1
00:00:07,240 --> 00:00:09,175
Il y a 4,5 milliards d'années,
2
00:00:09,309 --> 00:00:13,474
un corps astral de la taille de Mars
a percuté la Terre.
3
00:00:13,613 --> 00:00:14,979
Les débris de notre planète
4
00:00:15,115 --> 00:00:16,947
ont été retenus
par la pesanteur de la Terre
5
00:00:17,083 --> 00:00:19,609
et ont formé notre lune.
6
00:00:19,853 --> 00:00:21,014
Eh oui,
7
00:00:21,154 --> 00:00:24,784
la lune est une partie de la Terre,
séparée pour toujours,
8
00:00:24,924 --> 00:00:29,123
bien qu'en attraction constante
et désirant se reconnecter.
9
00:00:31,331 --> 00:00:34,824
On dit qu'elle augmente la fertilité,
qu'elle engendre le chaos
10
00:00:34,968 --> 00:00:36,834
et qu'elle incite les gens
à faire des choses
11
00:00:36,970 --> 00:00:39,701
qu'ils ne feraient jamais
en temps normal.
12
00:00:39,839 --> 00:00:43,332
Personne sait pourquoi tout devient
si étrange à la pleine lune,
13
00:00:43,476 --> 00:00:46,275
pourquoi les gens agissent
si bizarrement.
14
00:00:46,379 --> 00:00:48,177
Tout ce que je sais,
c'est que dans ce métier,
15
00:00:48,314 --> 00:00:50,613
le seul soir
où on doit s'attendre à tout...
16
00:00:51,217 --> 00:00:53,982
c'est un soir de pleine lune.
17
00:00:55,155 --> 00:00:57,351
Tu veux regarder Ray Donovan ?
18
00:00:57,490 --> 00:00:58,514
24 HEURES PLUS TÔT
19
00:00:58,658 --> 00:00:59,853
J'aimerais bien, mais...
20
00:01:00,627 --> 00:01:02,118
Il faut que je dorme ce soir.
21
00:01:02,228 --> 00:01:04,993
C'est la pleine lune demain
et c'est toujours la folie.
22
00:01:05,131 --> 00:01:07,657
Il faut que je sois bien reposée.
23
00:01:13,973 --> 00:01:18,570
Eh bien, on pourrait peut-être
se faire un petit câlin.
24
00:01:19,179 --> 00:01:20,374
Ça t'aidera à dormir.
25
00:01:21,881 --> 00:01:25,875
Ça prendra plus longtemps
qu'un épisode de Ray Donovan.
26
00:01:26,019 --> 00:01:27,146
Pas pour moi.
27
00:01:29,089 --> 00:01:33,220
Je me fiche
de devoir faire tout le boulot.
28
00:01:33,359 --> 00:01:35,885
Petite coquine.
29
00:01:40,166 --> 00:01:41,600
Je t'aime, ma chérie.
30
00:01:42,569 --> 00:01:47,405
T'es la femme la plus belle, sexy
et forte que je connaisse,
31
00:01:47,540 --> 00:01:50,237
mais ce soir,
il faut vraiment que je dorme.
32
00:01:57,083 --> 00:01:58,244
Le début de la fin.
33
00:01:58,384 --> 00:02:00,876
Karen, ne dis pas ça.
Je suis juste fatiguée.
34
00:02:01,020 --> 00:02:04,081
Je sais de quoi je parle.
35
00:02:05,191 --> 00:02:08,593
Peu importe à quel point
un couple est sexy,
36
00:02:08,728 --> 00:02:10,356
on finit tous par y succomber.
37
00:02:10,463 --> 00:02:13,126
Arrête, Karen. Je suis épanouie.
38
00:02:13,266 --> 00:02:15,963
Tu ne sens pas la magie
quand on se fait un câlin ?
39
00:02:18,705 --> 00:02:20,606
C'est juste que j'ai eu des relations
40
00:02:20,740 --> 00:02:23,938
qui ressemblaient plus
à des amitiés.
41
00:02:25,411 --> 00:02:27,539
Si on ne fait pas l'amour,
42
00:02:27,647 --> 00:02:29,775
qu'est-ce qui fait de nous
un couple ?
43
00:02:29,916 --> 00:02:31,214
OK.
44
00:02:32,385 --> 00:02:35,651
Laisse-moi juste me reposer ce soir.
45
00:02:36,789 --> 00:02:40,089
Et quand je rentrerai après le boulot
demain et qu'on se mettra au lit,
46
00:02:40,226 --> 00:02:42,457
ce sera toujours la pleine lune.
47
00:02:43,163 --> 00:02:47,328
Et qui sait les trucs de dingue
qui pourraient arriver ?
48
00:02:55,608 --> 00:02:57,338
- Demain.
- OK.
49
00:03:09,989 --> 00:03:12,288
OK, laissez passer.
Excusez-moi, s'il vous plaît.
50
00:03:12,926 --> 00:03:13,950
Bonjour.
51
00:03:14,093 --> 00:03:16,187
Hé. Qu'est-ce que tu fais là ?
52
00:03:16,329 --> 00:03:18,298
Je vais devoir te sortir de là,
si ça te va.
53
00:03:19,432 --> 00:03:20,798
OK, ça va aller.
54
00:03:23,269 --> 00:03:24,703
OK ?
55
00:03:30,376 --> 00:03:32,607
Hé. T'es prête ?
56
00:03:32,712 --> 00:03:34,613
Oui ? Viens là.
57
00:03:35,381 --> 00:03:38,317
- Je te tiens.
- Merci.
58
00:03:38,451 --> 00:03:40,283
C'est dingue
qu'ils n'avaient pas la clé.
59
00:03:40,386 --> 00:03:42,116
Pas grave. C'est une de ces nuits...
60
00:03:42,222 --> 00:03:45,192
Tiens. Félicitations.
T'as gagné une peluche.
61
00:03:56,169 --> 00:03:57,694
Quelle est votre urgence ?
62
00:04:01,007 --> 00:04:03,340
T'es bête. Mignon, mais bête.
63
00:04:03,476 --> 00:04:04,705
Mignon, mais bête ?
64
00:04:04,844 --> 00:04:06,210
OK, ça me va.
65
00:04:06,346 --> 00:04:09,339
Comment tu vas ? Tu te sens comment ?
Comment se passe la reprise ?
66
00:04:09,582 --> 00:04:10,743
Je me sens bien.
67
00:04:11,251 --> 00:04:14,221
Aucune douleur.
Une gêne mineure, mais...
68
00:04:14,354 --> 00:04:17,085
ne t'inquiète pas, j'ai quelqu'un
qui me surveille de près.
69
00:04:17,423 --> 00:04:18,550
Je suis soulagée.
70
00:04:18,691 --> 00:04:20,990
Alors, on remet ça quand ?
71
00:04:21,227 --> 00:04:24,163
Je veux dire, le dîner,
pas la trachéotomie.
72
00:04:24,330 --> 00:04:28,859
J'en sais rien. J'ai quelques shifts,
mais je regarderai mon horaire.
73
00:04:29,002 --> 00:04:31,028
T'as attaché ta ceinture ?
74
00:04:31,170 --> 00:04:32,194
Comment ça ?
75
00:04:32,572 --> 00:04:34,734
C'est la pleine lune.
Ça va être mouvementé.
76
00:04:34,874 --> 00:04:39,107
Non. Je ne crois pas
à ces bêtises sur la pleine lune.
77
00:04:39,245 --> 00:04:41,908
Tu n'y crois pas ?
C'est de la science, tu sais ?
78
00:04:42,048 --> 00:04:44,381
À chaque pleine lune,
les cinglés sortent.
79
00:04:44,517 --> 00:04:46,418
Le crime augmente,
les urgences sont bondées,
80
00:04:46,552 --> 00:04:49,454
les animaux et les enfants
deviennent fous.
81
00:04:49,589 --> 00:04:53,549
Non. Selon mon expérience,
si t'es un idiot à la pleine lune,
82
00:04:53,693 --> 00:04:58,597
tu seras toujours un idiot,
pleine lune ou non.
83
00:04:59,132 --> 00:05:04,696
Il n'y a aucune preuve statistique
que le taux de crimes ou d'accidents
84
00:05:04,804 --> 00:05:07,933
ou de folie générale augmente
à la pleine lune.
85
00:05:08,074 --> 00:05:12,102
Abby, je viens de sortir une gosse
d'une de ces machines à peluches.
86
00:05:12,245 --> 00:05:14,407
Je sais, mais ce serait
quand même arrivé.
87
00:05:14,547 --> 00:05:15,537
Tu n'en sais rien.
88
00:05:15,648 --> 00:05:19,278
Je le sais. T'as déjà travaillé
souvent à la pleine lune ?
89
00:05:19,419 --> 00:05:20,443
Une fois.
90
00:05:20,586 --> 00:05:22,646
- OK. Salut, Buck.
- Non, attends.
91
00:05:22,789 --> 00:05:25,782
Attends. Je te le dis. OK ?
Les cinglés sortent.
92
00:05:25,925 --> 00:05:28,485
Appelle-moi en fin de nuit,
d'accord ?
93
00:05:30,630 --> 00:05:33,600
Salut, Buck. Salut.
94
00:05:37,236 --> 00:05:38,499
Quelle est votre urgence ?
95
00:05:38,638 --> 00:05:41,836
Il y a un homme devant chez moi.
Je ne sais pas ce qu'il veut.
96
00:05:41,974 --> 00:05:43,840
Que fait-il, madame ?
Essaie-t-il d'entrer ?
97
00:05:43,976 --> 00:05:47,413
Non. Non, il est juste là.
98
00:05:47,980 --> 00:05:49,312
Il me regarde.
99
00:05:49,816 --> 00:05:52,786
Je ne vois pas ses yeux,
mais je les sens.
100
00:05:52,919 --> 00:05:55,252
- Qu'est-ce qu'il fait là ?
- Ça va, madame.
101
00:05:55,355 --> 00:05:56,846
Puis-je avoir votre nom et adresse ?
102
00:05:56,989 --> 00:05:59,356
Nora Curtis. 3 942 Rosewood.
103
00:05:59,926 --> 00:06:03,124
J'envoie une patrouille, Nora.
Pouvez-vous me décrire l'homme ?
104
00:06:03,262 --> 00:06:04,992
Je ne vois pas son visage.
105
00:06:05,431 --> 00:06:08,458
Il n'a pas de visage.
Pourquoi n'a-t-il pas de visage ?
106
00:06:08,968 --> 00:06:10,698
- Nora.
- Je ne peux plus respirer.
107
00:06:10,970 --> 00:06:12,802
Je ne peux plus respirer. Je...
108
00:06:12,939 --> 00:06:15,204
Je suis si fatiguée.
Je ne peux pas respirer.
109
00:06:15,341 --> 00:06:19,802
Ça va aller. Les secours arrivent.
Restez en ligne avec moi.
110
00:06:25,618 --> 00:06:27,450
Ils vous ont appelés pour un rôdeur ?
111
00:06:27,553 --> 00:06:31,490
- La propriétaire est cardiaque.
- Vous travaillez en équipe réduite ?
112
00:06:31,657 --> 00:06:33,148
Oui, c'est la pleine lune.
113
00:06:33,292 --> 00:06:35,818
La seule façon de survivre
est de diviser pour mieux régner.
114
00:06:35,962 --> 00:06:39,126
Je suppose que c'est votre ennemi
que vous devez diviser, pas vous.
115
00:06:39,232 --> 00:06:41,394
- OK, je vais aller jeter un œil.
- OK.
116
00:06:41,734 --> 00:06:43,032
C'est ce que ça veut dire ?
117
00:06:45,872 --> 00:06:46,862
C'est les secours !
118
00:06:47,006 --> 00:06:48,872
Les secours sont là.
119
00:06:49,509 --> 00:06:50,738
Merci, Abby.
120
00:06:51,010 --> 00:06:52,171
De rien, Mme Curtis.
121
00:06:52,311 --> 00:06:53,301
Nora.
122
00:06:53,479 --> 00:06:54,913
De rien, Nora.
123
00:07:03,022 --> 00:07:07,187
Pendant que je vous attendais,
il semble avoir disparu.
124
00:07:07,527 --> 00:07:08,722
Tout va bien se passer.
125
00:07:08,861 --> 00:07:12,161
- Votre tension redescend.
- Je faisais une crise cardiaque ?
126
00:07:12,265 --> 00:07:15,667
Non, ça ressemble plus
à une crise de panique.
127
00:07:16,903 --> 00:07:18,838
Il m'a fait tellement peur...
128
00:07:19,872 --> 00:07:21,602
à rester là-dehors...
129
00:07:22,675 --> 00:07:24,200
à me fixer.
130
00:07:24,444 --> 00:07:26,106
Vous allez bien maintenant, OK ?
131
00:07:26,245 --> 00:07:28,771
Respirez lentement,
pas trop profondément.
132
00:07:28,915 --> 00:07:31,612
Et quand vous expirez,
avancez vos lèvres comme ça.
133
00:07:32,251 --> 00:07:33,275
- D'accord ?
- OK.
134
00:07:33,419 --> 00:07:34,944
Vous ne risquez plus rien.
135
00:07:35,087 --> 00:07:37,283
La pleine lune. Elle fait sortir
les tordus et les cinglés.
136
00:07:37,423 --> 00:07:38,857
Respirez, OK ?
137
00:07:41,761 --> 00:07:43,195
Respirez.
138
00:07:59,479 --> 00:08:01,107
Madame, vous vous teniez ici
139
00:08:01,247 --> 00:08:04,877
- quand vous avez vu cet homme ?
- Oui. Juste là.
140
00:08:05,651 --> 00:08:08,120
Madame, je suis le sergent Grant.
141
00:08:08,254 --> 00:08:10,155
S'il y avait quelqu'un dehors,
il est parti.
142
00:08:10,289 --> 00:08:11,279
Merci.
143
00:08:11,958 --> 00:08:12,948
Athena.
144
00:08:18,264 --> 00:08:19,823
Ouais ?
145
00:08:19,966 --> 00:08:21,798
Tu crois qu'il y avait
quelqu'un dehors ?
146
00:08:21,934 --> 00:08:25,166
Non. Le sol est mouillé,
je n'ai vu aucune empreinte.
147
00:08:25,838 --> 00:08:26,931
Moi, si.
148
00:08:31,077 --> 00:08:34,946
Elle dit qu'elle se trouvait
à peu près ici.
149
00:08:42,488 --> 00:08:45,356
- Il était dans la maison.
- Juste derrière elle.
150
00:08:45,491 --> 00:08:47,983
OK, ça m'a donné des frissons.
151
00:08:48,127 --> 00:08:49,425
Mais il ne l'a pas attaquée.
152
00:08:49,595 --> 00:08:51,962
Ce n'était peut-être pas
son intention.
153
00:08:52,098 --> 00:08:54,624
Ou peut-être que quand elle a appelé
le 911, ça l'a effrayé.
154
00:08:54,767 --> 00:08:57,100
Mais on dirait qu'il est entré
par la porte d'entrée.
155
00:08:59,438 --> 00:09:03,432
Madame, ça vous dérange
que je jette un œil à l'intérieur ?
156
00:09:03,609 --> 00:09:05,168
Oh non. Allez-y.
157
00:09:05,311 --> 00:09:08,008
Pourriez-vous aller ailleurs ce soir
ou appeler quelqu'un ?
158
00:09:08,147 --> 00:09:11,049
Pourquoi ?
Vous pensez qu'il va revenir ?
159
00:09:11,284 --> 00:09:13,116
La soirée a été éprouvante pour vous.
160
00:09:13,219 --> 00:09:15,779
Ce serait mieux si vous aviez
de la compagnie, c'est tout.
161
00:09:15,988 --> 00:09:18,219
- Je pourrais appeler ma fille.
- C'est une bonne idée.
162
00:09:18,357 --> 00:09:19,950
Tout va bien. Le pouls est bon.
163
00:09:20,159 --> 00:09:24,529
Homme inconscient au Carlton Park.
Le sujet ne réagit pas.
164
00:09:24,997 --> 00:09:27,125
Bien reçu. Ambulancier 118 en route.
165
00:09:27,233 --> 00:09:28,724
C'est un quartier à risques.
166
00:09:28,868 --> 00:09:31,167
- Je vous envoie une escorte.
- Merci.
167
00:09:31,304 --> 00:09:35,002
Madame, il y a un officier dehors.
Il attendra l'arrivée de votre fille.
168
00:09:35,141 --> 00:09:37,007
C'est merveilleux. Merci.
169
00:09:38,477 --> 00:09:40,844
- N'oubliez pas de respirer.
- Promis.
170
00:09:41,647 --> 00:09:42,706
- Merci.
- De rien.
171
00:09:42,848 --> 00:09:44,578
Reposez-vous, OK ? Ça va, maintenant.
172
00:09:44,717 --> 00:09:45,810
Merci à tous les deux.
173
00:09:48,020 --> 00:09:51,081
- Tu vas me dire ce qui se passe ?
- Je te dirai dans l'ambulance.
174
00:09:51,924 --> 00:09:53,517
Quelle est votre urgence ?
175
00:09:53,659 --> 00:09:57,494
Il y a un homme. Il essaie d'entrer.
Il essaie d'enfoncer la porte.
176
00:09:57,597 --> 00:09:58,587
Quelle est votre adresse ?
177
00:09:58,731 --> 00:10:00,893
837 Harper.
178
00:10:01,200 --> 00:10:03,066
- Quel est votre nom ?
- Kathy.
179
00:10:04,103 --> 00:10:06,038
Kathy, où êtes-vous maintenant ?
180
00:10:06,172 --> 00:10:10,337
J'ai verrouillé la porte d'entrée
et je suis en haut, dans la chambre.
181
00:10:10,443 --> 00:10:12,241
Y a-t-il quelqu'un d'autre
avec vous ?
182
00:10:12,411 --> 00:10:13,709
Non, personne.
183
00:10:14,380 --> 00:10:17,373
Il est dans la maison !
Il a défoncé la porte !
184
00:10:17,583 --> 00:10:19,211
OK, Kathy.
185
00:10:20,052 --> 00:10:21,577
Kathy, vous êtes toujours là ?
186
00:10:22,755 --> 00:10:26,021
OK, restez au téléphone.
Verrouillez la porte de la chambre.
187
00:10:26,125 --> 00:10:29,118
- Il est à la porte !
- OK. Kathy,
188
00:10:29,261 --> 00:10:32,026
dites-lui que vous avez appelé le 911
et que la police est en route.
189
00:10:32,131 --> 00:10:36,091
Je suis en ligne avec le 911 !
La police arrive !
190
00:10:36,235 --> 00:10:38,431
- Kathy.
- Que faites-vous ici ?
191
00:10:39,038 --> 00:10:41,371
Qu'est-ce que vous voulez ?
Pourquoi ?
192
00:10:46,946 --> 00:10:48,539
DÉCONNECTÉ
193
00:10:48,648 --> 00:10:50,048
Oh mon Dieu.
194
00:10:55,821 --> 00:10:58,791
La pesanteur est plus forte.
Ç'a été prouvé scientifiquement.
195
00:10:58,924 --> 00:11:02,088
T'as lu ça
dans une revue scientifique ?
196
00:11:02,228 --> 00:11:04,788
L'internet est une revue scientifique, selon
toi ?
197
00:11:04,930 --> 00:11:08,264
Buck, l'idée que la lune provoque
des comportements bizarres
198
00:11:08,401 --> 00:11:10,097
remonte au premier siècle.
199
00:11:10,236 --> 00:11:12,671
C'est du folklore,
de la pensée magique.
200
00:11:17,276 --> 00:11:18,642
Hé, elle est par là.
201
00:11:18,778 --> 00:11:20,804
Jackie est enceinte de six mois.
Elle est nouvelle.
202
00:11:20,946 --> 00:11:23,814
Ce cours n'est ouvert qu'aux mères
enceintes de 26 semaines.
203
00:11:23,949 --> 00:11:26,282
Je les ai prévenues
qu'elles en faisaient trop.
204
00:11:26,752 --> 00:11:29,312
Et voilà, le Salabhasana.
205
00:11:32,158 --> 00:11:33,524
La posture de la sauterelle.
206
00:11:34,326 --> 00:11:36,591
Je suis sorti
avec au moins 50 profs de yoga.
207
00:11:37,263 --> 00:11:39,129
Pourriez-vous nous laisser passer ?
208
00:11:39,265 --> 00:11:42,429
- Les filles, retournez à vos tapis.
- Je ne peux pas bouger.
209
00:11:42,535 --> 00:11:43,867
Tout me fait mal.
210
00:11:44,170 --> 00:11:45,433
Le bébé va bien ?
211
00:11:45,538 --> 00:11:48,838
OK, on va regarder ça tout de suite.
Je vais toucher votre estomac.
212
00:11:51,210 --> 00:11:52,974
OK, aucun trauma à l'abdomen.
213
00:11:53,112 --> 00:11:56,549
Ses constantes semblent normales.
Le rythme cardiaque fœtal, aussi.
214
00:11:56,882 --> 00:11:58,976
- Le bébé va bien ?
- Votre bébé va bien.
215
00:11:59,118 --> 00:12:01,383
Ce n'est pas le mien.
Je suis mère porteuse.
216
00:12:01,520 --> 00:12:04,979
Où avez-vous mal ?
Au dos, aux bras, aux jambes ?
217
00:12:05,458 --> 00:12:07,051
Les bras et les jambes, mais le pire,
218
00:12:07,193 --> 00:12:09,856
c'est les fesses,
les cuisses et les mollets.
219
00:12:09,995 --> 00:12:12,521
C'est une hernie discale.
On va la mettre sur le côté.
220
00:12:12,665 --> 00:12:14,190
- Doucement. Tiens sa tête.
- OK.
221
00:12:14,333 --> 00:12:16,325
Tournez-la de ce côté,
tout doucement.
222
00:12:16,802 --> 00:12:18,634
Tout doucement, je vais...
223
00:12:19,705 --> 00:12:21,298
OK, je m'en occupe. Continue ici.
224
00:12:22,341 --> 00:12:23,866
Et voilà, je m'occupe de vous.
225
00:12:24,009 --> 00:12:25,409
J'ai des contractions.
226
00:12:25,544 --> 00:12:27,740
- Vous en êtes où ?
- À 38 semaines.
227
00:12:27,880 --> 00:12:29,576
Trente-huit semaines. OK.
228
00:12:29,715 --> 00:12:31,911
Continuez de respirer
pendant les contractions.
229
00:12:32,051 --> 00:12:33,815
- Comment vous vous appelez ?
- Beth.
230
00:12:33,919 --> 00:12:36,081
- Il lui faut de l'eau.
- Je vais accoucher ?
231
00:12:36,222 --> 00:12:39,215
- Ce sont des Braxton Hicks.
- Ça veut dire quoi ?
232
00:12:39,358 --> 00:12:42,692
Que vos contractions disparaîtront
dès qu'on vous aura hydratée.
233
00:12:42,828 --> 00:12:44,490
OK ? Buvez un peu d'eau.
234
00:12:45,664 --> 00:12:47,724
Oh mon Dieu ! J'ai perdu les eaux.
235
00:12:49,034 --> 00:12:50,400
- Buck.
- Oui, je m'en charge.
236
00:12:50,536 --> 00:12:53,062
Central, demande de secours
au 232 Hope.
237
00:12:53,205 --> 00:12:54,503
Possible hernie discale.
238
00:12:54,607 --> 00:12:56,542
Besoin de transport immédiat
à l'hôpital.
239
00:12:56,675 --> 00:12:58,507
- Ça y est... il arrive.
- Oui.
240
00:12:58,611 --> 00:13:00,239
C'est le début des contractions.
241
00:13:00,379 --> 00:13:02,348
Non, c'est mon 4e enfant.
Je vous dis qu'il arrive.
242
00:13:02,882 --> 00:13:06,011
OK, allez me chercher des serviettes.
Apportez-moi des ciseaux, aussi.
243
00:13:06,118 --> 00:13:08,519
Les contractions
sont espacées d'une minute.
244
00:13:08,621 --> 00:13:10,249
C'est pas du faux travail, hein ?
245
00:13:10,689 --> 00:13:13,625
- Non, vous allez accoucher.
- Je peux aller à l'hôpital ?
246
00:13:13,759 --> 00:13:16,228
Avec des contractions si rapprochées,
impossible.
247
00:13:16,362 --> 00:13:19,890
Le transport est trop risqué.
Mais vous êtes entre de bonnes mains.
248
00:13:20,032 --> 00:13:21,022
OK.
249
00:13:22,434 --> 00:13:25,370
Non, pas maintenant.
250
00:13:25,604 --> 00:13:27,800
Sérieux, un autre...
Bobby, j'ai jamais fait ça.
251
00:13:27,940 --> 00:13:29,431
Ça va aller. Je te guiderai.
252
00:13:29,575 --> 00:13:31,976
On dit que quand la pleine lune
est entre l'horizon de l'est
253
00:13:32,111 --> 00:13:34,774
et son point le plus élevé,
ça favorise les accouchements.
254
00:13:35,781 --> 00:13:38,250
- On aurait dû annuler ce cours.
- Je te l'avais dit.
255
00:13:38,384 --> 00:13:41,411
On parlera de la lune plus tard.
Si vous n'accouchez pas,
256
00:13:41,554 --> 00:13:44,149
pouvez-vous aller dans le couloir
et nous laisser un peu d'air ?
257
00:13:44,590 --> 00:13:46,582
J'ai deux ou trois femmes
en train d'accoucher.
258
00:13:46,725 --> 00:13:49,126
Elles ont perdu les eaux.
Le travail progresse rapidement.
259
00:13:49,261 --> 00:13:52,095
Envoyez plusieurs ambulances
pour aller à l'hôpital.
260
00:13:52,231 --> 00:13:55,599
OK. Beth, vous devez pousser.
261
00:13:57,136 --> 00:13:58,968
Je veux ma péridurale !
262
00:14:00,072 --> 00:14:01,836
Beth, vous vous en sortez bien.
263
00:14:02,508 --> 00:14:04,238
Je vois sa tête. Buck, une serviette.
264
00:14:04,343 --> 00:14:07,438
- Ça vient.
- Vite, une serviette.
265
00:14:07,813 --> 00:14:09,304
Passe-la-moi.
266
00:14:10,616 --> 00:14:13,415
D'accord. OK, Beth.
Poussez une dernière fois.
267
00:14:18,858 --> 00:14:21,851
OK, super.
C'est une magnifique petite fille.
268
00:14:21,994 --> 00:14:23,656
Sauvez le placenta.
269
00:14:23,796 --> 00:14:25,788
- Je veux le congeler.
- OK.
270
00:14:26,265 --> 00:14:27,665
- Buck, t'es prêt ?
- Oui.
271
00:14:28,601 --> 00:14:30,467
Pince. OK, et coupe.
272
00:14:31,370 --> 00:14:32,861
Parfait.
273
00:14:33,005 --> 00:14:34,132
- Beau boulot.
- OK.
274
00:14:34,273 --> 00:14:35,468
Elle est magnifique.
275
00:14:37,109 --> 00:14:38,441
Voilà ta maman. Tenez.
276
00:14:38,978 --> 00:14:40,002
Merci.
277
00:14:40,312 --> 00:14:41,644
Oui, elle vous reconnaît.
278
00:14:43,315 --> 00:14:44,339
Oh mon Dieu.
279
00:14:46,552 --> 00:14:47,542
- D'accord.
- OK.
280
00:14:47,853 --> 00:14:49,185
- Allons-y.
- OK.
281
00:14:49,321 --> 00:14:50,550
Félicitations.
282
00:14:51,957 --> 00:14:53,289
OK, suivante.
283
00:14:53,993 --> 00:14:56,394
- Je m'en occupe. Vas-y.
- T'es sûr ? OK.
284
00:14:56,528 --> 00:14:57,518
Respirez.
285
00:15:00,299 --> 00:15:01,289
OK.
286
00:15:01,834 --> 00:15:03,826
Continuez de respirer.
287
00:15:04,670 --> 00:15:07,834
- Allez-vous-en. Ça ira.
- Vous allez accoucher seule ?
288
00:15:07,973 --> 00:15:10,670
- Oui, c'est mon quatrième.
- Et c'est une doula.
289
00:15:10,809 --> 00:15:12,141
OK.
290
00:15:12,244 --> 00:15:14,475
OK, que sentez-vous ?
291
00:15:14,580 --> 00:15:17,140
Y a un truc qui cloche. Je n'ai pas
senti ça avec mon autre bébé.
292
00:15:17,249 --> 00:15:19,081
- Vous mesurez combien ?
- 1,50 m.
293
00:15:19,218 --> 00:15:21,153
Vous connaissez la taille du bébé ?
294
00:15:21,253 --> 00:15:23,051
- Il est grand ou...
- Il est grand.
295
00:15:23,188 --> 00:15:24,986
J'ai vu l'échographie.
Sa tête est énorme.
296
00:15:25,090 --> 00:15:29,357
OK. Je crois qu'il s'agit
d'une disproportion fœto-pelvienne.
297
00:15:29,495 --> 00:15:31,828
La tête de votre bébé
est trop grande pour votre bassin.
298
00:15:31,931 --> 00:15:34,332
OK ? Ça va aller. Il faut faire
une césarienne d'urgence.
299
00:15:34,433 --> 00:15:37,426
- Tout va bien se passer.
- Les gars, par ici.
300
00:15:37,569 --> 00:15:40,095
Mon bébé ira bien ?
Il faut appeler mon mari.
301
00:15:40,239 --> 00:15:43,505
Le bébé ira bien et vous aussi.
On appellera votre mari en chemin.
302
00:15:43,609 --> 00:15:45,407
OK, ne poussez pas. Et voilà.
303
00:15:49,181 --> 00:15:51,082
- C'est un garçon.
- Oui.
304
00:15:51,784 --> 00:15:53,343
Je suis Buck et c'est Bobby,
305
00:15:53,452 --> 00:15:55,353
au cas où vous voudriez
lui donner notre nom.
306
00:15:55,688 --> 00:15:58,419
- En signe de reconnaissance.
- Non, je ne crois pas.
307
00:16:00,292 --> 00:16:02,591
Tu crois toujours
que c'est un mythe ?
308
00:16:02,728 --> 00:16:04,458
Oui, et je crois toujours
que t'es un idiot.
309
00:16:04,596 --> 00:16:06,792
St. Matthews,
prévenez l'obstétricien.
310
00:16:06,932 --> 00:16:09,731
On a un cas de césarienne.
On sera là dans quatre minutes.
311
00:16:11,804 --> 00:16:13,102
Tu tiens le coup ?
312
00:16:15,274 --> 00:16:16,606
Je suis en colère.
313
00:16:17,042 --> 00:16:19,910
Et je n'arrive pas à me ressaisir.
314
00:16:20,412 --> 00:16:22,643
J'entends encore ses cris.
315
00:16:23,615 --> 00:16:26,881
Tu peux rentrer si tu veux.
Je peux te remplacer.
316
00:16:27,753 --> 00:16:29,585
Je ne peux pas te laisser en plan.
317
00:16:31,090 --> 00:16:34,652
Surtout un soir de pleine lune.
Même si je n'y crois pas.
318
00:16:36,228 --> 00:16:37,890
Un inspecteur est ici.
319
00:16:38,330 --> 00:16:40,458
Il veut entendre l'appel, Abby.
320
00:16:44,003 --> 00:16:45,403
Quel genre d'inspecteur ?
321
00:16:45,804 --> 00:16:46,931
De la criminelle.
322
00:16:47,940 --> 00:16:49,806
Voici Abby Clark.
C'est elle qui a pris l'appel.
323
00:16:50,075 --> 00:16:52,567
- Inspecteur Marks.
- Enchantée.
324
00:16:52,678 --> 00:16:55,273
- Vous voulez écouter l'appel ?
- Oui, ce serait bien.
325
00:16:55,414 --> 00:16:56,746
J'ai lu la transcription,
326
00:16:56,849 --> 00:17:00,081
mais ce n'est pas pareil
que d'écouter.
327
00:17:00,185 --> 00:17:02,450
Non, en effet. Suivez-moi.
328
00:17:03,455 --> 00:17:05,253
Pourquoi vous êtes là ?
329
00:17:05,357 --> 00:17:07,690
Pourquoi ?
330
00:17:14,967 --> 00:17:16,799
Merci, Mlle Clark.
331
00:17:17,503 --> 00:17:19,768
De rien. Qu'espériez-vous entendre ?
332
00:17:19,872 --> 00:17:23,138
Des éléments sont parfois omis
dans les transcriptions. Alors...
333
00:17:23,675 --> 00:17:25,337
Vous espériez entendre sa voix ?
334
00:17:26,178 --> 00:17:30,309
Dur d'entendre quoi que ce soit,
même s'il avait dit quelque chose.
335
00:17:30,649 --> 00:17:33,517
Je pourrais peut-être l'isoler.
336
00:17:33,652 --> 00:17:35,883
Si ça peut vous aider à le trouver.
337
00:17:36,155 --> 00:17:37,179
On l'a déjà attrapé.
338
00:17:38,223 --> 00:17:39,384
Oui, l'ex-mari.
339
00:17:39,525 --> 00:17:42,017
Elle avait obtenu
plusieurs injonctions contre lui
340
00:17:42,161 --> 00:17:45,825
et il avait été inculpé
plusieurs fois de violence conjugale.
341
00:17:45,998 --> 00:17:47,660
Elle avait peur de lui.
342
00:17:48,500 --> 00:17:52,835
- Il a avoué ?
- Non, ils le font rarement.
343
00:17:53,972 --> 00:17:58,672
Si j'avais eu sa voix là-dessus,
ça aurait été plus facile.
344
00:17:58,811 --> 00:18:03,476
Mais au moins, il est enfermé.
Il n'ira nulle part pour l'instant.
345
00:18:05,250 --> 00:18:06,240
Merci pour votre temps.
346
00:18:07,219 --> 00:18:08,312
Merci.
347
00:18:08,587 --> 00:18:09,816
- Bonne chance.
- Merci.
348
00:18:19,231 --> 00:18:21,666
PLAINTE
ENTRÉE PAR EFFRACTION
349
00:18:30,342 --> 00:18:31,332
Hé, Terry.
350
00:18:32,744 --> 00:18:34,372
Tu peux me rendre un service ?
351
00:18:35,247 --> 00:18:38,046
Tu pourrais vérifier tous les appels
qui ont été passés au 911
352
00:18:38,183 --> 00:18:42,587
depuis ce numéro ou cette adresse
ces trois dernières années ?
353
00:18:43,122 --> 00:18:44,351
- Bien sûr.
- Merci.
354
00:18:48,026 --> 00:18:51,019
ARCHIVES : 29 OCTOBRE 2015
APPELANT : KATHY BLAKE
355
00:18:52,097 --> 00:18:53,429
Quelle est votre urgence ?
356
00:18:53,565 --> 00:18:56,296
Je m'appelle Kathy Blake.
J'habite au 837 Harper
357
00:18:56,435 --> 00:18:59,030
et mon ex-mari est devant ma porte.
358
00:18:59,138 --> 00:19:00,128
Ouvre la porte !
359
00:19:00,272 --> 00:19:01,535
Il s'appelle Trent McConnell
360
00:19:01,640 --> 00:19:04,132
et il n'est pas censé être
à moins de 45 m de cette maison.
361
00:19:04,276 --> 00:19:06,643
Ouvre cette porte, salope !
Je veux mes affaires !
362
00:19:06,778 --> 00:19:09,213
Trent, espèce de taré !
J'ai appelé les flics !
363
00:19:09,314 --> 00:19:12,079
Continue comme ça et tu passeras
une nuit de plus en prison.
364
00:19:12,217 --> 00:19:14,083
Madame, une patrouille est en route.
365
00:19:14,219 --> 00:19:16,279
Je tiens un couteau de boucher
366
00:19:16,421 --> 00:19:18,822
et s'il franchit cette porte
avant l'arrivée de la police,
367
00:19:18,957 --> 00:19:19,947
je l'utiliserai.
368
00:19:20,092 --> 00:19:21,754
KATHY BLAKE
ENTRÉE PAR EFFRACTION
369
00:19:21,894 --> 00:19:23,886
Il est devant la porte !
370
00:19:24,062 --> 00:19:25,587
Il est ici !
371
00:19:27,166 --> 00:19:29,726
Trent, espèce de taré !
J'ai appelé les flics !
372
00:19:29,835 --> 00:19:32,395
Continue comme ça et tu passeras
une nuit de plus en prison.
373
00:19:32,504 --> 00:19:33,972
KATHY BLAKE
ENTRÉE PAR EFFRACTION
374
00:19:34,106 --> 00:19:35,734
Pourquoi vous êtes là ?
375
00:19:36,008 --> 00:19:38,671
Pourquoi ?
376
00:19:41,747 --> 00:19:43,272
Ce n'est pas le mari.
377
00:19:45,484 --> 00:19:46,975
Ils ont le mauvais type.
378
00:19:54,159 --> 00:19:55,650
Quelle est votre urgence ?
379
00:19:55,794 --> 00:19:58,787
Y a un type qui balance des poubelles
et cogne sur des voitures.
380
00:19:58,931 --> 00:20:01,298
Il vient d'assommer un sans-abri !
381
00:20:01,433 --> 00:20:03,163
- Où ça, monsieur ?
- Temple-Beaudry.
382
00:20:03,302 --> 00:20:06,534
Il... Attendez.
Qu'est-ce qu'il fait ?
383
00:20:06,939 --> 00:20:08,498
- Monsieur ?
- Oh mon Dieu !
384
00:20:08,640 --> 00:20:10,199
Envoyez quelqu'un tout de suite !
385
00:20:11,176 --> 00:20:14,476
Alors, il était apparemment
à l'intérieur de la maison,
386
00:20:14,613 --> 00:20:17,447
sauf que c'était son reflet
et donc il n'y avait rien.
387
00:20:17,983 --> 00:20:20,543
J'en sais rien. La pleine lune ?
C'était peut-être un esprit.
388
00:20:20,686 --> 00:20:22,552
Les esprits ne laissent pas
de traces de boue.
389
00:20:22,688 --> 00:20:25,522
- T'en sais rien. Et s'il pleuvait...
- Chimney, arrête de parler.
390
00:20:25,657 --> 00:20:26,647
Bien reçu.
391
00:20:30,562 --> 00:20:31,723
Allez-y. Je m'en occupe.
392
00:20:33,732 --> 00:20:36,065
Lâchez-le ! Stop !
393
00:20:36,468 --> 00:20:38,164
Au secours ! Quelqu'un, à l'aide !
394
00:20:38,303 --> 00:20:41,398
Hé ! Tournez-vous doucement
et montrez-moi vos mains !
395
00:20:41,540 --> 00:20:42,530
Mon Dieu. C'est quoi, ça ?
396
00:20:44,076 --> 00:20:47,171
- Il s'est drogué à quoi ?
- Sûrement aux sels de bain.
397
00:20:47,312 --> 00:20:49,838
Un mélange chimique
qui rend le consommateur violent.
398
00:20:49,982 --> 00:20:52,008
Éloignez-vous de lui !
Vous m'entendez ?
399
00:20:52,150 --> 00:20:56,713
Tournez-vous doucement !
400
00:20:58,023 --> 00:20:59,184
Tu vois une arme ? Moi pas.
401
00:20:59,324 --> 00:21:01,088
Je ne suis pas sûre.
Non, je crois pas.
402
00:21:01,226 --> 00:21:02,922
Je ne le répéterai pas.
403
00:21:12,871 --> 00:21:13,861
Oh mon Dieu !
404
00:21:27,119 --> 00:21:29,213
- Athena, ça va ?
- Oui, ça va.
405
00:21:29,354 --> 00:21:30,583
- T'en es sûre ?
- Oui.
406
00:21:30,722 --> 00:21:32,088
Vas-y. Assure-toi qu'il va bien.
407
00:21:38,397 --> 00:21:39,956
Ils veulent notre rapport.
408
00:21:40,098 --> 00:21:42,363
- Tu veux que j'y aille d'abord ?
- Après toi, Chim.
409
00:21:43,468 --> 00:21:46,461
Quand je parle du gars, je l'appelle
le criminel ou le cannibale ?
410
00:21:56,581 --> 00:21:57,810
Hen, j'écoute.
411
00:21:57,949 --> 00:22:01,078
J'espère bien. C'est son numéro.
412
00:22:01,753 --> 00:22:02,743
Qui est-ce ?
413
00:22:02,888 --> 00:22:06,723
Établissement pénitentiaire
pour femmes de Palmar.
414
00:22:06,825 --> 00:22:07,884
Eva ?
415
00:22:08,393 --> 00:22:10,953
Oui, je suis sortie, bébé.
Pas grâce à toi.
416
00:22:11,997 --> 00:22:15,627
- Eva, écoute. À propos de ça...
- Relax. Je te taquine.
417
00:22:16,068 --> 00:22:18,936
Je t'ai mise dans une situation
embarrassante, je sais.
418
00:22:19,104 --> 00:22:20,572
Je m'excuse.
419
00:22:20,806 --> 00:22:23,640
OK, merci pour ta compréhension.
420
00:22:24,176 --> 00:22:26,077
- T'es sortie depuis quand ?
- Une semaine.
421
00:22:26,178 --> 00:22:28,170
Je voulais d'abord
prendre mes marques.
422
00:22:28,313 --> 00:22:30,908
J'ai trouvé un job
dans un cabinet comptable.
423
00:22:31,016 --> 00:22:33,076
C'est juste un petit boulot,
mais si je bosse dur,
424
00:22:33,185 --> 00:22:34,949
je pourrai gravir les échelons.
425
00:22:35,187 --> 00:22:36,416
C'est génial.
426
00:22:36,955 --> 00:22:37,945
Écoute.
427
00:22:38,490 --> 00:22:41,483
- Tu m'appelles à un mauvais...
- Passe me voir.
428
00:22:43,028 --> 00:22:44,087
- Quoi ?
- Allez.
429
00:22:44,196 --> 00:22:46,256
Viens fêter ça avec moi.
Je veux te montrer mon appart.
430
00:22:46,365 --> 00:22:49,767
Ce n'est pas grand,
mais il y a un lit.
431
00:22:53,438 --> 00:22:54,428
T'es horrible.
432
00:22:55,107 --> 00:22:56,370
Je sais.
433
00:22:57,376 --> 00:23:01,040
Alors passe me voir
et je me ferai pardonner.
434
00:23:01,613 --> 00:23:05,311
Je te ferai oublier que je t'ai mise
dans cette situation pénible.
435
00:23:11,656 --> 00:23:16,720
Écoute, je suis contente que tu sois
sortie et que tu ailles bien.
436
00:23:17,162 --> 00:23:18,391
Sincèrement.
437
00:23:19,164 --> 00:23:21,065
Mais il faut que j'y aille.
438
00:23:23,468 --> 00:23:26,336
- Tout va bien ?
- Oui, pour l'instant.
439
00:23:26,505 --> 00:23:29,703
Jusque-là, personne ne remet
ma décision en doute.
440
00:23:29,841 --> 00:23:31,901
J'allais pas laisser ce monstre
manger mon visage.
441
00:23:32,511 --> 00:23:34,343
La nuit va être longue.
442
00:23:34,479 --> 00:23:37,142
Je dois retourner au poste,
parler au procureur,
443
00:23:37,249 --> 00:23:39,081
puis leur montrer la scène.
444
00:23:39,217 --> 00:23:41,186
Je serai sûrement assignée au bureau
445
00:23:41,319 --> 00:23:43,652
jusqu'à ce que le procureur
dise que j'ai fait mon job.
446
00:23:43,755 --> 00:23:46,247
- Tu peux compter sur moi.
- Comme toujours.
447
00:23:48,160 --> 00:23:50,493
C'était pas ta femme
au téléphone, si ?
448
00:23:53,165 --> 00:23:54,861
Non, c'était pas elle.
449
00:23:58,904 --> 00:24:01,237
- Tout va bien chez toi ?
- Ça va.
450
00:24:01,540 --> 00:24:02,701
Ça va, hein ?
451
00:24:07,045 --> 00:24:08,035
Hen...
452
00:24:09,080 --> 00:24:10,673
tu sais que je t'aime.
453
00:24:10,782 --> 00:24:13,445
J'ai vécu dans une maison de verre.
454
00:24:13,585 --> 00:24:17,044
Mais si tu laisses aller les choses,
tu ne diras plus "ça va".
455
00:24:18,223 --> 00:24:21,785
Tout allait bien dans mon mariage
jusqu'à ce que la bombe explose.
456
00:24:24,229 --> 00:24:26,926
Athena, j'apprécie ton inquiétude,
mais tout va bien.
457
00:24:27,532 --> 00:24:29,967
Karen n'est pas une bombe
sur le point d'exploser.
458
00:24:30,469 --> 00:24:32,233
Je ne parlais pas d'elle.
459
00:24:45,750 --> 00:24:47,582
- Stop !
- Trent, espèce de taré !
460
00:24:47,719 --> 00:24:48,948
J'ai appelé les flics !
461
00:24:49,087 --> 00:24:51,886
Continue comme ça si tu veux passer
une nuit de plus en prison.
462
00:24:53,592 --> 00:24:54,582
Alors ?
463
00:24:55,460 --> 00:24:58,328
Oui, ça confirme qu'il la harcelait
depuis des années.
464
00:24:58,463 --> 00:25:01,558
Oui, mais vous n'entendez pas
la différence entre les deux appels ?
465
00:25:01,666 --> 00:25:04,568
Quand elle était avec son ex-mari,
466
00:25:04,669 --> 00:25:08,629
elle était énervée, mais ripostait.
Elle se battait contre lui.
467
00:25:08,773 --> 00:25:10,264
Et elle l'appelait par son nom.
468
00:25:10,408 --> 00:25:13,435
Ce soir, elle n'a pas mentionné
de nom et c'était différent.
469
00:25:13,578 --> 00:25:15,171
C'était comme une terreur aveugle.
470
00:25:15,313 --> 00:25:17,976
Parce qu'elle a fini par réaliser
de quoi il était capable.
471
00:25:18,183 --> 00:25:21,085
Il fait noir, elle est pas concentrée
parce qu'elle vous parle.
472
00:25:21,186 --> 00:25:24,281
Elle a peut-être réalisé trop tard
que c'était son ex-mari.
473
00:25:24,422 --> 00:25:28,018
Une femme avec un tel passé ?
474
00:25:28,159 --> 00:25:32,426
Si un type essaie d'entrer,
elle va supposer que c'est son ex.
475
00:25:33,265 --> 00:25:34,927
Ce n'est pas lui
qui est entré ce soir.
476
00:25:36,468 --> 00:25:38,460
Écoutez,
je vois que ça vous tient à cœur.
477
00:25:38,603 --> 00:25:41,198
J'imagine que vous ne perdez
pas souvent quelqu'un.
478
00:25:41,506 --> 00:25:45,967
Je sais qu'entendre quelqu'un mourir
ainsi, ça ne doit pas être facile.
479
00:25:46,111 --> 00:25:49,673
Eh bien, je reçois plus de 200 appels
dans une journée de dix heures.
480
00:25:49,814 --> 00:25:52,477
Je n'ai pas le choix,
il faut que je continue.
481
00:25:52,617 --> 00:25:55,212
Parce qu'il y a toujours
un autre appel.
482
00:25:55,353 --> 00:25:57,652
Et j'écoute chacun d'eux.
483
00:25:58,690 --> 00:26:00,283
Et je sais ce que j'entends ici.
484
00:26:00,392 --> 00:26:01,724
Voilà ce que je sais.
485
00:26:02,127 --> 00:26:05,291
99 % du temps,
le suspect est bien le coupable.
486
00:26:05,397 --> 00:26:07,389
C'est mon job de trouver les preuves.
487
00:26:07,532 --> 00:26:08,898
Eh bien, mon job est d'écouter
488
00:26:09,034 --> 00:26:12,198
et d'entendre ce que les gens
me disent et me disent pas
489
00:26:12,337 --> 00:26:14,238
et tout ce qui se passe autour d'eux.
490
00:26:14,372 --> 00:26:19,470
Je vous le dis, la personne qui a tué
cette femme ce soir court toujours.
491
00:26:19,578 --> 00:26:22,707
- Ce n'était pas son ex-mari.
- Vous pouvez inclure ça...
492
00:26:22,847 --> 00:26:26,045
et tous les autres appels
dans ce que vous nous enverrez.
493
00:26:27,352 --> 00:26:28,547
On examinera tout.
494
00:26:30,589 --> 00:26:31,579
D'accord.
495
00:26:33,992 --> 00:26:36,086
Au moins, il ne m'a pas donné
une tape sur la tête.
496
00:26:36,895 --> 00:26:38,261
C'est à la police de gérer ça.
497
00:26:40,231 --> 00:26:42,427
Tu ne l'as peut-être pas convaincu,
mais moi si.
498
00:26:43,101 --> 00:26:45,536
Il y a autre chose
que tu devrais entendre.
499
00:26:45,670 --> 00:26:47,104
Oui, je m'appelle Kathy Blake.
500
00:26:47,238 --> 00:26:51,175
J'habite au 837 Harper
et mon ex-mari est devant ma porte.
501
00:26:51,276 --> 00:26:52,835
... de l'injonction.
502
00:26:52,944 --> 00:26:54,037
T'as entendu ça ?
503
00:26:54,179 --> 00:26:55,909
- Quoi ?
- Je l'isole.
504
00:26:58,283 --> 00:27:00,081
Oui, je m'appelle Kathy Blake.
505
00:27:00,218 --> 00:27:04,280
J'habite au 837 Harper
et mon ex-mari est devant ma porte.
506
00:27:04,422 --> 00:27:05,788
Parle-leur de l'injonction.
507
00:27:07,559 --> 00:27:08,959
Il y a quelqu'un d'autre ?
508
00:27:09,427 --> 00:27:11,191
... devant ma porte.
509
00:27:11,296 --> 00:27:12,855
Parle-leur de l'injonction.
510
00:27:12,964 --> 00:27:15,024
- Une femme ?
- Oui.
511
00:27:15,367 --> 00:27:16,892
Je sais pas en quoi ça va nous aider.
512
00:27:17,035 --> 00:27:18,765
Quelqu'un était dans la pièce.
513
00:27:18,903 --> 00:27:21,031
Quelqu'un qui pourrait nous dire
514
00:27:21,139 --> 00:27:24,439
si Trent McConnell
serait capable de faire ça.
515
00:27:24,909 --> 00:27:28,710
Parce que la seule autre personne
dans la pièce est morte.
516
00:27:30,515 --> 00:27:33,451
La commission d'enquête et le bureau
du procureur mèneront leur enquête
517
00:27:33,618 --> 00:27:34,881
et la présenteront au conseil.
518
00:27:34,986 --> 00:27:38,218
Jusqu'à leurs conclusions finales,
tu es assignée au bureau.
519
00:27:38,323 --> 00:27:40,815
Oui. Je connais le protocole.
520
00:27:40,959 --> 00:27:44,293
Écoute. Personne ne veut te mettre
de bâtons dans les roues,
521
00:27:44,429 --> 00:27:47,058
mais t'as déjà été avertie récemment.
522
00:27:47,165 --> 00:27:49,134
Alors tiens-toi à carreau.
523
00:27:49,334 --> 00:27:52,668
S'ils te posent plus de questions,
appelle-moi d'abord.
524
00:27:53,571 --> 00:27:54,595
C'était justifié, Athena.
525
00:27:54,739 --> 00:27:57,402
- Je te soutiens, OK ?
- Oui. Merci, Jerry.
526
00:27:59,611 --> 00:28:01,512
- Oui ? Athena Grant.
- Sergent.
527
00:28:01,646 --> 00:28:03,581
C'est Abby Clark.
528
00:28:03,848 --> 00:28:07,114
Abby. Comment se passe votre soirée ?
529
00:28:07,485 --> 00:28:10,011
Oh, vous savez,
c'est un peu perturbant ce soir.
530
00:28:10,255 --> 00:28:14,124
Plus perturbant que de pratiquer
une trachéotomie au premier rencard ?
531
00:28:15,360 --> 00:28:17,693
- Vous en avez entendu parler ?
- Oui.
532
00:28:17,862 --> 00:28:19,421
En quoi puis-je vous aider ?
533
00:28:19,531 --> 00:28:22,194
J'essaie de retrouver
un rapport de police.
534
00:28:22,333 --> 00:28:25,701
J'ai besoin de retrouver un témoin
de violence conjugale.
535
00:28:25,837 --> 00:28:27,931
- Vous avez une date, une adresse ?
- Oui.
536
00:28:28,039 --> 00:28:30,804
Le 29 octobre 2015.
537
00:28:30,975 --> 00:28:32,671
837 Harper.
538
00:28:33,178 --> 00:28:34,942
L'appel a été passé
juste avant minuit.
539
00:28:35,480 --> 00:28:37,642
Alors, qu'est-ce qui vous perturbe ?
540
00:28:38,149 --> 00:28:40,345
Une effraction
qui s'est transformée en meurtre.
541
00:28:40,485 --> 00:28:42,147
Je vous bats sur ce coup-là.
542
00:28:42,320 --> 00:28:44,016
J'ai vu un homme
défoncé aux sels de bain
543
00:28:44,155 --> 00:28:46,021
manger le visage d'un autre homme.
544
00:28:46,157 --> 00:28:49,025
- Oh mon Dieu.
- Oui, comme vous dites.
545
00:28:49,160 --> 00:28:52,392
Bon sang. Je vais commencer à croire
à ces conneries de pleine lune.
546
00:28:52,530 --> 00:28:54,294
Je n'ai toujours pas vu
de loups-garous.
547
00:28:54,833 --> 00:28:56,461
OK, j'ai une Kathleen Blake,
548
00:28:56,568 --> 00:28:59,697
qui a porté plainte
contre son ex-mari, Trent McConnell.
549
00:28:59,871 --> 00:29:02,204
Oui, c'est ça. C'est elle.
550
00:29:02,373 --> 00:29:04,808
Et je crois
que j'ai trouvé votre témoin.
551
00:29:05,910 --> 00:29:07,003
- C'est bizarre.
- Quoi ?
552
00:29:07,212 --> 00:29:08,874
Nora Jane Curtis.
553
00:29:09,013 --> 00:29:11,175
Je suis intervenue
chez une femme du même nom.
554
00:29:11,316 --> 00:29:12,682
Non, attendez.
555
00:29:13,218 --> 00:29:16,518
Non, c'est une autre Nora Curtis.
Elle a 30 ans de moins.
556
00:29:16,654 --> 00:29:20,591
Attendez, j'ai pris cet appel.
Il y avait un rôdeur dehors.
557
00:29:21,159 --> 00:29:23,025
Il n'était pas dehors,
mais à l'intérieur.
558
00:29:23,161 --> 00:29:24,424
Mais elle ne le savait pas.
559
00:29:24,763 --> 00:29:26,197
C'était sûrement un voyeur.
560
00:29:26,331 --> 00:29:28,232
On n'a pas voulu l'effrayer
davantage,
561
00:29:28,366 --> 00:29:31,097
alors on lui a conseillé
de passer la nuit ailleurs.
562
00:29:31,236 --> 00:29:32,932
Elle a dit
qu'elle appellerait sa fille.
563
00:29:33,071 --> 00:29:34,596
La jeune Nora Curtis ?
564
00:29:34,739 --> 00:29:36,571
Le canapé me va très bien.
565
00:29:36,708 --> 00:29:39,405
Je refuse de prendre ton lit.
566
00:29:39,577 --> 00:29:42,376
Sérieux, maman ?
Le sujet est clos.
567
00:29:42,514 --> 00:29:45,348
Tu ne dormiras pas sur le canapé
avec tes maux de dos.
568
00:29:47,786 --> 00:29:51,279
- Allô ?
- Je parle bien à Nora Jane Curtis ?
569
00:29:51,523 --> 00:29:53,048
Oui. Qui est à l'appareil ?
570
00:29:53,191 --> 00:29:55,126
Ici Abby Clark.
L'opératrice du 911.
571
00:29:55,260 --> 00:29:57,456
J'ai parlé à votre mère,
un peu plus tôt.
572
00:29:57,595 --> 00:29:59,359
Oui. Elle est ici.
573
00:30:00,398 --> 00:30:03,368
Vous faites un suivi ?
C'est génial.
574
00:30:03,468 --> 00:30:06,063
- C'est l'opératrice du 911.
- Abby ?
575
00:30:06,404 --> 00:30:09,636
C'est adorable.
J'ignorais qu'ils faisaient ça.
576
00:30:09,774 --> 00:30:12,243
Une de vos amies
a été victime d'un incident.
577
00:30:12,377 --> 00:30:14,608
- Kathleen Blake.
- Kathy ?
578
00:30:14,746 --> 00:30:17,739
C'est plus qu'une simple amie.
Elle m'a sauvé la vie.
579
00:30:17,882 --> 00:30:19,407
- Que s'est-il passé ?
- Navrée.
580
00:30:19,551 --> 00:30:21,247
Je ne peux rien vous dire.
581
00:30:21,386 --> 00:30:23,981
Elle vous a sauvé la vie ?
Comment ça ?
582
00:30:24,122 --> 00:30:25,454
Elle dirige un groupe de soutien
583
00:30:25,590 --> 00:30:27,650
pour les victimes
de violence conjugale.
584
00:30:27,959 --> 00:30:31,987
C'est aussi une victime et
elle m'a donné le courage de partir.
585
00:30:32,130 --> 00:30:34,895
Elle m'a trouvé une maison
à l'abri de mon ex.
586
00:30:34,999 --> 00:30:37,833
- Votre ex connaît-il Kathy ?
- Oui.
587
00:30:38,469 --> 00:30:41,496
Elle m'a hébergée quelques fois
quand ça dégénérait.
588
00:30:41,739 --> 00:30:42,934
Que se passe-t-il ?
589
00:30:43,074 --> 00:30:45,600
Donnez-moi votre adresse,
je vous prie.
590
00:30:46,077 --> 00:30:47,067
Seigneur.
591
00:30:47,478 --> 00:30:48,571
Qu'y a-t-il ?
592
00:30:48,947 --> 00:30:52,406
11 207 Collins à North Hollywood.
593
00:30:52,517 --> 00:30:54,679
La police croit que Kathy
a été agressée par son ex-mari.
594
00:30:54,819 --> 00:30:55,809
Que se passe-t-il ?
595
00:30:55,954 --> 00:30:58,924
Je crois qu'il s'agit du vôtre
et qu'il vous cherche.
596
00:31:00,325 --> 00:31:01,315
Oh mon Dieu !
597
00:31:01,459 --> 00:31:03,451
C'est lui. Il est là. Il m'a trouvée.
598
00:31:03,595 --> 00:31:04,961
Qu'a-t-il fait à Kathy ?
599
00:31:05,096 --> 00:31:08,328
Nora Jane, restez en ligne.
Les secours sont en route.
600
00:31:08,466 --> 00:31:10,799
- Nora Jane ?
- Nora Jane !
601
00:31:10,935 --> 00:31:12,164
Qu'est-ce qui se passe ?
602
00:31:13,938 --> 00:31:15,201
Nora Jane !
603
00:31:17,475 --> 00:31:19,444
- Nora Jane !
- Il est dans la maison.
604
00:31:21,646 --> 00:31:22,773
La police est à deux minutes.
605
00:31:29,020 --> 00:31:31,046
Je t'a vais prévenue, sale garce !
606
00:31:31,189 --> 00:31:32,179
J'ignore ce qui se passe.
607
00:31:38,830 --> 00:31:41,857
Tu ne peux pas t'échapper.
608
00:31:44,135 --> 00:31:45,467
J'en ai assez de fuir.
609
00:31:51,976 --> 00:31:53,308
Nora Jane ?
610
00:31:56,047 --> 00:31:57,379
Nora Jane ?
611
00:31:58,883 --> 00:32:01,250
- Je crois qu'il est mort.
- Quoi ?
612
00:32:01,986 --> 00:32:03,318
Tout va bien ?
613
00:32:04,022 --> 00:32:05,183
Ça va.
614
00:32:05,990 --> 00:32:07,925
J'étais prête, cette fois.
615
00:32:08,393 --> 00:32:09,383
Grâce à vous.
616
00:32:09,527 --> 00:32:10,517
Tant mieux.
617
00:32:11,029 --> 00:32:12,827
Les secours sont en route.
618
00:32:14,499 --> 00:32:15,592
Elle va bien.
619
00:32:16,567 --> 00:32:17,694
OK.
620
00:32:23,408 --> 00:32:24,933
Quelle est votre urgence ?
621
00:32:25,376 --> 00:32:28,437
Envoyez de l'aide.
Je sens quelque chose en moi.
622
00:32:28,579 --> 00:32:31,105
Il y a quelque chose
à l'intérieur de vous ?
623
00:32:31,249 --> 00:32:34,014
Connor ? Ouvre la porte.
Laisse-moi entrer.
624
00:32:34,118 --> 00:32:35,711
Pas question. Va-t'en.
625
00:32:35,920 --> 00:32:37,047
Êtes-vous en danger ?
626
00:32:37,188 --> 00:32:38,884
Quelqu'un tente d'entrer ?
627
00:32:39,023 --> 00:32:41,857
Non. Il y a quelque chose en moi.
Je le sens.
628
00:32:42,026 --> 00:32:43,358
Quelle est votre adresse ?
629
00:32:43,461 --> 00:32:45,953
Seigneur, je le sens bouger.
C'est quoi ?
630
00:32:46,097 --> 00:32:47,963
Votre adresse, je vous prie.
631
00:32:48,099 --> 00:32:52,400
Qu'est-ce qui se passe ?
Il y a un monstre en moi !
632
00:32:53,204 --> 00:32:54,695
Allez, Connor.
633
00:32:55,073 --> 00:32:56,063
Ouvre-moi.
634
00:32:56,207 --> 00:32:58,301
- Va-t'en.
- Tu me fais peur.
635
00:32:58,443 --> 00:32:59,706
C'est toi qui as peur ?
636
00:32:59,944 --> 00:33:04,439
- Je suis John Hurt dans Alien.
- Dieu merci.
637
00:33:04,749 --> 00:33:07,412
Connor, les secours sont là.
638
00:33:07,552 --> 00:33:10,078
- Ouvre la porte.
- Écartez-vous, monsieur.
639
00:33:10,955 --> 00:33:12,947
Connor ? Je suis pompier.
640
00:33:13,091 --> 00:33:15,151
Ouvrez,
si vous voulez que je vous aide.
641
00:33:16,794 --> 00:33:19,229
Je préférerais
ne pas défoncer la porte.
642
00:33:20,431 --> 00:33:22,923
- Que sentez-vous ?
- Il y a quelque chose.
643
00:33:23,067 --> 00:33:26,333
Je sens une pression
et des crampes intenses.
644
00:33:26,471 --> 00:33:27,803
J'ai l'impression d'accoucher.
645
00:33:27,939 --> 00:33:29,271
Allons donc.
646
00:33:29,774 --> 00:33:31,470
On a mangé des sushis.
647
00:33:31,609 --> 00:33:34,977
Il prend toujours l'omakase,
mais il est têtu,
648
00:33:35,113 --> 00:33:36,103
alors il mange trop.
649
00:33:37,315 --> 00:33:38,647
C'est une indigestion.
650
00:33:38,783 --> 00:33:42,083
Si tu redis ça encore une fois,
je te tue.
651
00:33:43,187 --> 00:33:45,747
Je sens que ça bouge.
Je vous jure.
652
00:33:45,857 --> 00:33:48,452
- Ça fait longtemps ?
- Environ une semaine.
653
00:33:48,593 --> 00:33:50,459
J'ai rendez-vous
chez le médecin vendredi.
654
00:33:50,595 --> 00:33:52,257
- D'autres symptômes ?
- Non.
655
00:33:52,363 --> 00:33:54,423
Il a des gaz.
656
00:33:54,532 --> 00:33:56,091
- La ferme.
- C'est vrai.
657
00:33:56,200 --> 00:33:59,762
Il y a comme une ouverture
avant le solo de tuba.
658
00:33:59,871 --> 00:34:02,966
Il a d'innombrables
flatulences horribles.
659
00:34:03,107 --> 00:34:05,542
- Paul.
- Laissez-moi voir.
660
00:34:06,811 --> 00:34:07,801
OK ?
661
00:34:08,146 --> 00:34:10,115
- Vous mangez beaucoup de sushis ?
- Oui.
662
00:34:10,214 --> 00:34:13,810
- Cinq fois par semaine.
- J'essaie d'éviter les glucides.
663
00:34:13,951 --> 00:34:16,386
Moi aussi. Vous connaissez
les pâtes au riz complet ?
664
00:34:16,521 --> 00:34:17,614
Ce n'est pas mal.
665
00:34:17,722 --> 00:34:19,486
Je les trouve gélatineuses.
666
00:34:19,624 --> 00:34:20,683
- C'est vrai.
- Oui.
667
00:34:20,825 --> 00:34:23,317
- Quel est votre IMG ?
- Je dirais environ...
668
00:34:23,461 --> 00:34:26,625
On peut finir cette conversation
passionnante plus tard ?
669
00:34:29,033 --> 00:34:31,628
- Ça fait mal ? C'est sensible ?
- Non.
670
00:34:31,803 --> 00:34:33,465
Vous avez la diarrhée ?
671
00:34:33,638 --> 00:34:35,038
- Non.
- Si.
672
00:34:35,673 --> 00:34:37,904
Ne mens pas, il essaie de t'aider.
673
00:34:38,042 --> 00:34:41,376
- OK. Désolé. Oui.
- Il a honte.
674
00:34:42,647 --> 00:34:47,210
Respirez profondément.
Détendez-vous. Respirez.
675
00:34:48,152 --> 00:34:50,587
Oh mon Dieu ! Non, je vais éclater.
676
00:34:51,589 --> 00:34:52,887
On l'emmène.
677
00:34:57,762 --> 00:34:59,890
Seigneur ! Faites quelque chose.
678
00:35:00,031 --> 00:35:03,024
Allez plus vite.
Je sens que je vais exploser.
679
00:35:03,167 --> 00:35:04,601
Tout va bien. On arrive.
680
00:35:04,735 --> 00:35:07,000
Vous passerez un scanner à l'hôpital.
681
00:35:07,105 --> 00:35:08,505
Il y a un truc sous ma jambe.
682
00:35:08,606 --> 00:35:10,905
C'est l'intraveineuse.
683
00:35:11,042 --> 00:35:12,670
Non, ça bouge sous ma jambe.
684
00:35:12,777 --> 00:35:14,609
Retournons-le pour voir.
685
00:35:17,582 --> 00:35:19,107
- C'est quoi, ça ?
- Quoi ?
686
00:35:20,918 --> 00:35:23,012
- Un ver solitaire.
- J'ai un ténia ?
687
00:35:23,121 --> 00:35:24,680
Il sort de son...
688
00:35:24,956 --> 00:35:25,946
Je vais vomir.
689
00:35:26,090 --> 00:35:28,525
- Sortez-le de là !
- Je vois sa gueule.
690
00:35:28,626 --> 00:35:30,788
- On peut le sortir.
- Pas question.
691
00:35:30,928 --> 00:35:33,397
L'hôpital est tout près.
Ils vont s'en charger,
692
00:35:33,531 --> 00:35:35,966
lui donner de l'albendazole
et voilà tout.
693
00:35:36,100 --> 00:35:38,763
Non, je vous en prie.
Ces médicaments sont toxiques.
694
00:35:38,903 --> 00:35:41,134
J'ai pris du métronidazole
pour la diverticulite,
695
00:35:41,272 --> 00:35:44,731
j'ai eu des aigreurs d'estomac
et mon urine était terre de Sienne.
696
00:35:45,042 --> 00:35:46,601
Terre de Sienne ?
697
00:35:46,744 --> 00:35:49,077
Brune ! Elle était brune.
698
00:35:49,213 --> 00:35:52,274
Je vous en supplie.
Sortez-le de là !
699
00:35:52,583 --> 00:35:53,573
À toi l'honneur.
700
00:35:54,619 --> 00:35:58,249
Sérieux ? Tu fais des accouchements,
mais ça, ça te dégoûte ?
701
00:35:58,389 --> 00:35:59,584
Les avantages de l'ancienneté.
702
00:35:59,724 --> 00:36:02,785
- Sortez-le de là.
- OK.
703
00:36:02,927 --> 00:36:05,419
- T'attends quoi ?
- Il faut y aller doucement.
704
00:36:05,563 --> 00:36:07,794
S'il se rompt,
il rentrera se régénérer.
705
00:36:09,233 --> 00:36:11,259
Je vais dégueuler.
706
00:36:11,769 --> 00:36:16,173
Je savais que tu n'étais pas passé
de 34 à 31 en t'entraînant.
707
00:36:16,607 --> 00:36:19,304
Le ténia est l'ancêtre
des cures amincissantes.
708
00:36:19,443 --> 00:36:22,345
Il peut vivre dans notre système
pendant 20 ans.
709
00:36:22,480 --> 00:36:25,314
C'est incroyable.
On dirait un foulard de magicien.
710
00:36:26,017 --> 00:36:27,645
En fait, c'est logique.
711
00:36:27,785 --> 00:36:31,153
Manger autant de sushis augmente
les risques d'avoir des parasites.
712
00:36:31,289 --> 00:36:32,416
Et il y a la lune.
713
00:36:32,523 --> 00:36:35,357
Les parasites se reproduisent
à la pleine lune.
714
00:36:35,493 --> 00:36:36,984
Arrête avec ça.
715
00:36:37,128 --> 00:36:38,824
Et tu arrives à garder ton calme ?
716
00:36:39,530 --> 00:36:42,125
C'est la nature.
Le cycle de la vie.
717
00:36:42,266 --> 00:36:45,759
Je ne crois pas qu'Elton John
songeait à ça pour sa chanson.
718
00:36:45,870 --> 00:36:49,830
- Il fait au moins deux mètres.
- Oh, seigneur !
719
00:36:49,974 --> 00:36:52,705
Vous manquiez d'énergie ?
Ce truc volait tous vos nutriments.
720
00:36:52,843 --> 00:36:54,334
Tu t'y connais en ténias.
721
00:36:54,478 --> 00:36:56,845
J'ai été barman en Amérique du Sud.
722
00:36:56,981 --> 00:37:00,110
Ces bestioles
étaient aussi communes...
723
00:37:03,221 --> 00:37:05,019
- que les chats.
- Seigneur.
724
00:37:05,990 --> 00:37:09,119
Félicitations, Connor.
C'est un garçon.
725
00:37:19,370 --> 00:37:20,531
Abby ?
726
00:37:23,207 --> 00:37:25,676
- Bonsoir.
- Mlle Clark.
727
00:37:25,843 --> 00:37:27,334
Je voulais vous parler.
728
00:37:27,678 --> 00:37:28,805
Je...
729
00:37:30,548 --> 00:37:33,143
Je tenais
à vous présenter mes excuses.
730
00:37:35,319 --> 00:37:37,584
- Ce n'est pas nécessaire.
- Au contraire.
731
00:37:37,922 --> 00:37:41,324
Je tenais la mauvaise personne
et j'ai refusé de vous écouter.
732
00:37:42,927 --> 00:37:46,091
Mais comment
avez-vous résolu l'affaire ?
733
00:37:46,264 --> 00:37:48,733
On m'a aidée et...
734
00:37:49,233 --> 00:37:52,863
c'était un coup de chance
de recevoir l'appel
735
00:37:53,004 --> 00:37:55,530
de la mère de la victime
qui était visée.
736
00:37:56,741 --> 00:37:59,905
Je n'ai pas tout compris.
Il me manque certains éléments.
737
00:38:00,044 --> 00:38:02,878
Le suspect est entré par effraction
chez la mère
738
00:38:03,014 --> 00:38:05,347
dans l'espoir d'y trouver
son ex-femme.
739
00:38:06,117 --> 00:38:07,881
- Oui.
- Ne la trouvant pas,
740
00:38:08,019 --> 00:38:09,009
il est allé chez celle
741
00:38:09,120 --> 00:38:11,214
qu'il tenait responsable
de son départ.
742
00:38:11,389 --> 00:38:12,880
- Kathleen Blake.
- Oui.
743
00:38:13,024 --> 00:38:16,620
On a retrouvé son ordinateur
portable. L'adresse s'y trouvait.
744
00:38:16,761 --> 00:38:20,095
Heureusement qu'il n'a rien fait
à la mère de Nora Jane.
745
00:38:20,231 --> 00:38:23,065
D'après Nora Jane,
son ex aimait bien sa mère.
746
00:38:23,200 --> 00:38:26,193
Il lui vouait
une tendresse particulière.
747
00:38:27,104 --> 00:38:28,572
Les gens sont bizarres.
748
00:38:28,706 --> 00:38:30,902
On peut dire ça, oui.
749
00:38:31,208 --> 00:38:32,198
Oui.
750
00:38:33,944 --> 00:38:34,968
Encore merci.
751
00:38:35,112 --> 00:38:37,081
- Merci à vous.
- De rien.
752
00:38:45,156 --> 00:38:47,284
Tu es bien assise ?
753
00:38:47,425 --> 00:38:49,621
Je conduis. Pourquoi ?
Du nouveau ?
754
00:38:49,760 --> 00:38:51,991
J'ai le rapport toxicologique.
Incroyable.
755
00:38:52,129 --> 00:38:55,463
Le cannibale n'avait
que de l'alcool dans le sang.
756
00:38:55,633 --> 00:38:59,263
Pas de MDPV ni de méthylone
ou de méphédrone.
757
00:38:59,403 --> 00:39:01,736
Aucune variété de cathinone.
758
00:39:02,006 --> 00:39:05,568
Alors ce type bouffait
des visages humains par plaisir ?
759
00:39:05,676 --> 00:39:08,805
Il devait avoir faim.
Sa glycémie était basse.
760
00:39:11,615 --> 00:39:13,516
Il y avait un Burger King tout près.
761
00:39:13,651 --> 00:39:15,813
Ça doit être
à cause de la pleine lune.
762
00:39:17,521 --> 00:39:18,921
Athena, je te laisse.
763
00:39:19,023 --> 00:39:20,753
OK. Sois prudente.
764
00:39:20,858 --> 00:39:24,920
Pleine lune ou pas, ce soir,
les gens n'ont pas toute leur tête.
765
00:39:25,029 --> 00:39:26,327
Toi aussi.
766
00:39:35,473 --> 00:39:36,998
Tu as changé d'avis.
767
00:39:45,182 --> 00:39:46,480
Tu as bonne mine.
768
00:39:47,785 --> 00:39:49,481
La liberté me va bien.
769
00:39:57,895 --> 00:39:59,955
Je ferais mieux de rentrer chez moi.
770
00:40:00,564 --> 00:40:02,032
Qu'est-ce qui t'en empêche ?
771
00:40:03,401 --> 00:40:04,699
Je ne sais pas.
772
00:40:28,592 --> 00:40:29,685
Salut.
773
00:40:29,827 --> 00:40:32,991
Je rentrais chez moi
et je me suis arrêté à un feu rouge.
774
00:40:35,900 --> 00:40:38,199
J'ai regardé la lune.
775
00:40:40,704 --> 00:40:42,900
Et sans même m'en apercevoir,
776
00:40:43,040 --> 00:40:47,239
je suis allé acheter
cette bouteille de vin...
777
00:40:47,912 --> 00:40:49,676
et je suis venu ici.
778
00:40:49,780 --> 00:40:52,113
La lune t'a jeté un sort ?
779
00:40:53,751 --> 00:40:54,946
C'est bien réel.
780
00:40:55,619 --> 00:40:56,609
C'est la pesanteur.
781
00:41:01,125 --> 00:41:02,559
Ça rapproche les gens.
782
00:41:03,561 --> 00:41:06,622
Non, je vais te dire ce qui est réel.
783
00:41:06,764 --> 00:41:11,134
Les phases de la lune sont causées
par sa position par rapport au soleil
784
00:41:11,268 --> 00:41:12,292
et l'ombre portée.
785
00:41:12,436 --> 00:41:14,632
Elle ne change pas de taille.
786
00:41:14,939 --> 00:41:18,137
- Ça ne m'a pas l'air vrai.
- Ça l'est.
787
00:41:19,944 --> 00:41:21,810
- Sérieux ?
- Oui, sérieux.
788
00:41:24,081 --> 00:41:25,743
C'est encore mieux,
789
00:41:25,883 --> 00:41:28,717
parce que si ça n'a rien à voir
avec la science...
790
00:41:30,654 --> 00:41:31,644
c'est magique.
791
00:41:32,156 --> 00:41:35,058
Non,
ce n'est pas de la magie non plus.
792
00:41:38,896 --> 00:41:41,832
Ce n'est ni scientifique, ni magique.
793
00:41:43,734 --> 00:41:45,896
Tu avais simplement envie de me voir.
794
00:42:31,649 --> 00:42:33,379
Ceux qui sont attirés
l'un par l'autre
795
00:42:33,517 --> 00:42:35,611
ne peuvent pas compter
sur la pesanteur
796
00:42:35,719 --> 00:42:37,210
pour garder leurs distances.
797
00:42:39,223 --> 00:42:40,885
Sous l'influence de l'attraction,
798
00:42:41,025 --> 00:42:43,017
les conséquences
ne font pas le poids.
799
00:42:43,294 --> 00:42:45,957
Tout ce qui compte,
c'est le pouvoir de ce contact.
800
00:42:47,331 --> 00:42:49,232
Peau contre peau.
801
00:43:01,679 --> 00:43:04,843
Mais il y a toujours
des conséquences.
802
00:43:05,716 --> 00:43:09,153
Finalement, la lune se couche
et le soleil se lève.
803
00:43:09,320 --> 00:43:11,880
Et la magie vécue
à la lueur de la lune
804
00:43:12,022 --> 00:43:14,048
fait place à la dure réalité...
805
00:43:15,726 --> 00:43:17,490
et à la lumière du jour.
806
00:43:52,663 --> 00:43:54,655
Sous-titres : Cynthia Vosté