1 00:00:23,225 --> 00:00:29,499 For 4,5 milliarder år siden traff et astrallegeme Jorda. 2 00:00:29,523 --> 00:00:33,044 Restene som fløy ut, ble fanget i Jordas tyngdekraft 3 00:00:33,068 --> 00:00:37,048 og dannet månen. Ja visst. 4 00:00:37,072 --> 00:00:40,927 Månen er bare en del av Jorda som er atskilt for evig, 5 00:00:40,951 --> 00:00:45,280 alltid trekkes mot oss og lengter etter å finne sammen. 6 00:00:47,374 --> 00:00:50,979 Den skal øke fruktbarhet, skape kaos 7 00:00:51,003 --> 00:00:55,942 og få folk til å gjøre ting de normalt aldri ville gjort. 8 00:00:55,966 --> 00:00:59,487 Ingen vet hvorfor det blir så rart ved fullmåne. 9 00:00:59,511 --> 00:01:02,324 Hvorfor folk oppfører seg så sprøtt. 10 00:01:02,348 --> 00:01:07,203 Jeg vet bare at i denne jobben må man være klar for alt 11 00:01:07,227 --> 00:01:10,138 den natten månen er full. 12 00:01:11,357 --> 00:01:16,755 - Vil du se på "Ray Donovan"? - Det skulle jeg ønske. 13 00:01:16,779 --> 00:01:21,134 Men jeg må sove, det blir fullmåne og galskap i morgen. 14 00:01:21,158 --> 00:01:24,194 Jeg må passe på å være uthvilt. 15 00:01:30,000 --> 00:01:31,770 Vel... 16 00:01:31,794 --> 00:01:35,106 Kanskje vi kan ha litt nærhet. 17 00:01:35,130 --> 00:01:37,859 Det hjelper deg med å få sove. 18 00:01:37,883 --> 00:01:41,988 Det tar mer tid enn en episode "Ray Donovan" for å bli ferdig. 19 00:01:42,012 --> 00:01:44,950 Ikke for meg. 20 00:01:44,974 --> 00:01:49,496 Jeg har ikke noe imot å jobbe mer for å få deg i mål. 21 00:01:49,520 --> 00:01:52,514 Fy skam. 22 00:01:56,193 --> 00:01:58,713 Jeg elsker deg. 23 00:01:58,737 --> 00:02:01,967 Du er den vakreste, mest sexy 24 00:02:01,991 --> 00:02:06,278 og mektigste kvinnen jeg har sett, men i kveld må jeg sove. 25 00:02:13,252 --> 00:02:17,232 - "LSD". - Ikke si det. Jeg er bare trøtt. 26 00:02:17,256 --> 00:02:20,375 Lesbisk sengedød. 27 00:02:21,427 --> 00:02:26,366 Samme hvor tent et par er på hverandre, bukker vi under for det. 28 00:02:26,390 --> 00:02:32,137 Gi deg. Jeg får det jeg trenger. Føler du ikke magien når vi koser? 29 00:02:34,732 --> 00:02:39,478 Jeg har vært i forhold som har vært mer som søsterskap. 30 00:02:41,447 --> 00:02:46,610 Hvis vi ikke har sex, hva er det da som gjør oss til et par? 31 00:02:48,495 --> 00:02:52,726 La meg bare få hvile i kveld. 32 00:02:52,750 --> 00:02:58,080 Og når jeg kommer hjem fra jobb i morgen, er det ennå fullmåne. 33 00:02:59,298 --> 00:03:03,502 Hvem vet hva slags sprø ting som kan skje? 34 00:03:11,644 --> 00:03:14,012 I morgen. Ok. 35 00:03:25,991 --> 00:03:28,443 Unnskyld meg, folkens. 36 00:03:30,162 --> 00:03:34,449 Hei. Hva gjør du der? Jeg må ta deg ut, hvis det er greit. 37 00:03:35,876 --> 00:03:37,578 Ok. 38 00:03:46,595 --> 00:03:51,409 Hei, er du klar? Pass hodet. 39 00:03:51,433 --> 00:03:54,329 - Jeg har deg. - Takk. 40 00:03:54,353 --> 00:03:59,084 - Tenk at de ikke hadde nøkkelen. - Det er en sånn kveld. 41 00:03:59,108 --> 00:04:02,102 Gratulerer, du vant en mø. 42 00:04:12,329 --> 00:04:16,200 Nødsentralen, hva gjelder det? 43 00:04:17,084 --> 00:04:19,688 Du er en dust. En søt dust. 44 00:04:19,712 --> 00:04:23,692 - En søt dust. Det tar jeg. - Hvordan føler du deg? 45 00:04:23,716 --> 00:04:29,281 - Hvordan er det å være tilbake? - Jeg har ikke vondt. 46 00:04:29,305 --> 00:04:33,076 Slapp av, jeg har noe som passer på brødspisingen min. 47 00:04:33,100 --> 00:04:36,955 Jeg er lettet. Så når skal vi gjøre dette igjen? 48 00:04:36,979 --> 00:04:40,208 Jeg mener middag, ikke trakeotomi. 49 00:04:40,232 --> 00:04:45,005 Jeg vet ikke. Jeg har flere skift, men skal sjekke vaktplanen. 50 00:04:45,029 --> 00:04:48,633 - Har du stålsatt deg? - Hva mener du? 51 00:04:48,657 --> 00:04:51,803 - Fullmånen. Det blir hektisk. - Nei. 52 00:04:51,827 --> 00:04:55,140 Jeg tror ikke på det våset. 53 00:04:55,164 --> 00:04:58,018 Tro på? Det er vitenskap. 54 00:04:58,042 --> 00:05:02,522 Ved fullmåne kommer gærningene ut. Kriminaliteten øker, 55 00:05:02,546 --> 00:05:05,483 dyr og barn går amok. 56 00:05:05,507 --> 00:05:09,654 Nei, alle som er en idiot ved fullmåne, 57 00:05:09,678 --> 00:05:14,007 er en idiot ved halvmåne, kvartmåne eller ingen måne. 58 00:05:15,100 --> 00:05:19,831 Det er ingen statistiske bevis på at kriminalitet, 59 00:05:19,855 --> 00:05:23,960 ulykker eller generell galskap øker under fullmåne. 60 00:05:23,984 --> 00:05:28,131 Jeg hentet et barn ut fra et spill på tivoliet. 61 00:05:28,155 --> 00:05:31,551 Det hadde skjedd enten det var fullmåne eller ikke. 62 00:05:31,575 --> 00:05:35,305 Det vet jeg. Hvor mange fullmåner har du jobbet? 63 00:05:35,329 --> 00:05:38,683 - En. - Ja visst. Ha det. 64 00:05:38,707 --> 00:05:44,663 Det er sant. Gærningene kommer fram. Ring meg når kvelden er over. 65 00:05:46,590 --> 00:05:49,209 Ha det, Buck. 66 00:05:53,347 --> 00:05:57,869 - Nødsentralen. - Det er en mann utenfor huset. 67 00:05:57,893 --> 00:06:01,122 Prøver han å komme inn? 68 00:06:01,146 --> 00:06:04,042 Nei, han står bare der. 69 00:06:04,066 --> 00:06:08,797 Han kikker på meg. Jeg kan ikke se øynene hans. 70 00:06:08,821 --> 00:06:12,884 - Hvorfor er han her? Hva vil han? - Kan jeg få navn og adresse? 71 00:06:12,908 --> 00:06:15,971 Nora Curtis, 3942 Rosewood. 72 00:06:15,995 --> 00:06:19,140 Politiet er på vei. Kan du beskrive ham? 73 00:06:19,164 --> 00:06:24,620 Jeg kan ikke se ansiktet hans. Hvorfor har han ikke noe ansikt? 74 00:06:25,462 --> 00:06:28,123 Jeg får ikke puste... 75 00:06:29,675 --> 00:06:33,947 - Så trangt, jeg får ikke puste. - Hjelpen er på vei, Nora. 76 00:06:33,971 --> 00:06:35,964 Bare hold deg på linjen. 77 00:06:41,729 --> 00:06:45,000 - Ringte de dere? - Huseieren har dårlig hjerte. 78 00:06:45,024 --> 00:06:49,379 - Dere har ikke mange med dere. - Det er fullmåne. 79 00:06:49,403 --> 00:06:51,965 Vi må splitte og herske. 80 00:06:51,989 --> 00:06:55,218 Man skal splitte fienden, ikke en selv. 81 00:06:55,242 --> 00:06:57,637 Jeg sjekker på baksiden. 82 00:06:57,661 --> 00:07:00,697 Er det hva det betyr? 83 00:07:01,999 --> 00:07:05,562 - Ambulanse. - Ambulansen er her. 84 00:07:05,586 --> 00:07:08,565 - Takk, Abby. - Bare hyggelig, mrs Curtis. 85 00:07:08,589 --> 00:07:11,959 - Nora. - Bare hyggelig, Nora. 86 00:07:19,099 --> 00:07:22,594 Men jeg ventet på dere, forsvant han bare. 87 00:07:23,604 --> 00:07:26,916 - Det går bra. - Blodtrykket faller. 88 00:07:26,940 --> 00:07:31,812 - Fikk jeg et hjerteinfarkt? - Nei. Det var et panikkanfall. 89 00:07:32,863 --> 00:07:36,051 Han skremte meg sånn. 90 00:07:36,075 --> 00:07:40,472 Han sto der ute og bare stirret. 91 00:07:40,496 --> 00:07:45,101 Det går bra nå. Jeg vil at du skal puste sakte. 92 00:07:45,125 --> 00:07:48,146 Og når du puster ut, lager du trutmunn. 93 00:07:48,170 --> 00:07:51,107 Ok? Du er trygg nå. 94 00:07:51,131 --> 00:07:55,043 - Fullmånen får fram gærningene. - Bare pust. 95 00:08:15,572 --> 00:08:19,552 Var det her du sto da du så mannen? 96 00:08:19,576 --> 00:08:24,182 - Ja, rett der. - Jeg er betjent Grant. 97 00:08:24,206 --> 00:08:27,451 Hvis det var noen utenfor, er de borte nå. 98 00:08:28,460 --> 00:08:30,704 Athena. 99 00:08:35,968 --> 00:08:41,866 - Så det ut som noen hadde vært ute? - Nei, jeg så ingen fotspor. 100 00:08:41,890 --> 00:08:44,134 Det gjorde jeg. 101 00:08:47,062 --> 00:08:51,099 Hun sier at hun sto her borte. 102 00:08:58,532 --> 00:09:02,470 - Han var i huset. - Og sto rett bak henne. 103 00:09:02,494 --> 00:09:08,143 - Nå fikk jeg gysninger. - Men han angrep henne ikke. 104 00:09:08,167 --> 00:09:13,539 Da hun ringte nødnummeret, ble han kanskje skremt. 105 00:09:15,424 --> 00:09:19,404 Frue? Kan jeg kikke rundt inne? 106 00:09:19,428 --> 00:09:24,034 - Vær så god. - Kan du bo et annet sted i natt? 107 00:09:24,058 --> 00:09:27,037 Hvorfor? Kommer han tilbake? 108 00:09:27,061 --> 00:09:31,750 Du har vært gjennom mye i kveld. Det kan være bra å ha litt selskap. 109 00:09:31,774 --> 00:09:35,920 - Jeg kan ringe datteren min. - Pulsen hennes er bra. 110 00:09:35,944 --> 00:09:40,508 Bevisstløs mann i MacArthur Park. Personen reagerer ikke. 111 00:09:40,532 --> 00:09:43,345 Mottatt, ambulanse 118 rykker ut. 112 00:09:43,369 --> 00:09:47,349 Det er et farlig strøk. Jeg kan eskortere dere. 113 00:09:47,373 --> 00:09:50,935 Det står en betjent utenfor til datteren din kommer. 114 00:09:50,959 --> 00:09:54,481 Det er flott. Tusen takk. 115 00:09:54,505 --> 00:09:58,276 - Husk å puste. - Det skal jeg. Tusen takk. 116 00:09:58,300 --> 00:10:01,962 - Bare få hvile. Det går bra nå. - Takk, begge to. 117 00:10:04,056 --> 00:10:06,967 - Hva var det? - Jeg sier det i bilen. 118 00:10:07,935 --> 00:10:13,583 - Nødsentralen. - En mann prøver å slå inn døra. 119 00:10:13,607 --> 00:10:17,170 - Hva er adressen din? - 837 Harper. 120 00:10:17,194 --> 00:10:20,215 - Hva heter du? - Kathy. 121 00:10:20,239 --> 00:10:25,027 - Hvor er du nå? - Jeg låste døra og er ovenpå. 122 00:10:26,453 --> 00:10:30,392 - Er det noen andre der? - Nei, ingen. 123 00:10:30,416 --> 00:10:34,062 Han er inne i huset. Han slo inn døra. 124 00:10:34,086 --> 00:10:37,039 Kathy, er du der? 125 00:10:38,799 --> 00:10:42,696 Hold deg på telefonen, og lås døra hvis du kan. 126 00:10:42,720 --> 00:10:48,034 - Han er ved døra. - Si at politiet er på vei. 127 00:10:48,058 --> 00:10:52,122 Jeg snakker med nødsentralen. Politiet kommer. 128 00:10:52,146 --> 00:10:55,041 - Kathy? - Hvorfor er du her? 129 00:10:55,065 --> 00:10:57,476 Hvorfor er du her? 130 00:11:04,742 --> 00:11:06,318 Herregud. 131 00:11:11,029 --> 00:11:14,925 Tyngdekraften er sterkere ved fullmåne. 132 00:11:14,949 --> 00:11:18,387 Leste du det i et vitenskapelig tidsskrift? 133 00:11:18,411 --> 00:11:21,181 Gjelder Internett? 134 00:11:21,205 --> 00:11:26,228 Tanken at månen gir rar atferd stammer fra første århundre. 135 00:11:26,252 --> 00:11:29,914 Det er folklore og fantasi. 136 00:11:33,176 --> 00:11:36,822 Hun er denne veien. Jackie er seks måneder på vei. 137 00:11:36,846 --> 00:11:39,825 Klassen er bare for de minst 26 uker på vei. 138 00:11:39,849 --> 00:11:42,786 Jeg advarte dem mot å anstrenge seg. 139 00:11:42,810 --> 00:11:45,429 Og se, salabhasana. 140 00:11:48,149 --> 00:11:53,130 Lotusstillingen. Jeg har datet omtrent 50 yogainstruktører. 141 00:11:53,154 --> 00:11:56,884 - Kan dere slippe oss til? - Gå tilbake til mattene. 142 00:11:56,908 --> 00:12:00,262 Jeg kan ikke røre meg. Alt gjør vondt. 143 00:12:00,286 --> 00:12:04,949 - Går det bra med babyen? - Jeg skal sjekke den nå. 144 00:12:07,293 --> 00:12:10,773 - Det er ingen skade i buken. - Normale nivåer. 145 00:12:10,797 --> 00:12:13,651 Fosteret har normale hjerteslag. 146 00:12:13,675 --> 00:12:17,404 - Babyen din har det bra. - Jeg er surrogatmor. 147 00:12:17,428 --> 00:12:21,325 Hvor har du vondt? Ryggen, armene, beina? 148 00:12:21,349 --> 00:12:25,871 Armene og beina, men verst i rumpa og nedover lårene. 149 00:12:25,895 --> 00:12:30,209 Jeg tror du har en skiveutglidning. Vi må legge henne på siden. 150 00:12:30,233 --> 00:12:32,878 Denne veien, mot dere. 151 00:12:32,902 --> 00:12:35,589 Forsiktig... 152 00:12:35,613 --> 00:12:38,258 Jeg ordner det, og du tar dette. 153 00:12:38,282 --> 00:12:41,595 - Jeg har deg. - Jeg tror jeg har rier. 154 00:12:41,619 --> 00:12:45,724 - Hvor langt på vei er du? - 38 uker. 155 00:12:45,748 --> 00:12:49,812 Bare pust gjennom riene. Hva heter du? 156 00:12:49,836 --> 00:12:54,274 Jeg trenger en kopp vann til Beth. Jeg tror du har kynnere. 157 00:12:54,298 --> 00:12:58,696 - Hva betyr det? - Riene forsvinner når du slapper av. 158 00:12:58,720 --> 00:13:01,532 Drikk litt. 159 00:13:01,556 --> 00:13:05,035 Herregud, vannet mitt gikk. 160 00:13:05,059 --> 00:13:09,081 - Buck? - Sentral, vi trenger flere folk. 161 00:13:09,105 --> 00:13:12,584 Mulig skiveutglidning som må på sykehus. 162 00:13:12,608 --> 00:13:16,255 - Den kommer. - Riene dine har nettopp begynt. 163 00:13:16,279 --> 00:13:22,011 - Nei, dette er mitt fjerde barn. - Jeg trenger håndklær. 164 00:13:22,035 --> 00:13:26,181 - Det er et minutt mellom riene. - Dette er ikke kynnere, hva? 165 00:13:26,205 --> 00:13:29,643 - Nei, du føder. - Kan jeg dra på sykehuset? 166 00:13:29,667 --> 00:13:33,605 Riene kommer så tett at transporten er for risikabelt. 167 00:13:33,629 --> 00:13:37,166 Men du er i gode hender. Jeg har forløst babyer før. 168 00:13:38,343 --> 00:13:41,322 Å nei. Ikke nå. 169 00:13:41,346 --> 00:13:45,451 - Jeg har aldri gjort dette før. - Jeg snakker deg gjennom det. 170 00:13:45,475 --> 00:13:49,971 Det sies at en fullmåne kan sette i gang fødsler. 171 00:13:51,689 --> 00:13:56,420 - Jeg burde ha avlyst timen. - Hva var det jeg sa? 172 00:13:56,444 --> 00:14:00,466 Hvis dere ikke føder, kan dere gå ut i gangen? 173 00:14:00,490 --> 00:14:05,012 Jeg har to, kanskje tre fødende. Fødslene er i gang. 174 00:14:05,036 --> 00:14:08,682 Jeg trenger et par ekstra ambulanser. 175 00:14:08,706 --> 00:14:11,158 Beth, du må presse. 176 00:14:13,211 --> 00:14:15,939 Jeg vil ha epidural! 177 00:14:15,963 --> 00:14:20,235 Du er kjempeflink. Buck, jeg trenger et håndkle. 178 00:14:20,259 --> 00:14:23,546 - Jeg kommer. - Gi meg et håndkle. 179 00:14:26,516 --> 00:14:30,303 Ok, Beth. Du må bare presse en siste gang. 180 00:14:35,692 --> 00:14:37,878 Du har ei vakker datter. 181 00:14:37,902 --> 00:14:40,646 Spar morkaken, jeg vil fryse den. 182 00:14:42,615 --> 00:14:46,095 Er du klar? Klemme. 183 00:14:46,119 --> 00:14:49,640 Og klipp. 184 00:14:49,664 --> 00:14:53,018 Bra. Hun er vakker. 185 00:14:53,042 --> 00:14:57,788 Møt moren din. Vær så god. Hun kjenner deg. 186 00:15:03,136 --> 00:15:06,714 - Ok. Kom igjen, Buck. - Gratulerer. 187 00:15:07,849 --> 00:15:12,413 Vi gjør det. Jeg tar det, bare gå. 188 00:15:12,437 --> 00:15:15,097 Bare pust. 189 00:15:16,566 --> 00:15:20,170 Ok... Bare pust. 190 00:15:20,194 --> 00:15:23,841 - Bare gå, jeg ordner dette. - Gjør du det selv? 191 00:15:23,865 --> 00:15:28,319 - Ja, det er mitt fjerde barn. - Og hun er fødselshjelper. 192 00:15:30,038 --> 00:15:33,142 - Hva gjør du? - Noe er galt. 193 00:15:33,166 --> 00:15:37,855 Hvor høy er du? Sa legen noe om størrelsen på babyen? 194 00:15:37,879 --> 00:15:40,983 Ja, han er stor. Hodet hans er svært. 195 00:15:41,007 --> 00:15:45,279 Jeg tror du opplever noe kalt CPD. 196 00:15:45,303 --> 00:15:47,823 Bekkenet ditt er for trangt. 197 00:15:47,847 --> 00:15:51,118 Men du skal få et nødkeisersnitt. 198 00:15:51,142 --> 00:15:53,454 Kom inn. 199 00:15:53,478 --> 00:15:57,708 - Vil det gå bra med babyen? - Det vil gå bra med dere begge. 200 00:15:57,732 --> 00:16:01,561 Vi ringer mannen din underveis. Ikke press. 201 00:16:05,281 --> 00:16:07,926 Det er en gutt. 202 00:16:07,950 --> 00:16:11,263 Vi er Buck og Bobby, hvis du vil oppkalle ham. 203 00:16:11,287 --> 00:16:14,574 - Til ære for oss. - Nei, det tror jeg ikke. 204 00:16:16,542 --> 00:16:20,522 Tror du fremdeles at det med fullmånen er en myte? 205 00:16:20,546 --> 00:16:25,877 St. Matthews, kontakt kirurgen. Vi har et nødkeisersnitt på vei. 206 00:16:27,929 --> 00:16:31,700 Hvordan går det med deg? 207 00:16:31,724 --> 00:16:36,580 Jeg er bare forbanna. Jeg klarer ikke å riste det av meg. 208 00:16:36,604 --> 00:16:39,667 Jeg hører henne skrike. 209 00:16:39,691 --> 00:16:43,837 Det går bra hvis du vil dra hjem. Jeg kan ta over. 210 00:16:43,861 --> 00:16:47,091 Jeg kan ikke la deg i stikken. 211 00:16:47,115 --> 00:16:50,943 Med fullmåne, som jeg egentlig ikke tror på. 212 00:16:52,286 --> 00:16:56,490 Det er en etterforsker her. Han vil høre anropet. 213 00:17:00,044 --> 00:17:03,857 - Hva slags etterforsker? - Drapsetterforsker. 214 00:17:03,881 --> 00:17:08,570 - Dette er Abby Clark. - Betjent Marks. 215 00:17:08,594 --> 00:17:13,826 - Du vil høre opptaket? - Ja takk. Jeg har lest avskriften. 216 00:17:13,850 --> 00:17:18,596 - Det er ikke det samme som å høre. - Nei, det er det ikke. 217 00:17:19,522 --> 00:17:22,350 Hvorfor er du her? 218 00:17:30,992 --> 00:17:34,763 - Takk, miss Clark. - Bare hyggelig. 219 00:17:34,787 --> 00:17:39,643 - Hva håpet du å høre? - Noen ting blir iblant oversett. 220 00:17:39,667 --> 00:17:42,229 Håpet du å høre stemmen hans? 221 00:17:42,253 --> 00:17:46,275 Det er vanskelig å høre noe med skrikene. 222 00:17:46,299 --> 00:17:51,864 Kanskje jeg kan grave det fram, hvis det hjelper med å finne ham. 223 00:17:51,888 --> 00:17:55,409 Vi har allerede tatt ham. Eksmannen. 224 00:17:55,433 --> 00:17:58,078 Hun hadde fått flere kontaktforbud, 225 00:17:58,102 --> 00:18:01,790 og han ble siktet for vold flere ganger. 226 00:18:01,814 --> 00:18:04,543 Hun var redd for ham. 227 00:18:04,567 --> 00:18:08,646 - Har han tilstått? - Nei, det gjør de som regel ikke. 228 00:18:10,031 --> 00:18:13,635 Hvis jeg hadde stemmen hans på opptaket, 229 00:18:13,659 --> 00:18:18,182 så hadde det gått enklere. Men han er borte fra gata. 230 00:18:18,206 --> 00:18:21,268 Han kommer ingen vei. 231 00:18:21,292 --> 00:18:25,955 - Takk for at du tok deg tid. - Takk, og lykke til. 232 00:18:46,734 --> 00:18:50,313 Terry, kan du gjøre meg en tjeneste? 233 00:18:51,447 --> 00:18:55,302 Kan du sjekke systemet etter nødanrop fra det nummeret 234 00:18:55,326 --> 00:18:59,139 eller den adressen de siste tre årene? 235 00:18:59,163 --> 00:19:01,741 - Ja visst. - Takk. 236 00:19:03,918 --> 00:19:08,107 HENTER ANROP FRA ARKIVET. MELDER: KATHY BLAKE. 237 00:19:08,131 --> 00:19:12,403 - Nødsentralen. - Jeg heter Kathy Blake. 238 00:19:12,427 --> 00:19:16,323 Eksmannen min står utenfor døra. 239 00:19:16,347 --> 00:19:22,663 Han heter Trent McConnell og må holde seg 50 meter fra huset. 240 00:19:22,687 --> 00:19:28,085 Jeg snakker med politiet, Trent. Nå havner du i fengsel igjen. 241 00:19:28,109 --> 00:19:31,255 Jeg har sendt politi til adressen. 242 00:19:31,279 --> 00:19:36,317 Hvis han kommer inn før politiet kommer, bruker jeg våpen. 243 00:19:37,827 --> 00:19:41,948 Han er ved døra. Han er her! 244 00:19:43,291 --> 00:19:48,538 Jeg snakker med politiet, Trent. Nå havner du i fengsel igjen. 245 00:19:50,006 --> 00:19:53,167 Hvorfor er du her? 246 00:19:57,764 --> 00:20:03,135 Det er ikke ektemannen. De tok feil mann. 247 00:20:10,055 --> 00:20:15,370 - Nødsentralen. - Det er en fyr som sparker biler. 248 00:20:15,394 --> 00:20:20,083 Han slo ned en uteligger. Ved Temple-Beaudry. Han... 249 00:20:20,107 --> 00:20:23,378 Vent litt. Hva gjør han? 250 00:20:23,402 --> 00:20:26,438 Herregud! Send noen hit nå! 251 00:20:27,281 --> 00:20:33,388 Så telefonen kom fra inne i huset, men det var et speilbilde. 252 00:20:33,412 --> 00:20:38,560 - Kanskje det var en ånd. - De etterlater ikke fotavtrykk. 253 00:20:38,584 --> 00:20:42,954 - Det vet du ikke. - Slutt å snakke, Chimney! 254 00:20:46,466 --> 00:20:49,863 Gå, jeg tar dette. 255 00:20:49,887 --> 00:20:54,158 - Kom deg vekk fra ham! - Hjelp meg! 256 00:20:54,182 --> 00:20:57,495 Hei, hei. Snu deg sakte og vis meg hendene. 257 00:20:57,519 --> 00:21:02,125 - Herregud. - Hva i helvete går han på? 258 00:21:02,149 --> 00:21:05,837 Sikkert badesalt. Det gir psykotisk atferd. 259 00:21:05,861 --> 00:21:08,923 Gå vekk fra ham. Hører du meg? 260 00:21:08,947 --> 00:21:12,734 Snu deg sakte! 261 00:21:14,161 --> 00:21:17,098 - Ser du noen våpen? - Nei. 262 00:21:17,122 --> 00:21:20,659 Jeg sier det ikke igjen. 263 00:21:43,023 --> 00:21:45,919 - Går det bra, Athena? - Ja da. 264 00:21:45,943 --> 00:21:48,228 Gå og sjekk ham. 265 00:21:54,493 --> 00:21:58,488 De vil ha forklaringer fra oss. Skal jeg gå først? 266 00:21:59,540 --> 00:22:03,952 Skal jeg kalle ham gjerningsmann eller ansiktsspiser? 267 00:22:12,553 --> 00:22:17,007 - Dette er Hen. - Ja, jeg ringte jo mobilen hennes. 268 00:22:18,016 --> 00:22:22,705 - Hvem er dette? - Palmar kvinnefengsel. 269 00:22:22,729 --> 00:22:27,100 - Eva? - Ja, jeg er løslatt. Uten din hjelp. 270 00:22:28,068 --> 00:22:32,048 - Angående det, Eva... - Jeg tuller bare. 271 00:22:32,072 --> 00:22:36,928 Jeg satte deg i en vanskelig posisjon. Det beklager jeg. 272 00:22:36,952 --> 00:22:41,349 Takk for at du forstår det. Hvor lenge har du vært ute? 273 00:22:41,373 --> 00:22:47,188 En uke. Jeg ville få fotfeste først. Jeg har jobb i et skattefirma. 274 00:22:47,212 --> 00:22:50,900 Hvis jeg jobber hardt, kan jeg stige i gradene. 275 00:22:50,924 --> 00:22:54,529 Det er flott. Hør her... 276 00:22:54,553 --> 00:22:57,631 - Det passer dårlig... - Kom bort. 277 00:22:59,057 --> 00:23:02,412 - Hva? - Jeg vil vise det nye stedet. 278 00:23:02,436 --> 00:23:06,056 Det er ikke stort, men det har en seng. 279 00:23:09,568 --> 00:23:12,479 - Du er fryktelig. - Det vet jeg. 280 00:23:13,488 --> 00:23:17,677 Så kom bort og la meg beklage at jeg er så fryktelig. 281 00:23:17,701 --> 00:23:21,446 Kanskje jeg kan sette deg i en ny vanskelig posisjon. 282 00:23:27,044 --> 00:23:32,457 Jeg er glad du er hjemme og at det går bra med deg. 283 00:23:33,342 --> 00:23:37,295 Det er jeg. Men jeg må gå. 284 00:23:39,473 --> 00:23:42,285 - Er alt i orden? - Ja, foreløpig. 285 00:23:42,309 --> 00:23:45,705 Ingen tviler på om det var berettiget. 286 00:23:45,729 --> 00:23:50,335 Jeg ville ikke la ham spise ansiktet mitt. Det blir en lang natt. 287 00:23:50,359 --> 00:23:55,089 Tilbake til stasjonen, snakke med etterforskerne og dra tilbake hit. 288 00:23:55,113 --> 00:23:59,636 Jeg får kontortjeneste i noen dager før de mener at alt er i orden. 289 00:23:59,660 --> 00:24:03,363 - Jeg støtter deg. - Det gjør du alltid. 290 00:24:04,331 --> 00:24:07,451 Det var ikke kona di som ringte, hva? 291 00:24:09,294 --> 00:24:11,663 Nei, det var det ikke. 292 00:24:14,967 --> 00:24:19,212 - Går alt bra hjemme? - Bare fint. 293 00:24:23,016 --> 00:24:26,663 Hen, du vet at jeg er glad i deg. 294 00:24:26,687 --> 00:24:29,624 Jeg vet at jeg sitter i glasshus, 295 00:24:29,648 --> 00:24:34,170 men venter du for lenge, så er det ingen vei tilbake fra "fint". 296 00:24:34,194 --> 00:24:38,106 Alt var fint i ekteskapet mitt før bomben gikk av. 297 00:24:40,242 --> 00:24:43,513 Takk for omtanken, Athena, men det går bra. 298 00:24:43,537 --> 00:24:46,516 Karen er ingen bombe som snart sprenger. 299 00:24:46,540 --> 00:24:50,035 Jeg snakket ikke om henne. 300 00:25:02,561 --> 00:25:07,892 Jeg snakker med politiet, Trent. Nå havner du i fengsel igjen. 301 00:25:09,610 --> 00:25:14,299 - Vel? - Han trakasserte henne i årevis. 302 00:25:14,323 --> 00:25:18,887 Men hører du ikke forskjellen mellom anropene? 303 00:25:18,911 --> 00:25:24,643 Med eksmannen var hun opprørt, men slo tilbake. 304 00:25:24,667 --> 00:25:30,232 Og hun brukte navnet hans. I kveld var det helt annerledes. 305 00:25:30,256 --> 00:25:33,944 - Det var skrekk. - Hun innså hva han var i stand til. 306 00:25:33,968 --> 00:25:37,072 Det er mørkt, hun snakker med deg. 307 00:25:37,096 --> 00:25:40,283 Kanskje hun ikke innså at det var eksmannen. 308 00:25:40,307 --> 00:25:43,745 En kvinne med en sånn bakgrunn... 309 00:25:43,769 --> 00:25:49,292 Hvis noen prøver å bryte seg inn, vil hun anta at det er eksmannen. 310 00:25:49,316 --> 00:25:52,379 Det var ikke han som kom inn. 311 00:25:52,403 --> 00:25:57,175 Det er klart at du bryr deg. Du er neppe vant til å miste noen. 312 00:25:57,199 --> 00:26:01,930 Når man hører noen dø sånn, så er det ikke lett å riste det av seg. 313 00:26:01,954 --> 00:26:05,809 Jeg tar over 200 anrop på et titimers skift. 314 00:26:05,833 --> 00:26:11,231 Jeg rister dem ikke bare av meg, men går videre til den neste. 315 00:26:11,255 --> 00:26:16,278 Jeg hører på alle sammen, og jeg vet hva jeg hører her. 316 00:26:16,302 --> 00:26:21,325 Dette vet jeg: 99 prosent av gangene er det den man tror. 317 00:26:21,349 --> 00:26:27,164 - Min jobb er å finne bevisene. - Min jobb er å høre hva folk sier, 318 00:26:27,188 --> 00:26:31,418 hva de ikke sier, og høre alt som skjer rundt dem. 319 00:26:31,442 --> 00:26:36,840 Den som drepte kvinnen, går løs. Det var ikke eksmannen. 320 00:26:36,864 --> 00:26:42,194 Du må gjerne sende det med dette og alle andre anrop fra offeret. 321 00:26:43,454 --> 00:26:46,115 Vi vurderer alt sammen. 322 00:26:50,086 --> 00:26:54,415 - Han klappet meg ikke på hodet. - Det er overlatt til politiet. 323 00:26:56,133 --> 00:26:59,363 Du overbeviste ikke ham, men meg. 324 00:26:59,387 --> 00:27:01,907 Det er noe annet du bør høre. 325 00:27:01,931 --> 00:27:07,887 Jeg heter Kathy Blake, og eksmannen min står utenfor. 326 00:27:08,938 --> 00:27:12,057 Hører du det? La meg få det fram. 327 00:27:14,568 --> 00:27:20,608 Jeg heter Kathy Blake, og eksmannen min står utenfor. 328 00:27:23,619 --> 00:27:27,224 - Er det noen andre der? - ...står utenfor. 329 00:27:27,248 --> 00:27:30,352 Fortell dem om kontaktforbudet. 330 00:27:30,376 --> 00:27:34,856 - Ja. Jeg vet ikke om det hjelper. - Vi har noen som var der. 331 00:27:34,880 --> 00:27:40,085 Noen som kan fortelle om Trent McConnell var i stand til dette. 332 00:27:41,012 --> 00:27:44,840 For den eneste andre der er død. 333 00:27:46,267 --> 00:27:50,872 FID og påtalemakten vil etterforske og legge fram funnene. 334 00:27:50,896 --> 00:27:54,376 Fram til avgjørelsen har du kontortjeneste. 335 00:27:54,400 --> 00:27:57,045 Ja, jeg kjenner prosedyren. 336 00:27:57,069 --> 00:28:00,424 Hør her. Ingen vil gi deg skylden. 337 00:28:00,448 --> 00:28:05,345 Men det er ikke lenge siden du var ferdig med kontortjeneste. 338 00:28:05,369 --> 00:28:09,433 Hvis de har flere spørsmål, ringer du meg først. 339 00:28:09,457 --> 00:28:13,536 Det var en berettiget skyting. Jeg støtter deg. 340 00:28:15,671 --> 00:28:19,526 - Athena Grant. - Dette er Abby Clark. 341 00:28:19,550 --> 00:28:23,280 Abby. Hvordan går din kveld? 342 00:28:23,304 --> 00:28:26,241 Å, du vet. Det er litt urolig. 343 00:28:26,265 --> 00:28:30,261 Mer enn å utføre en trakeotomi på første date? 344 00:28:31,354 --> 00:28:33,915 Så du hørte om det. 345 00:28:33,939 --> 00:28:38,211 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - Jeg ser etter en politirapport. 346 00:28:38,235 --> 00:28:43,925 Jeg må finne et vitne i en gammel sak om familievold. 347 00:28:43,949 --> 00:28:49,139 29. oktober 2015. 837 Harper. 348 00:28:49,163 --> 00:28:51,516 Anropet var rett før midnatt. 349 00:28:51,540 --> 00:28:56,438 - Hva gjør deg urolig i kveld? - Innbrudd som førte til drap. 350 00:28:56,462 --> 00:28:58,315 Jeg slår deg. 351 00:28:58,339 --> 00:29:02,611 Jeg så en ruset mann spise en annen manns ansikt. 352 00:29:02,635 --> 00:29:05,030 - Herregud. - Nettopp. 353 00:29:05,054 --> 00:29:10,243 - Jeg tror snart på fullmånevåset. - Jeg har ennå ikke sett varulver. 354 00:29:10,267 --> 00:29:15,666 Her er det. Kathleen Blake anmeldte eksmannen Trent McConnell. 355 00:29:15,690 --> 00:29:18,168 Den er det. 356 00:29:18,192 --> 00:29:22,005 Og jeg har kanskje funnet vitnet ditt. 357 00:29:22,029 --> 00:29:27,219 Det er rart. Nora Jane Curtis. Jeg var hos noen med samme navn. 358 00:29:27,243 --> 00:29:32,197 Nei, vent. Det er en annen Nora Curtis. Hun er 30 år yngre. 359 00:29:33,124 --> 00:29:37,145 Jeg tok det anropet. Noen snek rundt utenfor huset. 360 00:29:37,169 --> 00:29:42,192 Men han var inne. Hun visste det bare ikke. 361 00:29:42,216 --> 00:29:47,239 Vi ville ikke skremme henne mer, så vi ba henne dra vekk. 362 00:29:47,263 --> 00:29:50,575 - Hun skulle ringe datteren. - Den yngre Nora? 363 00:29:50,599 --> 00:29:55,622 Denne sofaen er helt i orden. Jeg vil ikke ta fra deg sengen. 364 00:29:55,646 --> 00:30:00,768 Vi tar ikke denne samtalen igjen. Du sover ikke på sofaen med vond rygg. 365 00:30:03,779 --> 00:30:09,052 - Hallo? - Snakker jeg med Nora Jane Curtis? 366 00:30:09,076 --> 00:30:13,473 Dette er Abby Clark, jeg tror jeg snakket med moren din tidligere. 367 00:30:13,497 --> 00:30:16,393 Det gjorde du. Hun er her. 368 00:30:16,417 --> 00:30:22,357 Sjekker du om det går bra? Så fint. Det er nødsentraloperatøren. 369 00:30:22,381 --> 00:30:25,777 Det var søtt. Jeg visste ikke at de gjorde det. 370 00:30:25,801 --> 00:30:29,531 Det skjedde i med en bekjent av deg. Kathleen Blake. 371 00:30:29,555 --> 00:30:34,661 Kathy? Hun er ikke bare en bekjent, hun reddet livet mitt. Hva skjedde? 372 00:30:34,685 --> 00:30:39,916 Jeg kan ikke gi noen detaljer. Reddet hun livet ditt? 373 00:30:39,940 --> 00:30:43,628 Kathy har en støttegruppe for mishandlede kvinner. 374 00:30:43,652 --> 00:30:48,008 Hun er selv offer for vold og ga meg mot til å flykte. 375 00:30:48,032 --> 00:30:52,512 - Hun hjalp meg med å leie et sted. - Kjenner eksen din Kathy? 376 00:30:52,536 --> 00:30:57,684 Ja, hun lot meg bo hos henne noen ganger. 377 00:30:57,708 --> 00:31:02,147 - Hva er det som skjer? - Gi meg adressen din. 378 00:31:02,171 --> 00:31:04,983 - Herregud. - Hva er det? 379 00:31:05,007 --> 00:31:08,403 11207 Collins. North Hollywood. 380 00:31:08,427 --> 00:31:11,907 Politiet tror Kathy ble angrepet av eksmannen sin. 381 00:31:11,931 --> 00:31:15,050 Men jeg tror det var din eksmann. 382 00:31:16,477 --> 00:31:20,957 Herregud. Han er her. Han fant meg. Gjorde han noe mot Kathy? 383 00:31:20,981 --> 00:31:24,336 Hold deg på linjen, Nora Jane. Hjelpen er på vei. 384 00:31:24,360 --> 00:31:26,797 Nora Jane? 385 00:31:26,821 --> 00:31:29,925 Hva skjer, Nora Jane? 386 00:31:29,949 --> 00:31:32,276 Nora Jane? 387 00:31:33,369 --> 00:31:37,432 - Nora Jane! - Han er i huset. 388 00:31:37,456 --> 00:31:40,951 Politiet er to minutter unna. 389 00:31:44,922 --> 00:31:48,334 Jeg sa jo at jeg ville finne deg, hurpe. 390 00:31:54,932 --> 00:31:58,010 Jeg sa at du ikke kan gjemme deg. 391 00:32:00,187 --> 00:32:03,891 Jeg er ferdig med å gjemme meg. 392 00:32:07,987 --> 00:32:10,314 Nora Jane? 393 00:32:12,116 --> 00:32:14,803 Nora Jane! 394 00:32:14,827 --> 00:32:17,973 Jeg tror han er død. 395 00:32:17,997 --> 00:32:20,058 Hva skjedde? Går det bra? 396 00:32:20,082 --> 00:32:24,396 Vi har det bra. Jeg var klar for ham denne gangen. 397 00:32:24,420 --> 00:32:29,083 - Takket være deg. - Bra. Hjelpen er på vei. 398 00:32:30,509 --> 00:32:33,837 Det går bra med henne. 399 00:32:39,447 --> 00:32:44,569 - Nødsentralen. - Send noen. Det er noe inni meg. 400 00:32:44,577 --> 00:32:47,348 Sa du at det er noe inni deg? 401 00:32:47,372 --> 00:32:51,644 - Connor? Åpne døra. - Absolutt ikke, gå vekk. 402 00:32:51,668 --> 00:32:55,064 Er du i fare? Prøver noen å komme inn? 403 00:32:55,088 --> 00:32:57,775 Nei, det er noe inni meg. 404 00:32:57,799 --> 00:33:02,154 - Hva er adressen din? - Jeg kjenner at det rører på seg. 405 00:33:02,178 --> 00:33:07,592 - Hva er adressen din? - Det er et monster inni meg! 406 00:33:09,269 --> 00:33:13,582 - Connor, slipp meg inn. - Gå vekk. 407 00:33:13,606 --> 00:33:19,213 - Du skremmer meg. - Jeg er som John Hurt i "Alien". 408 00:33:19,237 --> 00:33:23,550 Gudskjelov. Connor, nødetaten er her. 409 00:33:23,574 --> 00:33:26,971 - Åpne døra nå. - Gå unna. 410 00:33:26,995 --> 00:33:32,810 Connor? Det er brannvesenet. Vi kan ikke hjelpe deg hvis du ikke åpner. 411 00:33:32,834 --> 00:33:36,272 Jeg vil ikke måtte slå inn døra. 412 00:33:36,296 --> 00:33:42,528 - Kan du si hva du føler? - Det er som tidenes verste krampe. 413 00:33:42,552 --> 00:33:45,864 - Som om jeg skal føde, eller noe. - Gi deg. 414 00:33:45,888 --> 00:33:52,178 Vi spiste sushi i kveld. Han bestiller alltid for mye. 415 00:33:53,187 --> 00:33:58,184 - Du har bare en urolig mage. - Si det igjen, så stikker jeg deg. 416 00:33:59,193 --> 00:34:03,048 - Noe rørte på seg. - Hvor lenge har du hatt kramper? 417 00:34:03,072 --> 00:34:06,343 En uke. Jeg har legetime på fredag. 418 00:34:06,367 --> 00:34:10,389 - Noen andre symptomer? - Han har hatt mye luft i magen. 419 00:34:10,413 --> 00:34:13,976 - Hold kjeft! - Det starter som en ouverture. 420 00:34:14,000 --> 00:34:16,353 Så kommer det en tubasolo. 421 00:34:16,377 --> 00:34:20,316 Det er store mengder med fryktelig flatulens. 422 00:34:20,340 --> 00:34:24,069 Len deg bakover og la meg se. 423 00:34:24,093 --> 00:34:27,239 - Spiser dere mye sushi? - Han gjør det. 424 00:34:27,263 --> 00:34:30,576 Jeg prøver å unngå karbohydrater og fett. 425 00:34:30,600 --> 00:34:33,871 Har dere prøvd pasta av brun ris? 426 00:34:33,895 --> 00:34:39,376 Det er litt for gummiaktig for meg. Hva er fettprosenten din? 427 00:34:39,400 --> 00:34:42,728 Kan dere avslutte samtalen senere? 428 00:34:44,614 --> 00:34:47,551 - Gjør dette vondt? Er det ømt? - Nei. 429 00:34:47,575 --> 00:34:51,680 - Hva med avføringen? Har du diaré? - Nei. 430 00:34:51,704 --> 00:34:56,352 Hvorfor lyver du om det? Han prøver å hjelpe deg. 431 00:34:56,376 --> 00:34:58,562 Han skammer seg. 432 00:34:58,586 --> 00:35:02,707 Ok. Trekk pusten dypt og slapp av. 433 00:35:04,175 --> 00:35:07,696 Herregud, jeg kommer til å sprekke. 434 00:35:07,720 --> 00:35:10,298 La oss få ham i ambulansen. 435 00:35:14,477 --> 00:35:18,999 Få det til å slutte. Kjør fortere, jeg kommer til å eksplodere. 436 00:35:19,023 --> 00:35:22,962 Vi er snart på sykehuset. De skal skanne deg. 437 00:35:22,986 --> 00:35:26,882 - Det er noe under beinet mitt. - Det er bare dryppslangen. 438 00:35:26,906 --> 00:35:31,486 - Nei, det er noe som rører på seg. - La oss snu ham og se. 439 00:35:33,454 --> 00:35:36,892 Hva i helvete er det? 440 00:35:36,916 --> 00:35:41,021 - Det er en bendelorm. - Den kommer ut av... 441 00:35:41,045 --> 00:35:44,483 - Jeg blir kvalm. - Få den ut! 442 00:35:44,507 --> 00:35:49,446 - Vi kan dra den ut. - Nei, de fjerner den med rett utstyr 443 00:35:49,470 --> 00:35:54,952 og gir ham albendazole. - Nei, de medisinene er giftige. 444 00:35:54,976 --> 00:36:00,666 Flagyl ga meg halsbrann og gjorde tisset siennafarget. 445 00:36:00,690 --> 00:36:05,546 - Sienna? - Det var brunt! 446 00:36:05,570 --> 00:36:09,649 - Vær så snill, få den ut! - Det er opp til deg, Buck. 447 00:36:10,617 --> 00:36:14,221 Du kan forløse en baby, men synes dette er ekkelt? 448 00:36:14,245 --> 00:36:18,767 - Ansiennitet har sine fordeler. - Bare få den ut! 449 00:36:18,791 --> 00:36:24,356 - Hva venter du på? - Hvis den ryker, går den inn igjen. 450 00:36:24,380 --> 00:36:27,693 Jeg kommer til å spy. 451 00:36:27,717 --> 00:36:32,615 Jeg visste at du ikke gikk fra størrelse 34 til 31 med situps. 452 00:36:32,639 --> 00:36:38,454 Bendelorm er et gammelt slankeknep. De kan leve i folk i 20 år. 453 00:36:38,478 --> 00:36:41,957 Det er som en tryllekunstners lommetørkle. 454 00:36:41,981 --> 00:36:47,129 All den sushien dere spiser, er som russisk rulett med parasitter. 455 00:36:47,153 --> 00:36:51,342 Og parasittenes yngler ved fullmåne. 456 00:36:51,366 --> 00:36:55,387 Kan du holde kjeft om månen? Hvordan er du så rolig? 457 00:36:55,411 --> 00:36:58,766 Det er bare naturen. Livets syklus. 458 00:36:58,790 --> 00:37:02,019 Jeg tror ikke det var det Elton John mente. 459 00:37:02,043 --> 00:37:05,814 Denne blir to meter lang. 460 00:37:05,838 --> 00:37:10,319 - Denne har stjålet næringsstoffene. - Hvordan vet du så mye? 461 00:37:10,343 --> 00:37:13,155 Jeg jobbet i en bar i Sør-Amerika. 462 00:37:13,179 --> 00:37:16,883 Dette var like vanlig som... 463 00:37:19,352 --> 00:37:22,081 Herregud. 464 00:37:22,105 --> 00:37:25,224 Gratulerer, Connor. Det er en gutt. 465 00:37:35,431 --> 00:37:37,508 Abby? 466 00:37:39,268 --> 00:37:43,514 - Hei, betjent. - Jeg er glad jeg fant deg. 467 00:37:46,651 --> 00:37:49,630 Jeg ville beklage ansikt til ansikt. 468 00:37:49,654 --> 00:37:52,299 Jøss. Det trengte du ikke. 469 00:37:52,323 --> 00:37:57,486 Jo. Jeg tok feil mann, og du prøvde å fortelle meg det. 470 00:37:58,621 --> 00:38:02,101 Jeg skjønner ikke hvordan du puslet det sammen. 471 00:38:02,125 --> 00:38:05,270 Jeg fikk mye hjelp. 472 00:38:05,294 --> 00:38:09,066 Det var bare flaks at jeg fikk den første telefonen 473 00:38:09,090 --> 00:38:12,820 fra det tiltenkte offerets mor. 474 00:38:12,844 --> 00:38:16,115 Men jeg vet ikke hvordan det henger sammen. 475 00:38:16,139 --> 00:38:21,510 Vi tror den mistenkte brøt seg inn hos moren og trodde ekskona var der. 476 00:38:22,395 --> 00:38:27,209 Da hun ikke var der, dro han til den han holdt ansvarlig. 477 00:38:27,233 --> 00:38:28,919 Kathleen Blake. 478 00:38:28,943 --> 00:38:32,673 Han hadde pc-en hennes. Sånn fant han adressen. 479 00:38:32,697 --> 00:38:36,135 Godt han ikke gjorde det samme mot Noras Janes mor. 480 00:38:36,159 --> 00:38:42,365 Nora Jane sier at eksen alltid likte moren hennes. 481 00:38:43,291 --> 00:38:47,286 - Folk er merkelige. - Det er én måte å se det på. 482 00:38:50,006 --> 00:38:53,084 Takk igjen. 483 00:39:01,267 --> 00:39:05,664 - Sitter du nede? - Jeg kjører hjem. Er det noe? 484 00:39:05,688 --> 00:39:11,462 Jeg ser på en toksikologisk rapport. Ansiktsspiseren hadde bare alkohol. 485 00:39:11,486 --> 00:39:17,718 Ikke noe MDPV, metylon, metedron eller noen type katinon. 486 00:39:17,742 --> 00:39:21,597 Spiste han folks ansikt bare fordi han hadde lyst? 487 00:39:21,621 --> 00:39:24,991 Han var vel sulten. Han hadde lavt blodsukker. 488 00:39:27,794 --> 00:39:31,998 - Det var en Burger King like ved. - Det må være fullmånen. 489 00:39:33,591 --> 00:39:38,572 - Jeg må gå, Athena. - Ok. Vær forsiktig der ute. 490 00:39:38,596 --> 00:39:43,217 Dette er en av de kveldene da folk oppfører seg som idioter. 491 00:39:51,526 --> 00:39:54,645 Du ombestemte deg. 492 00:40:01,285 --> 00:40:05,072 - Du ser godt ut. - Friheten passer meg. 493 00:40:14,007 --> 00:40:17,877 - Jeg burde dra hjem nå. - Så hva hindrer deg? 494 00:40:19,554 --> 00:40:22,256 Jeg vet ikke. 495 00:40:44,537 --> 00:40:49,158 - Hei. - Jeg kjørte hjem og fikk rødt lys. 496 00:40:52,003 --> 00:40:55,706 Og jeg kikket opp på månen. 497 00:40:56,841 --> 00:41:01,322 Før jeg visste ordet av det, stoppet jeg ved en spritsjappe 498 00:41:01,346 --> 00:41:06,076 for å kjøpe denne flasken vin. Og så kjørte jeg rett hit. 499 00:41:06,100 --> 00:41:09,830 Månen forhekset deg. 500 00:41:09,854 --> 00:41:12,765 Det er ekte. Det er tyngdekraften. 501 00:41:17,195 --> 00:41:21,342 - Den trekker folk sammen. - Nei. 502 00:41:21,366 --> 00:41:27,181 Du vet vel at månefasene skyldes plasseringen i forhold til sola 503 00:41:27,205 --> 00:41:30,934 og solas skygge. Den blir ikke større eller mindre. 504 00:41:30,958 --> 00:41:34,412 - Jeg tror ikke det er sant. - Jo, det er det. 505 00:41:36,255 --> 00:41:37,999 Helt sant. 506 00:41:40,134 --> 00:41:44,881 Enda bedre. For da har det ikke noe å gjøre med vitenskap. 507 00:41:46,766 --> 00:41:51,220 - Det er magi. - Nei, ikke det heller. 508 00:41:55,066 --> 00:41:58,477 Kanskje det verken er vitenskap eller magi. 509 00:41:59,737 --> 00:42:03,190 Kanskje du bare ville treffe meg. 510 00:42:47,785 --> 00:42:52,949 Folk som trekkes sammen, blir ikke skilt av tyngdekraften. 511 00:42:55,293 --> 00:42:59,315 Konsekvensene betyr ikke noe når man trekkes til hverandre. 512 00:42:59,339 --> 00:43:03,485 Alt som betyr noe, er kraften i den berøringen. 513 00:43:03,509 --> 00:43:05,586 Hud mot hud. 514 00:43:17,732 --> 00:43:21,018 Men det er alltid konsekvenser. 515 00:43:21,903 --> 00:43:25,132 Til slutt går månen ned, og sola står opp. 516 00:43:25,156 --> 00:43:30,236 Og alt som skjedde i månelysets magi, må møte sannheten... 517 00:43:31,746 --> 00:43:33,864 ...i dagslyset. 518 00:44:09,742 --> 00:44:13,863 Tekst: Ståle Waren www.btistudios.com