1
00:00:23,225 --> 00:00:29,499
For 4,5 milliarder år siden
traff et astrallegeme Jorda.
2
00:00:29,523 --> 00:00:33,044
Restene som fløy ut,
ble fanget i Jordas tyngdekraft
3
00:00:33,068 --> 00:00:37,048
og dannet månen. Ja visst.
4
00:00:37,072 --> 00:00:40,927
Månen er bare en del av Jorda
som er atskilt for evig,
5
00:00:40,951 --> 00:00:45,280
alltid trekkes mot oss
og lengter etter å finne sammen.
6
00:00:47,374 --> 00:00:50,979
Den skal øke fruktbarhet,
skape kaos
7
00:00:51,003 --> 00:00:55,942
og få folk til å gjøre ting
de normalt aldri ville gjort.
8
00:00:55,966 --> 00:00:59,487
Ingen vet hvorfor
det blir så rart ved fullmåne.
9
00:00:59,511 --> 00:01:02,324
Hvorfor folk oppfører seg
så sprøtt.
10
00:01:02,348 --> 00:01:07,203
Jeg vet bare at i denne jobben
må man være klar for alt
11
00:01:07,227 --> 00:01:10,138
den natten månen er full.
12
00:01:11,357 --> 00:01:16,755
- Vil du se på "Ray Donovan"?
- Det skulle jeg ønske.
13
00:01:16,779 --> 00:01:21,134
Men jeg må sove, det blir
fullmåne og galskap i morgen.
14
00:01:21,158 --> 00:01:24,194
Jeg må passe på å være uthvilt.
15
00:01:30,000 --> 00:01:31,770
Vel...
16
00:01:31,794 --> 00:01:35,106
Kanskje vi kan ha litt nærhet.
17
00:01:35,130 --> 00:01:37,859
Det hjelper deg med å få sove.
18
00:01:37,883 --> 00:01:41,988
Det tar mer tid enn en episode
"Ray Donovan" for å bli ferdig.
19
00:01:42,012 --> 00:01:44,950
Ikke for meg.
20
00:01:44,974 --> 00:01:49,496
Jeg har ikke noe imot å jobbe mer
for å få deg i mål.
21
00:01:49,520 --> 00:01:52,514
Fy skam.
22
00:01:56,193 --> 00:01:58,713
Jeg elsker deg.
23
00:01:58,737 --> 00:02:01,967
Du er den vakreste, mest sexy
24
00:02:01,991 --> 00:02:06,278
og mektigste kvinnen jeg har sett,
men i kveld må jeg sove.
25
00:02:13,252 --> 00:02:17,232
- "LSD".
- Ikke si det. Jeg er bare trøtt.
26
00:02:17,256 --> 00:02:20,375
Lesbisk sengedød.
27
00:02:21,427 --> 00:02:26,366
Samme hvor tent et par er på
hverandre, bukker vi under for det.
28
00:02:26,390 --> 00:02:32,137
Gi deg. Jeg får det jeg trenger.
Føler du ikke magien når vi koser?
29
00:02:34,732 --> 00:02:39,478
Jeg har vært i forhold
som har vært mer som søsterskap.
30
00:02:41,447 --> 00:02:46,610
Hvis vi ikke har sex, hva er det da
som gjør oss til et par?
31
00:02:48,495 --> 00:02:52,726
La meg bare få hvile i kveld.
32
00:02:52,750 --> 00:02:58,080
Og når jeg kommer hjem fra jobb
i morgen, er det ennå fullmåne.
33
00:02:59,298 --> 00:03:03,502
Hvem vet
hva slags sprø ting som kan skje?
34
00:03:11,644 --> 00:03:14,012
I morgen. Ok.
35
00:03:25,991 --> 00:03:28,443
Unnskyld meg, folkens.
36
00:03:30,162 --> 00:03:34,449
Hei. Hva gjør du der?
Jeg må ta deg ut, hvis det er greit.
37
00:03:35,876 --> 00:03:37,578
Ok.
38
00:03:46,595 --> 00:03:51,409
Hei, er du klar? Pass hodet.
39
00:03:51,433 --> 00:03:54,329
- Jeg har deg.
- Takk.
40
00:03:54,353 --> 00:03:59,084
- Tenk at de ikke hadde nøkkelen.
- Det er en sånn kveld.
41
00:03:59,108 --> 00:04:02,102
Gratulerer, du vant en mø.
42
00:04:12,329 --> 00:04:16,200
Nødsentralen, hva gjelder det?
43
00:04:17,084 --> 00:04:19,688
Du er en dust. En søt dust.
44
00:04:19,712 --> 00:04:23,692
- En søt dust. Det tar jeg.
- Hvordan føler du deg?
45
00:04:23,716 --> 00:04:29,281
- Hvordan er det å være tilbake?
- Jeg har ikke vondt.
46
00:04:29,305 --> 00:04:33,076
Slapp av, jeg har noe
som passer på brødspisingen min.
47
00:04:33,100 --> 00:04:36,955
Jeg er lettet.
Så når skal vi gjøre dette igjen?
48
00:04:36,979 --> 00:04:40,208
Jeg mener middag, ikke trakeotomi.
49
00:04:40,232 --> 00:04:45,005
Jeg vet ikke. Jeg har flere skift,
men skal sjekke vaktplanen.
50
00:04:45,029 --> 00:04:48,633
- Har du stålsatt deg?
- Hva mener du?
51
00:04:48,657 --> 00:04:51,803
- Fullmånen. Det blir hektisk.
- Nei.
52
00:04:51,827 --> 00:04:55,140
Jeg tror ikke på det våset.
53
00:04:55,164 --> 00:04:58,018
Tro på? Det er vitenskap.
54
00:04:58,042 --> 00:05:02,522
Ved fullmåne kommer gærningene ut.
Kriminaliteten øker,
55
00:05:02,546 --> 00:05:05,483
dyr og barn går amok.
56
00:05:05,507 --> 00:05:09,654
Nei, alle som er
en idiot ved fullmåne,
57
00:05:09,678 --> 00:05:14,007
er en idiot ved halvmåne,
kvartmåne eller ingen måne.
58
00:05:15,100 --> 00:05:19,831
Det er ingen statistiske bevis på
at kriminalitet,
59
00:05:19,855 --> 00:05:23,960
ulykker eller generell galskap
øker under fullmåne.
60
00:05:23,984 --> 00:05:28,131
Jeg hentet et barn ut
fra et spill på tivoliet.
61
00:05:28,155 --> 00:05:31,551
Det hadde skjedd
enten det var fullmåne eller ikke.
62
00:05:31,575 --> 00:05:35,305
Det vet jeg.
Hvor mange fullmåner har du jobbet?
63
00:05:35,329 --> 00:05:38,683
- En.
- Ja visst. Ha det.
64
00:05:38,707 --> 00:05:44,663
Det er sant. Gærningene kommer fram.
Ring meg når kvelden er over.
65
00:05:46,590 --> 00:05:49,209
Ha det, Buck.
66
00:05:53,347 --> 00:05:57,869
- Nødsentralen.
- Det er en mann utenfor huset.
67
00:05:57,893 --> 00:06:01,122
Prøver han å komme inn?
68
00:06:01,146 --> 00:06:04,042
Nei, han står bare der.
69
00:06:04,066 --> 00:06:08,797
Han kikker på meg.
Jeg kan ikke se øynene hans.
70
00:06:08,821 --> 00:06:12,884
- Hvorfor er han her? Hva vil han?
- Kan jeg få navn og adresse?
71
00:06:12,908 --> 00:06:15,971
Nora Curtis, 3942 Rosewood.
72
00:06:15,995 --> 00:06:19,140
Politiet er på vei.
Kan du beskrive ham?
73
00:06:19,164 --> 00:06:24,620
Jeg kan ikke se ansiktet hans.
Hvorfor har han ikke noe ansikt?
74
00:06:25,462 --> 00:06:28,123
Jeg får ikke puste...
75
00:06:29,675 --> 00:06:33,947
- Så trangt, jeg får ikke puste.
- Hjelpen er på vei, Nora.
76
00:06:33,971 --> 00:06:35,964
Bare hold deg på linjen.
77
00:06:41,729 --> 00:06:45,000
- Ringte de dere?
- Huseieren har dårlig hjerte.
78
00:06:45,024 --> 00:06:49,379
- Dere har ikke mange med dere.
- Det er fullmåne.
79
00:06:49,403 --> 00:06:51,965
Vi må splitte og herske.
80
00:06:51,989 --> 00:06:55,218
Man skal splitte fienden,
ikke en selv.
81
00:06:55,242 --> 00:06:57,637
Jeg sjekker på baksiden.
82
00:06:57,661 --> 00:07:00,697
Er det hva det betyr?
83
00:07:01,999 --> 00:07:05,562
- Ambulanse.
- Ambulansen er her.
84
00:07:05,586 --> 00:07:08,565
- Takk, Abby.
- Bare hyggelig, mrs Curtis.
85
00:07:08,589 --> 00:07:11,959
- Nora.
- Bare hyggelig, Nora.
86
00:07:19,099 --> 00:07:22,594
Men jeg ventet på dere,
forsvant han bare.
87
00:07:23,604 --> 00:07:26,916
- Det går bra.
- Blodtrykket faller.
88
00:07:26,940 --> 00:07:31,812
- Fikk jeg et hjerteinfarkt?
- Nei. Det var et panikkanfall.
89
00:07:32,863 --> 00:07:36,051
Han skremte meg sånn.
90
00:07:36,075 --> 00:07:40,472
Han sto der ute og bare stirret.
91
00:07:40,496 --> 00:07:45,101
Det går bra nå.
Jeg vil at du skal puste sakte.
92
00:07:45,125 --> 00:07:48,146
Og når du puster ut,
lager du trutmunn.
93
00:07:48,170 --> 00:07:51,107
Ok? Du er trygg nå.
94
00:07:51,131 --> 00:07:55,043
- Fullmånen får fram gærningene.
- Bare pust.
95
00:08:15,572 --> 00:08:19,552
Var det her du sto da du så mannen?
96
00:08:19,576 --> 00:08:24,182
- Ja, rett der.
- Jeg er betjent Grant.
97
00:08:24,206 --> 00:08:27,451
Hvis det var noen utenfor,
er de borte nå.
98
00:08:28,460 --> 00:08:30,704
Athena.
99
00:08:35,968 --> 00:08:41,866
- Så det ut som noen hadde vært ute?
- Nei, jeg så ingen fotspor.
100
00:08:41,890 --> 00:08:44,134
Det gjorde jeg.
101
00:08:47,062 --> 00:08:51,099
Hun sier at hun sto her borte.
102
00:08:58,532 --> 00:09:02,470
- Han var i huset.
- Og sto rett bak henne.
103
00:09:02,494 --> 00:09:08,143
- Nå fikk jeg gysninger.
- Men han angrep henne ikke.
104
00:09:08,167 --> 00:09:13,539
Da hun ringte nødnummeret,
ble han kanskje skremt.
105
00:09:15,424 --> 00:09:19,404
Frue? Kan jeg kikke rundt inne?
106
00:09:19,428 --> 00:09:24,034
- Vær så god.
- Kan du bo et annet sted i natt?
107
00:09:24,058 --> 00:09:27,037
Hvorfor? Kommer han tilbake?
108
00:09:27,061 --> 00:09:31,750
Du har vært gjennom mye i kveld.
Det kan være bra å ha litt selskap.
109
00:09:31,774 --> 00:09:35,920
- Jeg kan ringe datteren min.
- Pulsen hennes er bra.
110
00:09:35,944 --> 00:09:40,508
Bevisstløs mann i MacArthur Park.
Personen reagerer ikke.
111
00:09:40,532 --> 00:09:43,345
Mottatt, ambulanse 118 rykker ut.
112
00:09:43,369 --> 00:09:47,349
Det er et farlig strøk.
Jeg kan eskortere dere.
113
00:09:47,373 --> 00:09:50,935
Det står en betjent utenfor
til datteren din kommer.
114
00:09:50,959 --> 00:09:54,481
Det er flott. Tusen takk.
115
00:09:54,505 --> 00:09:58,276
- Husk å puste.
- Det skal jeg. Tusen takk.
116
00:09:58,300 --> 00:10:01,962
- Bare få hvile. Det går bra nå.
- Takk, begge to.
117
00:10:04,056 --> 00:10:06,967
- Hva var det?
- Jeg sier det i bilen.
118
00:10:07,935 --> 00:10:13,583
- Nødsentralen.
- En mann prøver å slå inn døra.
119
00:10:13,607 --> 00:10:17,170
- Hva er adressen din?
- 837 Harper.
120
00:10:17,194 --> 00:10:20,215
- Hva heter du?
- Kathy.
121
00:10:20,239 --> 00:10:25,027
- Hvor er du nå?
- Jeg låste døra og er ovenpå.
122
00:10:26,453 --> 00:10:30,392
- Er det noen andre der?
- Nei, ingen.
123
00:10:30,416 --> 00:10:34,062
Han er inne i huset.
Han slo inn døra.
124
00:10:34,086 --> 00:10:37,039
Kathy, er du der?
125
00:10:38,799 --> 00:10:42,696
Hold deg på telefonen,
og lås døra hvis du kan.
126
00:10:42,720 --> 00:10:48,034
- Han er ved døra.
- Si at politiet er på vei.
127
00:10:48,058 --> 00:10:52,122
Jeg snakker med nødsentralen.
Politiet kommer.
128
00:10:52,146 --> 00:10:55,041
- Kathy?
- Hvorfor er du her?
129
00:10:55,065 --> 00:10:57,476
Hvorfor er du her?
130
00:11:04,742 --> 00:11:06,318
Herregud.
131
00:11:11,029 --> 00:11:14,925
Tyngdekraften er
sterkere ved fullmåne.
132
00:11:14,949 --> 00:11:18,387
Leste du det
i et vitenskapelig tidsskrift?
133
00:11:18,411 --> 00:11:21,181
Gjelder Internett?
134
00:11:21,205 --> 00:11:26,228
Tanken at månen gir rar atferd
stammer fra første århundre.
135
00:11:26,252 --> 00:11:29,914
Det er folklore og fantasi.
136
00:11:33,176 --> 00:11:36,822
Hun er denne veien.
Jackie er seks måneder på vei.
137
00:11:36,846 --> 00:11:39,825
Klassen er bare for de
minst 26 uker på vei.
138
00:11:39,849 --> 00:11:42,786
Jeg advarte dem mot å anstrenge seg.
139
00:11:42,810 --> 00:11:45,429
Og se, salabhasana.
140
00:11:48,149 --> 00:11:53,130
Lotusstillingen. Jeg har datet
omtrent 50 yogainstruktører.
141
00:11:53,154 --> 00:11:56,884
- Kan dere slippe oss til?
- Gå tilbake til mattene.
142
00:11:56,908 --> 00:12:00,262
Jeg kan ikke røre meg.
Alt gjør vondt.
143
00:12:00,286 --> 00:12:04,949
- Går det bra med babyen?
- Jeg skal sjekke den nå.
144
00:12:07,293 --> 00:12:10,773
- Det er ingen skade i buken.
- Normale nivåer.
145
00:12:10,797 --> 00:12:13,651
Fosteret har normale hjerteslag.
146
00:12:13,675 --> 00:12:17,404
- Babyen din har det bra.
- Jeg er surrogatmor.
147
00:12:17,428 --> 00:12:21,325
Hvor har du vondt?
Ryggen, armene, beina?
148
00:12:21,349 --> 00:12:25,871
Armene og beina,
men verst i rumpa og nedover lårene.
149
00:12:25,895 --> 00:12:30,209
Jeg tror du har en skiveutglidning.
Vi må legge henne på siden.
150
00:12:30,233 --> 00:12:32,878
Denne veien, mot dere.
151
00:12:32,902 --> 00:12:35,589
Forsiktig...
152
00:12:35,613 --> 00:12:38,258
Jeg ordner det, og du tar dette.
153
00:12:38,282 --> 00:12:41,595
- Jeg har deg.
- Jeg tror jeg har rier.
154
00:12:41,619 --> 00:12:45,724
- Hvor langt på vei er du?
- 38 uker.
155
00:12:45,748 --> 00:12:49,812
Bare pust gjennom riene.
Hva heter du?
156
00:12:49,836 --> 00:12:54,274
Jeg trenger en kopp vann til Beth.
Jeg tror du har kynnere.
157
00:12:54,298 --> 00:12:58,696
- Hva betyr det?
- Riene forsvinner når du slapper av.
158
00:12:58,720 --> 00:13:01,532
Drikk litt.
159
00:13:01,556 --> 00:13:05,035
Herregud, vannet mitt gikk.
160
00:13:05,059 --> 00:13:09,081
- Buck?
- Sentral, vi trenger flere folk.
161
00:13:09,105 --> 00:13:12,584
Mulig skiveutglidning
som må på sykehus.
162
00:13:12,608 --> 00:13:16,255
- Den kommer.
- Riene dine har nettopp begynt.
163
00:13:16,279 --> 00:13:22,011
- Nei, dette er mitt fjerde barn.
- Jeg trenger håndklær.
164
00:13:22,035 --> 00:13:26,181
- Det er et minutt mellom riene.
- Dette er ikke kynnere, hva?
165
00:13:26,205 --> 00:13:29,643
- Nei, du føder.
- Kan jeg dra på sykehuset?
166
00:13:29,667 --> 00:13:33,605
Riene kommer så tett
at transporten er for risikabelt.
167
00:13:33,629 --> 00:13:37,166
Men du er i gode hender.
Jeg har forløst babyer før.
168
00:13:38,343 --> 00:13:41,322
Å nei. Ikke nå.
169
00:13:41,346 --> 00:13:45,451
- Jeg har aldri gjort dette før.
- Jeg snakker deg gjennom det.
170
00:13:45,475 --> 00:13:49,971
Det sies at en fullmåne kan
sette i gang fødsler.
171
00:13:51,689 --> 00:13:56,420
- Jeg burde ha avlyst timen.
- Hva var det jeg sa?
172
00:13:56,444 --> 00:14:00,466
Hvis dere ikke føder,
kan dere gå ut i gangen?
173
00:14:00,490 --> 00:14:05,012
Jeg har to, kanskje tre fødende.
Fødslene er i gang.
174
00:14:05,036 --> 00:14:08,682
Jeg trenger
et par ekstra ambulanser.
175
00:14:08,706 --> 00:14:11,158
Beth, du må presse.
176
00:14:13,211 --> 00:14:15,939
Jeg vil ha epidural!
177
00:14:15,963 --> 00:14:20,235
Du er kjempeflink.
Buck, jeg trenger et håndkle.
178
00:14:20,259 --> 00:14:23,546
- Jeg kommer.
- Gi meg et håndkle.
179
00:14:26,516 --> 00:14:30,303
Ok, Beth.
Du må bare presse en siste gang.
180
00:14:35,692 --> 00:14:37,878
Du har ei vakker datter.
181
00:14:37,902 --> 00:14:40,646
Spar morkaken, jeg vil fryse den.
182
00:14:42,615 --> 00:14:46,095
Er du klar? Klemme.
183
00:14:46,119 --> 00:14:49,640
Og klipp.
184
00:14:49,664 --> 00:14:53,018
Bra. Hun er vakker.
185
00:14:53,042 --> 00:14:57,788
Møt moren din.
Vær så god. Hun kjenner deg.
186
00:15:03,136 --> 00:15:06,714
- Ok. Kom igjen, Buck.
- Gratulerer.
187
00:15:07,849 --> 00:15:12,413
Vi gjør det.
Jeg tar det, bare gå.
188
00:15:12,437 --> 00:15:15,097
Bare pust.
189
00:15:16,566 --> 00:15:20,170
Ok... Bare pust.
190
00:15:20,194 --> 00:15:23,841
- Bare gå, jeg ordner dette.
- Gjør du det selv?
191
00:15:23,865 --> 00:15:28,319
- Ja, det er mitt fjerde barn.
- Og hun er fødselshjelper.
192
00:15:30,038 --> 00:15:33,142
- Hva gjør du?
- Noe er galt.
193
00:15:33,166 --> 00:15:37,855
Hvor høy er du? Sa legen
noe om størrelsen på babyen?
194
00:15:37,879 --> 00:15:40,983
Ja, han er stor.
Hodet hans er svært.
195
00:15:41,007 --> 00:15:45,279
Jeg tror du opplever noe kalt CPD.
196
00:15:45,303 --> 00:15:47,823
Bekkenet ditt er for trangt.
197
00:15:47,847 --> 00:15:51,118
Men du skal få et nødkeisersnitt.
198
00:15:51,142 --> 00:15:53,454
Kom inn.
199
00:15:53,478 --> 00:15:57,708
- Vil det gå bra med babyen?
- Det vil gå bra med dere begge.
200
00:15:57,732 --> 00:16:01,561
Vi ringer mannen din underveis.
Ikke press.
201
00:16:05,281 --> 00:16:07,926
Det er en gutt.
202
00:16:07,950 --> 00:16:11,263
Vi er Buck og Bobby,
hvis du vil oppkalle ham.
203
00:16:11,287 --> 00:16:14,574
- Til ære for oss.
- Nei, det tror jeg ikke.
204
00:16:16,542 --> 00:16:20,522
Tror du fremdeles
at det med fullmånen er en myte?
205
00:16:20,546 --> 00:16:25,877
St. Matthews, kontakt kirurgen.
Vi har et nødkeisersnitt på vei.
206
00:16:27,929 --> 00:16:31,700
Hvordan går det med deg?
207
00:16:31,724 --> 00:16:36,580
Jeg er bare forbanna.
Jeg klarer ikke å riste det av meg.
208
00:16:36,604 --> 00:16:39,667
Jeg hører henne skrike.
209
00:16:39,691 --> 00:16:43,837
Det går bra hvis du vil dra hjem.
Jeg kan ta over.
210
00:16:43,861 --> 00:16:47,091
Jeg kan ikke la deg i stikken.
211
00:16:47,115 --> 00:16:50,943
Med fullmåne,
som jeg egentlig ikke tror på.
212
00:16:52,286 --> 00:16:56,490
Det er en etterforsker her.
Han vil høre anropet.
213
00:17:00,044 --> 00:17:03,857
- Hva slags etterforsker?
- Drapsetterforsker.
214
00:17:03,881 --> 00:17:08,570
- Dette er Abby Clark.
- Betjent Marks.
215
00:17:08,594 --> 00:17:13,826
- Du vil høre opptaket?
- Ja takk. Jeg har lest avskriften.
216
00:17:13,850 --> 00:17:18,596
- Det er ikke det samme som å høre.
- Nei, det er det ikke.
217
00:17:19,522 --> 00:17:22,350
Hvorfor er du her?
218
00:17:30,992 --> 00:17:34,763
- Takk, miss Clark.
- Bare hyggelig.
219
00:17:34,787 --> 00:17:39,643
- Hva håpet du å høre?
- Noen ting blir iblant oversett.
220
00:17:39,667 --> 00:17:42,229
Håpet du å høre stemmen hans?
221
00:17:42,253 --> 00:17:46,275
Det er vanskelig
å høre noe med skrikene.
222
00:17:46,299 --> 00:17:51,864
Kanskje jeg kan grave det fram,
hvis det hjelper med å finne ham.
223
00:17:51,888 --> 00:17:55,409
Vi har allerede tatt ham. Eksmannen.
224
00:17:55,433 --> 00:17:58,078
Hun hadde fått flere kontaktforbud,
225
00:17:58,102 --> 00:18:01,790
og han ble siktet
for vold flere ganger.
226
00:18:01,814 --> 00:18:04,543
Hun var redd for ham.
227
00:18:04,567 --> 00:18:08,646
- Har han tilstått?
- Nei, det gjør de som regel ikke.
228
00:18:10,031 --> 00:18:13,635
Hvis jeg hadde
stemmen hans på opptaket,
229
00:18:13,659 --> 00:18:18,182
så hadde det gått enklere.
Men han er borte fra gata.
230
00:18:18,206 --> 00:18:21,268
Han kommer ingen vei.
231
00:18:21,292 --> 00:18:25,955
- Takk for at du tok deg tid.
- Takk, og lykke til.
232
00:18:46,734 --> 00:18:50,313
Terry, kan du gjøre meg en tjeneste?
233
00:18:51,447 --> 00:18:55,302
Kan du sjekke systemet
etter nødanrop fra det nummeret
234
00:18:55,326 --> 00:18:59,139
eller den adressen
de siste tre årene?
235
00:18:59,163 --> 00:19:01,741
- Ja visst.
- Takk.
236
00:19:03,918 --> 00:19:08,107
HENTER ANROP FRA ARKIVET.
MELDER: KATHY BLAKE.
237
00:19:08,131 --> 00:19:12,403
- Nødsentralen.
- Jeg heter Kathy Blake.
238
00:19:12,427 --> 00:19:16,323
Eksmannen min står utenfor døra.
239
00:19:16,347 --> 00:19:22,663
Han heter Trent McConnell og
må holde seg 50 meter fra huset.
240
00:19:22,687 --> 00:19:28,085
Jeg snakker med politiet, Trent.
Nå havner du i fengsel igjen.
241
00:19:28,109 --> 00:19:31,255
Jeg har sendt politi til adressen.
242
00:19:31,279 --> 00:19:36,317
Hvis han kommer inn før
politiet kommer, bruker jeg våpen.
243
00:19:37,827 --> 00:19:41,948
Han er ved døra. Han er her!
244
00:19:43,291 --> 00:19:48,538
Jeg snakker med politiet, Trent.
Nå havner du i fengsel igjen.
245
00:19:50,006 --> 00:19:53,167
Hvorfor er du her?
246
00:19:57,764 --> 00:20:03,135
Det er ikke ektemannen.
De tok feil mann.
247
00:20:10,055 --> 00:20:15,370
- Nødsentralen.
- Det er en fyr som sparker biler.
248
00:20:15,394 --> 00:20:20,083
Han slo ned en uteligger. Ved Temple-Beaudry. Han...
249
00:20:20,107 --> 00:20:23,378
Vent litt. Hva gjør han?
250
00:20:23,402 --> 00:20:26,438
Herregud! Send noen hit nå!
251
00:20:27,281 --> 00:20:33,388
Så telefonen kom fra inne i huset,
men det var et speilbilde.
252
00:20:33,412 --> 00:20:38,560
- Kanskje det var en ånd.
- De etterlater ikke fotavtrykk.
253
00:20:38,584 --> 00:20:42,954
- Det vet du ikke.
- Slutt å snakke, Chimney!
254
00:20:46,466 --> 00:20:49,863
Gå, jeg tar dette.
255
00:20:49,887 --> 00:20:54,158
- Kom deg vekk fra ham!
- Hjelp meg!
256
00:20:54,182 --> 00:20:57,495
Hei, hei.
Snu deg sakte og vis meg hendene.
257
00:20:57,519 --> 00:21:02,125
- Herregud.
- Hva i helvete går han på?
258
00:21:02,149 --> 00:21:05,837
Sikkert badesalt.
Det gir psykotisk atferd.
259
00:21:05,861 --> 00:21:08,923
Gå vekk fra ham. Hører du meg?
260
00:21:08,947 --> 00:21:12,734
Snu deg sakte!
261
00:21:14,161 --> 00:21:17,098
- Ser du noen våpen?
- Nei.
262
00:21:17,122 --> 00:21:20,659
Jeg sier det ikke igjen.
263
00:21:43,023 --> 00:21:45,919
- Går det bra, Athena?
- Ja da.
264
00:21:45,943 --> 00:21:48,228
Gå og sjekk ham.
265
00:21:54,493 --> 00:21:58,488
De vil ha forklaringer fra oss.
Skal jeg gå først?
266
00:21:59,540 --> 00:22:03,952
Skal jeg kalle ham
gjerningsmann eller ansiktsspiser?
267
00:22:12,553 --> 00:22:17,007
- Dette er Hen.
- Ja, jeg ringte jo mobilen hennes.
268
00:22:18,016 --> 00:22:22,705
- Hvem er dette?
- Palmar kvinnefengsel.
269
00:22:22,729 --> 00:22:27,100
- Eva?
- Ja, jeg er løslatt. Uten din hjelp.
270
00:22:28,068 --> 00:22:32,048
- Angående det, Eva...
- Jeg tuller bare.
271
00:22:32,072 --> 00:22:36,928
Jeg satte deg i en vanskelig
posisjon. Det beklager jeg.
272
00:22:36,952 --> 00:22:41,349
Takk for at du forstår det.
Hvor lenge har du vært ute?
273
00:22:41,373 --> 00:22:47,188
En uke. Jeg ville få fotfeste først.
Jeg har jobb i et skattefirma.
274
00:22:47,212 --> 00:22:50,900
Hvis jeg jobber hardt,
kan jeg stige i gradene.
275
00:22:50,924 --> 00:22:54,529
Det er flott. Hør her...
276
00:22:54,553 --> 00:22:57,631
- Det passer dårlig...
- Kom bort.
277
00:22:59,057 --> 00:23:02,412
- Hva?
- Jeg vil vise det nye stedet.
278
00:23:02,436 --> 00:23:06,056
Det er ikke stort,
men det har en seng.
279
00:23:09,568 --> 00:23:12,479
- Du er fryktelig.
- Det vet jeg.
280
00:23:13,488 --> 00:23:17,677
Så kom bort og la meg beklage
at jeg er så fryktelig.
281
00:23:17,701 --> 00:23:21,446
Kanskje jeg kan sette deg
i en ny vanskelig posisjon.
282
00:23:27,044 --> 00:23:32,457
Jeg er glad du er hjemme
og at det går bra med deg.
283
00:23:33,342 --> 00:23:37,295
Det er jeg. Men jeg må gå.
284
00:23:39,473 --> 00:23:42,285
- Er alt i orden?
- Ja, foreløpig.
285
00:23:42,309 --> 00:23:45,705
Ingen tviler på
om det var berettiget.
286
00:23:45,729 --> 00:23:50,335
Jeg ville ikke la ham spise ansiktet
mitt. Det blir en lang natt.
287
00:23:50,359 --> 00:23:55,089
Tilbake til stasjonen, snakke med
etterforskerne og dra tilbake hit.
288
00:23:55,113 --> 00:23:59,636
Jeg får kontortjeneste i noen dager
før de mener at alt er i orden.
289
00:23:59,660 --> 00:24:03,363
- Jeg støtter deg.
- Det gjør du alltid.
290
00:24:04,331 --> 00:24:07,451
Det var ikke
kona di som ringte, hva?
291
00:24:09,294 --> 00:24:11,663
Nei, det var det ikke.
292
00:24:14,967 --> 00:24:19,212
- Går alt bra hjemme?
- Bare fint.
293
00:24:23,016 --> 00:24:26,663
Hen, du vet at jeg er glad i deg.
294
00:24:26,687 --> 00:24:29,624
Jeg vet at jeg sitter i glasshus,
295
00:24:29,648 --> 00:24:34,170
men venter du for lenge, så
er det ingen vei tilbake fra "fint".
296
00:24:34,194 --> 00:24:38,106
Alt var fint i ekteskapet mitt
før bomben gikk av.
297
00:24:40,242 --> 00:24:43,513
Takk for omtanken, Athena,
men det går bra.
298
00:24:43,537 --> 00:24:46,516
Karen er ingen bombe
som snart sprenger.
299
00:24:46,540 --> 00:24:50,035
Jeg snakket ikke om henne.
300
00:25:02,561 --> 00:25:07,892
Jeg snakker med politiet, Trent.
Nå havner du i fengsel igjen.
301
00:25:09,610 --> 00:25:14,299
- Vel?
- Han trakasserte henne i årevis.
302
00:25:14,323 --> 00:25:18,887
Men hører du ikke forskjellen
mellom anropene?
303
00:25:18,911 --> 00:25:24,643
Med eksmannen var hun opprørt,
men slo tilbake.
304
00:25:24,667 --> 00:25:30,232
Og hun brukte navnet hans.
I kveld var det helt annerledes.
305
00:25:30,256 --> 00:25:33,944
- Det var skrekk.
- Hun innså hva han var i stand til.
306
00:25:33,968 --> 00:25:37,072
Det er mørkt, hun snakker med deg.
307
00:25:37,096 --> 00:25:40,283
Kanskje hun ikke innså
at det var eksmannen.
308
00:25:40,307 --> 00:25:43,745
En kvinne med en sånn bakgrunn...
309
00:25:43,769 --> 00:25:49,292
Hvis noen prøver å bryte seg inn,
vil hun anta at det er eksmannen.
310
00:25:49,316 --> 00:25:52,379
Det var ikke han som kom inn.
311
00:25:52,403 --> 00:25:57,175
Det er klart at du bryr deg.
Du er neppe vant til å miste noen.
312
00:25:57,199 --> 00:26:01,930
Når man hører noen dø sånn, så
er det ikke lett å riste det av seg.
313
00:26:01,954 --> 00:26:05,809
Jeg tar over 200 anrop
på et titimers skift.
314
00:26:05,833 --> 00:26:11,231
Jeg rister dem ikke bare av meg,
men går videre til den neste.
315
00:26:11,255 --> 00:26:16,278
Jeg hører på alle sammen,
og jeg vet hva jeg hører her.
316
00:26:16,302 --> 00:26:21,325
Dette vet jeg: 99 prosent av gangene
er det den man tror.
317
00:26:21,349 --> 00:26:27,164
- Min jobb er å finne bevisene.
- Min jobb er å høre hva folk sier,
318
00:26:27,188 --> 00:26:31,418
hva de ikke sier,
og høre alt som skjer rundt dem.
319
00:26:31,442 --> 00:26:36,840
Den som drepte kvinnen, går løs.
Det var ikke eksmannen.
320
00:26:36,864 --> 00:26:42,194
Du må gjerne sende det med dette
og alle andre anrop fra offeret.
321
00:26:43,454 --> 00:26:46,115
Vi vurderer alt sammen.
322
00:26:50,086 --> 00:26:54,415
- Han klappet meg ikke på hodet.
- Det er overlatt til politiet.
323
00:26:56,133 --> 00:26:59,363
Du overbeviste ikke ham, men meg.
324
00:26:59,387 --> 00:27:01,907
Det er noe annet du bør høre.
325
00:27:01,931 --> 00:27:07,887
Jeg heter Kathy Blake,
og eksmannen min står utenfor.
326
00:27:08,938 --> 00:27:12,057
Hører du det? La meg få det fram.
327
00:27:14,568 --> 00:27:20,608
Jeg heter Kathy Blake,
og eksmannen min står utenfor.
328
00:27:23,619 --> 00:27:27,224
- Er det noen andre der?
- ...står utenfor.
329
00:27:27,248 --> 00:27:30,352
Fortell dem om kontaktforbudet.
330
00:27:30,376 --> 00:27:34,856
- Ja. Jeg vet ikke om det hjelper.
- Vi har noen som var der.
331
00:27:34,880 --> 00:27:40,085
Noen som kan fortelle om Trent
McConnell var i stand til dette.
332
00:27:41,012 --> 00:27:44,840
For den eneste andre der er død.
333
00:27:46,267 --> 00:27:50,872
FID og påtalemakten vil etterforske
og legge fram funnene.
334
00:27:50,896 --> 00:27:54,376
Fram til avgjørelsen
har du kontortjeneste.
335
00:27:54,400 --> 00:27:57,045
Ja, jeg kjenner prosedyren.
336
00:27:57,069 --> 00:28:00,424
Hør her. Ingen vil gi deg skylden.
337
00:28:00,448 --> 00:28:05,345
Men det er ikke lenge siden
du var ferdig med kontortjeneste.
338
00:28:05,369 --> 00:28:09,433
Hvis de har flere spørsmål,
ringer du meg først.
339
00:28:09,457 --> 00:28:13,536
Det var en berettiget skyting.
Jeg støtter deg.
340
00:28:15,671 --> 00:28:19,526
- Athena Grant.
- Dette er Abby Clark.
341
00:28:19,550 --> 00:28:23,280
Abby. Hvordan går din kveld?
342
00:28:23,304 --> 00:28:26,241
Å, du vet. Det er litt urolig.
343
00:28:26,265 --> 00:28:30,261
Mer enn å utføre en trakeotomi
på første date?
344
00:28:31,354 --> 00:28:33,915
Så du hørte om det.
345
00:28:33,939 --> 00:28:38,211
- Hva kan jeg hjelpe deg med?
- Jeg ser etter en politirapport.
346
00:28:38,235 --> 00:28:43,925
Jeg må finne et vitne
i en gammel sak om familievold.
347
00:28:43,949 --> 00:28:49,139
29. oktober 2015. 837 Harper.
348
00:28:49,163 --> 00:28:51,516
Anropet var rett før midnatt.
349
00:28:51,540 --> 00:28:56,438
- Hva gjør deg urolig i kveld?
- Innbrudd som førte til drap.
350
00:28:56,462 --> 00:28:58,315
Jeg slår deg.
351
00:28:58,339 --> 00:29:02,611
Jeg så en ruset mann spise
en annen manns ansikt.
352
00:29:02,635 --> 00:29:05,030
- Herregud.
- Nettopp.
353
00:29:05,054 --> 00:29:10,243
- Jeg tror snart på fullmånevåset.
- Jeg har ennå ikke sett varulver.
354
00:29:10,267 --> 00:29:15,666
Her er det. Kathleen Blake anmeldte
eksmannen Trent McConnell.
355
00:29:15,690 --> 00:29:18,168
Den er det.
356
00:29:18,192 --> 00:29:22,005
Og jeg har kanskje
funnet vitnet ditt.
357
00:29:22,029 --> 00:29:27,219
Det er rart. Nora Jane Curtis.
Jeg var hos noen med samme navn.
358
00:29:27,243 --> 00:29:32,197
Nei, vent. Det er en annen
Nora Curtis. Hun er 30 år yngre.
359
00:29:33,124 --> 00:29:37,145
Jeg tok det anropet.
Noen snek rundt utenfor huset.
360
00:29:37,169 --> 00:29:42,192
Men han var inne.
Hun visste det bare ikke.
361
00:29:42,216 --> 00:29:47,239
Vi ville ikke skremme henne mer,
så vi ba henne dra vekk.
362
00:29:47,263 --> 00:29:50,575
- Hun skulle ringe datteren.
- Den yngre Nora?
363
00:29:50,599 --> 00:29:55,622
Denne sofaen er helt i orden.
Jeg vil ikke ta fra deg sengen.
364
00:29:55,646 --> 00:30:00,768
Vi tar ikke denne samtalen igjen. Du
sover ikke på sofaen med vond rygg.
365
00:30:03,779 --> 00:30:09,052
- Hallo?
- Snakker jeg med Nora Jane Curtis?
366
00:30:09,076 --> 00:30:13,473
Dette er Abby Clark, jeg tror
jeg snakket med moren din tidligere.
367
00:30:13,497 --> 00:30:16,393
Det gjorde du. Hun er her.
368
00:30:16,417 --> 00:30:22,357
Sjekker du om det går bra? Så fint.
Det er nødsentraloperatøren.
369
00:30:22,381 --> 00:30:25,777
Det var søtt.
Jeg visste ikke at de gjorde det.
370
00:30:25,801 --> 00:30:29,531
Det skjedde i med en bekjent av deg.
Kathleen Blake.
371
00:30:29,555 --> 00:30:34,661
Kathy? Hun er ikke bare en bekjent,
hun reddet livet mitt. Hva skjedde?
372
00:30:34,685 --> 00:30:39,916
Jeg kan ikke gi noen detaljer.
Reddet hun livet ditt?
373
00:30:39,940 --> 00:30:43,628
Kathy har en støttegruppe
for mishandlede kvinner.
374
00:30:43,652 --> 00:30:48,008
Hun er selv offer for vold
og ga meg mot til å flykte.
375
00:30:48,032 --> 00:30:52,512
- Hun hjalp meg med å leie et sted.
- Kjenner eksen din Kathy?
376
00:30:52,536 --> 00:30:57,684
Ja, hun lot meg bo hos henne
noen ganger.
377
00:30:57,708 --> 00:31:02,147
- Hva er det som skjer?
- Gi meg adressen din.
378
00:31:02,171 --> 00:31:04,983
- Herregud.
- Hva er det?
379
00:31:05,007 --> 00:31:08,403
11207 Collins. North Hollywood.
380
00:31:08,427 --> 00:31:11,907
Politiet tror Kathy ble
angrepet av eksmannen sin.
381
00:31:11,931 --> 00:31:15,050
Men jeg tror det var din eksmann.
382
00:31:16,477 --> 00:31:20,957
Herregud. Han er her. Han fant meg.
Gjorde han noe mot Kathy?
383
00:31:20,981 --> 00:31:24,336
Hold deg på linjen, Nora Jane.
Hjelpen er på vei.
384
00:31:24,360 --> 00:31:26,797
Nora Jane?
385
00:31:26,821 --> 00:31:29,925
Hva skjer, Nora Jane?
386
00:31:29,949 --> 00:31:32,276
Nora Jane?
387
00:31:33,369 --> 00:31:37,432
- Nora Jane!
- Han er i huset.
388
00:31:37,456 --> 00:31:40,951
Politiet er to minutter unna.
389
00:31:44,922 --> 00:31:48,334
Jeg sa jo
at jeg ville finne deg, hurpe.
390
00:31:54,932 --> 00:31:58,010
Jeg sa at du ikke kan gjemme deg.
391
00:32:00,187 --> 00:32:03,891
Jeg er ferdig med å gjemme meg.
392
00:32:07,987 --> 00:32:10,314
Nora Jane?
393
00:32:12,116 --> 00:32:14,803
Nora Jane!
394
00:32:14,827 --> 00:32:17,973
Jeg tror han er død.
395
00:32:17,997 --> 00:32:20,058
Hva skjedde? Går det bra?
396
00:32:20,082 --> 00:32:24,396
Vi har det bra.
Jeg var klar for ham denne gangen.
397
00:32:24,420 --> 00:32:29,083
- Takket være deg.
- Bra. Hjelpen er på vei.
398
00:32:30,509 --> 00:32:33,837
Det går bra med henne.
399
00:32:39,447 --> 00:32:44,569
- Nødsentralen.
- Send noen. Det er noe inni meg.
400
00:32:44,577 --> 00:32:47,348
Sa du at det er noe inni deg?
401
00:32:47,372 --> 00:32:51,644
- Connor? Åpne døra.
- Absolutt ikke, gå vekk.
402
00:32:51,668 --> 00:32:55,064
Er du i fare?
Prøver noen å komme inn?
403
00:32:55,088 --> 00:32:57,775
Nei, det er noe inni meg.
404
00:32:57,799 --> 00:33:02,154
- Hva er adressen din?
- Jeg kjenner at det rører på seg.
405
00:33:02,178 --> 00:33:07,592
- Hva er adressen din?
- Det er et monster inni meg!
406
00:33:09,269 --> 00:33:13,582
- Connor, slipp meg inn.
- Gå vekk.
407
00:33:13,606 --> 00:33:19,213
- Du skremmer meg.
- Jeg er som John Hurt i "Alien".
408
00:33:19,237 --> 00:33:23,550
Gudskjelov.
Connor, nødetaten er her.
409
00:33:23,574 --> 00:33:26,971
- Åpne døra nå.
- Gå unna.
410
00:33:26,995 --> 00:33:32,810
Connor? Det er brannvesenet. Vi kan
ikke hjelpe deg hvis du ikke åpner.
411
00:33:32,834 --> 00:33:36,272
Jeg vil ikke måtte slå inn døra.
412
00:33:36,296 --> 00:33:42,528
- Kan du si hva du føler?
- Det er som tidenes verste krampe.
413
00:33:42,552 --> 00:33:45,864
- Som om jeg skal føde, eller noe.
- Gi deg.
414
00:33:45,888 --> 00:33:52,178
Vi spiste sushi i kveld.
Han bestiller alltid for mye.
415
00:33:53,187 --> 00:33:58,184
- Du har bare en urolig mage.
- Si det igjen, så stikker jeg deg.
416
00:33:59,193 --> 00:34:03,048
- Noe rørte på seg.
- Hvor lenge har du hatt kramper?
417
00:34:03,072 --> 00:34:06,343
En uke. Jeg har legetime på fredag.
418
00:34:06,367 --> 00:34:10,389
- Noen andre symptomer?
- Han har hatt mye luft i magen.
419
00:34:10,413 --> 00:34:13,976
- Hold kjeft!
- Det starter som en ouverture.
420
00:34:14,000 --> 00:34:16,353
Så kommer det en tubasolo.
421
00:34:16,377 --> 00:34:20,316
Det er store mengder
med fryktelig flatulens.
422
00:34:20,340 --> 00:34:24,069
Len deg bakover og la meg se.
423
00:34:24,093 --> 00:34:27,239
- Spiser dere mye sushi?
- Han gjør det.
424
00:34:27,263 --> 00:34:30,576
Jeg prøver å unngå
karbohydrater og fett.
425
00:34:30,600 --> 00:34:33,871
Har dere prøvd pasta av brun ris?
426
00:34:33,895 --> 00:34:39,376
Det er litt for gummiaktig for meg.
Hva er fettprosenten din?
427
00:34:39,400 --> 00:34:42,728
Kan dere avslutte samtalen senere?
428
00:34:44,614 --> 00:34:47,551
- Gjør dette vondt? Er det ømt?
- Nei.
429
00:34:47,575 --> 00:34:51,680
- Hva med avføringen? Har du diaré?
- Nei.
430
00:34:51,704 --> 00:34:56,352
Hvorfor lyver du om det?
Han prøver å hjelpe deg.
431
00:34:56,376 --> 00:34:58,562
Han skammer seg.
432
00:34:58,586 --> 00:35:02,707
Ok. Trekk pusten dypt og slapp av.
433
00:35:04,175 --> 00:35:07,696
Herregud, jeg kommer til å sprekke.
434
00:35:07,720 --> 00:35:10,298
La oss få ham i ambulansen.
435
00:35:14,477 --> 00:35:18,999
Få det til å slutte. Kjør fortere,
jeg kommer til å eksplodere.
436
00:35:19,023 --> 00:35:22,962
Vi er snart på sykehuset.
De skal skanne deg.
437
00:35:22,986 --> 00:35:26,882
- Det er noe under beinet mitt.
- Det er bare dryppslangen.
438
00:35:26,906 --> 00:35:31,486
- Nei, det er noe som rører på seg.
- La oss snu ham og se.
439
00:35:33,454 --> 00:35:36,892
Hva i helvete er det?
440
00:35:36,916 --> 00:35:41,021
- Det er en bendelorm.
- Den kommer ut av...
441
00:35:41,045 --> 00:35:44,483
- Jeg blir kvalm.
- Få den ut!
442
00:35:44,507 --> 00:35:49,446
- Vi kan dra den ut.
- Nei, de fjerner den med rett utstyr
443
00:35:49,470 --> 00:35:54,952
og gir ham albendazole.
- Nei, de medisinene er giftige.
444
00:35:54,976 --> 00:36:00,666
Flagyl ga meg halsbrann
og gjorde tisset siennafarget.
445
00:36:00,690 --> 00:36:05,546
- Sienna?
- Det var brunt!
446
00:36:05,570 --> 00:36:09,649
- Vær så snill, få den ut!
- Det er opp til deg, Buck.
447
00:36:10,617 --> 00:36:14,221
Du kan forløse en baby,
men synes dette er ekkelt?
448
00:36:14,245 --> 00:36:18,767
- Ansiennitet har sine fordeler.
- Bare få den ut!
449
00:36:18,791 --> 00:36:24,356
- Hva venter du på?
- Hvis den ryker, går den inn igjen.
450
00:36:24,380 --> 00:36:27,693
Jeg kommer til å spy.
451
00:36:27,717 --> 00:36:32,615
Jeg visste at du ikke gikk fra
størrelse 34 til 31 med situps.
452
00:36:32,639 --> 00:36:38,454
Bendelorm er et gammelt slankeknep.
De kan leve i folk i 20 år.
453
00:36:38,478 --> 00:36:41,957
Det er som
en tryllekunstners lommetørkle.
454
00:36:41,981 --> 00:36:47,129
All den sushien dere spiser, er
som russisk rulett med parasitter.
455
00:36:47,153 --> 00:36:51,342
Og parasittenes yngler ved fullmåne.
456
00:36:51,366 --> 00:36:55,387
Kan du holde kjeft om månen?
Hvordan er du så rolig?
457
00:36:55,411 --> 00:36:58,766
Det er bare naturen. Livets syklus.
458
00:36:58,790 --> 00:37:02,019
Jeg tror ikke det var
det Elton John mente.
459
00:37:02,043 --> 00:37:05,814
Denne blir to meter lang.
460
00:37:05,838 --> 00:37:10,319
- Denne har stjålet næringsstoffene.
- Hvordan vet du så mye?
461
00:37:10,343 --> 00:37:13,155
Jeg jobbet i en bar i Sør-Amerika.
462
00:37:13,179 --> 00:37:16,883
Dette var like vanlig som...
463
00:37:19,352 --> 00:37:22,081
Herregud.
464
00:37:22,105 --> 00:37:25,224
Gratulerer, Connor. Det er en gutt.
465
00:37:35,431 --> 00:37:37,508
Abby?
466
00:37:39,268 --> 00:37:43,514
- Hei, betjent.
- Jeg er glad jeg fant deg.
467
00:37:46,651 --> 00:37:49,630
Jeg ville beklage ansikt til ansikt.
468
00:37:49,654 --> 00:37:52,299
Jøss. Det trengte du ikke.
469
00:37:52,323 --> 00:37:57,486
Jo. Jeg tok feil mann,
og du prøvde å fortelle meg det.
470
00:37:58,621 --> 00:38:02,101
Jeg skjønner ikke
hvordan du puslet det sammen.
471
00:38:02,125 --> 00:38:05,270
Jeg fikk mye hjelp.
472
00:38:05,294 --> 00:38:09,066
Det var bare flaks
at jeg fikk den første telefonen
473
00:38:09,090 --> 00:38:12,820
fra det tiltenkte offerets mor.
474
00:38:12,844 --> 00:38:16,115
Men jeg vet ikke
hvordan det henger sammen.
475
00:38:16,139 --> 00:38:21,510
Vi tror den mistenkte brøt seg inn
hos moren og trodde ekskona var der.
476
00:38:22,395 --> 00:38:27,209
Da hun ikke var der,
dro han til den han holdt ansvarlig.
477
00:38:27,233 --> 00:38:28,919
Kathleen Blake.
478
00:38:28,943 --> 00:38:32,673
Han hadde pc-en hennes.
Sånn fant han adressen.
479
00:38:32,697 --> 00:38:36,135
Godt han ikke gjorde
det samme mot Noras Janes mor.
480
00:38:36,159 --> 00:38:42,365
Nora Jane sier
at eksen alltid likte moren hennes.
481
00:38:43,291 --> 00:38:47,286
- Folk er merkelige.
- Det er én måte å se det på.
482
00:38:50,006 --> 00:38:53,084
Takk igjen.
483
00:39:01,267 --> 00:39:05,664
- Sitter du nede?
- Jeg kjører hjem. Er det noe?
484
00:39:05,688 --> 00:39:11,462
Jeg ser på en toksikologisk rapport.
Ansiktsspiseren hadde bare alkohol.
485
00:39:11,486 --> 00:39:17,718
Ikke noe MDPV, metylon,
metedron eller noen type katinon.
486
00:39:17,742 --> 00:39:21,597
Spiste han folks ansikt
bare fordi han hadde lyst?
487
00:39:21,621 --> 00:39:24,991
Han var vel sulten.
Han hadde lavt blodsukker.
488
00:39:27,794 --> 00:39:31,998
- Det var en Burger King like ved.
- Det må være fullmånen.
489
00:39:33,591 --> 00:39:38,572
- Jeg må gå, Athena.
- Ok. Vær forsiktig der ute.
490
00:39:38,596 --> 00:39:43,217
Dette er en av de kveldene
da folk oppfører seg som idioter.
491
00:39:51,526 --> 00:39:54,645
Du ombestemte deg.
492
00:40:01,285 --> 00:40:05,072
- Du ser godt ut.
- Friheten passer meg.
493
00:40:14,007 --> 00:40:17,877
- Jeg burde dra hjem nå.
- Så hva hindrer deg?
494
00:40:19,554 --> 00:40:22,256
Jeg vet ikke.
495
00:40:44,537 --> 00:40:49,158
- Hei.
- Jeg kjørte hjem og fikk rødt lys.
496
00:40:52,003 --> 00:40:55,706
Og jeg kikket opp på månen.
497
00:40:56,841 --> 00:41:01,322
Før jeg visste ordet av det,
stoppet jeg ved en spritsjappe
498
00:41:01,346 --> 00:41:06,076
for å kjøpe denne flasken vin.
Og så kjørte jeg rett hit.
499
00:41:06,100 --> 00:41:09,830
Månen forhekset deg.
500
00:41:09,854 --> 00:41:12,765
Det er ekte. Det er tyngdekraften.
501
00:41:17,195 --> 00:41:21,342
- Den trekker folk sammen.
- Nei.
502
00:41:21,366 --> 00:41:27,181
Du vet vel at månefasene skyldes
plasseringen i forhold til sola
503
00:41:27,205 --> 00:41:30,934
og solas skygge.
Den blir ikke større eller mindre.
504
00:41:30,958 --> 00:41:34,412
- Jeg tror ikke det er sant.
- Jo, det er det.
505
00:41:36,255 --> 00:41:37,999
Helt sant.
506
00:41:40,134 --> 00:41:44,881
Enda bedre. For da har det ikke
noe å gjøre med vitenskap.
507
00:41:46,766 --> 00:41:51,220
- Det er magi.
- Nei, ikke det heller.
508
00:41:55,066 --> 00:41:58,477
Kanskje det verken er
vitenskap eller magi.
509
00:41:59,737 --> 00:42:03,190
Kanskje du bare ville treffe meg.
510
00:42:47,785 --> 00:42:52,949
Folk som trekkes sammen,
blir ikke skilt av tyngdekraften.
511
00:42:55,293 --> 00:42:59,315
Konsekvensene betyr ikke noe
når man trekkes til hverandre.
512
00:42:59,339 --> 00:43:03,485
Alt som betyr noe,
er kraften i den berøringen.
513
00:43:03,509 --> 00:43:05,586
Hud mot hud.
514
00:43:17,732 --> 00:43:21,018
Men det er alltid konsekvenser.
515
00:43:21,903 --> 00:43:25,132
Til slutt går månen ned,
og sola står opp.
516
00:43:25,156 --> 00:43:30,236
Og alt som skjedde i månelysets
magi, må møte sannheten...
517
00:43:31,746 --> 00:43:33,864
...i dagslyset.
518
00:44:09,742 --> 00:44:13,863
Tekst: Ståle Waren
www.btistudios.com