00:15:27,192 --> 00:15:29,024
Chéri, inutile de me convaincre
219
00:15:29,161 --> 00:15:30,891
de me laisser servir.
220
00:15:32,164 --> 00:15:34,326
Ça sent vraiment bon.
221
00:15:36,735 --> 00:15:37,896
Merci.
222
00:15:38,037 --> 00:15:41,405
J'ai vu les vidéos du château
gonflable qui s'est envolé.
223
00:15:41,540 --> 00:15:44,874
- C'est fou qu'ils aient survécu.
- Je ne te le fais pas dire.
224
00:15:48,080 --> 00:15:53,212
En descendant en rappel
pour fixer le château
225
00:15:53,352 --> 00:15:55,480
et évaluer l'état des enfants,
226
00:15:55,587 --> 00:15:58,318
on s'attendait
à trouver des cadavres.
227
00:15:58,424 --> 00:16:02,191
C'est normal que la phrase
"En descendant en rappel"
228
00:16:02,328 --> 00:16:03,352
m'excite autant ?
229
00:16:10,903 --> 00:16:14,567
Le dîner est servi.
230
00:16:16,241 --> 00:16:21,270
Tu sais cuisiner,
tu escalades des falaises.
231
00:16:22,081 --> 00:16:23,709
J'ai tiré le bon numéro.
232
00:16:27,920 --> 00:16:31,880
Eh bien, je crois que tu vas aimer
ce que j'ai prévu pour le dessert.
233
00:16:43,936 --> 00:16:47,304
Tatiana, je t'aime
234
00:16:47,439 --> 00:16:50,568
et je veux passer
le reste de ma vie avec toi.
235
00:16:51,443 --> 00:16:53,207
Tu veux bien m'épouser ?
236
00:16:57,282 --> 00:17:02,653
Chimney, elle est magnifique.
Et tu es un homme formidable.
237
00:17:04,923 --> 00:17:07,085
Je n'arrive pas à dire
si c'est un oui.
238
00:17:07,226 --> 00:17:08,387
Ça ne l'est pas.
239
00:17:08,494 --> 00:17:13,398
Mais ce n'est pas un non.
Tu m'as prise au dépourvu.
240
00:17:13,932 --> 00:17:16,128
C'est... toute une surprise.
241
00:17:20,973 --> 00:17:22,942
Je croyais
que c'est ce que tu voulais.
242
00:17:23,075 --> 00:17:24,737
Tu aurais dû me le demander.
243
00:17:24,843 --> 00:17:27,779
J'ai besoin de ta permission
pour te demander en mariage ?
244
00:17:27,913 --> 00:17:29,142
J'ai déjà été fiancée.
245
00:17:30,349 --> 00:17:32,648
Je l'ai trompé
une semaine avant le mariage.
246
00:17:32,785 --> 00:17:34,447
J'ai du mal à m'engager.
247
00:17:34,586 --> 00:17:38,956
Je veux d'abord être certaine
pour ne pas te blesser comme Ted.
248
00:17:39,091 --> 00:17:42,584
Une minute. Alors comme ça...
tu as déjà été fiancée ?
249
00:17:42,694 --> 00:17:45,630
Si je refuse, on devra rompre.
250
00:17:45,764 --> 00:17:48,495
Une relation ne peut pas survivre
à un tel rejet.
251
00:17:48,634 --> 00:17:50,330
Attends un peu.
252
00:17:50,469 --> 00:17:52,335
Tout ce que je demande,
253
00:17:52,471 --> 00:17:55,635
c'est de continuer
de faire ce qu'on fait,
254
00:17:55,874 --> 00:17:59,038
ce que tu aimes...
pour le reste de nos jours.
255
00:17:59,178 --> 00:18:01,204
Ce n'est pas compliqué.
256
00:18:04,483 --> 00:18:07,817
Écoute... accorde-moi quelques jours.
257
00:18:10,489 --> 00:18:13,015
Bien sûr. Oui.
258
00:18:14,526 --> 00:18:15,619
Oui, bien sûr.
259
00:18:16,261 --> 00:18:17,422
Juste là. C'est là.
260
00:18:17,496 --> 00:18:18,862
- À gauche !
- J'essaie.
261
00:18:19,331 --> 00:18:20,663
Un délit de fuite ?
262
00:18:20,799 --> 00:18:23,166
Tu perds des points
quand tu tues des gens.
263
00:18:23,302 --> 00:18:25,066
Une blessure superficielle.
Elle est assurée.
264
00:18:25,204 --> 00:18:26,194
Quoi ?
265
00:18:26,338 --> 00:18:28,671
Hen, s'il te plaît.
Appelez les R.H. Hen !
266
00:18:30,542 --> 00:18:32,374
Chimney, c'est ton tour.
267
00:18:36,748 --> 00:18:38,080
Oh non.
268
00:18:38,817 --> 00:18:41,184
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ça ne va pas ?
269
00:18:41,987 --> 00:18:44,047
Chimney, si tu as besoin de parler...
270
00:18:48,560 --> 00:18:50,324
Je suis séduisant, non ?
271
00:18:50,896 --> 00:18:53,491
Je veux dire,
il y a pire que moi, non ?
272
00:18:53,599 --> 00:18:55,932
Chimney, j'ai fréquenté
bien pire que toi.
273
00:18:56,068 --> 00:18:57,161
Buck.
274
00:18:59,705 --> 00:19:00,934
Tu crois que je ferais un bon père ?
275
00:19:01,073 --> 00:19:04,066
Bien sûr, Chim. Qu'y a-t-il ?
276
00:19:07,112 --> 00:19:09,104
Je demandé Tatiana en mariage.
277
00:19:09,248 --> 00:19:11,046
- Quoi ?
- Tu es sérieux ?
278
00:19:11,583 --> 00:19:12,573
Et alors ?
279
00:19:12,718 --> 00:19:16,018
Elle m'a dit avoir trompé un fiancé
dont j'ignorais l'existence,
280
00:19:16,121 --> 00:19:19,455
qu'on devait rompre, avant de dire
qu'elle n'était pas sûre.
281
00:19:19,591 --> 00:19:22,755
Tu lui as proposé un mariage ouvert ?
C'est super moderne.
282
00:19:22,895 --> 00:19:23,885
Buck.
283
00:19:25,264 --> 00:19:27,096
Chimney, je suis désolée.
284
00:19:27,266 --> 00:19:31,294
C'est pas la réponse que tu espérais,
mais elle n'a pas refusé.
285
00:19:31,436 --> 00:19:34,031
- C'est tout comme.
- C'est sûrement mieux ainsi.
286
00:19:35,607 --> 00:19:36,597
Pardon ?
287
00:19:37,876 --> 00:19:40,436
Rien. Je suis désolé.
Je ne le pensais pas.
288
00:19:40,579 --> 00:19:42,480
- Ça va ?
- Tu le pensais clairement.
289
00:19:42,614 --> 00:19:44,310
Explique-toi.
290
00:19:44,449 --> 00:19:46,077
Tu ne l'apprécies pas ?
291
00:19:46,785 --> 00:19:49,482
Je n'ai pas dit ça.
Mais elle n'est pas pour toi.
292
00:19:50,422 --> 00:19:51,754
Qu'est-ce que ça signifie ?
293
00:19:52,291 --> 00:19:55,955
Allez. Exprime-toi, grand sage.
Dis ce que tu as sur le cœur
294
00:19:56,094 --> 00:19:58,086
parce que j'en ai marre de te voir
295
00:19:58,230 --> 00:20:01,758
me juger en silence avec...
là, ce sourire narquois.
296
00:20:01,900 --> 00:20:05,064
Tu n'hésites pas à donner ton avis
sur la vie des autres,
297
00:20:05,170 --> 00:20:07,730
mais tu ne parles jamais
de la tienne.
298
00:20:07,839 --> 00:20:11,833
Pourquoi ? Ça fait combien de temps
qu'on travaille ensemble ?
299
00:20:11,977 --> 00:20:14,845
Je ne sais rien de toi.
Je n'ai jamais rencontré ta famille.
300
00:20:14,980 --> 00:20:16,312
Tu passes ton temps
301
00:20:16,448 --> 00:20:19,077
à broyer du noir
avec ton livre à la main.
302
00:20:19,184 --> 00:20:20,743
Tu es contrarié.
N'en parlons plus.
303
00:20:20,852 --> 00:20:22,753
Allez, Bobby. Dis-le. Quoi ?
304
00:20:23,388 --> 00:20:24,686
- Parle !
- Tu vis un mensonge.
305
00:20:25,991 --> 00:20:27,823
Elle te manipule.
306
00:20:27,960 --> 00:20:30,191
Tu joues un rôle
quand tu es avec elle.
307
00:20:30,329 --> 00:20:33,493
Tu inventes des histoires
pour satisfaire ses fantasmes.
308
00:20:33,632 --> 00:20:36,192
Je n'aurais pas besoin d'en inventer,
309
00:20:36,335 --> 00:20:38,930
si tu me donnais des responsabilités.
310
00:20:39,638 --> 00:20:42,972
Mais non, je m'occupe du treuil.
Je peux faire la manœuvre.
311
00:20:43,108 --> 00:20:44,974
Je sais.
Là n'est pas la question.
312
00:20:45,110 --> 00:20:47,944
Chimney, ta relation est basée
sur des mensonges.
313
00:20:49,348 --> 00:20:54,048
Franchement. J'ai cuisiné un repas
que tu as prétendu avoir préparé.
314
00:20:56,121 --> 00:20:57,851
Elle n'est pas amoureuse de toi.
315
00:20:58,357 --> 00:21:00,189
Elle aime
une version imaginaire de toi.
316
00:21:00,325 --> 00:21:02,294
Je plains ta femme. Sincèrement.
317
00:21:02,961 --> 00:21:05,988
C'est dur d'être avec quelqu'un
qui croit avoir toujours raison.
318
00:21:09,568 --> 00:21:11,036
- Chim.
- J'ai besoin d'air.
319
00:21:30,689 --> 00:21:32,089
Appelle Tatiana.
320
00:21:33,925 --> 00:21:36,656
Vous êtes sur la messagerie
de Tatiana. Laissez-moi un message.
321
00:21:43,001 --> 00:21:44,731
Allez.
322
00:21:51,009 --> 00:21:52,238
Sérieux ?
323
00:22:02,120 --> 00:22:03,452
Oh mon Dieu !
324
00:22:19,805 --> 00:22:21,865
Quelle est votre urgence ?
325
00:22:22,641 --> 00:22:23,904
Pouvez-vous...
326
00:22:24,042 --> 00:22:25,066
Je suis dans ma voiture.
327
00:22:25,210 --> 00:22:27,304
Je vous entends mal,
parlez plus fort.
328
00:22:27,446 --> 00:22:29,540
Envoyez les secours.
329
00:22:29,648 --> 00:22:31,981
J'ai eu un accident de voiture.
330
00:22:44,596 --> 00:22:45,586
Allô ?
331
00:22:46,998 --> 00:22:48,159
Qui est à l'appareil ?
332
00:22:49,434 --> 00:22:50,424
OK.
333
00:22:51,770 --> 00:22:54,239
On bouge ! C'est parti !
334
00:22:55,574 --> 00:22:57,975
- Quoi ? L'alarme n'a pas sonné.
- C'est Chimney.
335
00:22:58,110 --> 00:23:00,238
Allez, dépêchez-vous.
Allons-y !
336
00:23:03,648 --> 00:23:06,516
Pompiers et ambulanciers
pour un accident de la route.
337
00:23:14,493 --> 00:23:16,086
Par ici, je vous prie.
338
00:23:21,500 --> 00:23:23,492
- Capitaine Nash.
- Merci d'avoir appelé.
339
00:23:23,635 --> 00:23:26,799
Votre homme est là.
Il refuse notre aide.
340
00:23:27,839 --> 00:23:31,640
Euh... préparez-vous au pire.
341
00:23:32,444 --> 00:23:33,707
Restez là.
342
00:23:40,552 --> 00:23:41,815
Je peux passer ?
343
00:23:43,021 --> 00:23:44,216
Salut, Chim.
344
00:23:45,390 --> 00:23:46,619
Bobby, salut.
345
00:23:48,660 --> 00:23:50,151
Je n'arrive pas à bouger.
346
00:23:53,632 --> 00:23:56,227
Il est éveillé,
il parle et ne souffre pas.
347
00:23:56,368 --> 00:23:58,030
Il a une barre d'armature
dans le crâne.
348
00:23:58,170 --> 00:24:00,332
- Comment est-ce possible ?
- Ça l'est.
349
00:24:00,472 --> 00:24:02,737
Le cerveau ne ressent pas la douleur.
350
00:24:02,874 --> 00:24:05,639
- D'accord, mais sa tête ?
- Il est en état de choc.
351
00:24:05,744 --> 00:24:07,406
Il n'a pas encore réalisé.
352
00:24:07,546 --> 00:24:10,209
Il sait qu'il est cloué,
mais c'est tout. Soyez cool.
353
00:24:10,348 --> 00:24:12,681
La tige est entre ses yeux.
Il ne la voit pas ?
354
00:24:12,818 --> 00:24:14,252
J'ignore ce qu'il voit.
355
00:24:20,492 --> 00:24:21,755
Voies respiratoires dégagées.
356
00:24:21,893 --> 00:24:24,692
- Tu as mal ?
- Pas vraiment.
357
00:24:26,431 --> 00:24:27,660
La colonne n'est pas touchée.
358
00:24:27,766 --> 00:24:30,099
Je sens mes jambes,
mais quand j'essaie
359
00:24:30,235 --> 00:24:31,931
- de bouger la tête...
- Non !
360
00:24:32,070 --> 00:24:33,834
- Ne bouge pas.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
361
00:24:33,939 --> 00:24:36,101
Pourquoi
vous ne me sortez pas de là ?
362
00:24:36,241 --> 00:24:37,573
C'est compliqué.
363
00:24:37,709 --> 00:24:39,337
- Pourquoi ?
- Tu es blessé, Chim.
364
00:24:39,444 --> 00:24:41,345
- C'est grave ?
- Plutôt.
365
00:24:43,248 --> 00:24:44,910
- Je veux voir.
- Non.
366
00:24:46,885 --> 00:24:48,820
- Si. Montre-moi, Bobby.
- D'accord.
367
00:24:58,296 --> 00:24:59,286
Tu es prêt ?
368
00:24:59,865 --> 00:25:01,595
- Montre-moi.
- D'accord.
369
00:25:08,640 --> 00:25:10,575
Oh, putain.
370
00:25:12,477 --> 00:25:14,241
Pourquoi je ne suis pas mort ?
371
00:25:14,980 --> 00:25:17,814
Tu es le salopard le plus chanceux
et malchanceux
372
00:25:17,949 --> 00:25:19,577
de la terre entière.
373
00:25:19,718 --> 00:25:23,746
- Je ne la sens pas du tout.
- Je sais.
374
00:25:24,656 --> 00:25:27,421
Bon, sortez-moi de là
avant que je la sente.
375
00:25:27,559 --> 00:25:30,654
D'habitude, je consulterais
mon employé le plus brillant,
376
00:25:30,795 --> 00:25:32,787
mais il a une tige dans le crâne.
377
00:25:35,267 --> 00:25:37,259
- Passe-moi celui-là.
- Tiens.
378
00:25:40,472 --> 00:25:42,441
- Bon, Chim.
- C'est bien serré ?
379
00:25:42,574 --> 00:25:43,940
Oui. Doucement.
380
00:25:44,075 --> 00:25:45,634
- Oui.
- OK.
381
00:25:47,345 --> 00:25:48,404
- Ça va ?
- Oui.
382
00:25:48,513 --> 00:25:49,503
OK.
383
00:25:50,949 --> 00:25:52,247
Tu arrives à bouger ?
384
00:25:52,817 --> 00:25:54,752
- Pas du tout.
- Tant mieux.
385
00:25:54,853 --> 00:25:56,014
C'est bon, Buck.
386
00:26:04,329 --> 00:26:05,319
Hé, Buck.
387
00:26:06,698 --> 00:26:09,532
Comment est la voiture ?
C'est une épave ?
388
00:26:10,936 --> 00:26:13,770
Non. Un bon polissage
et on verra plus rien.
389
00:26:15,140 --> 00:26:16,130
Bon.
390
00:26:17,475 --> 00:26:18,465
Oui.
391
00:26:41,499 --> 00:26:42,728
URGENCES
392
00:26:49,541 --> 00:26:52,511
Préparez le bloc 3
pour une craniectomie.
393
00:27:01,353 --> 00:27:02,582
On s'occupe de lui.
394
00:27:03,555 --> 00:27:07,219
- Quoi ? Non, on reste à ses côtés.
- Vous êtes de la famille ?
395
00:27:07,692 --> 00:27:11,356
Buck, notre travail s'arrête ici,
comme d'habitude.
396
00:28:00,979 --> 00:28:02,811
BON ANNIVERSAIRE
397
00:28:02,947 --> 00:28:05,883
- Il est joli, l'emballage, non ?
- Je n'y arrive pas.
398
00:28:08,453 --> 00:28:11,446
- C'est quoi, ça ?
- C'est le parfum que tu aimes.
399
00:28:12,090 --> 00:28:15,151
- Je ne porte pas de parfum.
- Mais si, Pat.
400
00:28:15,293 --> 00:28:16,818
Tu sens toujours si bon.
401
00:28:17,662 --> 00:28:19,062
Regarde, maman.
402
00:28:20,131 --> 00:28:24,000
Tu vois ?
C'est celui que tu préfères. Sens.
403
00:28:40,618 --> 00:28:42,917
C'est l'anniversaire de quelqu'un ?
404
00:28:48,593 --> 00:28:51,188
- Je m'en occupe.
- OK.
405
00:28:53,698 --> 00:28:56,566
Elle semble un peu irascible,
aujourd'hui.
406
00:28:57,669 --> 00:29:00,764
Elle n'est pas toujours comme ça.
407
00:29:00,872 --> 00:29:04,673
Les fêtes sont pénibles pour elle.
408
00:29:04,809 --> 00:29:06,300
Pas seulement pour elle.
409
00:29:08,113 --> 00:29:09,547
Tu as l'air fatiguée, Abby.
410
00:29:10,281 --> 00:29:14,150
La ferme. C'est très impoli
de dire ça à une femme.
411
00:29:14,285 --> 00:29:16,777
- Je me fais du souci pour toi.
- Arrête...
412
00:29:16,888 --> 00:29:19,983
Son état va s'aggraver.
C'est dégénératif.
413
00:29:20,125 --> 00:29:22,822
Oui, je connais l'évolution
de l'Alzheimer.
414
00:29:22,961 --> 00:29:25,692
- J'ai fait des recherches.
- Eh bien...
415
00:29:27,398 --> 00:29:30,857
- Jette un œil là-dessus.
- C'est quoi ?
416
00:29:32,070 --> 00:29:34,005
Un centre de soins spécialisés.
417
00:29:34,139 --> 00:29:36,734
J'ai mis maman sur la liste
et une place s'est libérée.
418
00:29:36,875 --> 00:29:40,642
Tu as mis son nom sur une liste
d'attente sans me consulter ?
419
00:29:40,745 --> 00:29:42,213
Je savais ce que tu dirais.
420
00:29:42,347 --> 00:29:44,976
- Non, tu ne le sais pas.
- "Je gère, Matt."
421
00:29:45,083 --> 00:29:46,517
Eh bien, c'est le cas.
422
00:29:46,651 --> 00:29:48,210
Je le sais bien.
423
00:29:48,353 --> 00:29:50,652
Je ne te le dis pas assez,
tu es une sainte.
424
00:29:50,755 --> 00:29:53,190
Je ne suis pas une sainte,
je suis sa fille.
425
00:29:53,324 --> 00:29:55,316
- Sa sainte fille.
- Allons donc.
426
00:29:55,426 --> 00:29:58,055
Tu écopes
427
00:29:58,196 --> 00:30:00,563
parce que tu n'es pas mariée
et tu n'as pas d'enfant.
428
00:30:00,698 --> 00:30:02,758
- C'est injuste.
- Ça suffit. Arrête.
429
00:30:02,901 --> 00:30:05,496
J'ai fait le choix
de prendre soin de notre mère.
430
00:30:06,604 --> 00:30:08,937
Et je ne me suis jamais plainte.
Jamais.
431
00:30:09,073 --> 00:30:11,508
Les saints ne se plaignent pas.
Ils souffrent.
432
00:30:11,609 --> 00:30:15,603
Je ne souffre pas.
C'est mon choix. Ça m'importe.
433
00:30:15,947 --> 00:30:18,678
Et j'ai les moyens.
J'ai un excellent travail.
434
00:30:18,783 --> 00:30:22,276
Elle en bénéficie. Tu nous aides.
On s'en sort. Tout va bien.
435
00:30:23,354 --> 00:30:24,788
Et ta vie, dans tout ça ?
436
00:30:25,757 --> 00:30:27,953
- Matt.
- Je suis sérieux, Abby.
437
00:30:28,092 --> 00:30:31,187
Entre Tommy et toi,
les choses allaient bien.
438
00:30:31,296 --> 00:30:33,197
Depuis que maman a emménagé,
tu es seule.
439
00:30:33,298 --> 00:30:34,857
Tu dois penser à toi.
440
00:30:35,800 --> 00:30:38,031
Maman devra être placée
un jour ou l'autre.
441
00:30:38,136 --> 00:30:41,129
Va voir le centre.
C'est tout ce que je te demande.
442
00:30:48,413 --> 00:30:50,143
Ça fait 14 heures.
443
00:30:50,281 --> 00:30:53,274
Ils doivent seulement retirer
une tige de métal.
444
00:30:53,418 --> 00:30:56,047
Je préfère
qu'ils prennent leur temps.
445
00:30:56,154 --> 00:30:57,884
C'est son cerveau, après tout.
446
00:30:57,989 --> 00:31:00,754
Trois lettres verticales pour...
447
00:31:00,892 --> 00:31:02,952
Je viens de parler au chirurgien.
448
00:31:03,561 --> 00:31:05,086
- Il est vivant ?
- Oui.
449
00:31:06,097 --> 00:31:08,157
- Il a encore la vue ?
- Oui.
450
00:31:08,800 --> 00:31:10,325
Des lésions cérébrales ?
451
00:31:10,468 --> 00:31:11,766
Il y a eu des complications.
452
00:31:11,903 --> 00:31:14,304
Quand ils ont retiré la tige,
il a saigné.
453
00:31:14,439 --> 00:31:15,600
Ils ont maîtrisé l'hémorragie
454
00:31:15,740 --> 00:31:17,732
et l'ont plongé
dans un coma artificiel.
455
00:31:18,476 --> 00:31:20,741
Ils nous aviseront
si son état change.
456
00:31:21,346 --> 00:31:22,780
S'il se réveille ?
457
00:31:26,651 --> 00:31:28,279
Ou pas.
458
00:31:31,456 --> 00:31:32,446
Ouais.
459
00:31:40,498 --> 00:31:41,761
Quelle est votre urgence ?
460
00:31:41,866 --> 00:31:43,926
Des gens sont enfermés
dans une remorque.
461
00:31:44,035 --> 00:31:46,266
- Je les entends crier.
- Où êtes-vous ?
462
00:31:46,371 --> 00:31:48,363
Dans le stationnement
de l'entrepôt sur Colorado.
463
00:31:48,506 --> 00:31:50,134
Le chauffeur n'est pas là.
464
00:31:50,275 --> 00:31:52,437
Je crois qu'ils suffoquent.
465
00:32:03,488 --> 00:32:04,683
Buck, prends les outils.
466
00:32:09,527 --> 00:32:11,894
Hen, c'est mal,
si je suis content d'être ici ?
467
00:32:12,030 --> 00:32:13,794
Je tournais comme un lion en cage.
468
00:32:13,898 --> 00:32:15,025
Nous aussi. Mais c'est mal.
469
00:32:15,166 --> 00:32:16,634
On n'est pas là pour se défouler.
470
00:32:16,734 --> 00:32:19,704
Le camion est enregistré au Texas.
On cherche le chauffeur.
471
00:32:19,837 --> 00:32:22,136
Il doit faire 40 degrés, là-dedans.
Buck ?
472
00:32:57,275 --> 00:32:59,005
- Aidez-nous.
- Donnez-leur à boire.
473
00:32:59,110 --> 00:33:00,442
Il ne respire pas.
474
00:33:00,578 --> 00:33:02,206
Ça va. Je le tiens.
475
00:33:02,347 --> 00:33:04,043
Allez, donnez-leur de l'eau.
476
00:33:04,182 --> 00:33:05,741
- Posez-le.
- Ici le camion 118.
477
00:33:05,883 --> 00:33:07,681
Envoyez
toutes les ambulances disponibles
478
00:33:07,785 --> 00:33:09,879
et un hélicoptère
pour ceux à évacuer.
479
00:33:10,621 --> 00:33:12,556
Là. C'est bien.
480
00:33:13,958 --> 00:33:15,950
On est à 4 h 30
de la frontière mexicaine,
481
00:33:16,094 --> 00:33:17,460
sans compter le point d'origine.
482
00:33:17,595 --> 00:33:19,223
Allez. Respire.
483
00:33:20,231 --> 00:33:22,359
- Je commence les compressions.
- Vas-y.
484
00:33:24,469 --> 00:33:26,267
Allez. Je sais que tu m'entends.
485
00:33:26,404 --> 00:33:27,872
Il faut que tu respires.
486
00:33:28,473 --> 00:33:31,637
Donnez-moi la main. Prêt ?
487
00:33:33,578 --> 00:33:35,706
- OK. Allez.
- Aidez-les à descendre.
488
00:33:40,284 --> 00:33:42,776
- Allez.
- Allez, réagis.
489
00:33:42,920 --> 00:33:43,910
Javi ?
490
00:33:45,823 --> 00:33:49,419
Javi. Bravo, mon grand.
491
00:33:49,961 --> 00:33:52,089
Tout va bien. Ça va aller.
492
00:33:52,230 --> 00:33:53,960
- Merci infiniment.
- Ça va.
493
00:34:03,641 --> 00:34:05,473
Et voilà.
494
00:34:06,477 --> 00:34:07,467
- Doucement.
- Emmenez-les.
495
00:34:07,645 --> 00:34:08,669
On s'occupe de vous.
496
00:34:08,813 --> 00:34:10,907
Voilà. Doucement.
497
00:34:12,016 --> 00:34:13,746
Hé, espèce de salaud.
498
00:34:14,619 --> 00:34:16,178
Où tu crois aller comme ça ?
499
00:34:16,320 --> 00:34:19,313
Espèce de sale tordu,
ces familles auraient pu mourir.
500
00:34:19,457 --> 00:34:21,790
Quelqu'un peut arrêter cette ordure ?
501
00:34:21,926 --> 00:34:22,950
Je m'en charge.
502
00:34:23,094 --> 00:34:25,928
Quel cran. Je croyais qu'on n'était
pas là pour se défouler.
503
00:34:26,030 --> 00:34:27,362
Je t'emmerde.
504
00:34:28,366 --> 00:34:29,356
Hen.
505
00:34:37,308 --> 00:34:40,801
- Salut. Tout va bien ?
- Tu as répondu, comme toujours.
506
00:34:40,945 --> 00:34:43,608
Tu es adorable. Ça va.
507
00:34:44,682 --> 00:34:45,877
Je te dérange ?
508
00:34:46,017 --> 00:34:48,486
Non. Je travaille,
mais je voulais m'assurer
509
00:34:48,619 --> 00:34:51,316
que tu ne t'apprêtais pas
à sauter dans le vide.
510
00:34:52,290 --> 00:34:55,727
Merci, mais tu n'aurais pas dû
répondre. Je ne vais pas sauter.
511
00:34:56,894 --> 00:34:59,159
Je suis assise près d'une fenêtre.
512
00:35:00,231 --> 00:35:03,167
Tu travailles. Je raccroche.
Le devoir t'appelle.
513
00:35:04,168 --> 00:35:06,569
- On parlera plus tard.
- Allez, dis-moi.
514
00:35:07,038 --> 00:35:08,973
C'est au sujet de ma mère.
515
00:35:09,674 --> 00:35:13,008
Elle a l'Alzheimer. Tu savais ?
J'ignore si je te l'avais dit.
516
00:35:13,144 --> 00:35:16,581
- Non, je l'ignorais. Je suis désolé.
- Merci.
517
00:35:16,714 --> 00:35:21,209
Et elle... s'enfonce.
518
00:35:21,352 --> 00:35:25,346
Son état s'aggrave
et j'ai l'impression...
519
00:35:25,490 --> 00:35:26,685
qu'elle a besoin de plus...
520
00:35:28,659 --> 00:35:29,718
que moi.
521
00:35:29,861 --> 00:35:33,229
- Des soins professionnels.
- Un foyer, tu veux dire ?
522
00:35:33,364 --> 00:35:36,596
Oui. Quoiqu'en t'entendant le dire,
523
00:35:36,734 --> 00:35:39,363
je suis submergée
par un sentiment de culpabilité.
524
00:35:39,504 --> 00:35:41,063
C'est ma mère, après tout.
525
00:35:42,707 --> 00:35:44,505
Oui, ce n'est pas facile.
526
00:35:45,343 --> 00:35:47,778
Je suis loin d'être un expert,
527
00:35:48,279 --> 00:35:50,839
mais si j'ai retenu une chose
aujourd'hui...
528
00:35:52,250 --> 00:35:54,378
c'est que la famille
compte plus que tout.
529
00:35:54,952 --> 00:35:57,888
Oui. Bien sûr.
530
00:35:59,290 --> 00:36:02,226
Tu as raison. Merci.
531
00:36:04,028 --> 00:36:05,087
Pas de quoi.
532
00:36:06,764 --> 00:36:10,098
On se reparle bientôt, d'accord ? OK.
533
00:36:25,249 --> 00:36:28,651
Tatiana, je suis Bobby.
On s'est parlé au téléphone.
534
00:36:28,786 --> 00:36:31,255
Ah oui. Bonjour.
535
00:36:33,424 --> 00:36:36,451
Je comprends pourquoi
Chimney vous surnomme Gary Cooper.
536
00:36:37,395 --> 00:36:40,388
- Vous avez eu de la visite.
- Oui.
537
00:36:40,932 --> 00:36:43,731
Toute la journée
et hier soir également.
538
00:36:44,602 --> 00:36:47,162
C'est normal
ou est-ce que Chimney est populaire ?
539
00:36:47,772 --> 00:36:51,334
Les pompiers forment une fraternité.
Comme les policiers.
540
00:36:51,475 --> 00:36:54,639
Quand l'un de nous est blessé,
on prend soin de sa famille.
541
00:36:54,779 --> 00:36:55,940
Je suis sa famille ?
542
00:36:57,148 --> 00:36:59,777
J'aimerais que vous m'accompagniez
à l'hôpital.
543
00:37:02,486 --> 00:37:04,751
Je croyais qu'il était dans le coma.
544
00:37:05,423 --> 00:37:08,951
Ils tentent de le réveiller.
Ça serait bien que vous soyez là.
545
00:37:22,707 --> 00:37:25,302
- Il m'a demandé de l'épouser.
- Je sais.
546
00:37:25,443 --> 00:37:27,036
Ce n'est pas juste.
547
00:37:28,379 --> 00:37:30,541
De me mettre dans cette situation.
548
00:37:30,982 --> 00:37:33,884
Soit j'accepte,
soit je suis un monstre.
549
00:37:34,018 --> 00:37:36,453
Je vous demande seulement
de lui tenir la main.
550
00:37:36,554 --> 00:37:39,319
Ce n'est pas une question d'amour,
mais de décence.
551
00:37:39,690 --> 00:37:41,022
Exactement.
552
00:37:41,492 --> 00:37:43,791
À moins d'agir comme mère Teresa,
553
00:37:43,894 --> 00:37:45,453
j'aurai l'air d'une ordure.
554
00:37:48,399 --> 00:37:50,868
Si je lui tiens la main
à son réveil...
555
00:37:52,069 --> 00:37:54,800
je devrai rester avec lui
jusqu'à sa sortie d'hôpital.
556
00:37:54,905 --> 00:37:59,366
Ensuite, je ne pourrai pas rompre
jusqu'à ce qu'il remarche.
557
00:37:59,510 --> 00:38:01,536
Pour autant qu'il marche à nouveau.
558
00:38:02,246 --> 00:38:05,478
Je dois prétendre de l'aimer
pendant combien de temps ?
559
00:38:05,583 --> 00:38:07,074
Un mois ? Un an ?
560
00:38:09,754 --> 00:38:11,814
Je ne suis pas quelqu'un de méchant.
561
00:38:13,557 --> 00:38:15,583
- Mais je ne l'aime pas.
- Tatiana.
562
00:38:15,726 --> 00:38:17,058
Mon ami est dans un coma artificiel.
563
00:38:20,264 --> 00:38:22,096
J'ignore s'il va se réveiller.
564
00:38:23,534 --> 00:38:26,504
Et si c'est le cas,
j'ignore s'il parlera,
565
00:38:26,604 --> 00:38:28,664
verra, entendra
ou s'il me reconnaîtra.
566
00:38:30,174 --> 00:38:32,075
Je ne vous demande pas de l'aimer
567
00:38:32,209 --> 00:38:34,041
et je ne vous juge pas.
568
00:38:35,379 --> 00:38:38,611
Mais lui vous aime,
bien que ça ne soit pas réciproque.
569
00:38:38,749 --> 00:38:42,880
Et les seules choses que je peux
faire pour l'aider, c'est prier
570
00:38:43,921 --> 00:38:47,756
et espérer que si vous êtes là,
il sentira l'amour qu'il a pour vous.
571
00:38:48,859 --> 00:38:51,192
Et ça le motivera
pour revenir à la vie.
572
00:38:55,266 --> 00:38:57,030
Désolée, mais c'est impossible.
573
00:39:07,812 --> 00:39:08,802
OK.
574
00:39:09,547 --> 00:39:11,982
Elle a pris ses pilules,
575
00:39:12,116 --> 00:39:15,644
mais je crois
que je me suis trompée de pilulier.
576
00:39:15,786 --> 00:39:17,118
Vous pouvez vérifier ?
577
00:39:17,254 --> 00:39:19,223
- Je m'en occupe.
- Merci.
578
00:39:19,323 --> 00:39:21,656
- Je dois m'inquiéter ?
- Quoi ?
579
00:39:22,727 --> 00:39:23,990
Je vais perdre mon travail ?
580
00:39:25,162 --> 00:39:28,098
Non, c'est mon frère
qui m'a donné ça.
581
00:39:28,232 --> 00:39:29,564
C'est un bel endroit.
582
00:39:29,667 --> 00:39:32,262
- Ah bon ?
- Difficile d'y entrer.
583
00:39:32,403 --> 00:39:33,837
Vous y songez ?
584
00:39:36,907 --> 00:39:38,341
Pendant un bref instant.
585
00:39:38,943 --> 00:39:42,937
Puis je me suis dit
que tant que ma mère est là,
586
00:39:44,415 --> 00:39:46,111
je veux la garder près de moi.
587
00:39:49,019 --> 00:39:51,011
LYCÉE DE PALM HILL
588
00:40:33,531 --> 00:40:34,726
Il est coriace.
589
00:40:34,865 --> 00:40:36,800
Il sera dans cette chambre
quelques jours.
590
00:40:36,901 --> 00:40:39,837
On a retiré le tube de la trachée,
mais pas le cathéter.
591
00:40:39,970 --> 00:40:43,463
- Il nous entend ?
- Je fais comme si c'était le cas.
592
00:40:44,308 --> 00:40:47,142
Vous avez deux minutes,
puis je vous mets à la porte.
593
00:41:12,770 --> 00:41:13,897
Salut, Chim.
594
00:41:16,340 --> 00:41:17,831
On est tous là pour toi.
595
00:41:26,283 --> 00:41:29,685
Je me disais
qu'à ton retour au travail,
596
00:41:30,221 --> 00:41:32,349
c'est toi qui devrais faire
la manœuvre.
597
00:41:35,759 --> 00:41:37,625
C'est pour le motiver.
598
00:41:38,863 --> 00:41:40,764
Il n'est pas capable
de faire la manœuvre.
599
00:41:40,898 --> 00:41:42,127
Mais si.
600
00:41:42,633 --> 00:41:44,727
Chim, tu en es capable, pas vrai ?
601
00:41:50,241 --> 00:41:51,368
Chim.
602
00:41:53,377 --> 00:41:56,870
Euh...
j'ai tenté de joindre tes parents.
603
00:41:58,549 --> 00:42:02,077
Il y a 16 heures de décalage
avec Séoul, alors...
604
00:42:02,953 --> 00:42:04,785
j'ai un peu de mal.
605
00:42:13,797 --> 00:42:15,060
Ce n'est pas grave.
606
00:42:17,268 --> 00:42:18,258
Sa famille est là.
607
00:42:27,845 --> 00:42:30,314
Ne le laisse jamais
faire la manœuvre.
608
00:42:32,983 --> 00:42:35,009
On l'aidera. Tout ira bien.
609
00:42:35,152 --> 00:42:36,518
Pas question.
610
00:43:11,589 --> 00:43:13,581
Sous-titres : Catherine Dubeau