1 00:00:08,908 --> 00:00:10,069 Tu l'aimes ? 2 00:00:10,210 --> 00:00:13,078 - Quoi ? Ananya. - C'est quoi, cette question ? 3 00:00:13,413 --> 00:00:14,676 Il est gentil ? 4 00:00:14,914 --> 00:00:16,780 Tu ne le trouves pas gentil ? 5 00:00:16,916 --> 00:00:19,852 Est-ce qu'il est gentil avec toi ? 6 00:00:20,387 --> 00:00:22,083 Oui, c'est un brave homme. 7 00:00:22,222 --> 00:00:23,850 - Tu en es sûre ? - Impossible. 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,180 On ne peut pas tout savoir. 9 00:00:25,759 --> 00:00:29,025 - J'apprendrai à la connaître. - Et si elle ne te plaît pas ? 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,630 - Je prierai. - Pour quoi ? 11 00:00:32,232 --> 00:00:33,894 La force de le comprendre. 12 00:00:34,734 --> 00:00:37,795 - Je prierais pour un bon avocat. - Arrête. 13 00:00:40,473 --> 00:00:41,702 Elle va te changer. 14 00:00:41,808 --> 00:00:43,970 Le mariage est censé changer les gens. 15 00:00:45,045 --> 00:00:46,445 On est bien assortis. 16 00:00:59,626 --> 00:01:02,824 Bénissons les nouveaux mariés. 17 00:01:25,819 --> 00:01:27,253 Quelle est votre urgence ? 18 00:01:27,454 --> 00:01:30,481 Oh mon Dieu ! Le plancher... Tout s'est effondré. 19 00:01:30,623 --> 00:01:31,682 Où êtes-vous ? 20 00:01:31,825 --> 00:01:35,023 Un mariage au centre-ville. Faites vite ! 21 00:01:37,464 --> 00:01:39,092 Déjà 16 morts. 22 00:01:39,199 --> 00:01:42,931 Par traumatisme crânien ou écrasés par les débris ou les corps. 23 00:01:43,036 --> 00:01:44,698 Une victime empalée. 24 00:01:45,805 --> 00:01:48,036 Ils ont chuté de deux étages. 25 00:01:48,174 --> 00:01:50,268 On trouvera sûrement d'autres victimes. 26 00:01:50,376 --> 00:01:51,969 Le marié est bouleversé. 27 00:01:52,112 --> 00:01:54,343 - La mariée manque à l'appel. - On la trouvera. 28 00:01:54,481 --> 00:01:58,646 Buck, tu dois descendre en rappel. L'accès au premier étage est bloqué. 29 00:01:58,785 --> 00:02:01,016 Il faut y accéder par les deux côtés. 30 00:02:01,154 --> 00:02:02,315 Entendu, capitaine. 31 00:02:02,789 --> 00:02:04,121 Savita ! 32 00:02:05,125 --> 00:02:06,115 Savita ! 33 00:02:06,226 --> 00:02:07,694 - Reculez. - Savita ! 34 00:02:07,827 --> 00:02:10,228 Ça va aller. Si elle est là, on va l'en sortir. 35 00:02:10,363 --> 00:02:12,696 - Savita ! - Reculez. Laissez-nous travailler. 36 00:02:12,832 --> 00:02:15,131 Asseyez-vous. Laissez-nous travailler. 37 00:02:40,927 --> 00:02:41,917 Au secours ! 38 00:02:42,595 --> 00:02:43,654 - Ici ! - Je suis là. 39 00:02:44,430 --> 00:02:47,195 - Voilà. - Je crois que ma jambe est cassée. 40 00:02:47,367 --> 00:02:49,199 Accrochez-vous. Laissez-moi faire. 41 00:02:57,076 --> 00:02:58,066 C'est bon. 42 00:02:59,279 --> 00:03:01,441 Voilà. Tout va bien. 43 00:03:03,049 --> 00:03:05,450 Buck, viens là. Viens m'aider. 44 00:03:06,386 --> 00:03:07,615 Savita. 45 00:03:18,097 --> 00:03:19,121 Elle ne bouge pas. 46 00:03:19,899 --> 00:03:21,231 Elle respire ? 47 00:03:22,035 --> 00:03:24,027 Oui. Elle reprend conscience. 48 00:03:24,137 --> 00:03:25,628 - Ça va ? - Oui. 49 00:03:27,307 --> 00:03:29,606 Attendez. Ne bougez pas. 50 00:03:32,145 --> 00:03:33,135 Donnez-moi la main. 51 00:03:33,913 --> 00:03:38,146 Bon. Vous pouvez bouger ? Allez. Doucement. 52 00:03:38,618 --> 00:03:42,612 Vous êtes sauvée. 53 00:03:42,755 --> 00:03:43,984 - Je la tiens. - Ça va. 54 00:03:44,624 --> 00:03:46,786 Doucement. Attention à votre tête. 55 00:03:47,594 --> 00:03:49,495 - OK. - Savita. 56 00:04:07,847 --> 00:04:09,839 - Le propriétaire est là ? - C'est lui. 57 00:04:09,983 --> 00:04:12,953 Quand avez-vous construit le deuxième étage ? 58 00:04:14,153 --> 00:04:16,748 Répondez. Vous croyez que je suis dupe ? 59 00:04:16,856 --> 00:04:18,324 C'est quoi, votre problème ? 60 00:04:18,458 --> 00:04:21,087 C'est la méthode Pal-Kal. C'est illégal. 61 00:04:21,194 --> 00:04:23,288 Vous n'avez pas utilisé de béton armé. 62 00:04:23,429 --> 00:04:26,957 Vous avez opté pour cette merde. Il n'y avait que le 1er étage. 63 00:04:27,100 --> 00:04:29,433 Le plancher qui s'est effondré, c'est le toit. 64 00:04:29,535 --> 00:04:30,525 - Pas vrai ? - Bobby ! 65 00:04:30,670 --> 00:04:34,437 Vous le saviez, espèce d'ordure ! C'est un homicide involontaire. 66 00:04:34,540 --> 00:04:35,872 - Capitaine. - Quoi ? 67 00:04:36,009 --> 00:04:38,342 Laisse-le. Qu'est-ce qui te prend ? 68 00:04:38,478 --> 00:04:40,504 - Lâche-moi, Hen. - Sérieux ? 69 00:04:40,813 --> 00:04:44,341 Hier, tu voulais que je t'aide. Tu as déjà oublié ? 70 00:04:47,854 --> 00:04:50,653 C'était un mariage arrangé. 71 00:04:50,790 --> 00:04:52,190 C'est fou, non ? 72 00:04:52,325 --> 00:04:55,193 Tu imagines se donner à un inconnu ? 73 00:04:56,296 --> 00:04:58,731 On ne connaît jamais vraiment quelqu'un. 74 00:05:04,671 --> 00:05:08,199 Tu seras assignée à ton bureau pendant combien de temps ? 75 00:05:08,708 --> 00:05:11,872 Les Creedy sont prêts à retirer leur plainte. 76 00:05:12,011 --> 00:05:14,845 Si on abandonne les charges contre leur fille. 77 00:05:15,348 --> 00:05:17,476 - Ça te convient ? - Pas du tout. 78 00:05:17,684 --> 00:05:19,585 C'est une garce. 79 00:05:20,720 --> 00:05:21,847 Comment va May ? 80 00:05:22,021 --> 00:05:26,425 Elle est rentrée. J'ai l'impression qu'on a retrouvé notre stabilité. 81 00:05:27,327 --> 00:05:28,989 Pour autant qu'elle ait existé. 82 00:05:29,829 --> 00:05:31,855 J'ai l'impression de ne pas connaître 83 00:05:31,998 --> 00:05:35,560 - mes proches. - Je te comprends. 84 00:05:35,668 --> 00:05:36,658 Des ennuis chez toi ? 85 00:05:38,604 --> 00:05:44,043 Non, pas chez moi. Du moins, pas encore. C'est Bobby. 86 00:05:44,577 --> 00:05:45,567 Clark Kent. 87 00:05:45,945 --> 00:05:49,677 Après l'accident d'avion, il a fait une rechute. 88 00:05:49,782 --> 00:05:51,751 Il a disparu pendant deux jours. 89 00:05:51,884 --> 00:05:54,376 Je suis allée chez lui pour m'assurer qu'il allait bien. 90 00:05:54,520 --> 00:05:58,048 Il n'y a pas une seule photo dans son appartement. 91 00:05:59,025 --> 00:06:02,689 Rien qui n'évoque une famille. C'est très bizarre. 92 00:06:02,795 --> 00:06:04,889 C'est mon capitaine depuis plus d'un an 93 00:06:05,031 --> 00:06:08,695 et j'ignore tout de sa vie personnelle. 94 00:06:08,801 --> 00:06:11,896 C'est comme s'il avait érigé un mur invisible autour de lui. 95 00:06:12,138 --> 00:06:14,801 Tu crois que sa femme l'a quitté en emportant tout ? 96 00:06:15,074 --> 00:06:17,270 Ce n'est pas un endroit qui a été vidé. 97 00:06:17,410 --> 00:06:20,869 On dirait plutôt que personne n'a emménagé. 98 00:06:20,980 --> 00:06:22,209 Même pas lui. 99 00:06:22,315 --> 00:06:24,477 Je peux vérifier ses antécédents. 100 00:06:24,617 --> 00:06:27,280 - Je n'ai rien de mieux à faire. - Non. 101 00:06:27,420 --> 00:06:30,413 Bobby est méfiant. Je ne veux pas envenimer les choses. 102 00:06:30,556 --> 00:06:32,286 Non, et puis... 103 00:06:32,425 --> 00:06:35,418 Ce n'est pas un mauvais capitaine. 104 00:06:35,595 --> 00:06:39,828 En fait, c'est le meilleur supérieur que j'aie jamais eu. 105 00:06:40,666 --> 00:06:42,328 Mais je m'inquiète à son sujet. 106 00:06:47,306 --> 00:06:50,572 Qu'est-ce que tu voulais dire par "pas encore" ? 107 00:06:51,744 --> 00:06:55,943 Quand je t'ai demandé si tu avais des problèmes chez toi. 108 00:06:56,616 --> 00:06:57,914 J'ai reçu un appel 109 00:06:58,017 --> 00:07:01,112 de la prison pour femmes de Palmar. 110 00:07:02,355 --> 00:07:03,687 Qu'est-ce qu'elle veut ? 111 00:07:04,123 --> 00:07:08,322 Me voir. Elle dit que c'est urgent. Je lui dois bien ça. 112 00:07:08,461 --> 00:07:12,262 Tu ne lui dois rien du tout. D'ailleurs, c'est le contraire. 113 00:07:12,365 --> 00:07:13,833 Tu as raison. 114 00:07:13,966 --> 00:07:15,992 Mais elle ne s'est pas opposée à ce qu'on adopte Denny. 115 00:07:16,135 --> 00:07:17,763 Je veux éviter qu'elle fasse des vagues. 116 00:07:17,870 --> 00:07:22,137 Que dit ton épouse de tes visites à ton ex en prison ? 117 00:07:22,275 --> 00:07:23,766 Elle ne le sait pas encore. 118 00:07:27,113 --> 00:07:30,845 Bruce Wayne n'est pas le seul cachottier. 119 00:07:35,688 --> 00:07:37,350 J'hallucine ! 120 00:07:37,490 --> 00:07:38,617 C'est leur stratégie... 121 00:07:38,724 --> 00:07:42,627 Jamie, je te présente Buck, mon colocataire. Il est pompier. 122 00:07:43,463 --> 00:07:46,126 - Oui ! - Ouais ! C'est ça ! 123 00:07:46,332 --> 00:07:49,825 - Et voilà le travail ! - Oui. 124 00:07:49,969 --> 00:07:51,904 Il faut un temps mort ! Tu vois ? 125 00:07:52,038 --> 00:07:53,666 DISPARUE PATRICIA CLARKE 126 00:07:53,806 --> 00:07:57,140 On te paie des millions pour attraper un ballon ! 127 00:07:57,243 --> 00:07:58,233 - Les dépliants. - Merci. 128 00:07:58,377 --> 00:08:00,471 Posez-les là, s'il vous plaît. 129 00:08:01,147 --> 00:08:02,137 Allô ? 130 00:08:02,715 --> 00:08:04,650 Salut, c'est Buck. J'ai reçu ton texto. 131 00:08:04,750 --> 00:08:06,048 Ah, salut. 132 00:08:06,185 --> 00:08:09,417 Oui... J'ai envoyé ce message à tous mes contacts. 133 00:08:09,555 --> 00:08:10,682 Tout va bien ? 134 00:08:11,891 --> 00:08:15,589 Non. Je suis au bord de la crise de nerfs. 135 00:08:17,864 --> 00:08:19,196 Elle est partie depuis quand ? 136 00:08:20,032 --> 00:08:22,900 Je ne sais pas. Environ neuf heures, je dirais. 137 00:08:24,070 --> 00:08:25,936 Elle avait disparu à mon réveil. 138 00:08:26,506 --> 00:08:30,341 J'ai appelé la police, les hôpitaux et les refuges. 139 00:08:30,443 --> 00:08:33,072 Mon frère est à Vegas. Il va bientôt rentrer. 140 00:08:33,613 --> 00:08:34,945 J'arrive. 141 00:08:37,116 --> 00:08:41,554 On va retrouver ta mère, puis on ne se reverra plus. 142 00:08:41,687 --> 00:08:42,677 D'accord ? 143 00:08:43,289 --> 00:08:44,382 Merci. 144 00:09:05,878 --> 00:09:07,107 Salut, ma puce. 145 00:09:12,451 --> 00:09:15,285 Merci d'être venue. Ça fait quoi, un an ? 146 00:09:15,922 --> 00:09:19,552 Désolée, je n'ai pas eu le temps de venir te voir. Pardon. 147 00:09:19,659 --> 00:09:23,619 Non, ça va. Tu as ta vie et ton épouse. 148 00:09:24,931 --> 00:09:28,060 - Comment va Diesel ? - On l'appelle Denny. 149 00:09:28,634 --> 00:09:30,296 Ça ne me regarde pas, pas vrai ? 150 00:09:31,637 --> 00:09:34,300 Tu as dit que c'était urgent. 151 00:09:34,640 --> 00:09:36,438 Tu veux des nouvelles de ta copine ? 152 00:09:36,576 --> 00:09:37,976 Tu n'es pas ma copine. 153 00:09:38,644 --> 00:09:39,634 Ouais. 154 00:09:40,646 --> 00:09:41,670 OK. 155 00:09:44,450 --> 00:09:48,410 Mon avocat croit que je pourrais obtenir la libération conditionnelle. 156 00:09:48,521 --> 00:09:51,685 Je ne me suis pas bagarrée depuis deux ans, 157 00:09:51,824 --> 00:09:53,918 j'ai suivi des cours de comptabilité... 158 00:09:54,026 --> 00:09:55,995 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 159 00:09:59,031 --> 00:10:01,626 Que tu témoignes en ma faveur à l'audience. 160 00:10:04,670 --> 00:10:09,438 Tu es un membre respecté de la société. Tu pourrais... 161 00:10:11,544 --> 00:10:13,103 porter ton uniforme. 162 00:10:14,880 --> 00:10:16,610 D'après mon avocat, j'ai une chance. 163 00:10:16,716 --> 00:10:18,651 Ta présence faciliterait les choses. 164 00:10:19,218 --> 00:10:21,710 Je ne t'ai pas vue depuis plus d'un an, Eva. 165 00:10:25,191 --> 00:10:28,184 - Ce serait pour dire quoi ? - Tu me connais. 166 00:10:28,694 --> 00:10:31,562 Tu me connais mieux que quiconque. 167 00:10:32,665 --> 00:10:34,463 Et tu m'as aimée. 168 00:10:34,734 --> 00:10:37,033 Le temps qu'on a passé ensemble, 169 00:10:37,169 --> 00:10:39,195 c'était la plus belle époque de ma vie. 170 00:10:41,641 --> 00:10:42,973 J'ai changé. 171 00:10:44,143 --> 00:10:47,011 Je ne suis plus une fauteuse de troubles. 172 00:10:47,980 --> 00:10:50,313 Tu me crois, pas vrai ? 173 00:10:55,154 --> 00:10:56,144 Abby ? 174 00:11:00,526 --> 00:11:02,654 - Abby. - Salut, Buck. 175 00:11:04,063 --> 00:11:08,023 - Du nouveau ? - Entre. Merci. 176 00:11:08,601 --> 00:11:10,160 Au fait, moi, c'est Carla. 177 00:11:14,573 --> 00:11:17,907 On est là. Je pars du principe qu'elle est à pied. 178 00:11:18,044 --> 00:11:23,108 Si elle a pris un bus ou un taxi, elle pourrait être plus loin. 179 00:11:23,249 --> 00:11:24,842 C'est bien. Impressionnant. 180 00:11:24,950 --> 00:11:26,942 À une vitesse de marche de 3 km/h ? 181 00:11:27,086 --> 00:11:29,578 Cinq. Patricia marche terriblement vite. 182 00:11:29,722 --> 00:11:33,181 Ça fait neuf heures, elle n'a pas pu marcher sans arrêt. 183 00:11:33,292 --> 00:11:36,626 J'y ai songé. J'ai établi un rayon entre 25 et 30 kilomètres. 184 00:11:36,762 --> 00:11:39,561 Mais ça m'a semblé exagéré, alors je l'ai réduit à 20. 185 00:11:39,699 --> 00:11:40,792 Dans toutes les directions. 186 00:11:40,933 --> 00:11:45,268 Ça donne plus de 1 350 km carrés à vérifier. 187 00:11:45,404 --> 00:11:49,466 Elle pourrait être n'importe où. Je... 188 00:11:51,777 --> 00:11:52,938 Je ne sais pas quoi faire. 189 00:11:53,079 --> 00:11:55,207 Je gère mieux les urgences des autres. 190 00:11:55,314 --> 00:11:57,874 On panique tous, quand c'est personnel. 191 00:11:57,983 --> 00:11:59,451 Mais on va y arriver. 192 00:11:59,585 --> 00:12:02,145 On va retrouver ta mère, promis. 193 00:12:02,421 --> 00:12:04,890 OK. Et comment on fait ? 194 00:12:06,125 --> 00:12:07,616 Un kilomètre à la fois. 195 00:12:08,728 --> 00:12:11,220 - Allons la trouver. - OK. 196 00:12:11,831 --> 00:12:14,323 - Bon. - Merci. 197 00:12:20,940 --> 00:12:21,964 Je suis perdu. 198 00:12:23,008 --> 00:12:26,342 La seule façon pour moi de diriger mes équipiers, 199 00:12:26,979 --> 00:12:30,313 c'est en les protégeant de mes problèmes personnels. 200 00:12:30,783 --> 00:12:32,274 Et ça fonctionne ? 201 00:12:34,019 --> 00:12:35,510 Ça allait, pendant un temps. 202 00:12:35,654 --> 00:12:40,183 J'oubliais mes soucis et je me concentrais sur la tâche à accomplir. 203 00:12:40,760 --> 00:12:44,094 Mais à la longue, avec des shifts de 48 heures, 204 00:12:44,196 --> 00:12:45,824 quand on vit avec ses collègues... 205 00:12:46,632 --> 00:12:48,601 Ça devient difficile de rester muet. 206 00:12:48,968 --> 00:12:53,599 Ils ont une confiance absolue en moi et je ne leur donne rien en retour. 207 00:12:55,875 --> 00:12:59,175 Ça peut changer, Bobby. Il vous suffit de parler. 208 00:12:59,445 --> 00:13:00,606 Comme en ce moment. 209 00:13:04,049 --> 00:13:05,517 Ce n'est pas si simple. 210 00:13:11,624 --> 00:13:14,355 Il y a certaines choses qu'ils ne doivent pas savoir. 211 00:13:15,161 --> 00:13:17,858 Des choses incompatibles avec le terrain. 212 00:13:20,032 --> 00:13:22,228 Vous parlez de votre rechute ? 213 00:13:24,637 --> 00:13:25,627 Non. 214 00:13:29,208 --> 00:13:31,177 J'ai tué ma famille. 215 00:13:41,420 --> 00:13:44,083 CINQ ANS PLUS TÔT 216 00:14:06,512 --> 00:14:08,242 - Papa ! - Brooky. 217 00:14:10,216 --> 00:14:11,707 Tu sens la menthe. 218 00:14:11,851 --> 00:14:14,343 - J'ai raté le dîner ? - Le bain et les devoirs. 219 00:14:14,453 --> 00:14:16,752 Tu arrives à temps pour les mettre au lit. 220 00:14:23,696 --> 00:14:24,686 Papa. 221 00:14:25,531 --> 00:14:26,521 Papa. 222 00:14:27,032 --> 00:14:30,901 - Tu dors sur la toilette. - Le travail m'a épuisé. 223 00:14:31,136 --> 00:14:33,696 Deux incendies, une visite à l'hôpital, 224 00:14:33,806 --> 00:14:36,640 une fausse alerte et j'ai dû laver le camion. Venez. 225 00:14:36,775 --> 00:14:38,903 Tu sais ce que j'ai dit à maman ? 226 00:14:39,044 --> 00:14:40,034 Quoi ? 227 00:14:40,145 --> 00:14:43,479 S'il doit y avoir un feu, vaut mieux que ce soit à la caserne. 228 00:14:43,616 --> 00:14:45,380 Si on doit se faire renverser, 229 00:14:45,484 --> 00:14:47,214 vaut mieux que ce soit par une ambulance. 230 00:14:47,319 --> 00:14:48,787 Si on doit se faire voler, 231 00:14:48,921 --> 00:14:50,913 vaut mieux que ce soit au commissariat. 232 00:14:51,257 --> 00:14:52,885 Où as-tu trouvé ce cerveau épatant ? 233 00:14:52,992 --> 00:14:53,982 Au supermarché. 234 00:14:57,663 --> 00:15:00,098 - Tu as passé une bonne journée ? - Tu vas bien ? 235 00:15:00,599 --> 00:15:01,726 Tu as mal au dos ? 236 00:15:02,301 --> 00:15:04,793 Ça se voit, quand tu as mal au dos. 237 00:15:09,475 --> 00:15:10,465 Écoute-moi bien. 238 00:15:11,911 --> 00:15:14,471 Tout ira bien. 239 00:15:17,950 --> 00:15:20,818 - Je t'aime. Dors bien. - Je t'aime aussi, papa. 240 00:15:21,253 --> 00:15:22,243 Bonne nuit. 241 00:15:23,289 --> 00:15:24,814 Bonne nuit, papa. Je t'aime. 242 00:15:25,157 --> 00:15:26,625 Bonne nuit. Je t'aime aussi. 243 00:15:32,598 --> 00:15:34,032 Fais de beaux rêves. 244 00:15:36,368 --> 00:15:37,666 Je vais marcher un peu. 245 00:15:37,937 --> 00:15:39,462 On gèle. 246 00:15:40,039 --> 00:15:43,498 Si je ne marche pas, mon dos me fait souffrir. 247 00:15:43,876 --> 00:15:46,004 On devrait peut-être changer de médecin. 248 00:15:46,145 --> 00:15:49,707 Ça ne devrait plus faire mal, après cinq ans. 249 00:15:49,848 --> 00:15:52,511 Les médecins sont d'accord. Je suis chanceux de pouvoir marcher. 250 00:15:52,651 --> 00:15:56,554 Une fracture au dos ne guérit jamais complètement, alors... 251 00:15:56,889 --> 00:15:58,824 Attends. N'y va pas. 252 00:15:59,458 --> 00:16:02,519 Je reviens tout de suite, chérie. D'accord ? 253 00:18:20,833 --> 00:18:21,823 Salut. 254 00:18:30,876 --> 00:18:33,937 Quand on s'est mariés, j'ai accepté le fait 255 00:18:34,046 --> 00:18:36,811 que tu risquais ta vie au travail. 256 00:18:36,949 --> 00:18:40,113 J'ai oublié mon téléphone et j'ai perdu la notion du temps. 257 00:18:40,219 --> 00:18:42,688 Je n'ai jamais songé à ce qui me terrifiait. 258 00:18:42,821 --> 00:18:45,188 Aucune femme ne veut perdre son mari, 259 00:18:45,324 --> 00:18:49,352 l'amour de sa vie, le père de ses enfants. 260 00:18:51,797 --> 00:18:53,288 Je compte sur toi, Bobby. 261 00:18:53,966 --> 00:18:55,366 - Je t'aime. - Ne me touche pas. 262 00:18:55,501 --> 00:18:59,871 - OK. - Tu me mens depuis des mois. 263 00:19:01,807 --> 00:19:03,503 C'est tellement évident. 264 00:19:03,642 --> 00:19:07,204 Tu sors en douce, tu perds du poids et tu dors tout le temps. 265 00:19:08,046 --> 00:19:10,641 Je refusais d'y croire. Tu étais catégorique. 266 00:19:10,749 --> 00:19:13,378 C'était ta dernière cure, l'an dernier. 267 00:19:13,519 --> 00:19:15,147 Il n'y aurait plus de rechute. 268 00:19:15,254 --> 00:19:17,814 Je croyais que tu ne risquerais plus jamais 269 00:19:17,923 --> 00:19:20,085 de perdre ton travail. 270 00:19:21,927 --> 00:19:24,260 C'est quoi ? Je sais que tu bois. 271 00:19:24,396 --> 00:19:27,423 Mais quoi d'autre ? Des pilules ? De l'héroïne ? 272 00:19:28,500 --> 00:19:29,763 Un peu de tout. 273 00:19:31,036 --> 00:19:32,937 Tout ce qui apaise la douleur. 274 00:19:34,940 --> 00:19:37,171 Ça fait dix mois que je te le cache. 275 00:19:37,276 --> 00:19:38,869 Tu ne voulais pas arrêter. 276 00:19:39,011 --> 00:19:41,913 Non, c'était sous contrôle. Je le croyais, du moins. 277 00:19:42,047 --> 00:19:44,846 J'avais une prescription. 278 00:19:45,184 --> 00:19:47,915 Je croyais gérer... Je sais que tu comptes sur moi. 279 00:19:48,053 --> 00:19:49,681 Ne me mets pas en cause. 280 00:19:50,522 --> 00:19:51,717 Je n'ai pas dit ça. Je suis fort. 281 00:19:51,857 --> 00:19:55,123 Je peux vaincre ça. Je ne suis pas faible. Pas moi. 282 00:19:55,260 --> 00:19:58,196 Je suis fort. Inébranlable. Je suis Superman. 283 00:19:58,297 --> 00:20:01,131 Je sors indemne d'immeubles en flammes. 284 00:20:01,266 --> 00:20:02,598 Ça, c'est moi. Pas ça. 285 00:20:02,734 --> 00:20:04,760 J'ignore quand c'est devenu une addiction. 286 00:20:04,903 --> 00:20:08,305 Mais on m'a donné une prescription et je ne t'ai rien dit. 287 00:20:08,440 --> 00:20:12,935 J'avais besoin d'oxycodone 24 h par jour ou d'un substitut. 288 00:20:13,078 --> 00:20:15,604 Alors tu travaillais défoncé ? 289 00:20:16,148 --> 00:20:20,449 - Tu conduisais nos enfants défoncé ? - Je suis désolé. 290 00:20:21,320 --> 00:20:23,414 J'irai en désintox. Je ferai n'importe quoi. 291 00:20:23,555 --> 00:20:25,456 Ne reste pas ici ce soir. 292 00:20:27,226 --> 00:20:29,422 Va dans ta tanière ou peu importe... 293 00:20:29,561 --> 00:20:31,257 Et après ? 294 00:20:31,463 --> 00:20:34,433 Je t'aime, Bobby. Je t'aime. 295 00:20:36,168 --> 00:20:40,264 Je vais te pardonner. Mais pas ce soir. 296 00:22:30,582 --> 00:22:31,743 Quelle est votre urgence ? 297 00:22:31,883 --> 00:22:33,715 L'immeuble brûle. Il y a de la fumée. 298 00:22:33,852 --> 00:22:36,219 Ma porte est chaude. Je ne dois pas l'ouvrir, hein ? 299 00:22:36,355 --> 00:22:37,379 Exact. Votre adresse ? 300 00:22:37,522 --> 00:22:38,888 13 000, rue Lakeview. 301 00:22:39,024 --> 00:22:41,892 Je suis au 8e étage. Comment je vais sortir ? 302 00:23:27,139 --> 00:23:28,334 Je suis là. 303 00:23:28,473 --> 00:23:30,465 - Vous pouvez marcher ? - Ni alarme, ni gicleur ! 304 00:23:30,609 --> 00:23:32,305 Du calme. Vous pouvez marcher ? 305 00:23:32,444 --> 00:23:35,608 Restez là. Je reviendrai avant qu'il y ait trop de fumée. 306 00:23:35,747 --> 00:23:37,477 - Non, attendez ! - Je reviens. 307 00:23:37,616 --> 00:23:38,606 Restez au sol. 308 00:23:44,156 --> 00:23:46,682 Marcy ! C'est Bobby ! Brook ! 309 00:24:02,441 --> 00:24:03,670 Marcy ! 310 00:24:03,842 --> 00:24:06,141 - Bobby, Brook ! - Il faut évacuer. 311 00:24:06,278 --> 00:24:08,110 - Venez ! - Bobby ! Brook ! 312 00:24:08,213 --> 00:24:09,704 Mes enfants sont là-haut. 313 00:24:09,848 --> 00:24:11,874 On fera notre possible. Sortez de là. 314 00:24:12,017 --> 00:24:14,316 - Votre équipement. - Laissez-nous travailler ! 315 00:24:14,453 --> 00:24:15,443 - Votre équipement. - Allez ! 316 00:24:15,554 --> 00:24:18,683 - Sortez-le d'ici ! Allez ! - Donnez-moi votre équipement. 317 00:24:19,024 --> 00:24:20,356 Marcy ! 318 00:24:23,962 --> 00:24:26,295 Le concierge n'a pas dévoilé qui louait l'appart. 319 00:24:26,398 --> 00:24:29,732 - Il voulait éviter les ennuis. - Je ne comprends pas. 320 00:24:31,036 --> 00:24:34,905 Comment un chauffage d'appoint peut-il causer un tel incendie ? 321 00:24:35,507 --> 00:24:37,066 L'immeuble était défaillant. 322 00:24:38,076 --> 00:24:39,669 Le code n'avait pas été respecté. 323 00:24:39,811 --> 00:24:43,646 Les matériaux inflammables bon marché ont servi d'accélérant. 324 00:24:46,485 --> 00:24:48,147 Les gicleurs étaient défectueux. 325 00:24:48,687 --> 00:24:50,918 - Vous n'aviez pas remarqué ? - Non. 326 00:24:52,424 --> 00:24:54,586 Peut-être qu'aujourd'hui, sobre... 327 00:24:57,062 --> 00:24:58,655 J'ai préféré disparaître. 328 00:24:59,831 --> 00:25:02,528 J'ai carburé aux pilules et à la vodka pendant deux ans. 329 00:25:05,837 --> 00:25:09,103 148 personnes ont péri dans cet incendie, y compris... 330 00:25:15,046 --> 00:25:16,173 Je les ai tués. 331 00:25:18,750 --> 00:25:21,515 Mes enfants. Ma famille. 332 00:25:23,288 --> 00:25:25,257 Je les ai tués dans leur sommeil. 333 00:25:25,757 --> 00:25:28,727 Je les ai étouffés et j'ai brûlé leurs corps. 334 00:25:33,398 --> 00:25:34,889 C'est un terrible fardeau. 335 00:25:36,735 --> 00:25:41,571 Un fardeau que vous portez seul depuis tout ce temps. 336 00:25:44,809 --> 00:25:46,937 Je n'ai pas envie de partager ça. 337 00:25:47,646 --> 00:25:49,114 Avec vos amis ? 338 00:25:49,648 --> 00:25:52,277 - Vos collègues ? - Je suis leur capitaine. 339 00:25:52,617 --> 00:25:56,577 Ils doivent me faire confiance car ils risquent leur vie. 340 00:25:56,721 --> 00:25:58,053 C'est impossible... 341 00:25:59,257 --> 00:26:00,589 s'ils doutent de moi. 342 00:26:01,793 --> 00:26:03,159 Vous avez commis une erreur. 343 00:26:03,295 --> 00:26:07,255 L'église est bâtie sur l'espoir de rédemption. 344 00:26:07,432 --> 00:26:09,901 Dieu pardonne plus aisément que les hommes. 345 00:26:11,736 --> 00:26:16,504 Si vos amis ne vous acceptent pas tel que vous êtes, 346 00:26:16,908 --> 00:26:22,176 sincèrement et totalement, eh bien, vous n'avez pas d'amis. 347 00:26:24,783 --> 00:26:28,083 Accordez-leur une chance. Vous avez le droit d'être humain. 348 00:26:28,186 --> 00:26:30,348 Ils me manquent tellement. 349 00:26:45,303 --> 00:26:47,431 Tu vas me dire ce qui te tracasse ? 350 00:26:47,539 --> 00:26:49,098 Ça ne te plaira pas. 351 00:26:50,141 --> 00:26:52,542 Si ça te tracasse, je m'en doute bien. 352 00:26:53,678 --> 00:26:54,668 Alors ? 353 00:26:55,113 --> 00:26:57,480 Eva a téléphoné. Elle pourrait être libérée. 354 00:27:01,987 --> 00:27:02,977 Super. 355 00:27:04,122 --> 00:27:08,025 Elle m'a demandé de plaider sa cause à l'audience. 356 00:27:08,159 --> 00:27:09,218 Tant mieux. 357 00:27:10,295 --> 00:27:12,287 Tu leur diras qu'elle est incorrigible, 358 00:27:12,397 --> 00:27:14,957 qu'elle doit rester enfermée et loin de nous. 359 00:27:15,233 --> 00:27:18,670 - Loin de Denny. - Je comprends, chérie. 360 00:27:18,903 --> 00:27:20,963 Mais elle a fait des efforts. 361 00:27:21,072 --> 00:27:23,906 Elle a suivi une formation, 362 00:27:24,042 --> 00:27:27,206 des cours de comptabilité, elle fait de son mieux. 363 00:27:29,014 --> 00:27:30,209 Tu es allée la voir ? 364 00:27:37,489 --> 00:27:38,650 J'hallucine. 365 00:27:38,757 --> 00:27:41,226 Elle n'est pas encore sortie et tu me mens déjà. 366 00:27:41,359 --> 00:27:42,657 Tu es injuste. 367 00:27:42,761 --> 00:27:44,423 Elle a demandé des nouvelles de Denny ? 368 00:27:47,432 --> 00:27:49,663 Si on veut. En passant. 369 00:27:50,402 --> 00:27:54,703 - Elle se fout de lui. - Oui, et c'est tant mieux. 370 00:27:55,106 --> 00:27:59,407 Si elle sort, on ne veut surtout pas qu'elle s'implique dans sa vie. 371 00:28:00,245 --> 00:28:01,907 C'est pour ça que j'y suis allée. 372 00:28:02,047 --> 00:28:06,041 Je ne veux pas lui donner de raison de vouloir se venger. 373 00:28:07,218 --> 00:28:10,120 Elle n'est pas aussi méchante que tu le crois. 374 00:28:11,790 --> 00:28:15,454 Crois-moi, ma chérie, elle est pire. 375 00:28:17,762 --> 00:28:21,460 Parce qu'elle sera toujours ton premier grand amour. 376 00:28:25,103 --> 00:28:26,799 J'ai reçu ton avis de recherche. 377 00:28:26,938 --> 00:28:29,533 Patricia Clark, femme blanche de 75 ans. 378 00:28:29,641 --> 00:28:32,270 Je suis au poste, mais je garde l'œil ouvert. 379 00:28:32,410 --> 00:28:33,742 Merci, sergent. 380 00:28:35,880 --> 00:28:39,942 On peut compter sur elle. Et on a ça. 381 00:28:40,085 --> 00:28:43,544 Si quelqu'un retrouve ta mère, on sera les premiers sur place. 382 00:28:44,122 --> 00:28:47,957 Dommage qu'on se soit rencontrés dans ces circonstances. 383 00:28:48,093 --> 00:28:50,995 Surtout qu'on voulait se limiter au téléphone. 384 00:28:51,429 --> 00:28:53,830 Le pire premier rencard de l'histoire, hein ? 385 00:28:55,133 --> 00:28:57,432 J'ai connu pire. 386 00:28:58,136 --> 00:28:59,263 Comme quoi ? 387 00:29:00,238 --> 00:29:01,763 Je ne me rappelle plus trop. 388 00:29:01,906 --> 00:29:04,171 Mon dernier rencard remonte à longtemps. 389 00:29:04,309 --> 00:29:05,504 Quelques semaines ? 390 00:29:05,744 --> 00:29:08,475 Je dirais plutôt presque un an. 391 00:29:09,647 --> 00:29:12,776 Quoi ? C'est impossible. Avec qui tu couches ? 392 00:29:14,919 --> 00:29:17,582 Tu n'as pas couché depuis un an ? 393 00:29:17,922 --> 00:29:20,790 Non. Je n'ai pas couché depuis un an. 394 00:29:20,925 --> 00:29:23,485 - Tu ne te touches pas ? - Attends. Oh mon Dieu. 395 00:29:23,628 --> 00:29:24,926 Je n'ai pas dit ça. 396 00:29:25,130 --> 00:29:27,122 Mais je préfère... 397 00:29:27,766 --> 00:29:31,498 le contact humain, sentir la peau de l'autre. 398 00:29:31,636 --> 00:29:34,333 J'ai du mal à me sentir sexy avec ma mère malade 399 00:29:34,472 --> 00:29:35,770 dans la pièce voisine. 400 00:29:37,609 --> 00:29:39,669 Urgence au 800, avenue Comstock. 401 00:29:39,811 --> 00:29:43,043 Collision avec un poteau. Fil à haute tension dans une piscine. 402 00:29:43,181 --> 00:29:45,173 Une enfant de trois ans est coincée. 403 00:29:46,518 --> 00:29:48,350 C'est tout près. 404 00:29:49,154 --> 00:29:50,452 Le camion est en route. 405 00:29:50,555 --> 00:29:53,115 Il sera là dans huit à douze minutes. 406 00:29:53,458 --> 00:29:55,484 Je le sais, je fais ça tous les jours. 407 00:29:56,227 --> 00:29:59,026 Il faut y aller. On ne peut pas les abandonner. 408 00:30:00,298 --> 00:30:01,357 Allez. 409 00:30:09,340 --> 00:30:11,206 - Tout va bien ? - Oui. 410 00:30:12,544 --> 00:30:13,568 Doucement. 411 00:30:14,145 --> 00:30:16,808 - Vous avez mal ? - Il est sorti de nulle part. 412 00:30:16,915 --> 00:30:18,907 - Au secours ! - Allons-y. 413 00:30:19,050 --> 00:30:20,746 Aidez-moi. 414 00:30:22,687 --> 00:30:23,882 Attention. 415 00:30:26,157 --> 00:30:28,183 - Oh mon Dieu ! - Je vous en prie, aidez-moi. 416 00:30:28,326 --> 00:30:31,763 La ligne électrique est tombée et Alex a voulu sauver la petite. 417 00:30:31,896 --> 00:30:34,525 - Alex, c'est votre mari ? - Le gardien. 418 00:30:34,666 --> 00:30:36,692 - Maman. - Oh mon Dieu ! 419 00:30:36,835 --> 00:30:37,825 - Emma ! - Attendez ! 420 00:30:37,936 --> 00:30:40,030 N'approchez pas ! 421 00:30:40,338 --> 00:30:43,934 - À quoi vous jouez ? Lâchez-moi. - Je suis pompier. Écoutez, 422 00:30:44,075 --> 00:30:47,102 ces fils électriques envoient des décharges de 5 000 volts. 423 00:30:47,245 --> 00:30:49,214 Vous mourrez au contact de l'eau. 424 00:30:49,347 --> 00:30:52,681 Je comprends. Tout va bien. 425 00:30:53,685 --> 00:30:56,052 Je vais vous aider. Je vais la sauver. 426 00:30:56,187 --> 00:30:57,951 - Maman ! - Faites en sorte 427 00:30:58,089 --> 00:31:00,615 qu'elle reste sur ce matelas. 428 00:31:00,925 --> 00:31:04,885 Maman et papa sont là, ma puce. On va venir te chercher. 429 00:31:05,029 --> 00:31:07,931 - On peut couper le courant ? - Non. 430 00:31:10,435 --> 00:31:13,030 - Reste là. - Tout va bien, ma puce. 431 00:31:13,137 --> 00:31:14,264 Qu'est-ce que tu fais ? 432 00:31:14,739 --> 00:31:16,731 Je vais aller la chercher sur ce truc. 433 00:31:16,875 --> 00:31:20,312 Pas question. Tu sors ça du manuel du macho ? C'est de la folie. 434 00:31:20,612 --> 00:31:22,137 Ce manuel n'existe pas. 435 00:31:22,280 --> 00:31:23,578 Donne-moi ton canif. 436 00:31:23,882 --> 00:31:25,578 Tous les pompiers en ont un. 437 00:31:25,717 --> 00:31:27,618 - Donne-le-moi. Vite. - D'accord. 438 00:31:30,588 --> 00:31:32,386 - OK. - Qu'est-ce que... 439 00:31:35,660 --> 00:31:36,650 Prends ça. 440 00:31:36,794 --> 00:31:40,788 Ça ne conduit pas l'électricité. Super. C'est bien. Très ingénieux. 441 00:31:41,499 --> 00:31:44,162 OK. Tire. Fais attention. 442 00:31:44,402 --> 00:31:45,461 Lentement. 443 00:31:47,805 --> 00:31:51,105 Bon. Ma chérie, tu vois ça ? 444 00:31:51,242 --> 00:31:53,507 Attrape-le pour maman. Tu peux ? 445 00:31:53,645 --> 00:31:55,910 Tu es si courageuse. Ne le lâche pas. 446 00:31:56,014 --> 00:31:57,141 Oh mon Dieu ! 447 00:31:58,016 --> 00:31:59,780 - Tout va bien. - Ça va. 448 00:31:59,918 --> 00:32:01,682 Accroche-toi bien, ma puce. 449 00:32:01,920 --> 00:32:03,616 - Voilà. - Tiens bien. 450 00:32:03,788 --> 00:32:04,847 Sois prudent, Buck. 451 00:32:04,989 --> 00:32:06,958 - Là. - Tu te débrouilles super bien. 452 00:32:07,258 --> 00:32:10,126 Tiens bon. Ne le lâche surtout pas. 453 00:32:10,261 --> 00:32:11,593 - Oh mon Dieu. - OK. 454 00:32:11,696 --> 00:32:13,460 - Ne touche pas l'eau. - Tu la tiens ? 455 00:32:14,299 --> 00:32:15,597 Oh mon Dieu ! 456 00:32:16,768 --> 00:32:18,600 - Oh, ma puce. - Merci. 457 00:32:19,337 --> 00:32:20,737 - Mon bébé. - Merci. 458 00:32:22,707 --> 00:32:25,302 - On a coupé le courant. Ça va. - Merci beaucoup. 459 00:32:25,443 --> 00:32:27,503 - Oh mon Dieu ! - Super. Merci. 460 00:32:27,645 --> 00:32:28,635 Tout va bien ? 461 00:32:28,780 --> 00:32:29,941 - Bravo. - Merci. 462 00:32:30,048 --> 00:32:32,517 - Content de vous voir. - Tu as été très courageuse. 463 00:32:33,051 --> 00:32:34,644 - Si courageuse. - Tout va bien ? 464 00:32:34,786 --> 00:32:35,845 OK. 465 00:32:37,288 --> 00:32:40,019 Merci. Merci beaucoup. 466 00:32:40,158 --> 00:32:42,024 - Bravo. - Merci. 467 00:32:43,294 --> 00:32:44,284 Quoi ? 468 00:32:45,530 --> 00:32:46,520 Rien. 469 00:32:47,465 --> 00:32:48,728 C'était exaltant. 470 00:32:48,866 --> 00:32:52,234 D'habitude, je suis à des kilomètres au bout du fil. 471 00:32:52,370 --> 00:32:54,999 Toi, tu fais ça tous les jours. C'est grisant. 472 00:32:55,473 --> 00:32:59,137 - Tu es très douée. - Merci. 473 00:33:04,315 --> 00:33:08,480 - Oui, allons la retrouver. - Oui. 474 00:33:20,365 --> 00:33:26,669 Tu voulais savoir ce que je regardais, tout à l'heure. 475 00:33:27,772 --> 00:33:29,741 C'était tes mains. 476 00:33:30,575 --> 00:33:35,912 En situation d'urgence, le corps produit de l'adrénaline. 477 00:33:36,080 --> 00:33:38,606 Ça augmente la concentration, diminue la douleur 478 00:33:38,750 --> 00:33:41,720 et décuple la force. 479 00:33:41,853 --> 00:33:43,879 C'est la réaction normale du corps humain. 480 00:33:44,022 --> 00:33:49,689 Lors de mes premières interventions, je tremblais comme une feuille. 481 00:33:50,228 --> 00:33:53,221 Mais tes mains à toi ne tremblaient pas. 482 00:33:54,399 --> 00:33:56,732 Tu es un vrai Jedi. 483 00:33:59,137 --> 00:34:02,107 Disons que j'ai l'habitude des situations stressantes. 484 00:34:02,440 --> 00:34:03,567 Oui. 485 00:34:05,943 --> 00:34:07,969 Et je me sens calme, près de toi. 486 00:34:13,885 --> 00:34:16,480 Salut. Tu l'as trouvée ? 487 00:34:16,621 --> 00:34:19,386 Une femme correspondant à sa description a été conduite 488 00:34:19,490 --> 00:34:21,220 à l'hôpital il y a 20 minutes. 489 00:34:26,464 --> 00:34:27,488 Hé, Abby. 490 00:34:27,632 --> 00:34:29,897 Athena. Elle va bien ? 491 00:34:30,001 --> 00:34:31,970 Le médecin l'examine. Vous êtes sa fille ? 492 00:34:32,103 --> 00:34:33,731 - Oui. - Tu la connais. 493 00:34:33,838 --> 00:34:36,569 C'est Abby qui était au téléphone lors de l'effraction à Winnetka. 494 00:34:36,674 --> 00:34:37,903 Sans blague. 495 00:34:38,009 --> 00:34:40,740 J'essaie de comprendre ce qui s'est passé, 496 00:34:40,845 --> 00:34:44,680 mais il semblerait qu'elle soit allée jusqu'au sud de Los Angeles. 497 00:34:44,816 --> 00:34:46,307 Ces hommes l'ont amenée ici. 498 00:34:46,818 --> 00:34:48,650 Merci beaucoup. 499 00:34:48,786 --> 00:34:50,687 - Elle était blessée ? - Non. 500 00:34:51,355 --> 00:34:54,792 Elle était désorientée et agitée. Elle était perdue. 501 00:34:54,926 --> 00:34:57,657 On l'a amenée ici. Ma grand-mère a la même chose. 502 00:34:57,929 --> 00:35:00,956 Je suis désolé, mais son état va empirer. 503 00:35:01,365 --> 00:35:02,594 Merci beaucoup. 504 00:35:03,101 --> 00:35:04,967 Ce n'est rien. Vraiment. 505 00:35:05,103 --> 00:35:06,196 Abby. 506 00:35:06,504 --> 00:35:07,938 - Maman. - Abby. 507 00:35:08,039 --> 00:35:09,098 Maman. 508 00:35:12,343 --> 00:35:15,313 Je suis désolée. Sincèrement désolée. 509 00:35:15,613 --> 00:35:16,876 Ça va, maman. 510 00:35:19,984 --> 00:35:21,179 Tout va bien. 511 00:35:30,194 --> 00:35:31,184 OK. 512 00:35:35,733 --> 00:35:36,723 C'est Tommy ? 513 00:35:37,969 --> 00:35:40,234 Tu as changé de coiffure ? 514 00:35:40,371 --> 00:35:42,203 Mais non, ce n'est pas Tommy. 515 00:35:42,507 --> 00:35:46,376 J'ai rompu avec Tommy. C'est Buck. Il m'a aidée à te retrouver. 516 00:35:48,346 --> 00:35:49,871 Je me suis perdue ? 517 00:35:54,218 --> 00:35:59,088 Je vais lui dire au revoir. Je reviens tout de suite. D'accord ? 518 00:35:59,223 --> 00:36:00,213 Euh... 519 00:36:01,225 --> 00:36:03,057 Enchanté, Mme Clark. 520 00:36:03,261 --> 00:36:04,388 Merci. 521 00:36:07,598 --> 00:36:08,588 Sois gentil avec elle. 522 00:36:09,534 --> 00:36:10,524 OK. 523 00:36:11,102 --> 00:36:13,936 Soyez prudente, d'accord ? Prenez soin de vous. 524 00:36:19,677 --> 00:36:20,667 Je reviens. 525 00:36:20,778 --> 00:36:25,614 Je n'ai jamais passé autant de temps avec une femme que je désire 526 00:36:25,850 --> 00:36:27,944 - sans coucher avec elle. - Ma mère ? 527 00:36:28,786 --> 00:36:32,018 Sa chemise de nuit est trop sexy. 528 00:36:36,694 --> 00:36:42,930 Je crois qu'on devrait s'en tenir à une relation téléphonique. 529 00:36:43,467 --> 00:36:44,457 Pourquoi ? 530 00:36:44,602 --> 00:36:50,439 J'aime passer du temps avec toi et si on continue de se voir... 531 00:36:51,309 --> 00:36:52,902 on commettra des erreurs. 532 00:36:53,711 --> 00:36:56,704 Mais je tiens à te remercier pour aujourd'hui 533 00:36:56,814 --> 00:36:59,147 et pas seulement pour ce que tu as fait pour ma mère 534 00:36:59,283 --> 00:37:01,479 et moi, ce qui était génial. 535 00:37:02,220 --> 00:37:05,213 Mais tu m'as redonné une partie de moi que j'avais perdue. 536 00:37:05,323 --> 00:37:07,383 Tu es la première personne à me démontrer 537 00:37:07,491 --> 00:37:10,086 que j'existe ailleurs que dans cette maison, 538 00:37:10,228 --> 00:37:13,255 loin de ce lit d'hôpital et de toute cette frustration. 539 00:37:13,331 --> 00:37:14,355 Alors, merci. 540 00:37:15,333 --> 00:37:18,997 Eh bien, ça m'a fait plaisir, vraiment. 541 00:37:36,520 --> 00:37:38,853 Et peu importe comment tu te sens... 542 00:37:41,425 --> 00:37:43,485 ne va pas coucher avec n'importe qui. 543 00:37:45,429 --> 00:37:46,920 Tu y songeais. 544 00:37:50,668 --> 00:37:52,933 - Je t'appelle. - OK. 545 00:37:57,975 --> 00:37:59,273 - Merci. - Salut. 546 00:38:01,112 --> 00:38:02,774 - Bonsoir. - Bonsoir. 547 00:38:26,070 --> 00:38:29,871 Quelle merveilleuse journée, Henrietta, mon amour. 548 00:38:30,141 --> 00:38:32,576 Si tu m'appelles Henrietta, je te pousse en bas. 549 00:38:32,977 --> 00:38:36,971 Entendu. Bobby. Ô capitaine, mon beau capitaine. 550 00:38:37,515 --> 00:38:40,644 - Tu es défoncé ? - Non, j'ai rencontré une femme. 551 00:38:40,751 --> 00:38:44,347 Deux, en fait. J'ai rencontré une femme et sa mère. 552 00:38:44,822 --> 00:38:46,518 Sans coucher avec elles. 553 00:38:51,262 --> 00:38:52,696 Je sens un froid. 554 00:38:57,201 --> 00:38:58,430 Quelle est votre urgence ? 555 00:38:58,569 --> 00:39:00,561 Je suis au centre de lavage sur la 3e rue. 556 00:39:00,705 --> 00:39:02,333 Mon fils est coincé dans une brosse. 557 00:39:02,440 --> 00:39:04,671 - Je ne comprends pas. - Envoyez quelqu'un. 558 00:39:04,775 --> 00:39:06,243 Il est suspendu comme un pantin. 559 00:39:06,377 --> 00:39:08,243 Je lui ai répété des millions de fois 560 00:39:08,379 --> 00:39:12,714 d'attendre que tout soit éteint avant de nettoyer. 561 00:39:12,850 --> 00:39:16,116 Mais il n'écoute pas. Et qu'est-ce qui arrive ? 562 00:39:16,253 --> 00:39:18,381 Ça. Voilà le résultat. 563 00:39:18,522 --> 00:39:21,583 - Vous m'entendez ? - Oui. 564 00:39:21,726 --> 00:39:23,592 Vous avez quelque chose de cassé ? 565 00:39:23,961 --> 00:39:26,988 Tu peux attendre que je détermine si on peut le bouger ? 566 00:39:27,898 --> 00:39:31,027 - J'ai hâte que Chimney revienne. - Et moi donc. 567 00:39:41,879 --> 00:39:44,314 - Buck, qu'est-ce que tu fais ? - Regardez. 568 00:39:44,448 --> 00:39:46,576 Repassez-le. Allez. Encore une fois. 569 00:39:46,717 --> 00:39:48,117 Attendez. 570 00:39:49,220 --> 00:39:51,621 Oh, merde. Non ! 571 00:39:52,289 --> 00:39:54,121 Buck, il aurait pu se blesser. 572 00:39:54,625 --> 00:39:59,222 Ça manque de professionnalisme. 573 00:40:03,167 --> 00:40:06,660 Je ne ris pas. Non. Je ne ris pas. 574 00:40:08,606 --> 00:40:09,938 Oh là là. 575 00:40:12,176 --> 00:40:14,941 Je ne t'ai jamais vu rire autant. 576 00:40:16,347 --> 00:40:19,078 Je n'ai pas toujours été comme ça. Aussi fermé. 577 00:40:20,351 --> 00:40:21,580 Qu'est-ce qui s'est passé ? 578 00:40:24,422 --> 00:40:27,256 J'ai commis des erreurs... 579 00:40:27,358 --> 00:40:29,156 qui m'ont coûté tout ce qui m'était cher. 580 00:40:30,828 --> 00:40:34,765 J'ai surmonté la douleur en ne laissant plus personne m'approcher 581 00:40:34,865 --> 00:40:37,334 de peur de subir encore une perte. 582 00:40:39,603 --> 00:40:41,834 Mais je ne suis pas doué. Buck, Chimney et toi 583 00:40:41,972 --> 00:40:43,133 comptez plus que tout. 584 00:40:43,507 --> 00:40:46,807 - Ouvre-toi à nous, Bobby. - Écoute. 585 00:40:46,944 --> 00:40:48,469 Retournons à la caserne, 586 00:40:48,612 --> 00:40:51,013 je vais cuisiner et te présenter quelqu'un. 587 00:40:52,016 --> 00:40:54,815 - Qui ? - Moi. 588 00:41:37,261 --> 00:41:39,093 - Salut. - Salut. 589 00:41:40,564 --> 00:41:43,728 - Je peux te poser une question ? - Oui, bien sûr. 590 00:41:44,168 --> 00:41:45,932 Tu as envie de coucher avec moi ? 591 00:41:47,338 --> 00:41:49,034 - Quoi ? - Je veux dire, 592 00:41:49,240 --> 00:41:51,266 l'erreur, tu aurais pu la commettre, non ? 593 00:41:53,377 --> 00:41:55,346 Oui. Je veux dire... 594 00:41:56,614 --> 00:41:58,845 Oui, absolument. 595 00:42:00,284 --> 00:42:01,582 Vu que tu es... 596 00:42:03,220 --> 00:42:04,210 musclé et... 597 00:42:05,356 --> 00:42:06,346 gentil et... 598 00:42:07,691 --> 00:42:09,353 sympa, donc oui. 599 00:42:09,760 --> 00:42:11,194 On peut uniquement... 600 00:42:11,795 --> 00:42:13,764 - se parler au téléphone, c'est ça ? - Oui. 601 00:42:15,099 --> 00:42:19,298 - Tu es couchée ? Moi, je le suis. - Oui, je suis couchée. 602 00:42:19,436 --> 00:42:20,563 Qu'est-ce que tu portes ? 603 00:42:25,943 --> 00:42:29,607 Ce n'est pas exactement ce que je voulais dire. 604 00:42:30,447 --> 00:42:32,109 Tu veux que j'arrête ? 605 00:42:33,484 --> 00:42:34,577 Non. 606 00:43:10,487 --> 00:43:12,479 Sous-titres : Catherine Dubeau