1 00:00:07,240 --> 00:00:09,175 Il y a 4,5 milliards d'années, 2 00:00:09,309 --> 00:00:13,474 un corps astral de la taille de Mars a percuté la Terre. 3 00:00:13,613 --> 00:00:14,979 Les débris de notre planète 4 00:00:15,115 --> 00:00:16,947 ont été retenus par la pesanteur de la Terre 5 00:00:17,083 --> 00:00:19,609 et ont formé notre lune. 6 00:00:19,853 --> 00:00:21,014 Eh oui, 7 00:00:21,154 --> 00:00:24,784 la lune est une partie de la Terre, séparée pour toujours, 8 00:00:24,924 --> 00:00:29,123 bien qu'en attraction constante et désirant se reconnecter. 9 00:00:31,331 --> 00:00:34,824 On dit qu'elle augmente la fertilité, qu'elle engendre le chaos 10 00:00:34,968 --> 00:00:36,834 et qu'elle incite les gens à faire des choses 11 00:00:36,970 --> 00:00:39,701 qu'ils ne feraient jamais en temps normal. 12 00:00:39,839 --> 00:00:43,332 Personne sait pourquoi tout devient si étrange à la pleine lune, 13 00:00:43,476 --> 00:00:46,275 pourquoi les gens agissent si bizarrement. 14 00:00:46,379 --> 00:00:48,177 Tout ce que je sais, c'est que dans ce métier, 15 00:00:48,314 --> 00:00:50,613 le seul soir où on doit s'attendre à tout... 16 00:00:51,217 --> 00:00:53,982 c'est un soir de pleine lune. 17 00:00:55,155 --> 00:00:57,351 Tu veux regarder Ray Donovan ? 18 00:00:57,490 --> 00:00:58,514 24 HEURES PLUS TÔT 19 00:00:58,658 --> 00:00:59,853 J'aimerais bien, mais... 20 00:01:00,627 --> 00:01:02,118 Il faut que je dorme ce soir. 21 00:01:02,228 --> 00:01:04,993 C'est la pleine lune demain et c'est toujours la folie. 22 00:01:05,131 --> 00:01:07,657 Il faut que je sois bien reposée. 23 00:01:13,973 --> 00:01:18,570 Eh bien, on pourrait peut-être se faire un petit câlin. 24 00:01:19,179 --> 00:01:20,374 Ça t'aidera à dormir. 25 00:01:21,881 --> 00:01:25,875 Ça prendra plus longtemps qu'un épisode de Ray Donovan. 26 00:01:26,019 --> 00:01:27,146 Pas pour moi. 27 00:01:29,089 --> 00:01:33,220 Je me fiche de devoir faire tout le boulot. 28 00:01:33,359 --> 00:01:35,885 Petite coquine. 29 00:01:40,166 --> 00:01:41,600 Je t'aime, ma chérie. 30 00:01:42,569 --> 00:01:47,405 T'es la femme la plus belle, sexy et forte que je connaisse, 31 00:01:47,540 --> 00:01:50,237 mais ce soir, il faut vraiment que je dorme. 32 00:01:57,083 --> 00:01:58,244 Le début de la fin. 33 00:01:58,384 --> 00:02:00,876 Karen, ne dis pas ça. Je suis juste fatiguée. 34 00:02:01,020 --> 00:02:04,081 Je sais de quoi je parle. 35 00:02:05,191 --> 00:02:08,593 Peu importe à quel point un couple est sexy, 36 00:02:08,728 --> 00:02:10,356 on finit tous par y succomber. 37 00:02:10,463 --> 00:02:13,126 Arrête, Karen. Je suis épanouie. 38 00:02:13,266 --> 00:02:15,963 Tu ne sens pas la magie quand on se fait un câlin ? 39 00:02:18,705 --> 00:02:20,606 C'est juste que j'ai eu des relations 40 00:02:20,740 --> 00:02:23,938 qui ressemblaient plus à des amitiés. 41 00:02:25,411 --> 00:02:27,539 Si on ne fait pas l'amour, 42 00:02:27,647 --> 00:02:29,775 qu'est-ce qui fait de nous un couple ? 43 00:02:29,916 --> 00:02:31,214 OK. 44 00:02:32,385 --> 00:02:35,651 Laisse-moi juste me reposer ce soir. 45 00:02:36,789 --> 00:02:40,089 Et quand je rentrerai après le boulot demain et qu'on se mettra au lit, 46 00:02:40,226 --> 00:02:42,457 ce sera toujours la pleine lune. 47 00:02:43,163 --> 00:02:47,328 Et qui sait les trucs de dingue qui pourraient arriver ? 48 00:02:55,608 --> 00:02:57,338 - Demain. - OK. 49 00:03:09,989 --> 00:03:12,288 OK, laissez passer. Excusez-moi, s'il vous plaît. 50 00:03:12,926 --> 00:03:13,950 Bonjour. 51 00:03:14,093 --> 00:03:16,187 Hé. Qu'est-ce que tu fais là ? 52 00:03:16,329 --> 00:03:18,298 Je vais devoir te sortir de là, si ça te va. 53 00:03:19,432 --> 00:03:20,798 OK, ça va aller. 54 00:03:23,269 --> 00:03:24,703 OK ? 55 00:03:30,376 --> 00:03:32,607 Hé. T'es prête ? 56 00:03:32,712 --> 00:03:34,613 Oui ? Viens là. 57 00:03:35,381 --> 00:03:38,317 - Je te tiens. - Merci. 58 00:03:38,451 --> 00:03:40,283 C'est dingue qu'ils n'avaient pas la clé. 59 00:03:40,386 --> 00:03:42,116 Pas grave. C'est une de ces nuits... 60 00:03:42,222 --> 00:03:45,192 Tiens. Félicitations. T'as gagné une peluche. 61 00:03:56,169 --> 00:03:57,694 Quelle est votre urgence ? 62 00:04:01,007 --> 00:04:03,340 T'es bête. Mignon, mais bête. 63 00:04:03,476 --> 00:04:04,705 Mignon, mais bête ? 64 00:04:04,844 --> 00:04:06,210 OK, ça me va. 65 00:04:06,346 --> 00:04:09,339 Comment tu vas ? Tu te sens comment ? Comment se passe la reprise ? 66 00:04:09,582 --> 00:04:10,743 Je me sens bien. 67 00:04:11,251 --> 00:04:14,221 Aucune douleur. Une gêne mineure, mais... 68 00:04:14,354 --> 00:04:17,085 ne t'inquiète pas, j'ai quelqu'un qui me surveille de près. 69 00:04:17,423 --> 00:04:18,550 Je suis soulagée. 70 00:04:18,691 --> 00:04:20,990 Alors, on remet ça quand ? 71 00:04:21,227 --> 00:04:24,163 Je veux dire, le dîner, pas la trachéotomie. 72 00:04:24,330 --> 00:04:28,859 J'en sais rien. J'ai quelques shifts, mais je regarderai mon horaire. 73 00:04:29,002 --> 00:04:31,028 T'as attaché ta ceinture ? 74 00:04:31,170 --> 00:04:32,194 Comment ça ? 75 00:04:32,572 --> 00:04:34,734 C'est la pleine lune. Ça va être mouvementé. 76 00:04:34,874 --> 00:04:39,107 Non. Je ne crois pas à ces bêtises sur la pleine lune. 77 00:04:39,245 --> 00:04:41,908 Tu n'y crois pas ? C'est de la science, tu sais ? 78 00:04:42,048 --> 00:04:44,381 À chaque pleine lune, les cinglés sortent. 79 00:04:44,517 --> 00:04:46,418 Le crime augmente, les urgences sont bondées, 80 00:04:46,552 --> 00:04:49,454 les animaux et les enfants deviennent fous. 81 00:04:49,589 --> 00:04:53,549 Non. Selon mon expérience, si t'es un idiot à la pleine lune, 82 00:04:53,693 --> 00:04:58,597 tu seras toujours un idiot, pleine lune ou non. 83 00:04:59,132 --> 00:05:04,696 Il n'y a aucune preuve statistique que le taux de crimes ou d'accidents 84 00:05:04,804 --> 00:05:07,933 ou de folie générale augmente à la pleine lune. 85 00:05:08,074 --> 00:05:12,102 Abby, je viens de sortir une gosse d'une de ces machines à peluches. 86 00:05:12,245 --> 00:05:14,407 Je sais, mais ce serait quand même arrivé. 87 00:05:14,547 --> 00:05:15,537 Tu n'en sais rien. 88 00:05:15,648 --> 00:05:19,278 Je le sais. T'as déjà travaillé souvent à la pleine lune ? 89 00:05:19,419 --> 00:05:20,443 Une fois. 90 00:05:20,586 --> 00:05:22,646 - OK. Salut, Buck. - Non, attends. 91 00:05:22,789 --> 00:05:25,782 Attends. Je te le dis. OK ? Les cinglés sortent. 92 00:05:25,925 --> 00:05:28,485 Appelle-moi en fin de nuit, d'accord ? 93 00:05:30,630 --> 00:05:33,600 Salut, Buck. Salut. 94 00:05:37,236 --> 00:05:38,499 Quelle est votre urgence ? 95 00:05:38,638 --> 00:05:41,836 Il y a un homme devant chez moi. Je ne sais pas ce qu'il veut. 96 00:05:41,974 --> 00:05:43,840 Que fait-il, madame ? Essaie-t-il d'entrer ? 97 00:05:43,976 --> 00:05:47,413 Non. Non, il est juste là. 98 00:05:47,980 --> 00:05:49,312 Il me regarde. 99 00:05:49,816 --> 00:05:52,786 Je ne vois pas ses yeux, mais je les sens. 100 00:05:52,919 --> 00:05:55,252 - Qu'est-ce qu'il fait là ? - Ça va, madame. 101 00:05:55,355 --> 00:05:56,846 Puis-je avoir votre nom et adresse ? 102 00:05:56,989 --> 00:05:59,356 Nora Curtis. 3 942 Rosewood. 103 00:05:59,926 --> 00:06:03,124 J'envoie une patrouille, Nora. Pouvez-vous me décrire l'homme ? 104 00:06:03,262 --> 00:06:04,992 Je ne vois pas son visage. 105 00:06:05,431 --> 00:06:08,458 Il n'a pas de visage. Pourquoi n'a-t-il pas de visage ? 106 00:06:08,968 --> 00:06:10,698 - Nora. - Je ne peux plus respirer. 107 00:06:10,970 --> 00:06:12,802 Je ne peux plus respirer. Je... 108 00:06:12,939 --> 00:06:15,204 Je suis si fatiguée. Je ne peux pas respirer. 109 00:06:15,341 --> 00:06:19,802 Ça va aller. Les secours arrivent. Restez en ligne avec moi. 110 00:06:25,618 --> 00:06:27,450 Ils vous ont appelés pour un rôdeur ? 111 00:06:27,553 --> 00:06:31,490 - La propriétaire est cardiaque. - Vous travaillez en équipe réduite ? 112 00:06:31,657 --> 00:06:33,148 Oui, c'est la pleine lune. 113 00:06:33,292 --> 00:06:35,818 La seule façon de survivre est de diviser pour mieux régner. 114 00:06:35,962 --> 00:06:39,126 Je suppose que c'est votre ennemi que vous devez diviser, pas vous. 115 00:06:39,232 --> 00:06:41,394 - OK, je vais aller jeter un œil. - OK. 116 00:06:41,734 --> 00:06:43,032 C'est ce que ça veut dire ? 117 00:06:45,872 --> 00:06:46,862 C'est les secours ! 118 00:06:47,006 --> 00:06:48,872 Les secours sont là. 119 00:06:49,509 --> 00:06:50,738 Merci, Abby. 120 00:06:51,010 --> 00:06:52,171 De rien, Mme Curtis. 121 00:06:52,311 --> 00:06:53,301 Nora. 122 00:06:53,479 --> 00:06:54,913 De rien, Nora. 123 00:07:03,022 --> 00:07:07,187 Pendant que je vous attendais, il semble avoir disparu. 124 00:07:07,527 --> 00:07:08,722 Tout va bien se passer. 125 00:07:08,861 --> 00:07:12,161 - Votre tension redescend. - Je faisais une crise cardiaque ? 126 00:07:12,265 --> 00:07:15,667 Non, ça ressemble plus à une crise de panique. 127 00:07:16,903 --> 00:07:18,838 Il m'a fait tellement peur... 128 00:07:19,872 --> 00:07:21,602 à rester là-dehors... 129 00:07:22,675 --> 00:07:24,200 à me fixer. 130 00:07:24,444 --> 00:07:26,106 Vous allez bien maintenant, OK ? 131 00:07:26,245 --> 00:07:28,771 Respirez lentement, pas trop profondément. 132 00:07:28,915 --> 00:07:31,612 Et quand vous expirez, avancez vos lèvres comme ça. 133 00:07:32,251 --> 00:07:33,275 - D'accord ? - OK. 134 00:07:33,419 --> 00:07:34,944 Vous ne risquez plus rien. 135 00:07:35,087 --> 00:07:37,283 La pleine lune. Elle fait sortir les tordus et les cinglés. 136 00:07:37,423 --> 00:07:38,857 Respirez, OK ? 137 00:07:41,761 --> 00:07:43,195 Respirez. 138 00:07:59,479 --> 00:08:01,107 Madame, vous vous teniez ici 139 00:08:01,247 --> 00:08:04,877 - quand vous avez vu cet homme ? - Oui. Juste là. 140 00:08:05,651 --> 00:08:08,120 Madame, je suis le sergent Grant. 141 00:08:08,254 --> 00:08:10,155 S'il y avait quelqu'un dehors, il est parti. 142 00:08:10,289 --> 00:08:11,279 Merci. 143 00:08:11,958 --> 00:08:12,948 Athena. 144 00:08:18,264 --> 00:08:19,823 Ouais ? 145 00:08:19,966 --> 00:08:21,798 Tu crois qu'il y avait quelqu'un dehors ? 146 00:08:21,934 --> 00:08:25,166 Non. Le sol est mouillé, je n'ai vu aucune empreinte. 147 00:08:25,838 --> 00:08:26,931 Moi, si. 148 00:08:31,077 --> 00:08:34,946 Elle dit qu'elle se trouvait à peu près ici. 149 00:08:42,488 --> 00:08:45,356 - Il était dans la maison. - Juste derrière elle. 150 00:08:45,491 --> 00:08:47,983 OK, ça m'a donné des frissons. 151 00:08:48,127 --> 00:08:49,425 Mais il ne l'a pas attaquée. 152 00:08:49,595 --> 00:08:51,962 Ce n'était peut-être pas son intention. 153 00:08:52,098 --> 00:08:54,624 Ou peut-être que quand elle a appelé le 911, ça l'a effrayé. 154 00:08:54,767 --> 00:08:57,100 Mais on dirait qu'il est entré par la porte d'entrée. 155 00:08:59,438 --> 00:09:03,432 Madame, ça vous dérange que je jette un œil à l'intérieur ? 156 00:09:03,609 --> 00:09:05,168 Oh non. Allez-y. 157 00:09:05,311 --> 00:09:08,008 Pourriez-vous aller ailleurs ce soir ou appeler quelqu'un ? 158 00:09:08,147 --> 00:09:11,049 Pourquoi ? Vous pensez qu'il va revenir ? 159 00:09:11,284 --> 00:09:13,116 La soirée a été éprouvante pour vous. 160 00:09:13,219 --> 00:09:15,779 Ce serait mieux si vous aviez de la compagnie, c'est tout. 161 00:09:15,988 --> 00:09:18,219 - Je pourrais appeler ma fille. - C'est une bonne idée. 162 00:09:18,357 --> 00:09:19,950 Tout va bien. Le pouls est bon. 163 00:09:20,159 --> 00:09:24,529 Homme inconscient au Carlton Park. Le sujet ne réagit pas. 164 00:09:24,997 --> 00:09:27,125 Bien reçu. Ambulancier 118 en route. 165 00:09:27,233 --> 00:09:28,724 C'est un quartier à risques. 166 00:09:28,868 --> 00:09:31,167 - Je vous envoie une escorte. - Merci. 167 00:09:31,304 --> 00:09:35,002 Madame, il y a un officier dehors. Il attendra l'arrivée de votre fille. 168 00:09:35,141 --> 00:09:37,007 C'est merveilleux. Merci. 169 00:09:38,477 --> 00:09:40,844 - N'oubliez pas de respirer. - Promis. 170 00:09:41,647 --> 00:09:42,706 - Merci. - De rien. 171 00:09:42,848 --> 00:09:44,578 Reposez-vous, OK ? Ça va, maintenant. 172 00:09:44,717 --> 00:09:45,810 Merci à tous les deux. 173 00:09:48,020 --> 00:09:51,081 - Tu vas me dire ce qui se passe ? - Je te dirai dans l'ambulance. 174 00:09:51,924 --> 00:09:53,517 Quelle est votre urgence ? 175 00:09:53,659 --> 00:09:57,494 Il y a un homme. Il essaie d'entrer. Il essaie d'enfoncer la porte. 176 00:09:57,597 --> 00:09:58,587 Quelle est votre adresse ? 177 00:09:58,731 --> 00:10:00,893 837 Harper. 178 00:10:01,200 --> 00:10:03,066 - Quel est votre nom ? - Kathy. 179 00:10:04,103 --> 00:10:06,038 Kathy, où êtes-vous maintenant ? 180 00:10:06,172 --> 00:10:10,337 J'ai verrouillé la porte d'entrée et je suis en haut, dans la chambre. 181 00:10:10,443 --> 00:10:12,241 Y a-t-il quelqu'un d'autre avec vous ? 182 00:10:12,411 --> 00:10:13,709 Non, personne. 183 00:10:14,380 --> 00:10:17,373 Il est dans la maison ! Il a défoncé la porte ! 184 00:10:17,583 --> 00:10:19,211 OK, Kathy. 185 00:10:20,052 --> 00:10:21,577 Kathy, vous êtes toujours là ? 186 00:10:22,755 --> 00:10:26,021 OK, restez au téléphone. Verrouillez la porte de la chambre. 187 00:10:26,125 --> 00:10:29,118 - Il est à la porte ! - OK. Kathy, 188 00:10:29,261 --> 00:10:32,026 dites-lui que vous avez appelé le 911 et que la police est en route. 189 00:10:32,131 --> 00:10:36,091 Je suis en ligne avec le 911 ! La police arrive ! 190 00:10:36,235 --> 00:10:38,431 - Kathy. - Que faites-vous ici ? 191 00:10:39,038 --> 00:10:41,371 Qu'est-ce que vous voulez ? Pourquoi ? 192 00:10:46,946 --> 00:10:48,539 DÉCONNECTÉ 193 00:10:48,648 --> 00:10:50,048 Oh mon Dieu. 194 00:10:55,821 --> 00:10:58,791 La pesanteur est plus forte. Ç'a été prouvé scientifiquement. 195 00:10:58,924 --> 00:11:02,088 T'as lu ça dans une revue scientifique ? 196 00:11:02,228 --> 00:11:04,788 L'internet est une revue scientifique, selon toi ? 197 00:11:04,930 --> 00:11:08,264 Buck, l'idée que la lune provoque des comportements bizarres 198 00:11:08,401 --> 00:11:10,097 remonte au premier siècle. 199 00:11:10,236 --> 00:11:12,671 C'est du folklore, de la pensée magique. 200 00:11:17,276 --> 00:11:18,642 Hé, elle est par là. 201 00:11:18,778 --> 00:11:20,804 Jackie est enceinte de six mois. Elle est nouvelle. 202 00:11:20,946 --> 00:11:23,814 Ce cours n'est ouvert qu'aux mères enceintes de 26 semaines. 203 00:11:23,949 --> 00:11:26,282 Je les ai prévenues qu'elles en faisaient trop. 204 00:11:26,752 --> 00:11:29,312 Et voilà, le Salabhasana. 205 00:11:32,158 --> 00:11:33,524 La posture de la sauterelle. 206 00:11:34,326 --> 00:11:36,591 Je suis sorti avec au moins 50 profs de yoga. 207 00:11:37,263 --> 00:11:39,129 Pourriez-vous nous laisser passer ? 208 00:11:39,265 --> 00:11:42,429 - Les filles, retournez à vos tapis. - Je ne peux pas bouger. 209 00:11:42,535 --> 00:11:43,867 Tout me fait mal. 210 00:11:44,170 --> 00:11:45,433 Le bébé va bien ? 211 00:11:45,538 --> 00:11:48,838 OK, on va regarder ça tout de suite. Je vais toucher votre estomac. 212 00:11:51,210 --> 00:11:52,974 OK, aucun trauma à l'abdomen. 213 00:11:53,112 --> 00:11:56,549 Ses constantes semblent normales. Le rythme cardiaque fœtal, aussi. 214 00:11:56,882 --> 00:11:58,976 - Le bébé va bien ? - Votre bébé va bien. 215 00:11:59,118 --> 00:12:01,383 Ce n'est pas le mien. Je suis mère porteuse. 216 00:12:01,520 --> 00:12:04,979 Où avez-vous mal ? Au dos, aux bras, aux jambes ? 217 00:12:05,458 --> 00:12:07,051 Les bras et les jambes, mais le pire, 218 00:12:07,193 --> 00:12:09,856 c'est les fesses, les cuisses et les mollets. 219 00:12:09,995 --> 00:12:12,521 C'est une hernie discale. On va la mettre sur le côté. 220 00:12:12,665 --> 00:12:14,190 - Doucement. Tiens sa tête. - OK. 221 00:12:14,333 --> 00:12:16,325 Tournez-la de ce côté, tout doucement. 222 00:12:16,802 --> 00:12:18,634 Tout doucement, je vais... 223 00:12:19,705 --> 00:12:21,298 OK, je m'en occupe. Continue ici. 224 00:12:22,341 --> 00:12:23,866 Et voilà, je m'occupe de vous. 225 00:12:24,009 --> 00:12:25,409 J'ai des contractions. 226 00:12:25,544 --> 00:12:27,740 - Vous en êtes où ? - À 38 semaines. 227 00:12:27,880 --> 00:12:29,576 Trente-huit semaines. OK. 228 00:12:29,715 --> 00:12:31,911 Continuez de respirer pendant les contractions. 229 00:12:32,051 --> 00:12:33,815 - Comment vous vous appelez ? - Beth. 230 00:12:33,919 --> 00:12:36,081 - Il lui faut de l'eau. - Je vais accoucher ? 231 00:12:36,222 --> 00:12:39,215 - Ce sont des Braxton Hicks. - Ça veut dire quoi ? 232 00:12:39,358 --> 00:12:42,692 Que vos contractions disparaîtront dès qu'on vous aura hydratée. 233 00:12:42,828 --> 00:12:44,490 OK ? Buvez un peu d'eau. 234 00:12:45,664 --> 00:12:47,724 Oh mon Dieu ! J'ai perdu les eaux. 235 00:12:49,034 --> 00:12:50,400 - Buck. - Oui, je m'en charge. 236 00:12:50,536 --> 00:12:53,062 Central, demande de secours au 232 Hope. 237 00:12:53,205 --> 00:12:54,503 Possible hernie discale. 238 00:12:54,607 --> 00:12:56,542 Besoin de transport immédiat à l'hôpital. 239 00:12:56,675 --> 00:12:58,507 - Ça y est... il arrive. - Oui. 240 00:12:58,611 --> 00:13:00,239 C'est le début des contractions. 241 00:13:00,379 --> 00:13:02,348 Non, c'est mon 4e enfant. Je vous dis qu'il arrive. 242 00:13:02,882 --> 00:13:06,011 OK, allez me chercher des serviettes. Apportez-moi des ciseaux, aussi. 243 00:13:06,118 --> 00:13:08,519 Les contractions sont espacées d'une minute. 244 00:13:08,621 --> 00:13:10,249 C'est pas du faux travail, hein ? 245 00:13:10,689 --> 00:13:13,625 - Non, vous allez accoucher. - Je peux aller à l'hôpital ? 246 00:13:13,759 --> 00:13:16,228 Avec des contractions si rapprochées, impossible. 247 00:13:16,362 --> 00:13:19,890 Le transport est trop risqué. Mais vous êtes entre de bonnes mains. 248 00:13:20,032 --> 00:13:21,022 OK. 249 00:13:22,434 --> 00:13:25,370 Non, pas maintenant. 250 00:13:25,604 --> 00:13:27,800 Sérieux, un autre... Bobby, j'ai jamais fait ça. 251 00:13:27,940 --> 00:13:29,431 Ça va aller. Je te guiderai. 252 00:13:29,575 --> 00:13:31,976 On dit que quand la pleine lune est entre l'horizon de l'est 253 00:13:32,111 --> 00:13:34,774 et son point le plus élevé, ça favorise les accouchements. 254 00:13:35,781 --> 00:13:38,250 - On aurait dû annuler ce cours. - Je te l'avais dit. 255 00:13:38,384 --> 00:13:41,411 On parlera de la lune plus tard. Si vous n'accouchez pas, 256 00:13:41,554 --> 00:13:44,149 pouvez-vous aller dans le couloir et nous laisser un peu d'air ? 257 00:13:44,590 --> 00:13:46,582 J'ai deux ou trois femmes en train d'accoucher. 258 00:13:46,725 --> 00:13:49,126 Elles ont perdu les eaux. Le travail progresse rapidement. 259 00:13:49,261 --> 00:13:52,095 Envoyez plusieurs ambulances pour aller à l'hôpital. 260 00:13:52,231 --> 00:13:55,599 OK. Beth, vous devez pousser. 261 00:13:57,136 --> 00:13:58,968 Je veux ma péridurale ! 262 00:14:00,072 --> 00:14:01,836 Beth, vous vous en sortez bien. 263 00:14:02,508 --> 00:14:04,238 Je vois sa tête. Buck, une serviette. 264 00:14:04,343 --> 00:14:07,438 - Ça vient. - Vite, une serviette. 265 00:14:07,813 --> 00:14:09,304 Passe-la-moi. 266 00:14:10,616 --> 00:14:13,415 D'accord. OK, Beth. Poussez une dernière fois. 267 00:14:18,858 --> 00:14:21,851 OK, super. C'est une magnifique petite fille. 268 00:14:21,994 --> 00:14:23,656 Sauvez le placenta. 269 00:14:23,796 --> 00:14:25,788 - Je veux le congeler. - OK. 270 00:14:26,265 --> 00:14:27,665 - Buck, t'es prêt ? - Oui. 271 00:14:28,601 --> 00:14:30,467 Pince. OK, et coupe. 272 00:14:31,370 --> 00:14:32,861 Parfait. 273 00:14:33,005 --> 00:14:34,132 - Beau boulot. - OK. 274 00:14:34,273 --> 00:14:35,468 Elle est magnifique. 275 00:14:37,109 --> 00:14:38,441 Voilà ta maman. Tenez. 276 00:14:38,978 --> 00:14:40,002 Merci. 277 00:14:40,312 --> 00:14:41,644 Oui, elle vous reconnaît. 278 00:14:43,315 --> 00:14:44,339 Oh mon Dieu. 279 00:14:46,552 --> 00:14:47,542 - D'accord. - OK. 280 00:14:47,853 --> 00:14:49,185 - Allons-y. - OK. 281 00:14:49,321 --> 00:14:50,550 Félicitations. 282 00:14:51,957 --> 00:14:53,289 OK, suivante. 283 00:14:53,993 --> 00:14:56,394 - Je m'en occupe. Vas-y. - T'es sûr ? OK. 284 00:14:56,528 --> 00:14:57,518 Respirez. 285 00:15:00,299 --> 00:15:01,289 OK. 286 00:15:01,834 --> 00:15:03,826 Continuez de respirer. 287 00:15:04,670 --> 00:15:07,834 - Allez-vous-en. Ça ira. - Vous allez accoucher seule ? 288 00:15:07,973 --> 00:15:10,670 - Oui, c'est mon quatrième. - Et c'est une doula. 289 00:15:10,809 --> 00:15:12,141 OK. 290 00:15:12,244 --> 00:15:14,475 OK, que sentez-vous ? 291 00:15:14,580 --> 00:15:17,140 Y a un truc qui cloche. Je n'ai pas senti ça avec mon autre bébé. 292 00:15:17,249 --> 00:15:19,081 - Vous mesurez combien ? - 1,50 m. 293 00:15:19,218 --> 00:15:21,153 Vous connaissez la taille du bébé ? 294 00:15:21,253 --> 00:15:23,051 - Il est grand ou... - Il est grand. 295 00:15:23,188 --> 00:15:24,986 J'ai vu l'échographie. Sa tête est énorme. 296 00:15:25,090 --> 00:15:29,357 OK. Je crois qu'il s'agit d'une disproportion fœto-pelvienne. 297 00:15:29,495 --> 00:15:31,828 La tête de votre bébé est trop grande pour votre bassin. 298 00:15:31,931 --> 00:15:34,332 OK ? Ça va aller. Il faut faire une césarienne d'urgence. 299 00:15:34,433 --> 00:15:37,426 - Tout va bien se passer. - Les gars, par ici. 300 00:15:37,569 --> 00:15:40,095 Mon bébé ira bien ? Il faut appeler mon mari. 301 00:15:40,239 --> 00:15:43,505 Le bébé ira bien et vous aussi. On appellera votre mari en chemin. 302 00:15:43,609 --> 00:15:45,407 OK, ne poussez pas. Et voilà. 303 00:15:49,181 --> 00:15:51,082 - C'est un garçon. - Oui. 304 00:15:51,784 --> 00:15:53,343 Je suis Buck et c'est Bobby, 305 00:15:53,452 --> 00:15:55,353 au cas où vous voudriez lui donner notre nom. 306 00:15:55,688 --> 00:15:58,419 - En signe de reconnaissance. - Non, je ne crois pas. 307 00:16:00,292 --> 00:16:02,591 Tu crois toujours que c'est un mythe ? 308 00:16:02,728 --> 00:16:04,458 Oui, et je crois toujours que t'es un idiot. 309 00:16:04,596 --> 00:16:06,792 St. Matthews, prévenez l'obstétricien. 310 00:16:06,932 --> 00:16:09,731 On a un cas de césarienne. On sera là dans quatre minutes. 311 00:16:11,804 --> 00:16:13,102 Tu tiens le coup ? 312 00:16:15,274 --> 00:16:16,606 Je suis en colère. 313 00:16:17,042 --> 00:16:19,910 Et je n'arrive pas à me ressaisir. 314 00:16:20,412 --> 00:16:22,643 J'entends encore ses cris. 315 00:16:23,615 --> 00:16:26,881 Tu peux rentrer si tu veux. Je peux te remplacer. 316 00:16:27,753 --> 00:16:29,585 Je ne peux pas te laisser en plan. 317 00:16:31,090 --> 00:16:34,652 Surtout un soir de pleine lune. Même si je n'y crois pas. 318 00:16:36,228 --> 00:16:37,890 Un inspecteur est ici. 319 00:16:38,330 --> 00:16:40,458 Il veut entendre l'appel, Abby. 320 00:16:44,003 --> 00:16:45,403 Quel genre d'inspecteur ? 321 00:16:45,804 --> 00:16:46,931 De la criminelle. 322 00:16:47,940 --> 00:16:49,806 Voici Abby Clark. C'est elle qui a pris l'appel. 323 00:16:50,075 --> 00:16:52,567 - Inspecteur Marks. - Enchantée. 324 00:16:52,678 --> 00:16:55,273 - Vous voulez écouter l'appel ? - Oui, ce serait bien. 325 00:16:55,414 --> 00:16:56,746 J'ai lu la transcription, 326 00:16:56,849 --> 00:17:00,081 mais ce n'est pas pareil que d'écouter. 327 00:17:00,185 --> 00:17:02,450 Non, en effet. Suivez-moi. 328 00:17:03,455 --> 00:17:05,253 Pourquoi vous êtes là ? 329 00:17:05,357 --> 00:17:07,690 Pourquoi ? 330 00:17:14,967 --> 00:17:16,799 Merci, Mlle Clark. 331 00:17:17,503 --> 00:17:19,768 De rien. Qu'espériez-vous entendre ? 332 00:17:19,872 --> 00:17:23,138 Des éléments sont parfois omis dans les transcriptions. Alors... 333 00:17:23,675 --> 00:17:25,337 Vous espériez entendre sa voix ? 334 00:17:26,178 --> 00:17:30,309 Dur d'entendre quoi que ce soit, même s'il avait dit quelque chose. 335 00:17:30,649 --> 00:17:33,517 Je pourrais peut-être l'isoler. 336 00:17:33,652 --> 00:17:35,883 Si ça peut vous aider à le trouver. 337 00:17:36,155 --> 00:17:37,179 On l'a déjà attrapé. 338 00:17:38,223 --> 00:17:39,384 Oui, l'ex-mari. 339 00:17:39,525 --> 00:17:42,017 Elle avait obtenu plusieurs injonctions contre lui 340 00:17:42,161 --> 00:17:45,825 et il avait été inculpé plusieurs fois de violence conjugale. 341 00:17:45,998 --> 00:17:47,660 Elle avait peur de lui. 342 00:17:48,500 --> 00:17:52,835 - Il a avoué ? - Non, ils le font rarement. 343 00:17:53,972 --> 00:17:58,672 Si j'avais eu sa voix là-dessus, ça aurait été plus facile. 344 00:17:58,811 --> 00:18:03,476 Mais au moins, il est enfermé. Il n'ira nulle part pour l'instant. 345 00:18:05,250 --> 00:18:06,240 Merci pour votre temps. 346 00:18:07,219 --> 00:18:08,312 Merci. 347 00:18:08,587 --> 00:18:09,816 - Bonne chance. - Merci. 348 00:18:19,231 --> 00:18:21,666 PLAINTE ENTRÉE PAR EFFRACTION 349 00:18:30,342 --> 00:18:31,332 Hé, Terry. 350 00:18:32,744 --> 00:18:34,372 Tu peux me rendre un service ? 351 00:18:35,247 --> 00:18:38,046 Tu pourrais vérifier tous les appels qui ont été passés au 911 352 00:18:38,183 --> 00:18:42,587 depuis ce numéro ou cette adresse ces trois dernières années ? 353 00:18:43,122 --> 00:18:44,351 - Bien sûr. - Merci. 354 00:18:48,026 --> 00:18:51,019 ARCHIVES : 29 OCTOBRE 2015 APPELANT : KATHY BLAKE 355 00:18:52,097 --> 00:18:53,429 Quelle est votre urgence ? 356 00:18:53,565 --> 00:18:56,296 Je m'appelle Kathy Blake. J'habite au 837 Harper 357 00:18:56,435 --> 00:18:59,030 et mon ex-mari est devant ma porte. 358 00:18:59,138 --> 00:19:00,128 Ouvre la porte ! 359 00:19:00,272 --> 00:19:01,535 Il s'appelle Trent McConnell 360 00:19:01,640 --> 00:19:04,132 et il n'est pas censé être à moins de 45 m de cette maison. 361 00:19:04,276 --> 00:19:06,643 Ouvre cette porte, salope ! Je veux mes affaires ! 362 00:19:06,778 --> 00:19:09,213 Trent, espèce de taré ! J'ai appelé les flics ! 363 00:19:09,314 --> 00:19:12,079 Continue comme ça et tu passeras une nuit de plus en prison. 364 00:19:12,217 --> 00:19:14,083 Madame, une patrouille est en route. 365 00:19:14,219 --> 00:19:16,279 Je tiens un couteau de boucher 366 00:19:16,421 --> 00:19:18,822 et s'il franchit cette porte avant l'arrivée de la police, 367 00:19:18,957 --> 00:19:19,947 je l'utiliserai. 368 00:19:20,092 --> 00:19:21,754 KATHY BLAKE ENTRÉE PAR EFFRACTION 369 00:19:21,894 --> 00:19:23,886 Il est devant la porte ! 370 00:19:24,062 --> 00:19:25,587 Il est ici ! 371 00:19:27,166 --> 00:19:29,726 Trent, espèce de taré ! J'ai appelé les flics ! 372 00:19:29,835 --> 00:19:32,395 Continue comme ça et tu passeras une nuit de plus en prison. 373 00:19:32,504 --> 00:19:33,972 KATHY BLAKE ENTRÉE PAR EFFRACTION 374 00:19:34,106 --> 00:19:35,734 Pourquoi vous êtes là ? 375 00:19:36,008 --> 00:19:38,671 Pourquoi ? 376 00:19:41,747 --> 00:19:43,272 Ce n'est pas le mari. 377 00:19:45,484 --> 00:19:46,975 Ils ont le mauvais type. 378 00:19:54,159 --> 00:19:55,650 Quelle est votre urgence ? 379 00:19:55,794 --> 00:19:58,787 Y a un type qui balance des poubelles et cogne sur des voitures. 380 00:19:58,931 --> 00:20:01,298 Il vient d'assommer un sans-abri ! 381 00:20:01,433 --> 00:20:03,163 - Où ça, monsieur ? - Temple-Beaudry. 382 00:20:03,302 --> 00:20:06,534 Il... Attendez. Qu'est-ce qu'il fait ? 383 00:20:06,939 --> 00:20:08,498 - Monsieur ? - Oh mon Dieu ! 384 00:20:08,640 --> 00:20:10,199 Envoyez quelqu'un tout de suite ! 385 00:20:11,176 --> 00:20:14,476 Alors, il était apparemment à l'intérieur de la maison, 386 00:20:14,613 --> 00:20:17,447 sauf que c'était son reflet et donc il n'y avait rien. 387 00:20:17,983 --> 00:20:20,543 J'en sais rien. La pleine lune ? C'était peut-être un esprit. 388 00:20:20,686 --> 00:20:22,552 Les esprits ne laissent pas de traces de boue. 389 00:20:22,688 --> 00:20:25,522 - T'en sais rien. Et s'il pleuvait... - Chimney, arrête de parler. 390 00:20:25,657 --> 00:20:26,647 Bien reçu. 391 00:20:30,562 --> 00:20:31,723 Allez-y. Je m'en occupe. 392 00:20:33,732 --> 00:20:36,065 Lâchez-le ! Stop ! 393 00:20:36,468 --> 00:20:38,164 Au secours ! Quelqu'un, à l'aide ! 394 00:20:38,303 --> 00:20:41,398 Hé ! Tournez-vous doucement et montrez-moi vos mains ! 395 00:20:41,540 --> 00:20:42,530 Mon Dieu. C'est quoi, ça ? 396 00:20:44,076 --> 00:20:47,171 - Il s'est drogué à quoi ? - Sûrement aux sels de bain. 397 00:20:47,312 --> 00:20:49,838 Un mélange chimique qui rend le consommateur violent. 398 00:20:49,982 --> 00:20:52,008 Éloignez-vous de lui ! Vous m'entendez ? 399 00:20:52,150 --> 00:20:56,713 Tournez-vous doucement ! 400 00:20:58,023 --> 00:20:59,184 Tu vois une arme ? Moi pas. 401 00:20:59,324 --> 00:21:01,088 Je ne suis pas sûre. Non, je crois pas. 402 00:21:01,226 --> 00:21:02,922 Je ne le répéterai pas. 403 00:21:12,871 --> 00:21:13,861 Oh mon Dieu ! 404 00:21:27,119 --> 00:21:29,213 - Athena, ça va ? - Oui, ça va. 405 00:21:29,354 --> 00:21:30,583 - T'en es sûre ? - Oui. 406 00:21:30,722 --> 00:21:32,088 Vas-y. Assure-toi qu'il va bien. 407 00:21:38,397 --> 00:21:39,956 Ils veulent notre rapport. 408 00:21:40,098 --> 00:21:42,363 - Tu veux que j'y aille d'abord ? - Après toi, Chim. 409 00:21:43,468 --> 00:21:46,461 Quand je parle du gars, je l'appelle le criminel ou le cannibale ? 410 00:21:56,581 --> 00:21:57,810 Hen, j'écoute. 411 00:21:57,949 --> 00:22:01,078 J'espère bien. C'est son numéro. 412 00:22:01,753 --> 00:22:02,743 Qui est-ce ? 413 00:22:02,888 --> 00:22:06,723 Établissement pénitentiaire pour femmes de Palmar. 414 00:22:06,825 --> 00:22:07,884 Eva ? 415 00:22:08,393 --> 00:22:10,953 Oui, je suis sortie, bébé. Pas grâce à toi. 416 00:22:11,997 --> 00:22:15,627 - Eva, écoute. À propos de ça... - Relax. Je te taquine. 417 00:22:16,068 --> 00:22:18,936 Je t'ai mise dans une situation embarrassante, je sais. 418 00:22:19,104 --> 00:22:20,572 Je m'excuse. 419 00:22:20,806 --> 00:22:23,640 OK, merci pour ta compréhension. 420 00:22:24,176 --> 00:22:26,077 - T'es sortie depuis quand ? - Une semaine. 421 00:22:26,178 --> 00:22:28,170 Je voulais d'abord prendre mes marques. 422 00:22:28,313 --> 00:22:30,908 J'ai trouvé un job dans un cabinet comptable. 423 00:22:31,016 --> 00:22:33,076 C'est juste un petit boulot, mais si je bosse dur, 424 00:22:33,185 --> 00:22:34,949 je pourrai gravir les échelons. 425 00:22:35,187 --> 00:22:36,416 C'est génial. 426 00:22:36,955 --> 00:22:37,945 Écoute. 427 00:22:38,490 --> 00:22:41,483 - Tu m'appelles à un mauvais... - Passe me voir. 428 00:22:43,028 --> 00:22:44,087 - Quoi ? - Allez. 429 00:22:44,196 --> 00:22:46,256 Viens fêter ça avec moi. Je veux te montrer mon appart. 430 00:22:46,365 --> 00:22:49,767 Ce n'est pas grand, mais il y a un lit. 431 00:22:53,438 --> 00:22:54,428 T'es horrible. 432 00:22:55,107 --> 00:22:56,370 Je sais. 433 00:22:57,376 --> 00:23:01,040 Alors passe me voir et je me ferai pardonner. 434 00:23:01,613 --> 00:23:05,311 Je te ferai oublier que je t'ai mise dans cette situation pénible. 435 00:23:11,656 --> 00:23:16,720 Écoute, je suis contente que tu sois sortie et que tu ailles bien. 436 00:23:17,162 --> 00:23:18,391 Sincèrement. 437 00:23:19,164 --> 00:23:21,065 Mais il faut que j'y aille. 438 00:23:23,468 --> 00:23:26,336 - Tout va bien ? - Oui, pour l'instant. 439 00:23:26,505 --> 00:23:29,703 Jusque-là, personne ne remet ma décision en doute. 440 00:23:29,841 --> 00:23:31,901 J'allais pas laisser ce monstre manger mon visage. 441 00:23:32,511 --> 00:23:34,343 La nuit va être longue. 442 00:23:34,479 --> 00:23:37,142 Je dois retourner au poste, parler au procureur, 443 00:23:37,249 --> 00:23:39,081 puis leur montrer la scène. 444 00:23:39,217 --> 00:23:41,186 Je serai sûrement assignée au bureau 445 00:23:41,319 --> 00:23:43,652 jusqu'à ce que le procureur dise que j'ai fait mon job. 446 00:23:43,755 --> 00:23:46,247 - Tu peux compter sur moi. - Comme toujours. 447 00:23:48,160 --> 00:23:50,493 C'était pas ta femme au téléphone, si ? 448 00:23:53,165 --> 00:23:54,861 Non, c'était pas elle. 449 00:23:58,904 --> 00:24:01,237 - Tout va bien chez toi ? - Ça va. 450 00:24:01,540 --> 00:24:02,701 Ça va, hein ? 451 00:24:07,045 --> 00:24:08,035 Hen... 452 00:24:09,080 --> 00:24:10,673 tu sais que je t'aime. 453 00:24:10,782 --> 00:24:13,445 J'ai vécu dans une maison de verre. 454 00:24:13,585 --> 00:24:17,044 Mais si tu laisses aller les choses, tu ne diras plus "ça va". 455 00:24:18,223 --> 00:24:21,785 Tout allait bien dans mon mariage jusqu'à ce que la bombe explose. 456 00:24:24,229 --> 00:24:26,926 Athena, j'apprécie ton inquiétude, mais tout va bien. 457 00:24:27,532 --> 00:24:29,967 Karen n'est pas une bombe sur le point d'exploser. 458 00:24:30,469 --> 00:24:32,233 Je ne parlais pas d'elle. 459 00:24:45,750 --> 00:24:47,582 - Stop ! - Trent, espèce de taré ! 460 00:24:47,719 --> 00:24:48,948 J'ai appelé les flics ! 461 00:24:49,087 --> 00:24:51,886 Continue comme ça si tu veux passer une nuit de plus en prison. 462 00:24:53,592 --> 00:24:54,582 Alors ? 463 00:24:55,460 --> 00:24:58,328 Oui, ça confirme qu'il la harcelait depuis des années. 464 00:24:58,463 --> 00:25:01,558 Oui, mais vous n'entendez pas la différence entre les deux appels ? 465 00:25:01,666 --> 00:25:04,568 Quand elle était avec son ex-mari, 466 00:25:04,669 --> 00:25:08,629 elle était énervée, mais ripostait. Elle se battait contre lui. 467 00:25:08,773 --> 00:25:10,264 Et elle l'appelait par son nom. 468 00:25:10,408 --> 00:25:13,435 Ce soir, elle n'a pas mentionné de nom et c'était différent. 469 00:25:13,578 --> 00:25:15,171 C'était comme une terreur aveugle. 470 00:25:15,313 --> 00:25:17,976 Parce qu'elle a fini par réaliser de quoi il était capable. 471 00:25:18,183 --> 00:25:21,085 Il fait noir, elle est pas concentrée parce qu'elle vous parle. 472 00:25:21,186 --> 00:25:24,281 Elle a peut-être réalisé trop tard que c'était son ex-mari. 473 00:25:24,422 --> 00:25:28,018 Une femme avec un tel passé ? 474 00:25:28,159 --> 00:25:32,426 Si un type essaie d'entrer, elle va supposer que c'est son ex. 475 00:25:33,265 --> 00:25:34,927 Ce n'est pas lui qui est entré ce soir. 476 00:25:36,468 --> 00:25:38,460 Écoutez, je vois que ça vous tient à cœur. 477 00:25:38,603 --> 00:25:41,198 J'imagine que vous ne perdez pas souvent quelqu'un. 478 00:25:41,506 --> 00:25:45,967 Je sais qu'entendre quelqu'un mourir ainsi, ça ne doit pas être facile. 479 00:25:46,111 --> 00:25:49,673 Eh bien, je reçois plus de 200 appels dans une journée de dix heures. 480 00:25:49,814 --> 00:25:52,477 Je n'ai pas le choix, il faut que je continue. 481 00:25:52,617 --> 00:25:55,212 Parce qu'il y a toujours un autre appel. 482 00:25:55,353 --> 00:25:57,652 Et j'écoute chacun d'eux. 483 00:25:58,690 --> 00:26:00,283 Et je sais ce que j'entends ici. 484 00:26:00,392 --> 00:26:01,724 Voilà ce que je sais. 485 00:26:02,127 --> 00:26:05,291 99 % du temps, le suspect est bien le coupable. 486 00:26:05,397 --> 00:26:07,389 C'est mon job de trouver les preuves. 487 00:26:07,532 --> 00:26:08,898 Eh bien, mon job est d'écouter 488 00:26:09,034 --> 00:26:12,198 et d'entendre ce que les gens me disent et me disent pas 489 00:26:12,337 --> 00:26:14,238 et tout ce qui se passe autour d'eux. 490 00:26:14,372 --> 00:26:19,470 Je vous le dis, la personne qui a tué cette femme ce soir court toujours. 491 00:26:19,578 --> 00:26:22,707 - Ce n'était pas son ex-mari. - Vous pouvez inclure ça... 492 00:26:22,847 --> 00:26:26,045 et tous les autres appels dans ce que vous nous enverrez. 493 00:26:27,352 --> 00:26:28,547 On examinera tout. 494 00:26:30,589 --> 00:26:31,579 D'accord. 495 00:26:33,992 --> 00:26:36,086 Au moins, il ne m'a pas donné une tape sur la tête. 496 00:26:36,895 --> 00:26:38,261 C'est à la police de gérer ça. 497 00:26:40,231 --> 00:26:42,427 Tu ne l'as peut-être pas convaincu, mais moi si. 498 00:26:43,101 --> 00:26:45,536 Il y a autre chose que tu devrais entendre. 499 00:26:45,670 --> 00:26:47,104 Oui, je m'appelle Kathy Blake. 500 00:26:47,238 --> 00:26:51,175 J'habite au 837 Harper et mon ex-mari est devant ma porte. 501 00:26:51,276 --> 00:26:52,835 ... de l'injonction. 502 00:26:52,944 --> 00:26:54,037 T'as entendu ça ? 503 00:26:54,179 --> 00:26:55,909 - Quoi ? - Je l'isole. 504 00:26:58,283 --> 00:27:00,081 Oui, je m'appelle Kathy Blake. 505 00:27:00,218 --> 00:27:04,280 J'habite au 837 Harper et mon ex-mari est devant ma porte. 506 00:27:04,422 --> 00:27:05,788 Parle-leur de l'injonction. 507 00:27:07,559 --> 00:27:08,959 Il y a quelqu'un d'autre ? 508 00:27:09,427 --> 00:27:11,191 ... devant ma porte. 509 00:27:11,296 --> 00:27:12,855 Parle-leur de l'injonction. 510 00:27:12,964 --> 00:27:15,024 - Une femme ? - Oui. 511 00:27:15,367 --> 00:27:16,892 Je sais pas en quoi ça va nous aider. 512 00:27:17,035 --> 00:27:18,765 Quelqu'un était dans la pièce. 513 00:27:18,903 --> 00:27:21,031 Quelqu'un qui pourrait nous dire 514 00:27:21,139 --> 00:27:24,439 si Trent McConnell serait capable de faire ça. 515 00:27:24,909 --> 00:27:28,710 Parce que la seule autre personne dans la pièce est morte. 516 00:27:30,515 --> 00:27:33,451 La commission d'enquête et le bureau du procureur mèneront leur enquête 517 00:27:33,618 --> 00:27:34,881 et la présenteront au conseil. 518 00:27:34,986 --> 00:27:38,218 Jusqu'à leurs conclusions finales, tu es assignée au bureau. 519 00:27:38,323 --> 00:27:40,815 Oui. Je connais le protocole. 520 00:27:40,959 --> 00:27:44,293 Écoute. Personne ne veut te mettre de bâtons dans les roues, 521 00:27:44,429 --> 00:27:47,058 mais t'as déjà été avertie récemment. 522 00:27:47,165 --> 00:27:49,134 Alors tiens-toi à carreau. 523 00:27:49,334 --> 00:27:52,668 S'ils te posent plus de questions, appelle-moi d'abord. 524 00:27:53,571 --> 00:27:54,595 C'était justifié, Athena. 525 00:27:54,739 --> 00:27:57,402 - Je te soutiens, OK ? - Oui. Merci, Jerry. 526 00:27:59,611 --> 00:28:01,512 - Oui ? Athena Grant. - Sergent. 527 00:28:01,646 --> 00:28:03,581 C'est Abby Clark. 528 00:28:03,848 --> 00:28:07,114 Abby. Comment se passe votre soirée ? 529 00:28:07,485 --> 00:28:10,011 Oh, vous savez, c'est un peu perturbant ce soir. 530 00:28:10,255 --> 00:28:14,124 Plus perturbant que de pratiquer une trachéotomie au premier rencard ? 531 00:28:15,360 --> 00:28:17,693 - Vous en avez entendu parler ? - Oui. 532 00:28:17,862 --> 00:28:19,421 En quoi puis-je vous aider ? 533 00:28:19,531 --> 00:28:22,194 J'essaie de retrouver un rapport de police. 534 00:28:22,333 --> 00:28:25,701 J'ai besoin de retrouver un témoin de violence conjugale. 535 00:28:25,837 --> 00:28:27,931 - Vous avez une date, une adresse ? - Oui. 536 00:28:28,039 --> 00:28:30,804 Le 29 octobre 2015. 537 00:28:30,975 --> 00:28:32,671 837 Harper. 538 00:28:33,178 --> 00:28:34,942 L'appel a été passé juste avant minuit. 539 00:28:35,480 --> 00:28:37,642 Alors, qu'est-ce qui vous perturbe ? 540 00:28:38,149 --> 00:28:40,345 Une effraction qui s'est transformée en meurtre. 541 00:28:40,485 --> 00:28:42,147 Je vous bats sur ce coup-là. 542 00:28:42,320 --> 00:28:44,016 J'ai vu un homme défoncé aux sels de bain 543 00:28:44,155 --> 00:28:46,021 manger le visage d'un autre homme. 544 00:28:46,157 --> 00:28:49,025 - Oh mon Dieu. - Oui, comme vous dites. 545 00:28:49,160 --> 00:28:52,392 Bon sang. Je vais commencer à croire à ces conneries de pleine lune. 546 00:28:52,530 --> 00:28:54,294 Je n'ai toujours pas vu de loups-garous. 547 00:28:54,833 --> 00:28:56,461 OK, j'ai une Kathleen Blake, 548 00:28:56,568 --> 00:28:59,697 qui a porté plainte contre son ex-mari, Trent McConnell. 549 00:28:59,871 --> 00:29:02,204 Oui, c'est ça. C'est elle. 550 00:29:02,373 --> 00:29:04,808 Et je crois que j'ai trouvé votre témoin. 551 00:29:05,910 --> 00:29:07,003 - C'est bizarre. - Quoi ? 552 00:29:07,212 --> 00:29:08,874 Nora Jane Curtis. 553 00:29:09,013 --> 00:29:11,175 Je suis intervenue chez une femme du même nom. 554 00:29:11,316 --> 00:29:12,682 Non, attendez. 555 00:29:13,218 --> 00:29:16,518 Non, c'est une autre Nora Curtis. Elle a 30 ans de moins. 556 00:29:16,654 --> 00:29:20,591 Attendez, j'ai pris cet appel. Il y avait un rôdeur dehors. 557 00:29:21,159 --> 00:29:23,025 Il n'était pas dehors, mais à l'intérieur. 558 00:29:23,161 --> 00:29:24,424 Mais elle ne le savait pas. 559 00:29:24,763 --> 00:29:26,197 C'était sûrement un voyeur. 560 00:29:26,331 --> 00:29:28,232 On n'a pas voulu l'effrayer davantage, 561 00:29:28,366 --> 00:29:31,097 alors on lui a conseillé de passer la nuit ailleurs. 562 00:29:31,236 --> 00:29:32,932 Elle a dit qu'elle appellerait sa fille. 563 00:29:33,071 --> 00:29:34,596 La jeune Nora Curtis ? 564 00:29:34,739 --> 00:29:36,571 Le canapé me va très bien. 565 00:29:36,708 --> 00:29:39,405 Je refuse de prendre ton lit. 566 00:29:39,577 --> 00:29:42,376 Sérieux, maman ? Le sujet est clos. 567 00:29:42,514 --> 00:29:45,348 Tu ne dormiras pas sur le canapé avec tes maux de dos. 568 00:29:47,786 --> 00:29:51,279 - Allô ? - Je parle bien à Nora Jane Curtis ? 569 00:29:51,523 --> 00:29:53,048 Oui. Qui est à l'appareil ? 570 00:29:53,191 --> 00:29:55,126 Ici Abby Clark. L'opératrice du 911. 571 00:29:55,260 --> 00:29:57,456 J'ai parlé à votre mère, un peu plus tôt. 572 00:29:57,595 --> 00:29:59,359 Oui. Elle est ici. 573 00:30:00,398 --> 00:30:03,368 Vous faites un suivi ? C'est génial. 574 00:30:03,468 --> 00:30:06,063 - C'est l'opératrice du 911. - Abby ? 575 00:30:06,404 --> 00:30:09,636 C'est adorable. J'ignorais qu'ils faisaient ça. 576 00:30:09,774 --> 00:30:12,243 Une de vos amies a été victime d'un incident. 577 00:30:12,377 --> 00:30:14,608 - Kathleen Blake. - Kathy ? 578 00:30:14,746 --> 00:30:17,739 C'est plus qu'une simple amie. Elle m'a sauvé la vie. 579 00:30:17,882 --> 00:30:19,407 - Que s'est-il passé ? - Navrée. 580 00:30:19,551 --> 00:30:21,247 Je ne peux rien vous dire. 581 00:30:21,386 --> 00:30:23,981 Elle vous a sauvé la vie ? Comment ça ? 582 00:30:24,122 --> 00:30:25,454 Elle dirige un groupe de soutien 583 00:30:25,590 --> 00:30:27,650 pour les victimes de violence conjugale. 584 00:30:27,959 --> 00:30:31,987 C'est aussi une victime et elle m'a donné le courage de partir. 585 00:30:32,130 --> 00:30:34,895 Elle m'a trouvé une maison à l'abri de mon ex. 586 00:30:34,999 --> 00:30:37,833 - Votre ex connaît-il Kathy ? - Oui. 587 00:30:38,469 --> 00:30:41,496 Elle m'a hébergée quelques fois quand ça dégénérait. 588 00:30:41,739 --> 00:30:42,934 Que se passe-t-il ? 589 00:30:43,074 --> 00:30:45,600 Donnez-moi votre adresse, je vous prie. 590 00:30:46,077 --> 00:30:47,067 Seigneur. 591 00:30:47,478 --> 00:30:48,571 Qu'y a-t-il ? 592 00:30:48,947 --> 00:30:52,406 11 207 Collins à North Hollywood. 593 00:30:52,517 --> 00:30:54,679 La police croit que Kathy a été agressée par son ex-mari. 594 00:30:54,819 --> 00:30:55,809 Que se passe-t-il ? 595 00:30:55,954 --> 00:30:58,924 Je crois qu'il s'agit du vôtre et qu'il vous cherche. 596 00:31:00,325 --> 00:31:01,315 Oh mon Dieu ! 597 00:31:01,459 --> 00:31:03,451 C'est lui. Il est là. Il m'a trouvée. 598 00:31:03,595 --> 00:31:04,961 Qu'a-t-il fait à Kathy ? 599 00:31:05,096 --> 00:31:08,328 Nora Jane, restez en ligne. Les secours sont en route. 600 00:31:08,466 --> 00:31:10,799 - Nora Jane ? - Nora Jane ! 601 00:31:10,935 --> 00:31:12,164 Qu'est-ce qui se passe ? 602 00:31:13,938 --> 00:31:15,201 Nora Jane ! 603 00:31:17,475 --> 00:31:19,444 - Nora Jane ! - Il est dans la maison. 604 00:31:21,646 --> 00:31:22,773 La police est à deux minutes. 605 00:31:29,020 --> 00:31:31,046 Je t'a vais prévenue, sale garce ! 606 00:31:31,189 --> 00:31:32,179 J'ignore ce qui se passe. 607 00:31:38,830 --> 00:31:41,857 Tu ne peux pas t'échapper. 608 00:31:44,135 --> 00:31:45,467 J'en ai assez de fuir. 609 00:31:51,976 --> 00:31:53,308 Nora Jane ? 610 00:31:56,047 --> 00:31:57,379 Nora Jane ? 611 00:31:58,883 --> 00:32:01,250 - Je crois qu'il est mort. - Quoi ? 612 00:32:01,986 --> 00:32:03,318 Tout va bien ? 613 00:32:04,022 --> 00:32:05,183 Ça va. 614 00:32:05,990 --> 00:32:07,925 J'étais prête, cette fois. 615 00:32:08,393 --> 00:32:09,383 Grâce à vous. 616 00:32:09,527 --> 00:32:10,517 Tant mieux. 617 00:32:11,029 --> 00:32:12,827 Les secours sont en route. 618 00:32:14,499 --> 00:32:15,592 Elle va bien. 619 00:32:16,567 --> 00:32:17,694 OK. 620 00:32:23,408 --> 00:32:24,933 Quelle est votre urgence ? 621 00:32:25,376 --> 00:32:28,437 Envoyez de l'aide. Je sens quelque chose en moi. 622 00:32:28,579 --> 00:32:31,105 Il y a quelque chose à l'intérieur de vous ? 623 00:32:31,249 --> 00:32:34,014 Connor ? Ouvre la porte. Laisse-moi entrer. 624 00:32:34,118 --> 00:32:35,711 Pas question. Va-t'en. 625 00:32:35,920 --> 00:32:37,047 Êtes-vous en danger ? 626 00:32:37,188 --> 00:32:38,884 Quelqu'un tente d'entrer ? 627 00:32:39,023 --> 00:32:41,857 Non. Il y a quelque chose en moi. Je le sens. 628 00:32:42,026 --> 00:32:43,358 Quelle est votre adresse ? 629 00:32:43,461 --> 00:32:45,953 Seigneur, je le sens bouger. C'est quoi ? 630 00:32:46,097 --> 00:32:47,963 Votre adresse, je vous prie. 631 00:32:48,099 --> 00:32:52,400 Qu'est-ce qui se passe ? Il y a un monstre en moi ! 632 00:32:53,204 --> 00:32:54,695 Allez, Connor. 633 00:32:55,073 --> 00:32:56,063 Ouvre-moi. 634 00:32:56,207 --> 00:32:58,301 - Va-t'en. - Tu me fais peur. 635 00:32:58,443 --> 00:32:59,706 C'est toi qui as peur ? 636 00:32:59,944 --> 00:33:04,439 - Je suis John Hurt dans Alien. - Dieu merci. 637 00:33:04,749 --> 00:33:07,412 Connor, les secours sont là. 638 00:33:07,552 --> 00:33:10,078 - Ouvre la porte. - Écartez-vous, monsieur. 639 00:33:10,955 --> 00:33:12,947 Connor ? Je suis pompier. 640 00:33:13,091 --> 00:33:15,151 Ouvrez, si vous voulez que je vous aide. 641 00:33:16,794 --> 00:33:19,229 Je préférerais ne pas défoncer la porte. 642 00:33:20,431 --> 00:33:22,923 - Que sentez-vous ? - Il y a quelque chose. 643 00:33:23,067 --> 00:33:26,333 Je sens une pression et des crampes intenses. 644 00:33:26,471 --> 00:33:27,803 J'ai l'impression d'accoucher. 645 00:33:27,939 --> 00:33:29,271 Allons donc. 646 00:33:29,774 --> 00:33:31,470 On a mangé des sushis. 647 00:33:31,609 --> 00:33:34,977 Il prend toujours l'omakase, mais il est têtu, 648 00:33:35,113 --> 00:33:36,103 alors il mange trop. 649 00:33:37,315 --> 00:33:38,647 C'est une indigestion. 650 00:33:38,783 --> 00:33:42,083 Si tu redis ça encore une fois, je te tue. 651 00:33:43,187 --> 00:33:45,747 Je sens que ça bouge. Je vous jure. 652 00:33:45,857 --> 00:33:48,452 - Ça fait longtemps ? - Environ une semaine. 653 00:33:48,593 --> 00:33:50,459 J'ai rendez-vous chez le médecin vendredi. 654 00:33:50,595 --> 00:33:52,257 - D'autres symptômes ? - Non. 655 00:33:52,363 --> 00:33:54,423 Il a des gaz. 656 00:33:54,532 --> 00:33:56,091 - La ferme. - C'est vrai. 657 00:33:56,200 --> 00:33:59,762 Il y a comme une ouverture avant le solo de tuba. 658 00:33:59,871 --> 00:34:02,966 Il a d'innombrables flatulences horribles. 659 00:34:03,107 --> 00:34:05,542 - Paul. - Laissez-moi voir. 660 00:34:06,811 --> 00:34:07,801 OK ? 661 00:34:08,146 --> 00:34:10,115 - Vous mangez beaucoup de sushis ? - Oui. 662 00:34:10,214 --> 00:34:13,810 - Cinq fois par semaine. - J'essaie d'éviter les glucides. 663 00:34:13,951 --> 00:34:16,386 Moi aussi. Vous connaissez les pâtes au riz complet ? 664 00:34:16,521 --> 00:34:17,614 Ce n'est pas mal. 665 00:34:17,722 --> 00:34:19,486 Je les trouve gélatineuses. 666 00:34:19,624 --> 00:34:20,683 - C'est vrai. - Oui. 667 00:34:20,825 --> 00:34:23,317 - Quel est votre IMG ? - Je dirais environ... 668 00:34:23,461 --> 00:34:26,625 On peut finir cette conversation passionnante plus tard ? 669 00:34:29,033 --> 00:34:31,628 - Ça fait mal ? C'est sensible ? - Non. 670 00:34:31,803 --> 00:34:33,465 Vous avez la diarrhée ? 671 00:34:33,638 --> 00:34:35,038 - Non. - Si. 672 00:34:35,673 --> 00:34:37,904 Ne mens pas, il essaie de t'aider. 673 00:34:38,042 --> 00:34:41,376 - OK. Désolé. Oui. - Il a honte. 674 00:34:42,647 --> 00:34:47,210 Respirez profondément. Détendez-vous. Respirez. 675 00:34:48,152 --> 00:34:50,587 Oh mon Dieu ! Non, je vais éclater. 676 00:34:51,589 --> 00:34:52,887 On l'emmène. 677 00:34:57,762 --> 00:34:59,890 Seigneur ! Faites quelque chose. 678 00:35:00,031 --> 00:35:03,024 Allez plus vite. Je sens que je vais exploser. 679 00:35:03,167 --> 00:35:04,601 Tout va bien. On arrive. 680 00:35:04,735 --> 00:35:07,000 Vous passerez un scanner à l'hôpital. 681 00:35:07,105 --> 00:35:08,505 Il y a un truc sous ma jambe. 682 00:35:08,606 --> 00:35:10,905 C'est l'intraveineuse. 683 00:35:11,042 --> 00:35:12,670 Non, ça bouge sous ma jambe. 684 00:35:12,777 --> 00:35:14,609 Retournons-le pour voir. 685 00:35:17,582 --> 00:35:19,107 - C'est quoi, ça ? - Quoi ? 686 00:35:20,918 --> 00:35:23,012 - Un ver solitaire. - J'ai un ténia ? 687 00:35:23,121 --> 00:35:24,680 Il sort de son... 688 00:35:24,956 --> 00:35:25,946 Je vais vomir. 689 00:35:26,090 --> 00:35:28,525 - Sortez-le de là ! - Je vois sa gueule. 690 00:35:28,626 --> 00:35:30,788 - On peut le sortir. - Pas question. 691 00:35:30,928 --> 00:35:33,397 L'hôpital est tout près. Ils vont s'en charger, 692 00:35:33,531 --> 00:35:35,966 lui donner de l'albendazole et voilà tout. 693 00:35:36,100 --> 00:35:38,763 Non, je vous en prie. Ces médicaments sont toxiques. 694 00:35:38,903 --> 00:35:41,134 J'ai pris du métronidazole pour la diverticulite, 695 00:35:41,272 --> 00:35:44,731 j'ai eu des aigreurs d'estomac et mon urine était terre de Sienne. 696 00:35:45,042 --> 00:35:46,601 Terre de Sienne ? 697 00:35:46,744 --> 00:35:49,077 Brune ! Elle était brune. 698 00:35:49,213 --> 00:35:52,274 Je vous en supplie. Sortez-le de là ! 699 00:35:52,583 --> 00:35:53,573 À toi l'honneur. 700 00:35:54,619 --> 00:35:58,249 Sérieux ? Tu fais des accouchements, mais ça, ça te dégoûte ? 701 00:35:58,389 --> 00:35:59,584 Les avantages de l'ancienneté. 702 00:35:59,724 --> 00:36:02,785 - Sortez-le de là. - OK. 703 00:36:02,927 --> 00:36:05,419 - T'attends quoi ? - Il faut y aller doucement. 704 00:36:05,563 --> 00:36:07,794 S'il se rompt, il rentrera se régénérer. 705 00:36:09,233 --> 00:36:11,259 Je vais dégueuler. 706 00:36:11,769 --> 00:36:16,173 Je savais que tu n'étais pas passé de 34 à 31 en t'entraînant. 707 00:36:16,607 --> 00:36:19,304 Le ténia est l'ancêtre des cures amincissantes. 708 00:36:19,443 --> 00:36:22,345 Il peut vivre dans notre système pendant 20 ans. 709 00:36:22,480 --> 00:36:25,314 C'est incroyable. On dirait un foulard de magicien. 710 00:36:26,017 --> 00:36:27,645 En fait, c'est logique. 711 00:36:27,785 --> 00:36:31,153 Manger autant de sushis augmente les risques d'avoir des parasites. 712 00:36:31,289 --> 00:36:32,416 Et il y a la lune. 713 00:36:32,523 --> 00:36:35,357 Les parasites se reproduisent à la pleine lune. 714 00:36:35,493 --> 00:36:36,984 Arrête avec ça. 715 00:36:37,128 --> 00:36:38,824 Et tu arrives à garder ton calme ? 716 00:36:39,530 --> 00:36:42,125 C'est la nature. Le cycle de la vie. 717 00:36:42,266 --> 00:36:45,759 Je ne crois pas qu'Elton John songeait à ça pour sa chanson. 718 00:36:45,870 --> 00:36:49,830 - Il fait au moins deux mètres. - Oh, seigneur ! 719 00:36:49,974 --> 00:36:52,705 Vous manquiez d'énergie ? Ce truc volait tous vos nutriments. 720 00:36:52,843 --> 00:36:54,334 Tu t'y connais en ténias. 721 00:36:54,478 --> 00:36:56,845 J'ai été barman en Amérique du Sud. 722 00:36:56,981 --> 00:37:00,110 Ces bestioles étaient aussi communes... 723 00:37:03,221 --> 00:37:05,019 - que les chats. - Seigneur. 724 00:37:05,990 --> 00:37:09,119 Félicitations, Connor. C'est un garçon. 725 00:37:19,370 --> 00:37:20,531 Abby ? 726 00:37:23,207 --> 00:37:25,676 - Bonsoir. - Mlle Clark. 727 00:37:25,843 --> 00:37:27,334 Je voulais vous parler. 728 00:37:27,678 --> 00:37:28,805 Je... 729 00:37:30,548 --> 00:37:33,143 Je tenais à vous présenter mes excuses. 730 00:37:35,319 --> 00:37:37,584 - Ce n'est pas nécessaire. - Au contraire. 731 00:37:37,922 --> 00:37:41,324 Je tenais la mauvaise personne et j'ai refusé de vous écouter. 732 00:37:42,927 --> 00:37:46,091 Mais comment avez-vous résolu l'affaire ? 733 00:37:46,264 --> 00:37:48,733 On m'a aidée et... 734 00:37:49,233 --> 00:37:52,863 c'était un coup de chance de recevoir l'appel 735 00:37:53,004 --> 00:37:55,530 de la mère de la victime qui était visée. 736 00:37:56,741 --> 00:37:59,905 Je n'ai pas tout compris. Il me manque certains éléments. 737 00:38:00,044 --> 00:38:02,878 Le suspect est entré par effraction chez la mère 738 00:38:03,014 --> 00:38:05,347 dans l'espoir d'y trouver son ex-femme. 739 00:38:06,117 --> 00:38:07,881 - Oui. - Ne la trouvant pas, 740 00:38:08,019 --> 00:38:09,009 il est allé chez celle 741 00:38:09,120 --> 00:38:11,214 qu'il tenait responsable de son départ. 742 00:38:11,389 --> 00:38:12,880 - Kathleen Blake. - Oui. 743 00:38:13,024 --> 00:38:16,620 On a retrouvé son ordinateur portable. L'adresse s'y trouvait. 744 00:38:16,761 --> 00:38:20,095 Heureusement qu'il n'a rien fait à la mère de Nora Jane. 745 00:38:20,231 --> 00:38:23,065 D'après Nora Jane, son ex aimait bien sa mère. 746 00:38:23,200 --> 00:38:26,193 Il lui vouait une tendresse particulière. 747 00:38:27,104 --> 00:38:28,572 Les gens sont bizarres. 748 00:38:28,706 --> 00:38:30,902 On peut dire ça, oui. 749 00:38:31,208 --> 00:38:32,198 Oui. 750 00:38:33,944 --> 00:38:34,968 Encore merci. 751 00:38:35,112 --> 00:38:37,081 - Merci à vous. - De rien. 752 00:38:45,156 --> 00:38:47,284 Tu es bien assise ? 753 00:38:47,425 --> 00:38:49,621 Je conduis. Pourquoi ? Du nouveau ? 754 00:38:49,760 --> 00:38:51,991 J'ai le rapport toxicologique. Incroyable. 755 00:38:52,129 --> 00:38:55,463 Le cannibale n'avait que de l'alcool dans le sang. 756 00:38:55,633 --> 00:38:59,263 Pas de MDPV ni de méthylone ou de méphédrone. 757 00:38:59,403 --> 00:39:01,736 Aucune variété de cathinone. 758 00:39:02,006 --> 00:39:05,568 Alors ce type bouffait des visages humains par plaisir ? 759 00:39:05,676 --> 00:39:08,805 Il devait avoir faim. Sa glycémie était basse. 760 00:39:11,615 --> 00:39:13,516 Il y avait un Burger King tout près. 761 00:39:13,651 --> 00:39:15,813 Ça doit être à cause de la pleine lune. 762 00:39:17,521 --> 00:39:18,921 Athena, je te laisse. 763 00:39:19,023 --> 00:39:20,753 OK. Sois prudente. 764 00:39:20,858 --> 00:39:24,920 Pleine lune ou pas, ce soir, les gens n'ont pas toute leur tête. 765 00:39:25,029 --> 00:39:26,327 Toi aussi. 766 00:39:35,473 --> 00:39:36,998 Tu as changé d'avis. 767 00:39:45,182 --> 00:39:46,480 Tu as bonne mine. 768 00:39:47,785 --> 00:39:49,481 La liberté me va bien. 769 00:39:57,895 --> 00:39:59,955 Je ferais mieux de rentrer chez moi. 770 00:40:00,564 --> 00:40:02,032 Qu'est-ce qui t'en empêche ? 771 00:40:03,401 --> 00:40:04,699 Je ne sais pas. 772 00:40:28,592 --> 00:40:29,685 Salut. 773 00:40:29,827 --> 00:40:32,991 Je rentrais chez moi et je me suis arrêté à un feu rouge. 774 00:40:35,900 --> 00:40:38,199 J'ai regardé la lune. 775 00:40:40,704 --> 00:40:42,900 Et sans même m'en apercevoir, 776 00:40:43,040 --> 00:40:47,239 je suis allé acheter cette bouteille de vin... 777 00:40:47,912 --> 00:40:49,676 et je suis venu ici. 778 00:40:49,780 --> 00:40:52,113 La lune t'a jeté un sort ? 779 00:40:53,751 --> 00:40:54,946 C'est bien réel. 780 00:40:55,619 --> 00:40:56,609 C'est la pesanteur. 781 00:41:01,125 --> 00:41:02,559 Ça rapproche les gens. 782 00:41:03,561 --> 00:41:06,622 Non, je vais te dire ce qui est réel. 783 00:41:06,764 --> 00:41:11,134 Les phases de la lune sont causées par sa position par rapport au soleil 784 00:41:11,268 --> 00:41:12,292 et l'ombre portée. 785 00:41:12,436 --> 00:41:14,632 Elle ne change pas de taille. 786 00:41:14,939 --> 00:41:18,137 - Ça ne m'a pas l'air vrai. - Ça l'est. 787 00:41:19,944 --> 00:41:21,810 - Sérieux ? - Oui, sérieux. 788 00:41:24,081 --> 00:41:25,743 C'est encore mieux, 789 00:41:25,883 --> 00:41:28,717 parce que si ça n'a rien à voir avec la science... 790 00:41:30,654 --> 00:41:31,644 c'est magique. 791 00:41:32,156 --> 00:41:35,058 Non, ce n'est pas de la magie non plus. 792 00:41:38,896 --> 00:41:41,832 Ce n'est ni scientifique, ni magique. 793 00:41:43,734 --> 00:41:45,896 Tu avais simplement envie de me voir. 794 00:42:31,649 --> 00:42:33,379 Ceux qui sont attirés l'un par l'autre 795 00:42:33,517 --> 00:42:35,611 ne peuvent pas compter sur la pesanteur 796 00:42:35,719 --> 00:42:37,210 pour garder leurs distances. 797 00:42:39,223 --> 00:42:40,885 Sous l'influence de l'attraction, 798 00:42:41,025 --> 00:42:43,017 les conséquences ne font pas le poids. 799 00:42:43,294 --> 00:42:45,957 Tout ce qui compte, c'est le pouvoir de ce contact. 800 00:42:47,331 --> 00:42:49,232 Peau contre peau. 801 00:43:01,679 --> 00:43:04,843 Mais il y a toujours des conséquences. 802 00:43:05,716 --> 00:43:09,153 Finalement, la lune se couche et le soleil se lève. 803 00:43:09,320 --> 00:43:11,880 Et la magie vécue à la lueur de la lune 804 00:43:12,022 --> 00:43:14,048 fait place à la dure réalité... 805 00:43:15,726 --> 00:43:17,490 et à la lumière du jour. 806 00:43:52,663 --> 00:43:54,655 Sous-titres : Cynthia Vosté