1 00:00:12,012 --> 00:00:13,472 ‫دعي "أونور" تقود يا "بايبر". 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,465 ‫"السنة الأولى" 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,176 ‫- توقفي هنا، استديري هنا. ‫- كفي عن الكلام، لا أستطيع التركيز. 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,386 ‫يا إلهي، سنموت. 5 00:00:17,476 --> 00:00:20,476 ‫لن نموت فنحن نسير فقط بسرعة 10 أميال ‫في الساعة، اهدئي. 6 00:00:20,562 --> 00:00:22,612 ‫سنموت في مطلق الأحوال لذا لن يهم ذلك. 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,979 ‫كفي عن الصراخ. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,070 ‫اركني جانباً فحسب. 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,400 ‫- اركني فحسب يا "بايبر". ‫- "بايبر"! 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,665 ‫كان هذا فشل ذريع، لقد فاتنا رؤية الغروب. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,249 ‫هذه غلطتك يا "إيزابيلا". 12 00:00:42,626 --> 00:00:45,496 ‫- ماذا؟ أنا؟ ‫- كان من الممكن أن نلاقي حتفنا. 13 00:00:45,587 --> 00:00:48,337 ‫كيف سنصل إلى المنزل؟ ‫لن نقود نزولاً عبر تلك التلة. 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,223 ‫- السفر تطفلاً؟ ‫- السفر تطفلاً؟ 15 00:00:51,134 --> 00:00:54,894 ‫أتريدين أن ينتهي بنا المطاف موتى ‫مقطعات أشلاء على قارعة الطريق؟ 16 00:00:54,972 --> 00:00:56,772 ‫لأن هذا ما يحصل للمسافرين تطفلاً. 17 00:00:56,932 --> 00:00:58,982 ‫اهدأن فهذه مقاطعة "لوس أنجلوس" ‫وليس "تيخوانا". 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,599 ‫أدفع المال لأرى وجهك على خلفية علبة حليب. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,307 ‫"مفقودة: (صوفي ستيفنز)" 20 00:01:03,564 --> 00:01:06,024 ‫- سأفعل شيء لك... ‫- جربي فحسب. 21 00:01:07,025 --> 00:01:10,315 ‫كنت أعلم أنه كان يجدر بنا البقاء في المنزل ‫ومشاهدة مسلسل "فامباير دايريز". 22 00:01:10,404 --> 00:01:12,204 ‫مصاصو الدماء مملون. 23 00:01:12,281 --> 00:01:13,451 ‫بربك. 24 00:01:13,532 --> 00:01:15,202 ‫أذكر عندما كنت مؤيدة لـ"إدوارد" 25 00:01:15,284 --> 00:01:17,164 ‫وإياك أن تنكري لأن لدي الصور. 26 00:01:17,244 --> 00:01:19,914 ‫لكن أخبرتني أنك ستستخدمينها ‫من أجل دفتر قصاصاتك فحسب. 27 00:02:25,562 --> 00:02:27,562 ‫"سنة التخرج" 28 00:04:36,902 --> 00:04:39,532 ‫ما السبق الصحفي في هذا الإصدار؟ ‫المواد المسرطنة في الفوط الصحية؟ 29 00:04:45,911 --> 00:04:47,411 ‫هل أذنت لك بالدخول؟ 30 00:04:47,996 --> 00:04:50,536 ‫- نحن نتناول الفطور، أتريدين القليل؟ ‫- أتناول الفطور مع ذينك الاثنين؟ 31 00:04:51,375 --> 00:04:52,335 ‫لا، شكراً لك. 32 00:04:52,417 --> 00:04:53,837 ‫يبدو أن أبي وأمي متفقان. 33 00:04:54,294 --> 00:04:55,804 ‫مثل "الولايات المتحدة" و"الصين"؟ 34 00:04:59,842 --> 00:05:03,302 ‫"إيزابيلا"، كل شيء سيكون على ما يرام. 35 00:05:03,720 --> 00:05:05,180 ‫أنت تعيش في الجامعة على بعد 10 أميال 36 00:05:05,264 --> 00:05:07,144 ‫ولا تأتي إلى هنا مطلقاً، لذا ما أدراك؟ 37 00:05:09,309 --> 00:05:10,479 ‫كنت أتحدث عن اليوم. 38 00:05:20,696 --> 00:05:21,946 ‫"قد يبدو أمراً قاسياً جداً" 39 00:05:23,073 --> 00:05:26,283 ‫عندما نفقد شخص موهوب ‫وجميل وذكي بقدر "أونور". 40 00:05:27,995 --> 00:05:29,335 ‫كانت تتمتع بكل الصفات. 41 00:05:31,331 --> 00:05:32,831 ‫كانت تتطلع قُدماً لنيل منحتها الدراسية 42 00:05:32,916 --> 00:05:35,416 ‫في المدرسة الملكية للباليه ‫في "لندن" العام المقبل. 43 00:05:37,254 --> 00:05:40,474 ‫لكن "أونور" كانت تعلم أن المستقبل ‫لم يكن مضموناً 44 00:05:41,800 --> 00:05:46,430 ‫بسبب مشكلتها في القلب ‫عاشت "أونور" حياتها إلى أقصى حدودها. 45 00:05:46,930 --> 00:05:50,310 ‫لذا انضموا لي اليوم في تخليد ذكرى 46 00:05:50,392 --> 00:05:54,402 ‫الشابة الرائعة "أونور ليانغ". 47 00:05:55,022 --> 00:05:55,862 ‫دعونا نصلي. 48 00:05:56,648 --> 00:05:59,278 ‫إلهنا، نصلي من أجل أولئك الذين يحزنون 49 00:05:59,359 --> 00:06:01,649 ‫آباء وأولاد، أصدقاء وجيران. 50 00:06:01,737 --> 00:06:03,817 ‫- هل رأيت "بايبر"؟ ‫- لنكن لطفاء معهم... 51 00:06:03,906 --> 00:06:04,946 ‫- لا. ‫- ...في حزنهم. 52 00:06:05,866 --> 00:06:09,156 ‫جنبوهم العذاب والذنب واليأس. 53 00:06:09,912 --> 00:06:10,872 ‫كونوا إلى جانبهم... 54 00:06:14,666 --> 00:06:19,296 ‫...بحق مخلصنا إلهنا يسوع المسيح. 55 00:06:19,671 --> 00:06:20,511 ‫آمين. 56 00:06:55,457 --> 00:06:56,707 ‫ماذا إن ماتت "أونور" عذراء؟ 57 00:06:58,919 --> 00:07:00,589 ‫لم أفكر بهذا من قل. 58 00:07:01,672 --> 00:07:04,672 ‫- أتظنين أنها كانت عذراء؟ ‫- لا أدري. 59 00:07:15,018 --> 00:07:18,438 ‫- شكراً. ‫- كنت معي في صف تاريخ السنة الأولى. 60 00:07:19,565 --> 00:07:20,945 ‫أنت "صوفي"، صحيح؟ 61 00:07:23,235 --> 00:07:24,075 ‫أنا "آرون". 62 00:07:27,197 --> 00:07:29,197 ‫لقد اخترعت تطبيق "وارث ذا ويت"، أليس كذلك؟ 63 00:07:31,910 --> 00:07:36,040 ‫إذاً أهو يرسل إليك رسالة تحذيرية ‫أو ما شابه 64 00:07:36,123 --> 00:07:40,043 ‫قبل أن ترسلي رسالة مثيرة؟ 65 00:07:41,295 --> 00:07:42,595 ‫هذا صحيح، أجل. 66 00:07:43,589 --> 00:07:44,419 ‫رائع. 67 00:07:46,383 --> 00:07:47,343 ‫رائع. 68 00:07:55,017 --> 00:07:58,557 ‫أشياء "أونور" المفضلة ستُحرق معها. 69 00:08:37,392 --> 00:08:38,232 ‫"بايبر"؟ 70 00:08:45,692 --> 00:08:48,242 ‫مرحباً سيدة "والكر" وسيد "والكر". 71 00:08:48,946 --> 00:08:49,776 ‫"بايبر". 72 00:08:50,489 --> 00:08:53,409 ‫يسرنا رؤيتك، رغم الظروف. 73 00:09:03,710 --> 00:09:04,540 ‫معذرة. 74 00:09:06,964 --> 00:09:08,804 ‫آسف أنهما ما زالا يتصرفان بغرابة في وجودك. 75 00:09:09,591 --> 00:09:10,431 ‫لا بأس. 76 00:09:11,343 --> 00:09:12,553 ‫كيف حالك خلاف ذلك؟ 77 00:09:13,887 --> 00:09:15,467 ‫تبدين بحالة جيدة. 78 00:09:18,851 --> 00:09:20,601 ‫شكراً لكنني سأتجاهل واقع 79 00:09:20,686 --> 00:09:22,436 ‫أنك تغازلني في عزاء "أونور". 80 00:09:22,521 --> 00:09:24,691 ‫ولن أذكر ما يوجد في كوبك. 81 00:09:25,983 --> 00:09:27,443 ‫لا، ليس ما تظنه إطلاقاً. 82 00:09:28,110 --> 00:09:29,690 ‫سأذهب للتحدث إلى السيدة "ليانغ". 83 00:09:33,866 --> 00:09:35,486 ‫- سيدة "ليانغ"؟ ‫- سيدة "ليانغ"؟ 84 00:09:44,835 --> 00:09:45,675 ‫إذاً؟ 85 00:09:48,297 --> 00:09:49,127 ‫إذاً... 86 00:09:55,762 --> 00:09:56,892 ‫كيف كانت الجنازة؟ 87 00:09:56,972 --> 00:09:59,182 ‫ما رأيك؟ كانت مذهلة. 88 00:10:00,350 --> 00:10:02,600 ‫خطاب التأبين الذي ألقاه والد "أونور" ‫كان مؤثراً جداً 89 00:10:03,187 --> 00:10:05,187 ‫كان ما الرائع أن يحضر هذا العدد الكبير ‫من المعزيين. 90 00:10:06,190 --> 00:10:08,070 ‫كل شيء كان جميلاً. 91 00:10:09,151 --> 00:10:10,691 ‫لا أطيق الانتظار لأحظى بجنازة جميلة. 92 00:10:10,903 --> 00:10:13,663 ‫- حسناً، أنت مثيرة للإحباط بقدر جنازة. ‫- على الأقل كنت متواجدة. 93 00:10:14,406 --> 00:10:16,776 ‫أين كنت؟ ألم تتمكني من العثور ‫على حذاء "جيمي تشو" المناسب؟ 94 00:10:17,367 --> 00:10:19,407 ‫- الجنائز ليست رائعة كفاية بالنسبة لك؟ ‫- توقفا. 95 00:10:19,786 --> 00:10:22,706 ‫ما خطبكما؟ لقد توفيت صديقتنا المقربة. 96 00:10:23,540 --> 00:10:26,040 ‫صديقتنا المقربة عندما كنا جميعاً مقربات. 97 00:10:38,222 --> 00:10:40,022 ‫وكأننا ندخن سيجارة برفقتها. 98 00:10:42,726 --> 00:10:45,686 ‫أتعلمن، هذه سجائر "أونور" ‫عثرت عليها أسفل سريرها. 99 00:10:46,104 --> 00:10:49,364 ‫ليست قديمة لذا أظن أنها كانت تدخنها حتى... 100 00:10:51,818 --> 00:10:52,648 ‫ماتت. 101 00:10:53,195 --> 00:10:54,495 ‫أكنتن تعلمن أنها كانت تدخن؟ 102 00:10:56,657 --> 00:10:58,277 ‫لا، لم أخبر والدها. 103 00:11:04,331 --> 00:11:06,831 ‫أتمنى لو أنني سمحت لها ‫أن تفعل كل ما أرادت فعله. 104 00:11:07,459 --> 00:11:09,249 ‫تعلمن، هناك قوانين كثيرة 105 00:11:10,295 --> 00:11:14,585 ‫الباليه ليس بألعوبة ‫مع كل ذلك الانضباط والحمية الغذائية و... 106 00:11:18,512 --> 00:11:23,022 ‫لقد مررت بكل ذلك لكنني استسلمت، ‫لم أرد لـ"أونور" أن... 107 00:11:28,897 --> 00:11:29,727 ‫لكن الآن... 108 00:11:33,819 --> 00:11:35,899 ‫لم يعد ذلك يهم الآن لذا... 109 00:11:39,992 --> 00:11:40,832 ‫لذا... 110 00:11:44,121 --> 00:11:47,251 ‫سأدعها تفعل ما تريد فعله ‫بهذا الشيء الأخير. 111 00:11:50,627 --> 00:11:54,047 ‫لقد تركت أمنيات أخيرة لكل من أحبتهم. 112 00:11:54,798 --> 00:11:55,918 ‫لقد تركت أمنيات لكنّ. 113 00:11:58,135 --> 00:12:02,355 ‫لقد صنعتن قائمة معاً، صحيح؟ ‫قائمة أمنيات أو ما شابه؟ 114 00:12:03,098 --> 00:12:05,228 ‫- أجل، هذا صحيح؟ ‫- أجل. 115 00:12:05,851 --> 00:12:08,651 ‫حسناً، "أونور" تريدكن أن تقمن ‫بكل تلك الأشياء على تلك القائمة 116 00:12:09,563 --> 00:12:11,773 ‫قبل التخرج تماماً كما خططتن. 117 00:12:19,198 --> 00:12:20,818 ‫"بايبر"، توقفي. 118 00:12:23,076 --> 00:12:24,196 ‫لا تتكلمي بالنيابة عني. 119 00:12:25,162 --> 00:12:27,622 ‫- من تظنين نفسك؟ ‫- كان عليك أن تستشيري يا "بايبر". 120 00:12:27,706 --> 00:12:29,536 ‫لا أستطيع تنفيذ القائمة ‫لا أستطيع التخلي عن كل شيء. 121 00:12:29,625 --> 00:12:32,135 ‫حسناً، اصمتا كليكما فحسب ‫نحن لن ننفذ القائمة فعلياً. 122 00:12:32,377 --> 00:12:35,167 ‫- لقد قلت للتو أننا... ‫- لقد رأيتما مدى استياء السيدة "ليانغ". 123 00:12:36,548 --> 00:12:37,468 ‫إذاً كذبت؟ 124 00:12:41,261 --> 00:12:42,431 ‫أقصد أنها لن تعرف أبداً. 125 00:12:47,017 --> 00:12:48,937 ‫كفي عن صنع هذا التعبير يا "بايبر". 126 00:12:49,019 --> 00:12:51,519 ‫أي تعبير؟ إنها تعبير وجهي الحقيقي ‫يجب أن يكون رمزاً تعبيرياً خاصاً. 127 00:12:53,065 --> 00:12:55,865 ‫لا، ستغمرينني بالمياه. 128 00:12:58,820 --> 00:13:00,320 ‫ابتعد يا "ديلون"، ابتعد. 129 00:13:00,697 --> 00:13:02,027 ‫حسناً يا فتيات، هيا أسرعن. 130 00:13:02,950 --> 00:13:04,080 ‫- ابتعد عن مجال اللقطة. ‫- 1، 2... 131 00:13:05,410 --> 00:13:06,580 ‫- تحرك يا "ديلون". ‫- تعالي إلى هنا يا "تشايكوفسكي". 132 00:13:06,662 --> 00:13:07,502 ‫هيا اقتربي. 133 00:13:07,579 --> 00:13:08,459 ‫- سألتقط الصورة. ‫- هيا يا "أونور". 134 00:13:11,667 --> 00:13:14,337 ‫نحن الآن عبارة عن شطيرة رائعة ‫بطبقات أثنية متعددة المستويات. 135 00:13:14,419 --> 00:13:17,589 ‫- أجل، مثل إعلان الفوط الصحية. ‫- أحبكن يا فتيات. 136 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 ‫حسناً، قلن "مؤخرة قرد". 137 00:13:19,967 --> 00:13:21,587 ‫"مؤخرة قرد". 138 00:13:31,270 --> 00:13:32,230 ‫تأكدي أنه مربوط بإحكام. 139 00:13:33,522 --> 00:13:34,402 ‫مستعدات؟ 140 00:13:36,108 --> 00:13:37,188 ‫- مستعدة؟ ‫- أجل. 141 00:13:48,704 --> 00:13:49,584 ‫اربطيه بإحكام. 142 00:13:51,415 --> 00:13:52,755 ‫- سأعد حتى الـ30. ‫- حسناً. 143 00:13:52,833 --> 00:13:54,963 ‫وإن لم تصعدي فسأشد ذلك الحبل. 144 00:13:56,378 --> 00:13:57,208 ‫- مستعدة؟ ‫- حسناً. 145 00:13:57,296 --> 00:13:58,126 ‫ها أنا أغطس. 146 00:14:00,257 --> 00:14:03,677 ‫1، 2، 3. 147 00:14:04,219 --> 00:14:07,719 ‫4، 5، 6 148 00:14:08,223 --> 00:14:11,693 ‫7، 8، 9 149 00:14:12,269 --> 00:14:16,059 ‫"10، 11، 12..." 150 00:14:35,876 --> 00:14:36,996 ‫لا أصدق أنها رحلت. 151 00:14:38,962 --> 00:14:42,012 ‫- لماذا؟ ‫- ماذا تقصدين بسؤالك؟ 152 00:14:43,050 --> 00:14:44,180 ‫لم تكونا صديقتين. 153 00:14:45,260 --> 00:14:46,930 ‫أجل، لكنها كانت رائعة. 154 00:14:49,348 --> 00:14:51,848 ‫إذاً، أما زلنا على موعد التسمير بالبخاخ ‫بعد المدرسة؟ 155 00:14:51,934 --> 00:14:55,104 ‫بالتأكيد، فأنا بيضاء مثل شق مؤخرة دب قطبي. 156 00:15:05,113 --> 00:15:05,953 ‫"مشروع (أونور) لإنقاذ القلب" 157 00:15:06,031 --> 00:15:07,281 ‫باسم كل مشجعات الـ"موريسيت" 158 00:15:07,366 --> 00:15:09,826 ‫أنا و"كريسي" ننظم مباراة كرة سلة ‫لجمع التبرعات 159 00:15:09,910 --> 00:15:12,000 ‫من أجل مشروع إنقاذ القلب ‫تخليداً لذكرى "أونور". 160 00:15:12,996 --> 00:15:13,826 ‫احصلوا على تذاكركم. 161 00:15:14,581 --> 00:15:18,211 ‫يجب أن تتحلى جلسة إضاءة الشموع لأجل ‫"أونور" ببعض من النزاهة أيها الطلاب. 162 00:15:18,293 --> 00:15:19,843 ‫غلاف "يو 2" بكل تأكيد. 163 00:15:20,295 --> 00:15:23,085 ‫اسمعي يا "بايبر"، ‫أعلم أنك لم تكوني صديقة مقربة من "أونور" 164 00:15:23,173 --> 00:15:24,923 ‫لكنني صنعت للتو صفحة لذكرى "أونور" 165 00:15:25,008 --> 00:15:26,718 ‫وبما أنك رئيسة الصف فهل بإمكانك 166 00:15:26,802 --> 00:15:28,392 ‫أن تشاركيها كي يعلم بشأنها الجميع؟ 167 00:15:28,470 --> 00:15:31,720 ‫اجعلي الزهري هو لون الخلفية، ‫فقد كان الزهري لونها المفضل. 168 00:15:33,684 --> 00:15:34,644 ‫من أجل خزانة "أونور". 169 00:15:35,769 --> 00:15:37,849 ‫احتراماً للإرث الياباني. 170 00:15:51,201 --> 00:15:53,661 ‫أظن أن علينا العثور على كبسولة الزمن ‫وتنفيذ القائمة. 171 00:15:54,162 --> 00:15:55,212 ‫ليس هناك "نحن" يا "بايبر" 172 00:15:55,831 --> 00:15:58,581 ‫لو كنا صديقات مخلصات لها ‫فلماذا لم تخبرنا بشأن مرضها؟ 173 00:16:00,419 --> 00:16:01,459 ‫"صباح الخير أيها الطلاب 174 00:16:01,879 --> 00:16:04,589 ‫يود المدير (لوغان) ‫أن يبدأ اليوم ببضع كلمات" 175 00:16:05,007 --> 00:16:07,217 ‫ستقف المدرسة كاملة دقيقة صمت 176 00:16:07,301 --> 00:16:08,801 ‫احتراماً لذكرى "أونور ليانغ" 177 00:16:09,887 --> 00:16:11,847 ‫وبينما نقف تلك الدقيقة للتفكير بـ"أونور" 178 00:16:11,930 --> 00:16:12,970 ‫"وما كانت تعنيه للمدرسة 179 00:16:13,765 --> 00:16:15,975 ‫سنسمعكم أغنيتها التي كانت تفضل الرقص عليها 180 00:16:16,560 --> 00:16:18,690 ‫مقطوعة أوركسترا (باخ) الثالثة" 181 00:16:24,234 --> 00:16:26,494 ‫كانت لترقص طوال الأسبوع ‫وفي أي يوم على موسيقى "باخ". 182 00:16:26,570 --> 00:16:28,570 ‫لقد كرهت اللون الزهري ‫كان لونها المفضل البنفسجي. 183 00:16:28,655 --> 00:16:29,855 ‫هل رأيتما خزانتها؟ 184 00:16:29,948 --> 00:16:32,198 ‫- أجل، تبدو مثل قيء جنية. ‫- لا تجعلاني أبدأ بالتذمر. 185 00:16:32,284 --> 00:16:33,994 ‫وما قصة هراء الأوريغامي ذاك؟ 186 00:16:34,369 --> 00:16:36,619 ‫لم تكن يابانية حتى، عائلتها من "تايوان". 187 00:16:36,997 --> 00:16:39,787 ‫قالت والدة "أونور" البارحة ‫بأننا كنا نعرفها على عكس أي شخص آخر. 188 00:16:41,418 --> 00:16:42,838 ‫أقصد، هذا صحيح، لقد عرفناها. 189 00:16:43,712 --> 00:16:44,922 ‫لذا يجب أن أنفذ تلك القائمة 190 00:16:46,256 --> 00:16:48,126 ‫وإن أحببتماها فستنفذانها معي. 191 00:17:08,737 --> 00:17:11,197 ‫أخبرتكما أنه كان يجدر بنا الذهاب ‫إلى المنزل أولاً لإحضار بذات السباحة. 192 00:17:11,782 --> 00:17:13,372 ‫يبدو أن الحبل ما زال هناك. 193 00:17:14,576 --> 00:17:15,826 ‫أراهن أنني سأجده أولاً. 194 00:17:16,912 --> 00:17:19,372 ‫- علام تراهنين؟ ‫- يوجد قارب هناك. 195 00:17:20,040 --> 00:17:21,620 ‫مجرد معرفتي أنني تغلبت عليك ‫هو الجائزة التي أحتاج إليها. 196 00:17:21,708 --> 00:17:22,708 ‫لك ذلك. 197 00:17:40,269 --> 00:17:41,099 ‫يا إلهي. 198 00:17:42,563 --> 00:17:43,443 ‫يا إلهي 199 00:17:45,023 --> 00:17:46,653 ‫كفي عن رش المياه في وجهي. 200 00:18:00,581 --> 00:18:01,411 ‫عثرت عليه. 201 00:18:02,207 --> 00:18:03,077 ‫اذهبي للجحيم. 202 00:18:03,584 --> 00:18:04,424 ‫النجدة. 203 00:18:10,007 --> 00:18:11,927 ‫الحرية لـ"مو"، ‫عندما انضممت لمسيرة الرفق بالحيان تلك. 204 00:18:16,430 --> 00:18:17,310 ‫حلوى القطن؟ 205 00:18:17,890 --> 00:18:20,310 ‫لا، وقد كان ضرباً من المعارضة السياسية. 206 00:18:20,601 --> 00:18:21,431 ‫ماذا؟ 207 00:18:21,727 --> 00:18:25,267 ‫أتذكرين عندما جعلت "إيزابيلا" ‫شعر إبطها ينمو وصبغته بالزهري؟ 208 00:18:25,355 --> 00:18:27,515 ‫يا إلهي، مقزز. 209 00:18:27,608 --> 00:18:28,648 ‫أنت مقرفة جداً. 210 00:18:32,154 --> 00:18:33,704 ‫"...إلى مدرسة البالية الملكية" 211 00:18:33,989 --> 00:18:38,449 ‫حسناً، لقد قُبلت فيها ‫لكن لم تتمكن أبداً من ارتيادها. 212 00:18:44,374 --> 00:18:45,794 ‫حسناً، دعونا لا نصاب بالحزن 213 00:18:45,876 --> 00:18:48,166 ‫لننجز هذه القائمة وننتهي منها. 214 00:18:52,633 --> 00:18:54,223 ‫أقصد، لننفذ القائمة من أجل "أونور". 215 00:19:01,558 --> 00:19:03,058 ‫أستطيع قراءة 6 منها فقط. 216 00:19:03,519 --> 00:19:04,639 ‫6 سهلة، صحيح؟ 217 00:19:05,437 --> 00:19:08,187 ‫"أشياء للقيام بها قبل التخرج" 218 00:19:08,273 --> 00:19:09,113 ‫بعض... 219 00:19:09,733 --> 00:19:11,573 ‫شيء ما "استراحة"؟ 220 00:19:11,985 --> 00:19:12,815 ‫هروب؟ 221 00:19:13,904 --> 00:19:14,744 ‫الهروب من السجن؟ 222 00:19:15,030 --> 00:19:16,820 ‫- تهريب "مو" من السجن. ‫- هذا صحيح. 223 00:19:17,491 --> 00:19:20,411 ‫كنت تجعليننا نذهب إلى متاجر الحيوانات ‫الأليفة وإطلاق سراح كل الببغاوات. 224 00:19:20,494 --> 00:19:23,294 ‫أجل، مهلاً، أما زلت نباتية؟ 225 00:19:23,622 --> 00:19:25,122 ‫- أجل. ‫- مثير للإعجاب. 226 00:19:25,999 --> 00:19:27,249 ‫عذراء نباتية. 227 00:19:30,170 --> 00:19:34,800 ‫نتعهد لك بولائنا، هيا "مو". 228 00:19:35,300 --> 00:19:36,430 ‫لماذا جالب الحظ لدينا معزاة؟ 229 00:19:37,511 --> 00:19:40,971 ‫أقصد، ألا يجدر به أن يكون دلفيناً ‫أو كركدن؟ 230 00:19:42,099 --> 00:19:44,099 ‫أقصد، نحن البحّارة ولسنا الجداء. 231 00:19:44,184 --> 00:19:47,404 ‫حسناً، "مو" موضوع تحت حراسة مشددة 232 00:19:47,771 --> 00:19:49,401 ‫والمدرب "جونسون" مهووس به. 233 00:19:50,023 --> 00:19:51,943 ‫أجل، يبقي "مو" حبيساً، أليس كذلك؟ 234 00:19:52,442 --> 00:19:54,742 ‫إذاً نحتاج إلى مفاتيح فحسب، من نعرف هناك؟ 235 00:19:56,238 --> 00:19:57,278 ‫أنت الشهورة. 236 00:19:57,781 --> 00:19:59,241 ‫لا، رباه. 237 00:19:59,324 --> 00:20:01,624 ‫فقط من هم غير مشهورين ‫يستخدمون كلمة "مشهور". 238 00:20:01,869 --> 00:20:02,699 ‫لقد كشفتني. 239 00:20:05,539 --> 00:20:06,789 ‫حسناً، لا بد أننا نعرف أحدهم. 240 00:20:07,749 --> 00:20:09,329 ‫من الشاب الذي يلبس زي جالب الحظ؟ 241 00:20:15,841 --> 00:20:16,841 ‫"(صوفي)" 242 00:20:16,925 --> 00:20:18,635 ‫"مرحباً (آرون)، هذه (صوفي) 243 00:20:18,719 --> 00:20:20,969 ‫لقد تشاركنا المعجنات في الجنازة. 244 00:20:22,306 --> 00:20:25,846 ‫أريد طلب خدمة كبيرة" 245 00:20:25,934 --> 00:20:27,194 ‫"متأكدة من إرسال الرسالة؟ لا" 246 00:20:29,646 --> 00:20:31,266 ‫"لدي خدمة أطلبها منك... 247 00:20:31,356 --> 00:20:35,276 ‫أتفهم إن كانت صعبة قليلاً 248 00:20:36,403 --> 00:20:37,653 ‫في التنفيذ 249 00:20:46,288 --> 00:20:49,328 ‫سأكون شاكرة لمساعدتك 250 00:20:49,416 --> 00:20:54,666 ‫في مهمة مهمة جداً." 251 00:20:57,799 --> 00:20:58,969 ‫"(آرون)" 252 00:20:59,051 --> 00:21:01,931 ‫"أليس الوقت متأخراً ‫على طلب الخدمات؟" 253 00:21:06,975 --> 00:21:08,685 ‫آمل أنك لن تواجه أي مشكلة ‫بسبب هذا يا "آرون". 254 00:21:08,769 --> 00:21:10,019 ‫لقد كنت جالب الحظ على مدى سنتين 255 00:21:10,103 --> 00:21:12,153 ‫ولم أرى "مو" أبداً على طبيعته. 256 00:21:12,606 --> 00:21:13,976 ‫يستحق ليلة من الحرية. 257 00:21:14,733 --> 00:21:16,283 ‫تكاد تصبح الساعة الـ10، أين "بايبر"؟ 258 00:21:16,610 --> 00:21:17,440 ‫إلى اللقاء يا حبيبتي. 259 00:21:21,657 --> 00:21:22,487 ‫يا إلهي. 260 00:21:26,245 --> 00:21:27,415 ‫أين المعزاة؟ 261 00:21:28,205 --> 00:21:31,255 ‫- لا بد من أن تأتي ثملة. ‫- لست ثملة. 262 00:21:31,875 --> 00:21:32,915 ‫أنت ثملة. 263 00:21:33,001 --> 00:21:36,421 ‫"تهريب (مو) من السجن" 264 00:21:43,887 --> 00:21:45,097 ‫أجل، تعتدن على الرائحة. 265 00:21:45,639 --> 00:21:47,099 ‫- ما هي؟ ‫- بول. 266 00:21:47,891 --> 00:21:49,641 ‫بالمناسبة، يجب أن أتبول في العراء. 267 00:21:50,185 --> 00:21:54,225 ‫الظباء تتبول على وجوهها ‫ولحاها ومنطقة الصدر. 268 00:21:54,731 --> 00:21:55,571 ‫غريب. 269 00:21:55,983 --> 00:21:58,613 ‫عليك تقبل الأمر فهو في الواقع طبيعي جداً. 270 00:21:58,694 --> 00:22:01,244 ‫هذا صحيح، أمر لا يُقاوم بالفعل. 271 00:22:03,448 --> 00:22:06,448 ‫يبدو "مو" راضياً جداً، ‫متأكدون أنه يريد أن يكون حراً؟ 272 00:22:07,035 --> 00:22:09,325 ‫حاولي العيش في الأسر طوال حياتك 273 00:22:09,663 --> 00:22:10,663 ‫بالطبع يريد ذلك. 274 00:22:11,790 --> 00:22:14,630 ‫حسناً يا "مو"، الباب مفتوح، كن حراً. 275 00:22:15,711 --> 00:22:19,551 ‫هيا يا "مو"، نحن نحاول إطلاق سراحك ‫حان وقت التجوال في البرية. 276 00:22:20,632 --> 00:22:23,222 ‫تعال إلى هنا يا "مو" ‫لدي بعض الأعشاب اللذيذة لك. 277 00:22:23,302 --> 00:22:24,472 ‫أظن أنها معالجة بالسماد. 278 00:22:24,553 --> 00:22:26,513 ‫لا، سيموت، لا يمكنه أكل هذه. 279 00:22:26,597 --> 00:22:29,517 ‫لا، يمكن للماعز أن تأكل أي شيء رأيت ‫واحدة تأكل علبة معدنية كاملة ذات مرة. 280 00:22:29,600 --> 00:22:31,390 ‫- إنها رسوم متحركة يا "بايبر". ‫- أظنني أعرف عما أتكلم. 281 00:22:31,476 --> 00:22:32,766 ‫حسناً، دعوني أمسك به فحسب. 282 00:22:32,853 --> 00:22:34,443 ‫ما رأيك بأن ندع شخصاً يستطيع الوقوف ‫ثابتاً يتولى المهمة هذه؟ 283 00:22:35,022 --> 00:22:36,862 ‫- هيا يا "مو". ‫- يمكنك أن تفعلها. 284 00:22:41,653 --> 00:22:44,323 ‫أطلقوا سراح "مو" وانهوا القسوة ‫ضد الحيوانات الجالبة للحظ. 285 00:22:44,615 --> 00:22:46,535 ‫بعد سنوات من الصدمة الشديدة 286 00:22:46,992 --> 00:22:49,912 ‫بسبب الضجيج، الحشود، ضجيج المباريات 287 00:22:49,995 --> 00:22:52,465 ‫ناهيكم عن إجباره على ركوب قارب. 288 00:22:53,248 --> 00:22:54,618 ‫"مو" حر. 289 00:22:58,587 --> 00:22:59,627 ‫حرروا "مو". 290 00:23:01,173 --> 00:23:02,473 ‫هذا ليس مضحكاً يا رفاق. 291 00:23:04,801 --> 00:23:06,391 ‫- هذا سخيف جداً. ‫- أجل. 292 00:23:08,347 --> 00:23:11,057 ‫أتعجبك هذه الأغنية ‫أم تريدين شيئاً أكثر حيوية؟ 293 00:23:12,226 --> 00:23:14,636 ‫- ألا يرتفع الغطاء؟ ‫- لا، إنه مكسور. 294 00:23:15,187 --> 00:23:16,807 ‫لم أكف عن الدعاء ألا تمطر. 295 00:23:19,066 --> 00:23:20,146 ‫ماذا عن هذه الأغنية؟ 296 00:23:21,151 --> 00:23:23,031 ‫بالتأكيد، أيمكنك أن تخفض الصوت قليلاً؟ 297 00:23:29,159 --> 00:23:32,249 ‫ما المشكلة؟ ألا تريدين أن يراك أحد برفقتي؟ 298 00:23:34,748 --> 00:23:35,788 ‫لا، أجل، الأمر... 299 00:23:37,376 --> 00:23:38,206 ‫الأمر فقط... 300 00:23:40,921 --> 00:23:42,631 ‫كما تعرف أنا فتاة 301 00:23:42,714 --> 00:23:46,974 ‫وأنت شاب والوقت متأخر وأنا... 302 00:23:47,511 --> 00:23:49,471 ‫أنا فقط لا أريد أن يظن أحد أننا... 303 00:23:51,098 --> 00:23:53,308 ‫حسناً، لديك سمعة تريدين الحفاظ عليها. 304 00:23:55,519 --> 00:23:58,479 ‫إذاً متى قررت ‫أنك تريدين الانتظار حتى الزواج؟ 305 00:23:59,523 --> 00:24:02,073 ‫السنة الأولى ‫عندما أطلقت تطبيق "وارث ذا ويت". 306 00:24:02,943 --> 00:24:05,113 ‫- لماذا؟ ‫- عقدت اتفاقاً مع أحدهم. 307 00:24:06,530 --> 00:24:08,660 ‫مع شاب؟ 308 00:24:09,700 --> 00:24:10,780 ‫لا، ليس هكذا. 309 00:24:11,368 --> 00:24:12,198 ‫مجرد صديق. 310 00:24:17,165 --> 00:24:17,995 ‫لدي فكرة. 311 00:24:28,218 --> 00:24:29,758 ‫هذا مسل كثيراً. 312 00:25:00,083 --> 00:25:02,093 ‫في الواقع أريد أن أخبرك أمراً. 313 00:25:03,253 --> 00:25:04,593 ‫أيمكنك وضع هذا مجدداً؟ 314 00:25:08,383 --> 00:25:13,683 ‫أشعر بأنني أستطيع إخبارك فعلاً ‫إن ادعيت أنني أتحدث إلى "مو". 315 00:25:14,389 --> 00:25:16,429 ‫- أتتحدث إلى "مو"؟ ‫- أحياناً. 316 00:25:17,601 --> 00:25:20,901 ‫أتظنين أن ذلك مربك بالنسبة له ‫لأنني أشبه بشخصيته الثانية أو...؟ 317 00:25:22,314 --> 00:25:23,154 ‫على أي حال... 318 00:25:25,943 --> 00:25:26,783 ‫سأتكلم. 319 00:25:31,281 --> 00:25:32,281 ‫أنا بتول أيضاً. 320 00:25:34,952 --> 00:25:37,622 ‫ليس خياراً مني بالضبط ‫لكن أجل، لم أفعلها من قبل لذا... 321 00:25:41,041 --> 00:25:44,091 ‫ربما لسنا مختلفان تماماً عن بعضنا بعضاً. 322 00:25:53,554 --> 00:25:54,474 ‫أيمكنني رؤية خاتمك؟ 323 00:25:56,557 --> 00:25:57,387 ‫أجل. 324 00:25:59,101 --> 00:25:59,931 ‫جميل. 325 00:26:08,193 --> 00:26:09,033 ‫شكراً لك. 326 00:26:32,926 --> 00:26:34,636 ‫يا إلهي 327 00:26:36,180 --> 00:26:37,430 ‫أهذا هو شكله؟ 328 00:26:37,890 --> 00:26:38,720 ‫مهلاً، ماذا؟ 329 00:26:38,807 --> 00:26:40,927 ‫- مهلاً، ألم تري واحداً من قبل؟ ‫- لا. 330 00:26:41,101 --> 00:26:44,021 ‫- لديه شكل غاضب. ‫- أعلم. 331 00:26:46,440 --> 00:26:47,270 ‫مهلاً. 332 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 ‫يريد أن أرسل له صوراً عارية. 333 00:27:03,749 --> 00:27:05,669 ‫مهلاً، ماذا فعلت للتو؟ 334 00:27:08,212 --> 00:27:09,632 ‫أنا أمزح فحسب. 335 00:27:10,339 --> 00:27:12,509 ‫أرسلت له صورة جدي عندما كان على الشاطئ 336 00:27:12,591 --> 00:27:14,011 ‫وفقد لباس البحر. 337 00:27:17,554 --> 00:27:18,394 ‫يا إلهي. 338 00:27:32,653 --> 00:27:36,953 ‫أتعلمين، عندما كنت أواعد "أنطوني" ‫كان يضغط عليّ طوال الوقت. 339 00:27:39,117 --> 00:27:42,907 ‫أخبرني أنه إن كنت أريد التقبيل والعناق 340 00:27:43,539 --> 00:27:44,909 ‫فعليّ المعاشرة أولاً. 341 00:27:45,707 --> 00:27:47,247 ‫ألهذا السبب انفصلت عنه؟ 342 00:27:51,922 --> 00:27:53,092 ‫هذا غباء كبير. 343 00:27:53,173 --> 00:27:56,263 ‫لماذا يتعلق الأمر دائماً بالجنس؟ 344 00:27:56,802 --> 00:27:57,642 ‫أعلم. 345 00:28:03,183 --> 00:28:06,193 ‫لماذا لا نعقد اتفاقاً بأن نبقى عذراوتين؟ 346 00:28:10,482 --> 00:28:12,112 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 347 00:28:12,192 --> 00:28:13,652 ‫نحن في وجه المدرسة بأكملها. 348 00:28:15,779 --> 00:28:17,949 ‫دعينا لا نقيم علاقة جنسية حتى الزواج 349 00:28:19,908 --> 00:28:21,198 ‫أو حتى الخطوبة على الأقل. 350 00:28:26,123 --> 00:28:29,833 ‫"الفوز بمسابقة تناول البيتزا" 351 00:28:33,005 --> 00:28:34,425 ‫هل ترى إحداكما فتيات هنا؟ 352 00:28:35,340 --> 00:28:38,050 ‫- أجل، يستحيل أن نفعل هذا ‫- هذا تحيز ضد المرأة. 353 00:28:38,135 --> 00:28:40,765 ‫أجل تحيز تام ضد المرأة لكن حقيقي. 354 00:28:41,513 --> 00:28:43,393 ‫لقد أجريت بحثاً عن مسابقات الأكل 355 00:28:43,473 --> 00:28:46,023 ‫إن بقينا واقفات ‫فسيمنحنا ذلك مساحة أكبر للطعام 356 00:28:46,101 --> 00:28:48,271 ‫إن غمسنا كل قطعة في المياه 357 00:28:48,353 --> 00:28:50,523 ‫فسيُليّن ذلك البيتزا عند ابتلاعها. 358 00:28:50,856 --> 00:28:53,016 ‫أجل، لا، متأكدة أن لدي حساسية ضد الثوم. 359 00:28:53,358 --> 00:28:55,778 ‫لدي حساسية ضد اللاكتوز ‫لكن ما زلت أريد فعل ذلك. 360 00:28:55,861 --> 00:28:57,111 ‫أجل، لكنني لست متأكدة فحسب. 361 00:28:57,196 --> 00:29:01,446 ‫هل أنت خائفة ‫من تشويه صورتك الجميلة على الانترنت؟ 362 00:29:01,533 --> 00:29:03,493 ‫- لا، لا أبالي بذلك. ‫- بالتأكيد. 363 00:29:04,953 --> 00:29:05,793 ‫فكرا في "أونور" 364 00:29:06,330 --> 00:29:08,710 ‫كل ما تناولته في حياتها هو الجريب فروت ‫والبيض المسلوق. 365 00:29:20,219 --> 00:29:23,259 ‫نحن هنا من أجل ‫تحدي "بيتزا ماما أند بابا" الكبير. 366 00:29:23,680 --> 00:29:24,680 ‫رائع. 367 00:29:24,765 --> 00:29:26,815 ‫أولاً، عليكن تحدي مجموعة أخرى. 368 00:29:30,103 --> 00:29:30,943 ‫نختار أولئك. 369 00:29:31,480 --> 00:29:32,310 ‫بحق؟ 370 00:29:38,737 --> 00:29:40,277 ‫رائع. 371 00:29:41,114 --> 00:29:41,954 ‫- خسارة. ‫- أجل. 372 00:29:42,032 --> 00:29:44,492 ‫- أجل، لا أعلم. ‫- أظن أن هذا سيكون على ما يرام. 373 00:29:44,952 --> 00:29:46,952 ‫المرحاض في الخلف، حسناً. 374 00:29:47,955 --> 00:29:49,795 ‫لديكم ساعة لإنهاء هذه البيتزا. 375 00:29:50,541 --> 00:29:52,171 ‫لنصنع التاريخ يا فتيات. 376 00:29:53,252 --> 00:29:55,462 ‫أقصد، أنا في دورتي الشهرية ‫لذا سأتناول الكثير. 377 00:29:56,255 --> 00:29:58,385 ‫استعداد، انتباه، انطلاق. 378 00:30:45,095 --> 00:30:45,925 ‫ماذا؟ 379 00:30:46,013 --> 00:30:47,933 ‫وكأن أحدهم تقيأ على وجهك. 380 00:30:48,348 --> 00:30:51,388 ‫حسناً، هل رأيت وجهك أو وجه "صوفي"؟ 381 00:30:52,477 --> 00:30:55,477 ‫- لا. ‫- لا أستطيع الضحك فهو يؤلم. 382 00:30:55,564 --> 00:30:56,564 ‫بقي لديكم دقيقة واحدة. 383 00:30:57,441 --> 00:30:58,731 ‫اسمعا، لن ننتهي أبداً 384 00:30:59,234 --> 00:31:00,404 ‫علينا أن نتغلب عليهم فحسب. 385 00:31:01,236 --> 00:31:03,696 ‫لنمسح ابتسامات الصلصلة تلك ‫عن وجهوهم الوسيمة. 386 00:31:06,116 --> 00:31:06,946 ‫لا أستطيع. 387 00:31:07,868 --> 00:31:09,578 ‫لم أعد أستطيع، أنا أستسلم. 388 00:31:09,661 --> 00:31:11,451 ‫لا، لا يمكنك الاستسلام. 389 00:31:13,081 --> 00:31:17,921 ‫هل ستدعين فتيات "وارث ذا ويت" ‫يُشاركن في برنامج فتيات جامحات؟ 390 00:31:22,216 --> 00:31:23,716 ‫إذاً أريني قوة إرادتك. 391 00:31:25,469 --> 00:31:26,299 ‫رباه. 392 00:31:34,269 --> 00:31:35,349 ‫عمل رائع، أنا فخورة بكما. 393 00:31:41,401 --> 00:31:42,491 ‫انتهى الوقت. 394 00:31:51,578 --> 00:31:54,328 ‫"إشادة شرفية" 395 00:31:56,041 --> 00:31:59,291 ‫- لن نخبر أحد عن هذا. ‫- ألديك مضاد للحموضة يا "صوفي"؟ 396 00:31:59,753 --> 00:32:00,963 ‫أجل، إنها في حقيبة اليد. 397 00:32:04,550 --> 00:32:06,550 ‫لا، أغلقا أذنيكما مجدداً. 398 00:32:17,604 --> 00:32:18,984 ‫حسناً، سأشطب هذه. 399 00:32:20,566 --> 00:32:26,276 ‫الشرط التالي على القائمة ‫هو الأداء في ليلة الاعتراف مفتوح. 400 00:32:27,698 --> 00:32:30,738 ‫"بايبر"، هذا شيء مخصص لك. 401 00:32:31,326 --> 00:32:32,156 ‫ماذا تقصدين؟ 402 00:32:32,578 --> 00:32:35,498 ‫أذكر عندما كدت تختنقين ‫قبل برنامج المنوعات في الصف الثامن. 403 00:32:36,373 --> 00:32:39,213 ‫هذا صحيح، كان محرجاً جداً. 404 00:32:40,043 --> 00:32:41,713 ‫لا يمكنك التحدث عن الإحراج 405 00:32:41,795 --> 00:32:43,955 ‫فنحن نستطيع سماعك وأنت تتبرزين حمم منصهرة. 406 00:32:44,214 --> 00:32:45,634 ‫أكره نفسي. 407 00:32:48,260 --> 00:32:49,930 ‫"أمي، متى ستعودين إلى المنزل؟ 408 00:32:50,012 --> 00:32:52,102 ‫والدك وأنا لدينا خبر مهم 409 00:32:52,181 --> 00:32:54,021 ‫نريد إطلاعك و(ديلون) عليه الليلة." 410 00:33:04,276 --> 00:33:05,776 ‫- هل ستغادرين؟ ‫- أجل. 411 00:33:07,487 --> 00:33:09,777 ‫- حسناً. ‫- إلى اللقاء يا "صوفي". 412 00:33:10,574 --> 00:33:11,744 ‫حسناً، إلى اللقاء. 413 00:33:20,959 --> 00:33:25,459 ‫لا وسيلة مناسبة لقول هذا أو حتى وقت مناسب. 414 00:33:30,260 --> 00:33:31,470 ‫والداكما سيُغادر المنزل. 415 00:33:38,435 --> 00:33:41,975 ‫كنا سننتظر إلى ما بعد تخرجك ‫لنخبركما لكن... 416 00:33:42,064 --> 00:33:44,364 ‫والدتكما لا تستطيع أن تعيش معي للحظة أخرى. 417 00:33:48,779 --> 00:33:50,819 ‫أنت من قال أن زواجنا ميت. 418 00:34:17,724 --> 00:34:19,354 ‫أفترض أن هذا كان سيحدث عاجلاً أم آجلاً. 419 00:34:26,316 --> 00:34:27,686 ‫إذاً هل ستغادر أنت أيضاً؟ 420 00:34:28,694 --> 00:34:29,994 ‫لدي محاضرة في الصباح الباكر. 421 00:34:32,489 --> 00:34:33,319 ‫هل رأيت سترتي؟ 422 00:34:35,200 --> 00:34:36,200 ‫إنها في الغرفة الخلفية. 423 00:35:02,853 --> 00:35:04,773 ‫"هناك شيء مخيف 424 00:35:04,897 --> 00:35:07,727 ‫ومريح جداً بشأن الظلام. 425 00:35:08,650 --> 00:35:11,110 ‫إنها الطريقة التي يحتضن بها ‫كل منحنى من جسدك 426 00:35:11,904 --> 00:35:15,124 ‫كيف يُسامح تلك الجبال ‫والهضاب التي لا يسامحها النهار. 427 00:35:16,158 --> 00:35:17,528 ‫في الظلام، يمكنك الاختباء. 428 00:35:18,243 --> 00:35:19,993 ‫يمكنك الاختباء تقريباً من أي شيء. 429 00:35:20,871 --> 00:35:22,291 ‫لذا تُطفئ الأنوار." 430 00:35:23,040 --> 00:35:24,620 ‫لا أعلم إن كان شعراً حتى. 431 00:35:26,126 --> 00:35:27,456 ‫فقط أفكار عشوائية 432 00:35:28,837 --> 00:35:29,797 ‫فضلات دماغ 433 00:35:32,883 --> 00:35:33,883 ‫لم يقرأها أحد من قبل. 434 00:35:35,844 --> 00:35:37,104 ‫أشعر وكأنني في الظلام 435 00:35:38,805 --> 00:35:39,715 ‫وكأنني أختبئ. 436 00:35:42,434 --> 00:35:43,274 ‫حقاً؟ 437 00:35:44,686 --> 00:35:45,516 ‫ممّ؟ 438 00:35:46,355 --> 00:35:47,945 ‫لا أكف عن الاستماع إلى "أباشوناتا" 439 00:35:48,524 --> 00:35:51,484 ‫ألفها "بيتهوفن" عندما كان يفقد سمعه ‫من دون علم أحد. 440 00:35:52,361 --> 00:35:53,451 ‫لقد أخفى الأمر عن الجميع. 441 00:35:55,489 --> 00:35:56,409 ‫كان في الظلام. 442 00:36:01,703 --> 00:36:03,333 ‫أيمكنني أن أخبرك أمراً؟ 443 00:36:05,707 --> 00:36:06,537 ‫أجل، ما الأمر؟ 444 00:36:20,639 --> 00:36:21,719 ‫عليك أن تواصلي الكتابة 445 00:36:22,474 --> 00:36:24,774 ‫ففضلات دماغك رائعة. 446 00:36:28,647 --> 00:36:30,817 ‫"الليلة (نيكي يانوفسكي)، نفذت التذاكر، ‫ليلة اعتراف مفتوح عند الثامنة ليلاً" 447 00:36:33,569 --> 00:36:37,029 ‫"الأداء في ليلة اعتراف مفتوح" 448 00:36:37,114 --> 00:36:40,034 ‫لا، أنا رجل أبيض متوسط. 449 00:36:41,910 --> 00:36:44,450 ‫لكن يُتوقع مني بطريقة ما أن أقوم بشيء رائع 450 00:36:44,538 --> 00:36:47,038 ‫وتحقيق النجاح رغم كوني متوسط. 451 00:36:47,499 --> 00:36:50,129 ‫لأنني أبيض؟ دعوني أطرح عليكم سؤالاً. 452 00:36:50,794 --> 00:36:52,344 ‫إن كان كوني أبيضاً ‫هو ما سيجعلني أنال ما أريد 453 00:36:52,421 --> 00:36:55,381 ‫فيجدر بي أن أكون مضيفاً ‫في برنامجي الخاص على التلفاز، صحيح؟ 454 00:36:57,050 --> 00:36:59,220 ‫حسناً، لماذا أنا إذاً عالق في الإشراف ‫على ليلة الاعتراف المفتوح هذه؟ 455 00:36:59,303 --> 00:37:00,683 ‫لأنك فاشل. 456 00:37:01,847 --> 00:37:03,767 ‫- فاشل. ‫- أجل، جاءت أمي أيها الحضور. 457 00:37:07,853 --> 00:37:08,693 ‫يا إلهي. 458 00:37:08,979 --> 00:37:09,809 ‫يا رفاق. 459 00:37:10,606 --> 00:37:13,106 ‫مرحباً، ماذا تفعلون هنا؟ 460 00:37:13,400 --> 00:37:16,280 ‫بمقدرونا طرح السؤال نفسه عليكن ‫نحن هنا لحضور الحفلة لاحقاً. 461 00:37:19,823 --> 00:37:21,373 ‫ظننت أنك ستساعدين والدك. 462 00:37:24,161 --> 00:37:27,711 ‫أجل، كنت سأفعل لكنني، أخبريها. 463 00:37:27,789 --> 00:37:29,119 ‫نحن هنا من أجل ليلة الاعتراف المفتوح. 464 00:37:30,751 --> 00:37:31,841 ‫ولمَ ذلك يا "جاي لو"؟ 465 00:37:32,461 --> 00:37:33,801 ‫لأن "أونور" أرداتنا أن نفعل. 466 00:37:34,087 --> 00:37:36,007 ‫"لأن (أونور) أرادتنا أن نفعل" 467 00:37:36,089 --> 00:37:39,339 ‫لا تُحرجي نفسك يا "ليا" فذلك سيُفسد سمرتك. 468 00:37:40,177 --> 00:37:42,847 ‫تظنين أنك مضحكة لكن تذكري 469 00:37:42,930 --> 00:37:45,060 ‫أن لدي فيديو مسجل قد يحرجك أيضاً. 470 00:37:46,975 --> 00:37:49,435 ‫هيا يا "بايبر"، ‫سيأتي بعض من أصدقاء "تروي" لاحقاً. 471 00:37:52,397 --> 00:37:53,227 ‫- هيا. ‫- أجل. 472 00:38:01,698 --> 00:38:04,988 ‫اسمي "صوفي ستيفنز" وأنا عذراء. 473 00:38:05,536 --> 00:38:06,366 ‫باردة. 474 00:38:09,456 --> 00:38:14,496 ‫لقد ابتكرت تطبيق يُسمى "وارث ذا ويت" ‫للمساعدة في السيطرة على تلك الغرائز. 475 00:38:14,586 --> 00:38:17,836 ‫كيف تسيطرين على غريزتك يا "صوفي"؟ ‫بطاريات "بيست فريندز" الصغيرة؟ 476 00:38:19,550 --> 00:38:21,800 ‫أنا بخير، ولا أشعر بالخزي 477 00:38:22,803 --> 00:38:25,143 ‫أنا أستمني وأنا بكامل وعي. 478 00:38:25,514 --> 00:38:26,354 ‫أجل. 479 00:38:26,431 --> 00:38:31,441 ‫وعندما تتغلب عليّ غريزتي ‫أذهب للهرولة أو حضور صف رياضة. 480 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 ‫يُسمى هذا بالتشويه الرقيق ‫للحالة الطبيعية لجسدي 481 00:38:37,901 --> 00:38:39,781 ‫تحت مُسمى أن أكون مقبولة اجتماعياً. 482 00:39:03,760 --> 00:39:05,300 ‫"حفل راقص ريفي" 483 00:39:05,804 --> 00:39:07,764 ‫لا أصدق أنك كنت صديقتها. 484 00:39:09,349 --> 00:39:10,179 ‫شكراً لكم. 485 00:39:16,607 --> 00:39:17,937 ‫إن كنتم تريدون التسجيل ‫وأعلم أنكم تريدون ذلك... 486 00:39:18,025 --> 00:39:20,325 ‫- كنت بارعة هناك. ‫- لا يهم. 487 00:39:22,404 --> 00:39:23,324 ‫شكراً يا جميلة. 488 00:39:25,490 --> 00:39:26,660 ‫مرحباً يا رفاق. 489 00:39:27,826 --> 00:39:30,196 ‫- مرحباً. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 490 00:39:30,662 --> 00:39:32,002 ‫ستبدأ حفلة "نيكي يانوفسكي" عند العاشرة. 491 00:39:32,414 --> 00:39:36,174 ‫إذاً لديك وقت لحضور حفلة لكنك منشغل ‫جداً كي تساعدنا في حزم متاعنا؟ 492 00:39:36,752 --> 00:39:38,042 ‫كان لدي امتحانات نهائية هذا الأسبوع ‫يا "إيزي". 493 00:39:38,754 --> 00:39:39,594 ‫لمَ حزم المتاع؟ 494 00:39:41,048 --> 00:39:44,588 ‫حسناً سيداتي وسادتي، تالياً أيمكننا استدعاء ‫"بايبر مورلي" إلى المسرح؟ 495 00:39:44,676 --> 00:39:45,926 ‫"بايبر مورلي". 496 00:39:46,470 --> 00:39:47,300 ‫هل ستصعدين؟ 497 00:39:47,888 --> 00:39:48,808 ‫- لا. ‫- بلى. 498 00:39:49,515 --> 00:39:51,275 ‫رائع، سأجلس إذاً. 499 00:39:54,686 --> 00:39:56,266 ‫- حظ موفق. ‫- شكراً لك. 500 00:40:08,325 --> 00:40:10,625 ‫يا شبيهة "الباربي"، قولي شيئاً. 501 00:40:13,038 --> 00:40:13,868 ‫أجل. 502 00:40:17,292 --> 00:40:22,512 ‫الورود حمراء والجعة لذيذة، ‫القصائد صعبة، الجعة. 503 00:40:26,093 --> 00:40:29,683 ‫كانت تلك قميص كنت أرتديها ‫عندما استيقظت صباح يوم ما. 504 00:40:33,976 --> 00:40:34,806 ‫حسناً. 505 00:40:34,893 --> 00:40:35,733 ‫بمناسبة التحدث عن الجعة 506 00:40:38,105 --> 00:40:42,115 ‫ما القاسم المشترك بين زجاجة "كورونا" ‫وشقراء؟ 507 00:40:43,902 --> 00:40:44,742 ‫لا؟ 508 00:40:45,237 --> 00:40:46,857 ‫كلتاهما فارغتان من الأعلى. 509 00:40:50,826 --> 00:40:52,486 ‫سوف...حسناً 510 00:41:05,465 --> 00:41:06,295 ‫رباه. 511 00:41:11,221 --> 00:41:13,261 ‫إذاً أنا وحيدة والديّ 512 00:41:16,143 --> 00:41:18,023 ‫ولدي أبوين منفصلين. 513 00:41:19,688 --> 00:41:21,728 ‫من غيري هنا لديه أبوين منفصلين؟ 514 00:41:24,401 --> 00:41:26,151 ‫قررت العيش مع والدي 515 00:41:27,237 --> 00:41:29,697 ‫لماذا؟ لأنني في البداية كان الأمر أشبه ‫بالعيش مع الأخ الأكبر الرائع 516 00:41:29,781 --> 00:41:32,661 ‫لأنه ترك غطاء المرحاض مفتوح ‫ولم يكن يفرض حظر تجول. 517 00:41:33,118 --> 00:41:36,198 ‫إضافة إلى أن أمي مروّعة. 518 00:41:37,623 --> 00:41:40,673 ‫لكنها تُعد أشهى فطائر موز باللحم المقدد. 519 00:41:41,043 --> 00:41:42,923 ‫لهذا ما زلت أسمح لها بالمجيء للزيارة. 520 00:41:44,004 --> 00:41:48,684 ‫لقد خانت أبي لسنوات عدة و... 521 00:41:50,385 --> 00:41:53,755 ‫وحالياً هي مع رجل ‫يُسمى "كوني حبيبتي الليلة" 522 00:41:53,847 --> 00:41:57,847 ‫والذي أنا متأكدة أنه أسوأ اسم ممكن 523 00:41:57,935 --> 00:42:01,775 ‫قد تجدونه على موقع "أوك كيوبد" ‫باستثناء اسم "لست قاتل من الإنترنت". 524 00:42:03,482 --> 00:42:06,692 ‫وفي تلك الفترة بدأت أتخذ القرارات الخاطئة 525 00:42:07,069 --> 00:42:09,069 ‫قد تتساءلون أي نوع من القرارات الخاطئة؟ 526 00:42:09,947 --> 00:42:11,027 ‫حسناً، دعونا نلعب لعبة. 527 00:42:11,657 --> 00:42:15,037 ‫سموا اسم مكان ‫وأنا سأقول عن القرارات الخاطئة 528 00:42:15,118 --> 00:42:16,038 ‫التي اتخذها بالترابط معها. 529 00:42:17,162 --> 00:42:19,502 ‫أنت في الصف الثاني الذي يرتدي ‫كنزة حمراء بالقرب من الرجل 530 00:42:19,581 --> 00:42:21,541 ‫الذي يأمل أن يعاشرك في نهاية الليلة. 531 00:42:22,918 --> 00:42:24,128 ‫هذا أخي 532 00:42:25,379 --> 00:42:26,299 ‫خطئي. 533 00:42:26,797 --> 00:42:27,707 ‫ماذا عن "ستارباكس"؟ 534 00:42:29,299 --> 00:42:31,929 ‫تسببت في حريق صغير. 535 00:42:32,803 --> 00:42:33,933 ‫"405 فري واي". 536 00:42:34,346 --> 00:42:37,966 ‫قُطرت سيارتي بينما كنت لا أزال في داخلها ‫ولا أرتدي سروال. 537 00:42:38,475 --> 00:42:39,765 ‫شاطئ "ماليبو". 538 00:42:39,852 --> 00:42:41,902 ‫تقيأت على كلب "بولدغ" فرنسي ومالكه 539 00:42:42,855 --> 00:42:44,525 ‫ما زالت تردني رسائل نصية منه ‫بين الحين والآخر. 540 00:42:45,315 --> 00:42:46,355 ‫الكلب وليس المالك. 541 00:42:47,818 --> 00:42:48,858 ‫اسمي "بايبر" 542 00:42:48,944 --> 00:42:51,864 ‫عندما أكبر، ‫أريد أن أكون كاتبة ثملة مثل والدي 543 00:42:52,114 --> 00:42:53,324 ‫أو "إليزابيث بيشوب". 544 00:42:53,407 --> 00:42:56,237 ‫لكن من دون جزئية الحب ‫غير المتبادل والعذاب. 545 00:42:56,577 --> 00:42:57,487 ‫آمين. 546 00:42:59,037 --> 00:43:01,747 ‫- أجل، رائع. ‫- المزيد. 547 00:43:02,708 --> 00:43:03,708 ‫المزيد. 548 00:44:13,904 --> 00:44:17,874 ‫- إقامة حفلة تخرّج مذهلة. ‫- حسناً، هذا من اختصاصك يا "بايبر". 549 00:44:18,534 --> 00:44:19,494 ‫ماذا؟ 550 00:44:19,576 --> 00:44:21,616 ‫أليس هذا ما تفعلينه بصحبة ‫"ليا" و"كريسي" لكسب الرزق؟ 551 00:44:21,703 --> 00:44:24,293 ‫- محتفلات محترفات؟ ‫- هذا ليس كل ما نفعله سوياً. 552 00:44:26,333 --> 00:44:29,043 ‫حسناً، ربما هو كذلك. 553 00:44:29,336 --> 00:44:31,126 ‫لكن الفكرة هي أنك تحضرين حفلات ‫برفقة من تريدين التسكع معهم. 554 00:44:31,213 --> 00:44:32,713 ‫وليس مثل... 555 00:44:32,798 --> 00:44:34,758 ‫حسناً، وكأن الأمر مناسب مع شخصيتي؟ 556 00:44:35,133 --> 00:44:37,433 ‫يجب أن أخبر الآخرين ‫أنني أجري بحثاً عن النساء 557 00:44:37,511 --> 00:44:39,181 ‫اللواتي يُقمن علاقات جنسية بدون معنى ‫على مدى سنوات 558 00:44:39,263 --> 00:44:40,513 ‫وكيف يؤثر ذلك على أدمغتهن. 559 00:44:40,722 --> 00:44:44,102 ‫حسناً، ربما إن أقمت علاقة جنس ما كنت ‫لتصبحي معتوهة بأعراض ما قبل الطمث. 560 00:44:44,393 --> 00:44:45,523 ‫إذاً كيف سنفعل هذا؟ 561 00:44:45,602 --> 00:44:48,902 ‫لا يمكنني إقامة حفلة في منزلي ‫من الواضح أنها ستكون في منزل "إيزابيلا". 562 00:44:48,981 --> 00:44:52,151 ‫ماذا؟ هذا مستحيل، أبويّ يجريان تجديدات. 563 00:44:53,277 --> 00:44:55,447 ‫- حقاً؟ ‫- إذاً فلتكن في منزل "صوفي". 564 00:44:55,529 --> 00:44:56,859 ‫ماذا؟ لا، مستحيل. 565 00:44:57,656 --> 00:44:58,946 ‫ألا يسافر والديك كل نهاية أسبوع؟ 566 00:44:59,449 --> 00:45:00,829 ‫أجل، هذا ليس المقصود. 567 00:45:02,202 --> 00:45:04,332 ‫لا يا "صوفي"، هذا مناسب جداً، منزلك شاسع 568 00:45:04,413 --> 00:45:05,833 ‫لديك بركة وموقد نار في الخلف. 569 00:45:05,914 --> 00:45:07,674 ‫- إنه مكان مثالي لتبادل القبل. ‫- لا، لا يمكننا أن... 570 00:45:07,749 --> 00:45:09,749 ‫لا، شكراً يا "صوفي"، سأساعد في التنظيف. 571 00:45:09,835 --> 00:45:11,845 ‫هلا تهتمين بمسألة المشروبات؟ ‫لقد أرسلت الدعوة بالفعل. 572 00:45:11,920 --> 00:45:12,750 ‫- ماذا؟ ‫- إلى اللقاء. 573 00:45:15,340 --> 00:45:16,170 ‫"بايبر". 574 00:45:19,428 --> 00:45:23,718 ‫حسناً، فطائر اللحم المقدد بكريمة الموز 575 00:45:24,474 --> 00:45:26,524 ‫لذيذة، ستجهز، أكاد أنهيها. 576 00:45:30,397 --> 00:45:31,227 ‫هل أنت بخير؟ 577 00:45:36,236 --> 00:45:37,316 ‫لماذا لم تحضري جنازة "أونور"؟ 578 00:45:40,407 --> 00:45:41,487 ‫كنت في انتظارك. 579 00:45:44,119 --> 00:45:45,119 ‫لم تكوني مضطرة للذهاب. 580 00:45:45,787 --> 00:45:49,077 ‫أجل، أردت الذهاب، بالطبع كنت سأذهب. 581 00:45:50,125 --> 00:45:51,995 ‫أقصد أن "أونور" صديقتك. 582 00:45:52,461 --> 00:45:53,291 ‫كانت صديقتي. 583 00:45:58,342 --> 00:45:59,632 ‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟ 584 00:46:01,178 --> 00:46:02,928 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 585 00:46:04,014 --> 00:46:05,314 ‫جيد، كل شيء جيد. 586 00:46:06,767 --> 00:46:08,727 ‫هل أخبرتك أن أبي يواعد مجدداً؟ 587 00:46:11,355 --> 00:46:14,525 ‫- لا. ‫- أجل، لقد التقى بامرأة رائعة. 588 00:46:15,901 --> 00:46:17,281 ‫إنها محامية. 589 00:46:18,278 --> 00:46:21,658 ‫برنامج التجديد الحضري، تعمل متطوعة 590 00:46:22,533 --> 00:46:25,293 ‫صهباء وتقود سيارة "بورش". 591 00:46:28,914 --> 00:46:30,504 ‫رائع، حقاً؟ 592 00:46:31,208 --> 00:46:33,538 ‫هذا جيد. 593 00:46:33,627 --> 00:46:34,707 ‫أجل، إنه سعيد جداً. 594 00:46:35,546 --> 00:46:38,336 ‫حسناً، أظنني عثرت على الطبق النظيف ‫الوحيد في هذا المنزل. 595 00:46:39,424 --> 00:46:40,264 ‫شكراً يا أمي. 596 00:46:48,976 --> 00:46:50,806 ‫- لذيذ جداً. ‫- حسناً، جيد. 597 00:46:52,229 --> 00:46:53,059 ‫جيد. 598 00:46:54,857 --> 00:46:56,187 ‫سأنتقل للسكن مع "كولن". 599 00:46:58,068 --> 00:47:01,648 ‫- "كوني حبيبتي الليلة"، ذلك الرجل؟ ‫- كانت تلك مزحة. 600 00:47:01,738 --> 00:47:04,618 ‫ساعده أصدقاؤه في إنشاء ملفه الشخصي ‫أخبرتك بذلك، ذلك ليس... 601 00:47:04,700 --> 00:47:07,830 ‫في الواقع، أود فعلاً ‫لو تناديه باسم "كولن"، اتفقنا؟ 602 00:47:09,204 --> 00:47:10,124 ‫هل ستتزوجان؟ 603 00:47:11,582 --> 00:47:13,292 ‫أنا لا، ربما، أظننا سنفعل. 604 00:47:13,375 --> 00:47:15,455 ‫على الأرجح، نعم سنتزوج. 605 00:47:19,464 --> 00:47:21,224 ‫علينا أن نواصل حياتنا يا "بايبر" 606 00:47:22,718 --> 00:47:24,968 ‫صحيح؟ أقصد والدك يواصل حياته إنه يواعد 607 00:47:28,182 --> 00:47:29,852 ‫وهل تتعاملين جيداً مع هذا الوضع 608 00:47:31,518 --> 00:47:34,558 ‫أم أنك تحبسين كل تلك المشاعر بداخلك؟ ‫ما الذي تفعلينه؟ 609 00:47:35,230 --> 00:47:36,060 ‫في الواقع كان والدك يخبرني 610 00:47:36,148 --> 00:47:37,358 ‫أنك تخرجين برفقة "إيزابيلا". 611 00:47:37,649 --> 00:47:39,279 ‫أعلم أنكما مررتما بالكثير و... 612 00:47:39,359 --> 00:47:41,569 ‫- لكنها لطالما كانت... ‫- والدي لا يواعد. 613 00:47:42,487 --> 00:47:44,487 ‫ينام على الأريكة ويشبه ذاك الرجل ‫في "بيغ ليبوسكي" 614 00:47:44,573 --> 00:47:45,873 ‫لذا كل شيء ليس على ما يرام. 615 00:47:55,042 --> 00:47:56,672 ‫- آسفة. ‫- "بايبر". 616 00:48:02,341 --> 00:48:05,301 ‫"بورش" وصهباء؟ هذا حلم. 617 00:48:05,385 --> 00:48:06,215 ‫حلم. 618 00:48:21,151 --> 00:48:25,361 ‫لقد زينت هذه الغرفة بأكملها ‫حول كرسيه البني الفظيع. 619 00:48:27,533 --> 00:48:28,373 ‫انظري إليها الآن. 620 00:48:31,453 --> 00:48:32,913 ‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟ 621 00:48:36,291 --> 00:48:37,131 ‫أجل. 622 00:48:39,419 --> 00:48:40,709 ‫لكن ما زال مؤلماً. 623 00:48:44,842 --> 00:48:46,892 ‫فقد عديني أنك لن تتركيني أيضاً. 624 00:48:56,603 --> 00:48:58,983 ‫"أنتم تتصلون بـ(ديلون) ‫تعلمون ما عليكم فعله. 625 00:48:59,773 --> 00:49:00,613 ‫(بيب)." 626 00:49:02,776 --> 00:49:05,946 ‫شكراً لتجاهلك اتصالي أيها الأحمق. 627 00:49:11,869 --> 00:49:16,249 ‫"إقامة حفلة تخرج مذهلة" 628 00:49:22,212 --> 00:49:24,382 ‫تكاد تكون التاسعة، أين الجميع؟ 629 00:49:25,674 --> 00:49:27,184 ‫ألم تسمعي بالتأخر العصري؟ 630 00:49:27,676 --> 00:49:29,636 ‫أم أنك لست مشهورة بقدر ما تظنين. 631 00:49:29,970 --> 00:49:31,550 ‫ماذا أخبرتك بشأن استخدام كلمة "مشهورة"؟ 632 00:49:33,974 --> 00:49:35,934 ‫"(ليا) ما الذي تتحدثين عنه؟ 633 00:49:36,018 --> 00:49:37,808 ‫كُتب على الدعوة الأسبوع المقبل." 634 00:49:38,937 --> 00:49:41,057 ‫لنحتس شراباً، اتفقنا؟ 635 00:49:41,940 --> 00:49:43,860 ‫- ها نحن ذا. ‫- سيكون هذا مسلياً. 636 00:49:43,942 --> 00:49:44,782 ‫"إيزابيلا". 637 00:49:45,944 --> 00:49:47,364 ‫ألا يفترض بنا أن ننتظر وصول الجميع؟ 638 00:49:47,446 --> 00:49:50,236 ‫نستطيع ذلك، أو أتعلمان ما هو مسل أكثر ‫من انتظار الجميع؟ 639 00:49:50,324 --> 00:49:52,584 ‫عدم انتظار الجميع. 640 00:49:52,951 --> 00:49:55,751 ‫لأننا ثلاثتنا مسليات جداً. 641 00:49:55,829 --> 00:49:58,079 ‫مسليات جداً في الحفلات وما إلى ذلك. 642 00:49:58,165 --> 00:50:01,585 ‫وكأننا، تعلمان إنه نخبنا ثلاثتنا، صحيح؟ 643 00:50:02,336 --> 00:50:03,666 ‫هيا، لنفرح ونشرب نخباً. 644 00:50:04,087 --> 00:50:05,507 ‫الصديقات. 645 00:50:07,466 --> 00:50:08,296 ‫مرح. 646 00:50:12,888 --> 00:50:13,888 ‫لا أحد قادم. 647 00:50:16,308 --> 00:50:17,138 ‫ماذا تقصدين؟ 648 00:50:18,143 --> 00:50:24,443 ‫ربما كتبت اليوم الخطأ على الدعوة. 649 00:50:25,484 --> 00:50:26,444 ‫لم تفعلي! 650 00:50:26,527 --> 00:50:28,697 ‫حسناً، أعاني عسر قراءة نوعاً ما لذا... 651 00:50:28,779 --> 00:50:29,899 ‫- أم أنك غبية فحسب. ‫- مهلاً. 652 00:50:30,948 --> 00:50:35,658 ‫"بايبر"، قمنا بكل هذا هباء؟ 653 00:50:36,078 --> 00:50:38,038 ‫لا. 654 00:50:38,121 --> 00:50:39,581 ‫لم يكن هباءً 655 00:50:41,208 --> 00:50:42,038 ‫نحن... 656 00:50:44,169 --> 00:50:47,879 ‫تمكنا من استخدام وعاء شراب البنش الرائع ‫الخاص بوالدتك. 657 00:50:48,924 --> 00:50:49,764 ‫هيا. 658 00:50:53,428 --> 00:50:54,468 ‫هل من طلبات؟ 659 00:50:55,347 --> 00:50:58,557 ‫"صوفي"؟ موسيقى يا "صوفي"؟ 660 00:50:59,017 --> 00:51:00,887 ‫أعلم أنك تريدين أن ترقصي ‫على أغنية "كارلي راي جيبسن". 661 00:51:01,478 --> 00:51:03,648 ‫أو يمكننا أن نُشغّل أغنية ‫"بيبر" كلاسيكية. 662 00:51:05,274 --> 00:51:06,154 ‫لكن مهلاً. 663 00:51:06,525 --> 00:51:07,945 ‫ستبدأ الحفلة. 664 00:51:08,652 --> 00:51:09,492 ‫لا، ماذا؟ 665 00:51:50,569 --> 00:51:54,699 ‫هذه أفضل حفلة. 666 00:52:24,645 --> 00:52:27,695 ‫كيف تسيرين بذينك الكعبين؟ ‫إنهما أشبه بسكينتين. 667 00:52:29,066 --> 00:52:30,146 ‫أسير لأسير. 668 00:52:31,109 --> 00:52:34,239 ‫أم ماذا؟ ستتمرد "ليا" و"كريسي" 669 00:52:34,321 --> 00:52:36,201 ‫وتقتلعان عينيك بخنجر؟ 670 00:52:37,741 --> 00:52:38,581 ‫تقريباً. 671 00:52:40,577 --> 00:52:43,657 ‫ماذا تفعلن عندما تكنّ معاً ‫أنت و"ليا" و"كريسي"؟ 672 00:52:45,958 --> 00:52:46,958 ‫لا شيء فعلياً. 673 00:52:49,002 --> 00:52:51,922 ‫الأمر أشبه بأننا نُشاهَد معاً فحسب. 674 00:52:54,883 --> 00:52:56,383 ‫صديقتاك فاسقتان. 675 00:52:58,345 --> 00:52:59,295 ‫ولا أطيقهما. 676 00:53:00,764 --> 00:53:02,104 ‫إذاً لماذا تنعتانك "جي لو". 677 00:53:03,433 --> 00:53:04,733 ‫"جي لو" رائعة. 678 00:53:06,687 --> 00:53:09,397 ‫ليس "جي لو" مثل "جيني من الحي" 679 00:53:10,566 --> 00:53:11,936 ‫"جيلو" مثل حلوى البودينغ. 680 00:53:19,950 --> 00:53:22,740 ‫أتذكران عندما كانت "أونور" ‫تضع سروالها الجينز في مجفف الملابس 681 00:53:22,828 --> 00:53:25,498 ‫قبل أن نخرج، كي تجعله ضيقاً أكثر؟ 682 00:53:26,790 --> 00:53:27,920 ‫أتذكران ذلك البنطال الأبيض؟ 683 00:53:28,125 --> 00:53:30,545 ‫رباه، كان الشبان يفقدون عقولهم ‫عندما يرونها ترتدي ذلك السروال. 684 00:53:31,670 --> 00:53:33,300 ‫ماذا حدث بينك وبين "أونور"؟ 685 00:53:34,298 --> 00:53:35,128 ‫أقصد... 686 00:53:37,342 --> 00:53:39,592 ‫كان واضحاً ما حصل معي ومع "بايبر" ‫لكن أنتما... 687 00:53:41,889 --> 00:53:45,269 ‫ابتعدنا كل واحدة في طريقها فحسب. 688 00:53:50,314 --> 00:53:51,154 ‫أشتاق لـ"أونور". 689 00:54:37,903 --> 00:54:38,743 ‫مرحباً. 690 00:54:38,820 --> 00:54:42,410 ‫قالت "إيزي" بأن هناك حفلة أو ما شابه، ‫حفلة تخرج مذهلة؟ 691 00:54:43,575 --> 00:54:46,155 ‫أجل، لقد انتهت. 692 00:54:47,704 --> 00:54:48,874 ‫لم تبدأ أصلاً. 693 00:54:52,459 --> 00:54:53,839 ‫"إيزابيلا" نائمة. 694 00:54:55,754 --> 00:54:56,594 ‫أيمكنني الدخول؟ 695 00:55:14,064 --> 00:55:15,944 ‫أحببت رؤيتك على المنصة تلك الليلة. 696 00:55:18,861 --> 00:55:19,691 ‫كنت مضحكة. 697 00:55:20,821 --> 00:55:21,741 ‫كان ذلك اعترافاً شجاعاً. 698 00:55:24,032 --> 00:55:24,872 ‫شجاع؟ 699 00:55:26,910 --> 00:55:28,700 ‫أترى، تلك كلمة سر لـ... 700 00:55:29,204 --> 00:55:32,544 ‫"لم يجدر بي قول كل ما لدي من كلام ‫عن كل مشاكلي العقلية؟ 701 00:55:32,833 --> 00:55:35,713 ‫اهربوا باتجاه التلال ‫هناك سيدة مجنونة على المنصة." 702 00:55:35,794 --> 00:55:37,424 ‫كفي عن هذا. 703 00:55:43,093 --> 00:55:45,603 ‫أتعلمين؟ لطالما شعرت بشيء تجاهك. 704 00:55:45,929 --> 00:55:46,759 ‫حقاً؟ 705 00:55:48,307 --> 00:55:49,177 ‫أي نوع من الأشياء؟ 706 00:55:51,476 --> 00:55:54,056 ‫شيء. 707 00:55:55,230 --> 00:56:01,110 ‫- أهو شيء كبير أم صغير؟ ‫- أود أن أعتبره شيء كبير. 708 00:56:08,368 --> 00:56:10,328 ‫لا أظن أن "إيزابيلا" سيروق لها ذلك. 709 00:56:11,496 --> 00:56:12,826 ‫في الواقع، لن يروق لها أبداً. 710 00:56:14,583 --> 00:56:17,633 ‫- يمكننا لعب الورق. ‫- سأهزمك في لعبة "البريدج". 711 00:56:48,534 --> 00:56:49,374 ‫رباه. 712 00:56:52,955 --> 00:56:53,875 ‫هل أنت بخير؟ 713 00:56:54,957 --> 00:56:56,617 ‫أظنني رأيت "دايفيد بوي" ليل البارحة. 714 00:57:01,213 --> 00:57:02,053 ‫من كان ذلك؟ 715 00:57:03,048 --> 00:57:05,428 ‫لا أعلم، يبدو أنه صدر من ساحة موقد النار. 716 00:57:10,973 --> 00:57:12,023 ‫لا. 717 00:57:12,558 --> 00:57:14,058 ‫تعلمين أن الوسائد الهوائية مهمة. 718 00:57:15,269 --> 00:57:17,809 ‫- أنت لا تريدين أن... ‫- لا، لقد وصل والديّ. 719 00:57:18,897 --> 00:57:20,647 ‫- ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ ‫- لا أعلم. 720 00:57:21,525 --> 00:57:22,785 ‫- علينا أن نختبئ. ‫- حسناً، أجل لنختبئ. 721 00:57:22,860 --> 00:57:23,900 ‫في الخزانة. 722 00:57:23,986 --> 00:57:24,816 ‫لا. 723 00:57:24,903 --> 00:57:26,363 ‫- خلف الأريكة. ‫- حسناً، لا بأس. 724 00:57:27,656 --> 00:57:28,866 ‫"لويس"، أحدهم اقتحم المنزل. 725 00:57:28,949 --> 00:57:30,449 ‫- "صوفي"، يا إلهي. ‫- ماذا؟ 726 00:57:30,534 --> 00:57:32,494 ‫- أرجوك أخبريني أنك بخير. ‫- "صوفي"، ماذا...؟ 727 00:57:33,495 --> 00:57:35,205 ‫ما هذا؟ 728 00:57:40,752 --> 00:57:43,762 ‫مرحباً "سيري"، ما هي أفضل طريقة ‫لإزالة العلكة من شعر عانة؟ 729 00:57:45,465 --> 00:57:46,835 ‫"حسناً، إليك ما وجدته من الانترنت 730 00:57:46,925 --> 00:57:49,425 ‫لأفضل طريقة لإزالة العلكة من شعر عانة 731 00:57:49,803 --> 00:57:50,643 ‫المايونيز." 732 00:57:52,097 --> 00:57:53,467 ‫انظروا إلى هذا المكان. 733 00:57:54,349 --> 00:57:57,639 ‫وكأن حيوانات برية اجتاحت المنزل. 734 00:57:58,103 --> 00:58:00,613 ‫أقصد، اعتدت إقامة حفلات في صغري ‫لكن ليس بهذا الشكل. 735 00:58:00,689 --> 00:58:03,729 ‫هذا أشبه بفورة غضب أو ما شابه. 736 00:58:03,817 --> 00:58:07,647 ‫- هذه مجزرة مطلقة. ‫- أجل، تعبير جيد. 737 00:58:07,738 --> 00:58:09,608 ‫أمي، لم نقم أي حفلة، أعدك. 738 00:58:09,698 --> 00:58:14,038 ‫لم يأت أحد، لم يحضر أي شبان ‫فقط أنا و"إيزابيلا" و"بايبر". 739 00:58:14,578 --> 00:58:17,578 ‫أتتوقعين أن نصدق بأن ثلاثتكن فعلتن كل هذا؟ 740 00:58:22,377 --> 00:58:25,377 ‫أتعلمين ماذا؟ ربما ستظنين ‫بأن معاقبتك أمر مضحك أيضاً. 741 00:58:25,464 --> 00:58:26,764 ‫أجل يا "صوفي"، لا أدري ما حدث لك. 742 00:58:27,758 --> 00:58:29,218 ‫لقد خيبت ظنّي. 743 00:58:29,301 --> 00:58:31,471 ‫وأنت أيضاً يا "إيزابيلا" ‫لقد توقعت الأفضل منك. 744 00:58:32,137 --> 00:58:34,637 ‫- أنا لم أتوقع. ‫- آسفة سيد وسيدة "ستيفنز". 745 00:58:37,893 --> 00:58:38,733 ‫ماذا...؟ 746 00:58:42,898 --> 00:58:44,108 ‫"إليك ما عثرت عليه على الانترنت 747 00:58:44,191 --> 00:58:46,781 ‫فيما يتعلق بثاني أفضل طريقة ‫لإزالة العلكة من شعر عانة 748 00:58:48,237 --> 00:58:49,197 ‫مكعبات الثلج." 749 00:59:16,598 --> 00:59:17,558 ‫"الجناح الشرقي للمدرسة الثانوية" 750 00:59:17,641 --> 00:59:18,481 ‫"مشجعات (موريسيت) سيُحرزنه 751 00:59:18,767 --> 00:59:20,887 ‫مشجعات (موريسيت) سيمُررنها 752 00:59:21,144 --> 00:59:23,274 ‫مشجعات (موريسيت) سيشعلنه حماسة 753 00:59:23,355 --> 00:59:25,475 ‫والبحّارة سيفوزون 754 00:59:25,691 --> 00:59:27,861 ‫أجل، البحّارة سيفوزون 755 00:59:27,943 --> 00:59:31,323 ‫- أجل، البحّارة سيفوزون" ‫- "البحّارة سيفوزون." 756 00:59:32,823 --> 00:59:34,073 ‫شكراً لمساعدتك لنا في التنظيف. 757 00:59:34,449 --> 00:59:37,239 ‫- كان ينبغي بي إخراج شاب خلسة. ‫- هل هو من كان يصرخ؟ 758 00:59:37,911 --> 00:59:39,871 ‫أجل، علقت العلكة في شعر عانته. 759 00:59:40,581 --> 00:59:42,791 ‫- أجل. ‫- إذاً من يكون الشاب؟ 760 00:59:42,875 --> 00:59:47,095 ‫مجرد عارض أزياء قابلته في برج "سانسيت". 761 00:59:47,671 --> 00:59:48,671 ‫أصلي جداً. 762 00:59:50,632 --> 00:59:51,472 ‫أجل. 763 00:59:56,388 --> 00:59:59,638 ‫أحب أنك ما زلت تكتبينها ‫تبدو حتى الآن أفضل إصداراتك. 764 01:00:00,559 --> 01:00:01,389 ‫أتقرئينها؟ 765 01:00:07,816 --> 01:00:10,526 ‫إذاً، الرقم خمسة. 766 01:00:14,323 --> 01:00:17,373 ‫أجل، لا أستطيع قراءتها، هذه. 767 01:00:17,951 --> 01:00:18,791 ‫حسناً، دعيني أرى. 768 01:00:20,537 --> 01:00:21,537 ‫"العودة إلى..." 769 01:00:22,247 --> 01:00:23,747 ‫"العودة..." 770 01:00:24,249 --> 01:00:26,579 ‫أقصد، إن كنا لا نستطيع قراءتها ‫فيجدر بنا الانتقال إلى الأمنية الأخير. 771 01:00:26,668 --> 01:00:27,668 ‫لا. 772 01:00:28,837 --> 01:00:30,257 ‫"استراحة اختبار" 773 01:00:31,298 --> 01:00:33,298 ‫لا، حسناً، أعطني إياها. 774 01:00:33,550 --> 01:00:35,470 ‫"ننحني"، شيء ما وننحني؟ 775 01:00:35,552 --> 01:00:36,972 ‫العودة والانحناء؟ 776 01:00:37,054 --> 01:00:38,434 ‫"اضـ..."، مكتوب "اضحك". 777 01:00:38,514 --> 01:00:40,064 ‫- ضحك انحناء. ‫- ضحك. 778 01:00:40,140 --> 01:00:42,310 ‫- نضحك وننحني؟ ‫- هز. 779 01:00:42,976 --> 01:00:43,806 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 780 01:00:45,020 --> 01:00:45,850 ‫هز. 781 01:00:49,525 --> 01:00:51,655 ‫العودة إلى "موريسيت" من أجل اختبار الهز. 782 01:00:53,028 --> 01:00:56,738 ‫لقد وصلتن إلى النهائيات ‫مشجعات الـ"موريسيت". 783 01:00:57,574 --> 01:01:02,124 ‫"موريسيت" هي مؤسسة أُسست أي سنة؟ 784 01:01:04,456 --> 01:01:05,456 ‫2010. 785 01:01:06,542 --> 01:01:07,422 ‫صحيح. 786 01:01:08,627 --> 01:01:15,377 ‫"موريسيت" هي نموذج للصحة ‫الجمال، الرياضة، وماذا؟ 787 01:01:17,135 --> 01:01:17,965 ‫الأخوية. 788 01:01:19,012 --> 01:01:20,972 ‫أجل، الأخوية. 789 01:01:23,100 --> 01:01:27,810 ‫إنه لشرف كبير لكنّ أن تصبحن "موريسيت". 790 01:01:28,814 --> 01:01:33,404 ‫ألديكن ما يؤهلكن لتكونن واحدة منا؟ 791 01:01:33,485 --> 01:01:35,195 ‫- أجل. ‫- لا نستطيع سماعكن. 792 01:01:35,279 --> 01:01:37,489 ‫- أجل. ‫- أمستعدات للقيام بما يتطلبه الأمر؟ 793 01:01:37,573 --> 01:01:38,533 ‫أجل. 794 01:01:40,200 --> 01:01:45,120 ‫تعرين لتبقين بملابسكن الداخلية فحسب. 795 01:01:52,254 --> 01:01:54,764 ‫لا تقلقي، يمكنك فعل ذلك. 796 01:02:25,913 --> 01:02:27,293 ‫والآن قوموا بالتشجيع. 797 01:02:29,583 --> 01:02:31,883 ‫5، 6، 7، 8. 798 01:02:31,960 --> 01:02:34,550 ‫"(موريسيت) في كل مكان 799 01:02:34,630 --> 01:02:36,670 ‫البحّارة يقاتلون وكأنهم لا يبالون 800 01:02:37,007 --> 01:02:39,257 ‫يرقصون ويأتون من الميمنة 801 01:02:39,343 --> 01:02:41,723 ‫أيها البحّارة، فوزوا بهذا القتال 802 01:02:41,803 --> 01:02:43,683 ‫مشجعات موريسيت سيُحرزنه" 803 01:02:43,764 --> 01:02:46,474 ‫- فلتصوب المصابيح إلى هنا. ‫- "مشجعات (موريسيت) سيُمررنه 804 01:02:46,850 --> 01:02:48,980 ‫مشجعات (موريسيت) سيشعلنه حماسة 805 01:02:49,061 --> 01:02:51,191 ‫والبحّارة سيفوزون 806 01:02:51,772 --> 01:02:54,192 ‫البحّارة سيفوزون 807 01:02:54,650 --> 01:02:56,900 ‫البحّارة سيفوزون 808 01:02:56,985 --> 01:02:59,105 ‫البحّارة سيفوزون" 809 01:03:27,558 --> 01:03:30,438 ‫بعد تشاور متأن 810 01:03:31,395 --> 01:03:32,695 ‫توصلنا إلى قرار 811 01:03:35,023 --> 01:03:39,363 ‫"إيزابيلا" لم تنجح في اختبار الهز. 812 01:03:41,238 --> 01:03:43,568 ‫لا يمكنني تقديم مكان لك في "موريسيت". 813 01:03:44,074 --> 01:03:46,834 ‫مرحب بك أن تبدأي حمية غذائية ‫وتجربي الانضمام مجدداً في العام المقبل. 814 01:03:50,497 --> 01:03:54,127 ‫لكننا نحذرك بعدم الإفصاح ‫عن أساليب اختيارنا 815 01:03:54,209 --> 01:03:57,799 ‫وإلا فسنعرض شريط أداءك أيضاً. 816 01:03:59,715 --> 01:04:01,595 ‫أحسنت يا "جيلو". 817 01:04:08,974 --> 01:04:10,484 ‫إذاً ما رأيكما في خطتي؟ 818 01:04:12,352 --> 01:04:15,062 ‫أقصد أنهن جماعتك، لا يتسمن بالإنسانية. 819 01:04:17,441 --> 01:04:20,491 ‫- سيكرهنك لفعلك هذا. ‫- أجل، لا أبالي حقاً. 820 01:04:21,445 --> 01:04:24,825 ‫اقترب التخرج ولن أضطر لرؤيتهن مجدداً. 821 01:04:29,828 --> 01:04:30,658 ‫إذاً، أنا أقبل المشاركة. 822 01:04:32,247 --> 01:04:33,577 ‫لم أدر أنك تمتلكين تلك الموهبة. 823 01:04:35,000 --> 01:04:37,880 ‫"صوفي"، أيمكنك قرصنة الأنوار فوق الملعب؟ 824 01:04:43,008 --> 01:04:43,838 ‫"صوفي"؟ 825 01:04:48,639 --> 01:04:50,929 ‫آسفة، لا أستطيع القيام بهذا. 826 01:04:52,809 --> 01:04:53,639 ‫لماذا؟ 827 01:04:55,270 --> 01:04:57,770 ‫ربما هذا ليس بالأمر المهم بالنسبة لكما 828 01:04:57,856 --> 01:05:01,526 ‫أقصد، فأنتما تفعلان هذا النوع من الأمور ‫طوال الوقت 829 01:05:01,610 --> 01:05:03,650 ‫لكنه مهم بالنسبة لي. 830 01:05:03,737 --> 01:05:07,067 ‫قلنا أننا سننفذ القائمة، من أجل "أونور". 831 01:05:07,157 --> 01:05:09,367 ‫أعلم، لكن لا تحملاني الذنب بشأن "أونور". 832 01:05:10,118 --> 01:05:11,948 ‫هذا ليس على القائمة بالضبط. 833 01:05:14,289 --> 01:05:16,209 ‫إن كان هناك شخص يُجدر به التحفظ فهو أنا 834 01:05:16,708 --> 01:05:19,668 ‫- أنا التي تعاني من مشاكل في الشكل. ‫- اسكتي فأنت مثيرة. 835 01:05:20,003 --> 01:05:21,253 ‫وأنت كذلك يا "صوفي". 836 01:05:21,630 --> 01:05:23,510 ‫يجب أن تفخري بجسدك يا "صوفي". 837 01:05:23,590 --> 01:05:26,970 ‫لا يتعلق الأمر بكوني فخورة بجسدي 838 01:05:28,512 --> 01:05:29,932 ‫لن أفعل هذا لأنني لست ساقطة. 839 01:05:34,518 --> 01:05:36,308 ‫حسناً، أخبرينا كيف تشعرين بالضبط. 840 01:05:38,480 --> 01:05:39,940 ‫- أنا آسفة. ‫- لا تتأسفي. 841 01:05:41,233 --> 01:05:42,153 ‫إن كان هذا يجعل مني ساقطة 842 01:05:42,234 --> 01:05:45,154 ‫فأنا الساقطة الأعظم والأقذر على الإطلاق. 843 01:05:46,572 --> 01:05:48,242 ‫لم أقصد قولها بتلك الطريقة. 844 01:05:48,323 --> 01:05:51,833 ‫بالنسبة لشخص لم يجرب الجنس أبداً، ‫فأنت تجعلين كل شيء يتمحور عنه. 845 01:05:51,910 --> 01:05:53,870 ‫أنت تزعجينني دائماً بشأن كوني عذراء. 846 01:05:53,954 --> 01:05:55,794 ‫أجل، فأنت تحاسبينني لعدم كوني كذلك. 847 01:05:58,041 --> 01:06:00,631 ‫اسمعي، لا أبالي إن لم تقومي بعلاقة جنسية 848 01:06:01,503 --> 01:06:03,553 ‫أظن أنه لمن الرائع أنك اخترت ذلك. 849 01:06:04,882 --> 01:06:07,552 ‫كوني على سجيتك، ‫لكنني سئمت من محاسبتك إياي. 850 01:06:26,528 --> 01:06:27,358 ‫مرحباً يا "صوفي". 851 01:06:28,280 --> 01:06:29,110 ‫أجل. 852 01:06:30,365 --> 01:06:31,985 ‫أعتذر على المقاطعة 853 01:06:32,075 --> 01:06:33,195 ‫لا تقلقي بذلك الشأن. 854 01:06:36,788 --> 01:06:38,958 ‫لم أكن أعلم بأنك تتمتع بوعي صحي. 855 01:06:39,041 --> 01:06:41,631 ‫أجل، لا أحد يُدرك مدى أهمية ‫أن أكون ببنية سليمة للعمل كجالب حظ 856 01:06:41,710 --> 01:06:43,750 ‫فنحن نقوم بالكثير من الركض والقفز. 857 01:06:44,296 --> 01:06:46,836 ‫أجل، هذا رائع، ‫فأنت تأخذ الأمر على محمل الجد. 858 01:06:46,924 --> 01:06:48,474 ‫أجل، يمكن لوتيرة المباريات أن تشتد. 859 01:06:50,177 --> 01:06:52,597 ‫في الواقع، ‫هذا ما أتيت نوعاً ما لأسألك بشأنه. 860 01:06:52,804 --> 01:06:54,434 ‫خدمة أخرى؟ أجل. 861 01:06:55,766 --> 01:06:57,806 ‫لكنك لا تعرف ما أريد سأطرحه بعد. 862 01:06:57,893 --> 01:06:58,983 ‫حسناً، الجواب هو أجل. 863 01:06:59,311 --> 01:07:02,061 ‫لكن فقط إن رافقتني إلى حفل التخرج. 864 01:07:03,398 --> 01:07:04,228 ‫نساندك. 865 01:07:04,691 --> 01:07:06,571 ‫هيا، فلترفعوا رؤوسكم. 866 01:07:07,653 --> 01:07:09,283 ‫ارمها، جميل. 867 01:07:09,363 --> 01:07:10,203 ‫حسناً. 868 01:07:11,740 --> 01:07:12,570 ‫رائع. 869 01:07:18,580 --> 01:07:20,290 ‫لم تخبريني بالخدمة. 870 01:07:26,839 --> 01:07:27,669 ‫سأشارك. 871 01:07:43,647 --> 01:07:45,817 ‫"البحّارة" 872 01:07:53,699 --> 01:07:54,949 ‫هيا أيها البحّارة. 873 01:08:06,086 --> 01:08:08,506 ‫"(ديلون)، لقد وصلت، أين أنت؟" 874 01:08:08,589 --> 01:08:10,339 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 875 01:08:10,841 --> 01:08:13,841 ‫- لقد جلبت بذتك. ‫- شكراً. 876 01:08:17,347 --> 01:08:18,427 ‫أنا متوترة جداً. 877 01:08:18,515 --> 01:08:19,715 ‫أجل، لقد تبولت ثماني مرات. 878 01:08:20,601 --> 01:08:22,061 ‫هذا كثير حتى بالنسبة لك. 879 01:08:30,027 --> 01:08:31,487 ‫- "بايبر". ‫- أجل؟ 880 01:08:32,905 --> 01:08:33,745 ‫هذا ليس جيداً. 881 01:08:39,244 --> 01:08:44,044 ‫فقط في حال لم نعش لنخبر القصة، ‫لا نفعل هذا من أجل "أونور" فحسب 882 01:08:45,167 --> 01:08:45,997 ‫بل من أجلك. 883 01:08:51,381 --> 01:08:53,801 ‫أظن أنه يجدر بك أن تكوني ‫من يشطب الشرط عن القائمة. 884 01:08:54,676 --> 01:08:55,506 ‫شكراً. 885 01:08:59,932 --> 01:09:01,562 ‫أحدهم يريد انتباهك بشدة. 886 01:09:03,227 --> 01:09:04,437 ‫أهو صاحب الخصيتين على الثلج؟ 887 01:09:09,358 --> 01:09:11,438 ‫- مرحباً. ‫- لم أفكر أبداً أنني سأفعل هذا. 888 01:09:16,114 --> 01:09:20,494 ‫سيداتي وسادتي فلترحبوا رجاءً ‫بمشجعات "موريسيت" من ثانوية "موريس". 889 01:09:28,335 --> 01:09:30,455 ‫5، 6، 7، 8. 890 01:09:30,796 --> 01:09:32,836 ‫"مشجعات (موريسيت) في كل مكان 891 01:09:32,923 --> 01:09:34,973 ‫البحّارة يقاتلون وكأنهم لا يبالون 892 01:09:35,050 --> 01:09:37,050 ‫يرقصون ويأتون من الميمنة 893 01:09:37,135 --> 01:09:41,095 ‫أيها البحّارة، فوزوا بهذا القتال ‫فمشجعات (موريسيت) سيُحرزنه 894 01:09:41,515 --> 01:09:42,565 ‫مشجعات (موريسيت) هنّ..." 895 01:09:43,183 --> 01:09:46,603 ‫تستخدم مشجعات "موريسيت" الابتزاز ‫والتشهير الجسدي كتكتيك لتجارب الأداء. 896 01:09:46,687 --> 01:09:48,687 ‫- ماذا؟ ‫- نقول لا مزيد. 897 01:09:49,022 --> 01:09:49,862 ‫ماذا يحصل؟ 898 01:09:53,360 --> 01:09:56,820 ‫"انتقام اختبار الهز" 899 01:10:02,452 --> 01:10:06,712 ‫"أقول مرحباً تقلن تباً لا 900 01:10:06,790 --> 01:10:08,670 ‫لن نقبل بهذا أكثر، تباً لا 901 01:10:08,750 --> 01:10:10,590 ‫لا يمكنكن أخذنا إلى أي مكان 902 01:10:10,669 --> 01:10:12,999 ‫لأننا نهز ونهز كما لو أننا لا نبالي 903 01:10:13,088 --> 01:10:15,048 ‫نتلوى ونهز إلى اليمين 904 01:10:15,132 --> 01:10:17,222 ‫إن أردتن التحرك يساراً، ‫فمن الأفضل أن تفتعلن شجاراً 905 01:10:17,676 --> 01:10:19,336 ‫لا تخفن لأننا رائعات 906 01:10:19,678 --> 01:10:21,678 ‫لا تخجلن لأننا جادات 907 01:10:21,763 --> 01:10:23,563 ‫هذه ليست لعبة، لا نزوّر الأحداث 908 01:10:23,640 --> 01:10:25,680 ‫سنجعلكن تبدون سخيفات 909 01:10:25,767 --> 01:10:27,637 ‫سنجعلكن تبدون سخيفات 910 01:10:28,020 --> 01:10:29,980 ‫سنجعلكن تبدون سخيفات 911 01:10:30,063 --> 01:10:32,323 ‫سنجعلكن تبدون سخيفات 912 01:10:32,691 --> 01:10:34,781 ‫نقول مرحباً، تقلن تباً لا 913 01:10:34,860 --> 01:10:36,990 ‫نقول مرحباً، تقلن تباً لا 914 01:10:37,070 --> 01:10:39,240 ‫مرحباً، تباً لا 915 01:10:39,323 --> 01:10:41,953 ‫لن نقبل بهذا أكثر، تباً لا 916 01:10:43,660 --> 01:10:45,370 ‫إن كنتن تشعرن بالحماسة ‫فهيا افعلن ما تقدرن عليه 917 01:10:45,454 --> 01:10:47,584 ‫إن أردتن رؤية الحركات فعليكن أن تتحركن 918 01:10:47,664 --> 01:10:49,874 ‫إن أردتن فتاة حقيقة، فعليكن أن تجربن 919 01:10:50,125 --> 01:10:52,165 ‫لأن هؤلاء الساقطات الصغيرات ‫سيُحدثن حالة شغب 920 01:10:52,252 --> 01:10:54,132 ‫لأن هؤلاء الساقطات الصغيرات ‫سيُحدثن حالة شغب 921 01:10:54,296 --> 01:10:56,336 ‫لأن هؤلاء الساقطات الصغيرات ‫سيُحدثن حالة شغب 922 01:10:56,423 --> 01:10:58,553 ‫لأن هؤلاء الساقطات الصغيرات ‫سيُحدثن حالة شغب 923 01:10:58,634 --> 01:11:00,894 ‫لأن هؤلاء الساقطات الصغيرات ‫سيُحدثن حالة شغب 924 01:11:01,053 --> 01:11:03,223 ‫(إيه بي سي دي دي إيه أف) 925 01:11:03,305 --> 01:11:05,525 ‫(إيه بي سي دي دي إيه أف)" 926 01:11:14,233 --> 01:11:16,363 ‫يا "ليا". 927 01:11:17,402 --> 01:11:18,242 ‫هيا انشري الفيديو خاصتي. 928 01:11:30,582 --> 01:11:31,422 ‫رباه. 929 01:11:35,379 --> 01:11:37,839 ‫- لقد فعلناها. ‫- لقد فعلناها. 930 01:11:38,423 --> 01:11:39,263 ‫لقد فعلناها. 931 01:11:39,591 --> 01:11:41,591 ‫السراويل، ارتديا هذه السراويل. 932 01:11:46,723 --> 01:11:48,733 ‫"(ديلون)، أتحتاجين سيارة للهروب؟ 933 01:11:48,809 --> 01:11:50,519 ‫أنا في الخلف." 934 01:12:00,320 --> 01:12:03,370 ‫- كان هذا مذهلاً. ‫- أكثر أمر مذهل قمت به. 935 01:12:03,615 --> 01:12:05,575 ‫بعد الليلة ستصبحين أسطورة ‫يا "بايبر مورلي". 936 01:12:07,286 --> 01:12:08,236 ‫انطلق. 937 01:12:14,042 --> 01:12:16,712 ‫مرحباً يا "بايبر"، أين أنت؟ 938 01:12:17,713 --> 01:12:20,013 ‫هذا نحن مجدداً، نحن في الملعب 939 01:12:20,299 --> 01:12:22,969 ‫علينا أن نوصل "صوفي" إلى المنزل ‫لذا اتصلي بي حينما تستطيعين. 940 01:12:23,552 --> 01:12:24,682 ‫- إلى اللقاء. ‫- مرحباً. 941 01:12:27,472 --> 01:12:29,522 ‫مرحباً، أنت "إيزابيلا"، أليس كذلك؟ 942 01:12:30,517 --> 01:12:31,727 ‫شاهدتك تشجعين بين الشوطين. 943 01:12:32,686 --> 01:12:33,516 ‫تباً. 944 01:12:35,189 --> 01:12:36,939 ‫لديك مبيض نحاسي كبير 945 01:12:37,774 --> 01:12:39,074 ‫رأيتك بشكل مختلف تماماً. 946 01:12:39,151 --> 01:12:41,281 ‫- شكراً. ‫- وداعاً وليلة سعيدة. 947 01:12:41,361 --> 01:12:45,201 ‫اسمعي، نريد أن نتطوع في فتوحاتك المقبلة. 948 01:12:46,074 --> 01:12:47,744 ‫ننحرف مع تلك الجذابة. 949 01:12:51,788 --> 01:12:53,158 ‫أتحاول مراودتي؟ 950 01:12:53,957 --> 01:12:56,037 ‫لا تتصرفي وكأنك مصدومة. 951 01:12:56,126 --> 01:12:58,746 ‫أقصد، فلقد عاشرت كل من في المدرسة 952 01:12:58,837 --> 01:13:02,297 ‫وقد قدمت نفسك بطريقة كبيرة الليلة. 953 01:13:03,383 --> 01:13:06,393 ‫كل ما أقوله هو أنا مهتم بالشراء. 954 01:13:09,139 --> 01:13:12,479 ‫يمكنني ارتداء أو عدم ارتداء ما أريد 955 01:13:14,144 --> 01:13:16,604 ‫ويمكنني الخروج مع من أريد متى أردت. 956 01:13:17,397 --> 01:13:20,567 ‫الليلة كانت أكثر اللحظات فخراً ‫في حياتي الغبية كلها 957 01:13:20,651 --> 01:13:23,111 ‫ومن الواضح أنكم لم تفهموا القصد 958 01:13:24,780 --> 01:13:25,860 ‫لذا ربما هذا سيساعد. 959 01:13:29,326 --> 01:13:30,786 ‫ماذا، أتمازحينني؟ 960 01:13:31,620 --> 01:13:33,330 ‫لديك مشاكل نفسية. 961 01:13:33,830 --> 01:13:36,540 ‫رباه. 962 01:13:39,127 --> 01:13:40,087 ‫لا تقولي شيئاً. 963 01:13:41,171 --> 01:13:43,921 ‫كنت سأقول أن ذلك كان رائعاً. 964 01:13:44,299 --> 01:13:45,799 ‫"إيزابيلا". 965 01:13:46,760 --> 01:13:48,350 ‫"مطعم البحّارة للوجبات الخفيفة" 966 01:13:51,306 --> 01:13:53,726 ‫قد يكونا هذين هما الأسبوعين الأخيرة ‫من حياتكما في المدرسة 967 01:13:53,809 --> 01:13:55,349 ‫لكن إياكما أن تظنا ولو للحظة 968 01:13:55,435 --> 01:13:59,145 ‫بأن تصرفكما الهزلي بين الشوطين ‫سيمر مرور الكرام. 969 01:14:00,190 --> 01:14:03,780 ‫والآن أخبراني من تكون الفتاة الثالثة ‫التي تعرت وكانت تضع رأس جالب الحظ. 970 01:14:06,697 --> 01:14:10,447 ‫"آرون ماسي" سيحضر للتحقيق بعدكما ‫لذا من الأفضل أيتها الفتاتين أن تعترفا لي. 971 01:14:12,744 --> 01:14:16,834 ‫حسناً، ربما حرمانكما من فرصة حضور ‫حفلة التخرج سيجعلكما تتكلمان. 972 01:14:17,082 --> 01:14:18,542 ‫لا أريد الذهاب إلى حفل التخرج. 973 01:14:20,752 --> 01:14:23,422 ‫إذاً يمكنك أن تشاركي في لجنة ‫تنظيف حفل التخرج. 974 01:14:24,381 --> 01:14:28,551 ‫"غريغوري"، ضع اسم "إيزابيلا والكرز" ‫في لجنة تنظيف الحفلة من فضلك. 975 01:14:28,760 --> 01:14:29,970 ‫أهذا ضروري؟ 976 01:14:30,596 --> 01:14:32,176 ‫هاتان الفتاتان تخطتا سن الـ18 977 01:14:32,264 --> 01:14:34,724 ‫كانت أغنية عن وقفة احتجاجية سياسية 978 01:14:34,808 --> 01:14:37,598 ‫ودعني أقول أنه لو كان الفاعلون من الشبان ‫فهل سنكون هنا من الأساس؟ 979 01:14:37,686 --> 01:14:40,356 ‫هذا ضروري جداً وسأكتشف الحقيقة. 980 01:14:42,524 --> 01:14:45,364 ‫"بايبر"، أكان "ديلون والكر" شريكاً في هذا؟ 981 01:14:45,569 --> 01:14:47,989 ‫لقد تمت رؤيتك في سيارته ‫لاحقاً قبل أن تنطلقا مسرعين. 982 01:14:49,114 --> 01:14:49,954 ‫لا. 983 01:14:51,491 --> 01:14:52,331 ‫لا. 984 01:14:53,327 --> 01:14:55,657 ‫لم يكن "ديلون" هو، كنا... 985 01:14:57,456 --> 01:14:58,286 ‫لقد أقلني فحسب. 986 01:14:59,041 --> 01:15:00,041 ‫أكنت هناك؟ 987 01:15:01,835 --> 01:15:03,835 ‫لقد انتظرناك لساعات. 988 01:15:03,921 --> 01:15:05,381 ‫احتجت إلى وسيلة للفرار ‫لذا ركبت سيارته فحسب. 989 01:15:05,464 --> 01:15:06,844 ‫حسناً، هذا يُسمى مساعدة وتحريض. 990 01:15:06,924 --> 01:15:09,054 ‫أيمكننا الدخول في صلب الموضوع ‫أيها المدير "لوغان"؟ 991 01:15:09,426 --> 01:15:12,006 ‫هذا ليس فعل قد يرتكبه ابني. 992 01:15:12,095 --> 01:15:13,295 ‫وما كانت "إيزابيلا" ‫ولو بعد ملايين السنين... 993 01:15:13,388 --> 01:15:15,848 ‫مهلاً، أتقترح أن اللوم كله يقع على "بايبر"؟ 994 01:15:18,769 --> 01:15:21,149 ‫معذرة، من أنت؟ 995 01:15:21,897 --> 01:15:24,397 ‫أنا "كولن"، أنا "كولن فلين". 996 01:15:26,109 --> 01:15:28,739 ‫أجل، لكن من تكون؟ 997 01:15:29,655 --> 01:15:30,495 ‫لمَ أنت هنا؟ 998 01:15:31,198 --> 01:15:34,328 ‫حسناً مرحباً يا "بايبر"، يسرني لقاؤك أخيراً. 999 01:15:34,409 --> 01:15:35,409 ‫أنا خطيب والدتك. 1000 01:15:35,494 --> 01:15:37,254 ‫لا، هذا لا يحدث بحق. 1001 01:15:37,329 --> 01:15:38,869 ‫دعونا نهدأ جميعنا هنا. 1002 01:15:38,956 --> 01:15:40,576 ‫حسناً؟ دعونا نأخذ نفساً عميقاً 1003 01:15:41,166 --> 01:15:43,166 ‫ونعود لما كنا نناقشه من فضلكم. 1004 01:15:44,253 --> 01:15:45,713 ‫- مرحباً. ‫- رباه، مرحباً. 1005 01:15:46,421 --> 01:15:47,261 ‫"بايبر"... 1006 01:15:47,881 --> 01:15:48,801 ‫ماذا تفعل هنا يا "كولن"؟ 1007 01:15:48,882 --> 01:15:50,472 ‫حسناً، اتصلوا بي لأنهم لم يعثروا عليك. 1008 01:15:50,551 --> 01:15:52,391 ‫أجل، وأنا أعتذر، كنت في المحكمة. 1009 01:15:52,469 --> 01:15:55,309 ‫حسناً، يسرنا أن نرى ‫أنك بت تعرفين ما هي أولوياتك، كالعادة. 1010 01:15:55,389 --> 01:15:57,679 ‫أتعلم ماذا؟ هدئ من روعك ‫على الأقل أنا متزنة. 1011 01:15:57,766 --> 01:15:58,976 ‫أنا هادئ تماماً. 1012 01:15:59,059 --> 01:16:00,479 ‫رجاءً جميعاً. 1013 01:16:01,019 --> 01:16:02,099 ‫لا داعي لحدة الطباع. 1014 01:16:02,187 --> 01:16:04,517 ‫هل تدافع عنها؟ هذا نموذجي جداً. 1015 01:16:04,606 --> 01:16:05,816 ‫حدة طباع؟ 1016 01:16:07,359 --> 01:16:09,279 ‫من هو حاد الطباع يا "مايك"؟ 1017 01:16:09,695 --> 01:16:11,785 ‫- لقد عاشرت زوجتي. ‫- رباه. 1018 01:16:11,864 --> 01:16:14,954 ‫أقصد عندما كانت زوجتي ‫وقبل أن تعاشر هذا الأحمق. 1019 01:16:15,033 --> 01:16:15,873 ‫- حسناً. ‫- ماذا؟ 1020 01:16:15,951 --> 01:16:17,371 ‫أقصد بربك، أي نوع...؟ أنا لست رجلاً؟ 1021 01:16:17,452 --> 01:16:19,332 ‫أي نوع من الرجال ‫يرتدي قميص بلا أكمام في مكان عام؟ 1022 01:16:19,413 --> 01:16:20,253 ‫ماذا؟ 1023 01:16:20,664 --> 01:16:22,424 ‫لقد رأيت "برادلي كوبر" ‫يرتدي قميص بلا أكمام البارحة 1024 01:16:22,499 --> 01:16:23,329 ‫في "هابي أور". 1025 01:16:23,667 --> 01:16:25,667 ‫فذلك يناسب الشخص المناسب. 1026 01:16:26,044 --> 01:16:27,004 ‫شكراً لك. 1027 01:16:28,547 --> 01:16:29,457 ‫رباه. 1028 01:16:30,549 --> 01:16:31,589 ‫لقد ربطت بين الاثنين 1029 01:16:31,675 --> 01:16:36,005 ‫أنت، أنت "كوني حبيبتي الليلة" 1030 01:16:37,139 --> 01:16:39,389 ‫- كيف...؟ ‫- رباه، هذا عظيم. 1031 01:16:39,975 --> 01:16:41,395 ‫هذا جيد بالفعل. 1032 01:16:42,519 --> 01:16:43,649 ‫تهانيّ. 1033 01:16:44,688 --> 01:16:45,768 ‫تستحقين كل هذا. 1034 01:16:52,070 --> 01:16:52,900 ‫"بايبر". 1035 01:16:54,239 --> 01:16:55,489 ‫"صباح الخير أيها البحّارة 1036 01:16:55,824 --> 01:16:57,414 ‫- تذكير لجميع طلاب السنة الأخيرة..." ‫- "انتظري يا (إيزابيلا)" 1037 01:16:57,492 --> 01:17:00,082 ‫بأن الإيداعات المطلوبة ‫للقبعة والرداء يجب استلامها غداً. 1038 01:17:00,162 --> 01:17:01,332 ‫هل تعاشرين "ديلون"؟ 1039 01:17:02,497 --> 01:17:04,537 ‫- فقط دعيني أشرح. ‫- تشرحين ماذا؟ 1040 01:17:05,375 --> 01:17:06,835 ‫"الإجابة ظاهرة في ملامحك" 1041 01:17:07,878 --> 01:17:09,878 ‫نعم أم لا؟ 1042 01:17:10,547 --> 01:17:12,547 ‫هل أخي هو صاحب الخصيتين على الثلج؟ 1043 01:17:15,928 --> 01:17:16,758 ‫أجل. 1044 01:17:19,348 --> 01:17:20,178 ‫"إيزابيلا". 1045 01:17:29,149 --> 01:17:29,979 ‫"إيزابيلا". 1046 01:17:32,861 --> 01:17:34,571 ‫أتعلمين ماذا؟ لا أبالي. 1047 01:17:35,239 --> 01:17:37,489 ‫تكاد المدرسة تنتهي ‫ولن أُضطر إلى رؤيتك مجدداً. 1048 01:17:37,574 --> 01:17:38,744 ‫بالطبع، سيري مبتعدة فحسب 1049 01:17:40,661 --> 01:17:41,911 ‫أجل، هذا ما فعلته مع والدينا. 1050 01:17:42,996 --> 01:17:45,826 ‫كنت تمرين بالمشكلة نفسها ‫لكن كان عليك الحفاظ على عائلتك 1051 01:17:45,916 --> 01:17:47,376 ‫وأنا لم أحظ بشيء. 1052 01:17:47,835 --> 01:17:49,675 ‫حسناً، أبي سيترك المنزل وأنت تعاشرين أخي. 1053 01:17:49,753 --> 01:17:50,673 ‫لذا أسمي ما يحصل هراء. 1054 01:17:50,754 --> 01:17:52,674 ‫لا أصدق تصرفاتكما. 1055 01:17:53,841 --> 01:17:55,631 ‫مر كل هذا الوقت 1056 01:17:56,510 --> 01:17:59,050 ‫ماتت "أونور" ‫وما زلتما لا تستطيعان النسيان. 1057 01:18:01,098 --> 01:18:03,678 ‫لهذا السبب تدمرت صادقتنا 1058 01:18:04,184 --> 01:18:05,944 ‫ليس بسبب شيء فعله أبويكما. 1059 01:18:06,603 --> 01:18:08,733 ‫أنت لا تستطيعين حتى الاعتراف ‫بأنك الراقصة جالبة الحظ الغامضة المتعرية. 1060 01:18:08,814 --> 01:18:10,694 ‫لا تدّعي أنك فهمت كل شيء. 1061 01:18:11,149 --> 01:18:13,689 ‫لا يمكنني المجازفة بإيقافي ‫بعد تلك الحفلة، فوالديّ... 1062 01:18:13,777 --> 01:18:15,897 ‫انسي الأمر، لا أريد دعمك لي أصلاً. 1063 01:18:16,071 --> 01:18:18,701 ‫رباه، أكرهكما كليكما. 1064 01:18:19,408 --> 01:18:21,368 ‫أتعلمان ماذا؟ تباً للقائمة. 1065 01:18:22,035 --> 01:18:22,865 ‫ماذا؟ 1066 01:18:23,745 --> 01:18:26,075 ‫رباه، أنت لا تعنين ذلك يا "إيزابيلا". 1067 01:18:39,928 --> 01:18:41,098 ‫لا مزيد، ضعاهما. 1068 01:18:42,306 --> 01:18:43,136 ‫ضعاهما. 1069 01:18:43,557 --> 01:18:47,307 ‫كان يفترض بكما أن تكونا ركيزتان ‫في مدرستنا، لقد خيبتما ظني جداً. 1070 01:19:12,586 --> 01:19:14,206 ‫أبي، لقد حضرت شطيرة لك. 1071 01:19:20,135 --> 01:19:21,335 ‫لست جائعاً يا "بايبر". 1072 01:19:35,984 --> 01:19:37,694 ‫"(ديلون)، كف عن تجاهل اتصالاتي 1073 01:19:37,778 --> 01:19:39,398 ‫عاود الاتصال بي." 1074 01:19:50,707 --> 01:19:52,917 ‫"(آرون)، أعلم أنك حزينة 1075 01:19:53,001 --> 01:19:55,211 ‫بشأن صديقتيك، أتريدين أن أحضر 1076 01:19:55,295 --> 01:19:57,505 ‫حتى نقرر أي بذلة رسمية سأرتدي؟" 1077 01:19:57,589 --> 01:20:00,929 ‫"آسفة، لكن بعد كل ما حصل 1078 01:20:01,009 --> 01:20:04,299 ‫لم أعد أستطيع أن أكون رفيقتك إلى الحفلة." 1079 01:20:14,314 --> 01:20:15,524 ‫"زفاف (هانا) و(كولن)" 1080 01:20:15,607 --> 01:20:17,607 ‫نخب العروس والعريس. 1081 01:21:47,074 --> 01:21:48,074 ‫يا إلهي. 1082 01:21:49,409 --> 01:21:50,409 ‫يا إلهي. 1083 01:21:50,494 --> 01:21:52,294 ‫- ماذا...؟ ‫- ماذا تفعلين؟ 1084 01:21:52,663 --> 01:21:54,253 ‫- ماذا...؟ سأقتلك 1085 01:21:54,331 --> 01:21:56,371 ‫ماذا...؟ ما خطبك؟ 1086 01:21:56,875 --> 01:21:58,915 ‫ما خطبك؟ 1087 01:21:59,294 --> 01:22:01,964 ‫ما خطبك يا "بايبر"؟ 1088 01:22:02,047 --> 01:22:05,257 ‫أنت، أنت مشكلتي. 1089 01:22:06,051 --> 01:22:07,091 ‫ما فعلته بوالدي 1090 01:22:07,678 --> 01:22:09,428 ‫- وما فعلته بي. ‫- لا. 1091 01:22:09,513 --> 01:22:11,893 ‫- لقد أفسدت كل شيء. ‫- أرجوك يا "بايبر". 1092 01:22:11,974 --> 01:22:13,644 ‫توقفي. 1093 01:22:14,935 --> 01:22:18,445 ‫ستسأمين من "كوني حبيبتي الليلة" ‫وتذهبين لرجل آخر 1094 01:22:18,522 --> 01:22:20,732 ‫رجل يجعل كل شيء يبدو ممكناً. 1095 01:22:21,441 --> 01:22:24,941 ‫لكن احزري ماذا؟ لن يهم، لأنك أنت المشكلة. 1096 01:22:25,028 --> 01:22:26,568 ‫لا تجرئي. 1097 01:22:30,784 --> 01:22:31,624 ‫أنا آسفة. 1098 01:22:39,209 --> 01:22:40,039 ‫لماذا؟ 1099 01:22:42,296 --> 01:22:43,626 ‫لمَ فعلت ذلك؟ 1100 01:22:46,091 --> 01:22:48,841 ‫أكرهك. 1101 01:22:49,970 --> 01:22:51,220 ‫أكرهك فعلاً. 1102 01:22:52,723 --> 01:22:53,683 ‫- "بايبر"... ‫- أنت... 1103 01:22:55,100 --> 01:22:57,190 ‫كان يفترض بك أن تكون والدتي 1104 01:23:00,105 --> 01:23:01,765 ‫آسفة يا "بايبر"، أنا آسفة. 1105 01:23:03,150 --> 01:23:04,480 ‫أنا آسفة، أنا... 1106 01:23:05,068 --> 01:23:05,898 ‫"بايبر". 1107 01:23:26,340 --> 01:23:27,170 ‫"بايبر"؟ 1108 01:23:29,259 --> 01:23:30,089 ‫أيمكنني الدخول؟ 1109 01:23:32,304 --> 01:23:33,354 ‫هذا أنا والدك. 1110 01:23:34,890 --> 01:23:35,970 ‫إنهما في غرفة أخرى. 1111 01:23:37,601 --> 01:23:40,601 ‫أرادا الاتصال بالأمن، ‫لكنني قلت بأنني سآتي وأتحدث إليك. 1112 01:24:08,173 --> 01:24:09,133 ‫أنا آسفة جداً. 1113 01:24:13,470 --> 01:24:14,430 ‫لقد أخطأت جداً. 1114 01:24:15,806 --> 01:24:17,426 ‫حسناً، لطالما كنت تستبقين الأحداث 1115 01:24:18,684 --> 01:24:19,984 ‫اكتسبت ذلك من والدتك. 1116 01:24:30,195 --> 01:24:31,695 ‫كنت أعلم بشأن والد "إيزابيلا". 1117 01:24:34,825 --> 01:24:35,665 ‫ماذا؟ 1118 01:24:37,995 --> 01:24:38,835 ‫ماذا تقصد؟ 1119 01:24:39,830 --> 01:24:40,660 ‫أنا... 1120 01:24:42,374 --> 01:24:44,884 ‫كنت أترك الأمر مستمراً. 1121 01:24:44,960 --> 01:24:45,920 ‫لماذا؟ 1122 01:24:46,420 --> 01:24:49,760 ‫- لا أفهم. ‫- كنت خائفاً. 1123 01:24:50,215 --> 01:24:52,545 ‫لكنني أحببت والدتك كثيراً وأنا... 1124 01:24:53,719 --> 01:24:55,719 ‫تعلمين، أنني لم أستطيع لملمة شتات نفسي. 1125 01:24:55,929 --> 01:24:57,969 ‫وأشعر بأن عليّ إخبارك بذلك لأن... 1126 01:24:58,932 --> 01:25:01,312 ‫لأنني أراك تلقين بكامل اللوم على والدتك. 1127 01:25:04,813 --> 01:25:07,653 ‫أقصد، هذا لا يعني أنني أريدك ‫أن تتبولي على سريري. 1128 01:25:09,526 --> 01:25:10,606 ‫كان ذلك شعوراً رائعاً. 1129 01:25:11,570 --> 01:25:13,030 ‫رباه، أراهن أنه كان كذلك. 1130 01:25:16,700 --> 01:25:17,740 ‫أبي، أظن أنني... 1131 01:25:23,081 --> 01:25:24,961 ‫أظن أن لدي مشكلة إدمان على الكحول. 1132 01:25:28,295 --> 01:25:30,385 ‫أكره نفسي بسبب ذلك. 1133 01:25:48,023 --> 01:25:48,943 ‫لنذهب إلى المنزل. 1134 01:25:51,109 --> 01:25:51,939 ‫هيا بنا. 1135 01:25:53,612 --> 01:25:54,572 ‫لننظف أنفسنا. 1136 01:25:59,993 --> 01:26:00,833 ‫كلينا. 1137 01:26:14,925 --> 01:26:18,265 ‫رباه، لا أصدق أن "هايلي" فكرت ‫بأن ارتداء هذا فكرة جيدة. 1138 01:26:19,721 --> 01:26:21,641 ‫- وانظري إلى شعرها. ‫- يا للخزي. 1139 01:26:22,266 --> 01:26:23,846 ‫- انظري يا "صوفي". ‫- انظري. 1140 01:26:24,268 --> 01:26:27,598 ‫"ساقطة سمينة" 1141 01:26:27,688 --> 01:26:28,518 ‫من كتب هذا؟ 1142 01:26:29,940 --> 01:26:30,770 ‫"تروي". 1143 01:26:33,193 --> 01:26:35,953 ‫قال أنهم فعلوا ذلك بعدما تعرت ‫في مباراة كرة السلة. 1144 01:26:36,572 --> 01:26:37,412 ‫حقاً؟ 1145 01:26:48,292 --> 01:26:51,342 ‫"إن كان التعري للاحتجاج ‫على التشهير الجسدي يجعلني ساقطة 1146 01:26:51,420 --> 01:26:53,550 ‫فأنا فخورة بأن أكون ساقطة." 1147 01:26:53,630 --> 01:26:55,970 ‫"متأكدة من الإرسال هذه الرسالة؟" 1148 01:26:56,049 --> 01:26:56,879 ‫"أجل" 1149 01:27:04,224 --> 01:27:05,104 ‫"صوفي". 1150 01:27:06,018 --> 01:27:07,188 ‫لمَ عساك تفعلين أمراً مماثلاً؟ 1151 01:27:21,116 --> 01:27:22,576 ‫لم تكوني مضطرة للكشف عن نفسك. 1152 01:27:24,578 --> 01:27:29,248 ‫لم أكن منصفة بحق "إيزابيلا"، ‫"بايبر" بحقك وحق "أونور". 1153 01:27:30,167 --> 01:27:32,537 ‫أراهن أن "أونور" كانت لتحبك ‫إن انضممت إلى "موريسيت". 1154 01:27:35,964 --> 01:27:37,424 ‫هي من عقدت الاتفاق معها. 1155 01:27:43,514 --> 01:27:47,024 ‫آخر مرة تحدثت إليها 1156 01:27:48,435 --> 01:27:49,475 ‫نشب بيننا شجار ضخم 1157 01:27:51,647 --> 01:27:54,437 ‫لقد نكثت باتفاقنا 1158 01:28:00,072 --> 01:28:02,952 ‫لهذا لم نعد صديقتين 1159 01:28:06,703 --> 01:28:07,623 ‫والآن لقد رحلت. 1160 01:28:08,497 --> 01:28:14,337 ‫وآخر ما قلته لها كان: "يا لك من ساقطة". 1161 01:28:20,342 --> 01:28:22,222 ‫وأتمنى لو أنني أستطيع إخبارها أنني آسفة. 1162 01:28:35,440 --> 01:28:38,030 ‫"أعلم أنكما تكرهانني أنا أكره نفسي أيضاً 1163 01:28:38,110 --> 01:28:41,910 ‫لكن ينبغي بي التحدث إليكما، رجاءً." 1164 01:29:05,888 --> 01:29:07,258 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 1165 01:29:11,059 --> 01:29:12,099 ‫هل جربت الرداء بعد؟ 1166 01:29:12,978 --> 01:29:14,478 ‫لا، ليس بعد. 1167 01:29:17,441 --> 01:29:19,941 ‫أشكرك لإخبارك الجميع ‫بأنك كنت المتعرية الغامضة. 1168 01:29:20,694 --> 01:29:23,244 ‫أتمنى لو بإمكاني ارتداء رأس جالب الحظ ‫في حفل التخرج غداً. 1169 01:29:33,790 --> 01:29:34,620 ‫مرحباً. 1170 01:29:35,876 --> 01:29:36,706 ‫لمَ نحن هنا؟ 1171 01:29:38,170 --> 01:29:39,340 ‫بقي لدينا شرط واحد. 1172 01:29:41,882 --> 01:29:44,262 ‫- لا أبالي بأمر القائمة. ‫- بلى تبالين. 1173 01:29:45,010 --> 01:29:47,260 ‫حسناً، ربما لا تبالين بي ‫لكنك تبالين بشأن "أونور". 1174 01:29:54,520 --> 01:29:55,350 ‫لا. 1175 01:29:58,315 --> 01:29:59,485 ‫آسفة أنني لست آسفة. 1176 01:30:01,860 --> 01:30:02,690 ‫فقط... 1177 01:30:04,530 --> 01:30:05,360 ‫لا. 1178 01:30:13,997 --> 01:30:14,827 ‫سأرافقك. 1179 01:30:15,791 --> 01:30:16,621 ‫شكراً لك. 1180 01:30:36,395 --> 01:30:37,275 ‫ماذا تفعل؟ 1181 01:30:37,896 --> 01:30:39,356 ‫لم تردي على اتصالاتي لذا... 1182 01:30:40,357 --> 01:30:42,227 ‫كما أنني أردت أخذ فضلات طعام أمي. 1183 01:30:44,111 --> 01:30:44,941 ‫وغد. 1184 01:30:46,071 --> 01:30:48,491 ‫أعلم أنني كذلك، آسف جداً. 1185 01:30:49,241 --> 01:30:51,911 ‫يا صاح، هلا تخفض الصوت؟ 1186 01:30:52,077 --> 01:30:54,907 ‫لحظة واحدة، اتفقنا؟ أحاول أن أعتذر لأختي. 1187 01:30:55,122 --> 01:30:58,292 ‫- تكاد تكون الساعة الثانية صباحاً. ‫- أجل، أعلم. 1188 01:30:58,375 --> 01:31:00,915 ‫لقد عاشرت صديقتها المقربة ‫وكنت أخاً غير صالحاً 1189 01:31:01,003 --> 01:31:02,463 ‫كان عليها التعامل مع كل المشاكل لوحدها. 1190 01:31:02,546 --> 01:31:04,456 ‫أجل، عليّ النهوض خلال ساعات قليلة 1191 01:31:04,715 --> 01:31:05,805 ‫كف عن التذمر أمامي. 1192 01:31:06,008 --> 01:31:07,838 ‫- أهو طلب أغنية؟ ‫- لا 1193 01:31:08,468 --> 01:31:09,428 ‫أكاد أنتهي. 1194 01:31:10,637 --> 01:31:14,097 ‫آخر ما أريد قوله لها ‫هو أنه عندما تذهب للجامعة 1195 01:31:14,850 --> 01:31:16,100 ‫سأهتم بأمي 1196 01:31:16,185 --> 01:31:18,315 ‫وسأراقب أبي وسأكون هنا. 1197 01:31:18,395 --> 01:31:21,185 ‫ولا يجدر بها أن تدع المشاكل العائلة ‫تقف في طريق صداقتها. 1198 01:31:21,648 --> 01:31:22,898 ‫حباً بالله. 1199 01:31:25,611 --> 01:31:28,201 ‫لقد أخطأت جداً، وآمل أن تسامحني. 1200 01:31:45,672 --> 01:31:50,052 ‫"الرقص على قمة جبل (ويلسون)" 1201 01:32:02,814 --> 01:32:03,654 ‫مستعدة؟ 1202 01:32:08,237 --> 01:32:09,067 ‫مستعدة. 1203 01:32:20,123 --> 01:32:20,963 ‫ما الذي فاتني؟ 1204 01:32:22,459 --> 01:32:23,709 ‫جزء الرقص فحسب. 1205 01:32:25,212 --> 01:32:26,592 ‫أنتما لا تفقهان شيئاً في الرقص. 1206 01:32:38,976 --> 01:32:40,386 ‫اشتقت لك كثيراً. 1207 01:32:42,187 --> 01:32:43,017 ‫تعالي. 1208 01:32:53,949 --> 01:32:57,079 ‫- حان وقت "أونور" الآن. ‫- أجل. 1209 01:33:15,345 --> 01:33:18,715 ‫شخص راشد أصبح كومة ‫في هذا الوعاء البلاستيكي الصغير. 1210 01:33:20,559 --> 01:33:24,849 ‫لا، أظن أنها مجرد قدمها أو ما شابه. 1211 01:33:26,190 --> 01:33:29,110 ‫لا أعلم فوالدتها سرقت ‫بعضاً من رمادها من الجرة من أجلنا. 1212 01:34:04,686 --> 01:34:08,516 ‫"لا أحد يستطيع اختصار حياة شخص ‫في مجموعة من الكلمات الشعرية 1213 01:34:08,857 --> 01:34:12,647 ‫بقدر سهولة كفن أو جرة ‫تحتوي بقايا الرفات الأخيرة 1214 01:34:12,736 --> 01:34:14,316 ‫لوجود أحدهم. 1215 01:34:20,410 --> 01:34:23,540 ‫هل للكمات التي انتقت بعناية ‫أن تُثبت كم كان المرء محبوباً؟ 1216 01:34:24,540 --> 01:34:25,370 ‫ربما. 1217 01:34:26,750 --> 01:34:30,340 ‫لكن يا (أونور)، كنت أعرف ‫أنه من دون الكلمات أو الشعر أو الأغاني 1218 01:34:30,420 --> 01:34:34,170 ‫مدى حبي لك بسبب الفجوة الكبيرة ‫التي تمزقت في قلبي." 1219 01:34:37,719 --> 01:34:38,639 ‫نحبك. 1220 01:34:41,849 --> 01:34:43,929 ‫آسفات لأننا لم نكن إلى جانبك في النهاية 1221 01:34:44,017 --> 01:34:45,807 ‫لكننا هنا الآن. 1222 01:35:02,369 --> 01:35:03,199 ‫وداعاً يا "أونور". 1223 01:35:04,580 --> 01:35:05,410 ‫سوف... 1224 01:35:08,417 --> 01:35:09,497 ‫تباً. 1225 01:35:10,169 --> 01:35:11,839 ‫- رباه. ‫- لم يحصل هذا للتو. 1226 01:35:11,920 --> 01:35:14,670 ‫- تباً، أنا آسفة. ‫- ماذا فعلت يا "بايبر"؟ 1227 01:35:17,384 --> 01:35:19,094 ‫آسفة يا "أونور". 1228 01:35:21,221 --> 01:35:22,431 ‫حسناً، لنجرب هذا مجدداً. 1229 01:35:25,601 --> 01:35:26,431 ‫وداعاً يا "أونور". 1230 01:35:27,561 --> 01:35:28,691 ‫واصلي الرقص. 1231 01:35:50,209 --> 01:35:51,039 ‫مرحباً يا أصدقاء 1232 01:35:52,586 --> 01:35:55,586 ‫أعلم أننا لم نتحدث منذ وقت طويل جداً 1233 01:35:57,216 --> 01:35:59,006 ‫لكنني أفكر بكنّ طوال الوقت. 1234 01:36:01,845 --> 01:36:03,465 ‫أريد أن أخبركن بكل شيء لكن... 1235 01:36:05,015 --> 01:36:05,845 ‫أنا خائفة. 1236 01:36:07,809 --> 01:36:12,019 ‫أعاني مرضاً في القلب. 1237 01:36:13,857 --> 01:36:15,607 ‫حسناً، ها قد اعترفت. 1238 01:36:17,778 --> 01:36:19,648 ‫باتت حياتي الآن مجرد لعبة فرصة. 1239 01:36:23,492 --> 01:36:25,082 ‫أنا أخشى الموت. 1240 01:36:26,578 --> 01:36:31,168 ‫"أخشى ألا أكون المثالية والقوية" 1241 01:36:32,292 --> 01:36:34,422 ‫لذا بدلاً، أنا أعدّ هذا الفيديو المبتذل. 1242 01:36:34,503 --> 01:36:37,053 ‫وبالمناسبة هذا هو التسجيل ‫الثالث أو الرابع. 1243 01:36:40,342 --> 01:36:41,552 ‫ما أريد قوله هو 1244 01:36:42,594 --> 01:36:46,814 ‫كنّ شرسات، ارتكبن الأخطاء، قعنّ في الحب. 1245 01:36:47,307 --> 01:36:49,517 ‫"افعلن ذلك الآن، اليوم. 1246 01:36:51,895 --> 01:36:54,015 ‫تعلمن أن الحياة قصيرة كي نكرهها أو نحقد 1247 01:36:54,106 --> 01:36:55,516 ‫على الأناس الذين نحبهم. 1248 01:36:56,692 --> 01:36:58,492 ‫لأنهم الأشخاص الذين نفكر بهم 1249 01:36:59,486 --> 01:37:02,856 ‫عندما نبدأ بالعد التنازلي للسنوات والشهور" 1250 01:37:02,948 --> 01:37:05,528 ‫الأسابيع، الأيام الباقية. 1251 01:37:08,287 --> 01:37:11,617 ‫"لا أعلم إن كانت رقصتي التالية ‫ستكون الأخيرة 1252 01:37:15,294 --> 01:37:17,634 ‫لكنني لأكره نفسي إن لم أستطع قول هذا لكنّ. 1253 01:37:19,673 --> 01:37:21,133 ‫عشنّ حياتكن إلى الذروة 1254 01:37:23,051 --> 01:37:24,971 ‫كما كنا نفعل عندما كنا معاً 1255 01:37:28,849 --> 01:37:29,929 ‫أيمكنكن أن تعدنني بذلك؟" 1256 01:37:31,810 --> 01:37:34,400 ‫هيا، وكأنكن بحاجة للشعور بالذنب ‫حيال الفتاة الميتة. 1257 01:37:34,730 --> 01:37:37,150 ‫أقصد، هذا إن مت. 1258 01:37:39,818 --> 01:37:42,568 ‫"هيا، اصنعن قائمة أخرى. 1259 01:37:43,280 --> 01:37:44,110 ‫نفذن القائمة 1260 01:37:44,907 --> 01:37:46,777 ‫أحببن بعضكن بعضاً، أحببن الحياة 1261 01:37:48,785 --> 01:37:49,615 ‫من عساه يعلم؟ 1262 01:37:49,703 --> 01:37:53,673 ‫ربما سأكون أعد القائمة برفقتكن ‫وهذا مجرد كلام مع نفسي. 1263 01:37:56,168 --> 01:37:57,248 ‫أشتاق إليك يا (صوفي) 1264 01:37:58,462 --> 01:37:59,382 ‫أشتاق إليك يا (بايبر) 1265 01:38:00,255 --> 01:38:01,375 ‫أشتاق إليك يا (إيزابيلا) 1266 01:38:04,218 --> 01:38:05,548 ‫أريد الخروج برفقتكن مجدداً قريباً."