1 00:00:00,180 --> 00:00:01,499 ...آنچه در هارو گذشت 2 00:00:01,873 --> 00:00:03,826 یه انگشت ، جدا شده 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,779 نمیدونم ، بنظرم بطور مکانیکی بریده شده 4 00:00:05,804 --> 00:00:07,164 به این شیارها نگاه کن 5 00:00:07,304 --> 00:00:08,623 این یه پلاتین اورتوپدی ـه 6 00:00:08,764 --> 00:00:11,827 میتونیم بهش یه نگاهی بندازیم و بفهمیم این یارو کیه 7 00:00:11,988 --> 00:00:13,827 کی شماره سریالش رو روی پرونده نگه میداره؟ 8 00:00:13,862 --> 00:00:16,161 شما میتونین همه جراحان ارتوپد رو که در دهه 90 اینجا کار میکردن 9 00:00:16,186 --> 00:00:17,545 ردیابی کنین 10 00:00:17,668 --> 00:00:19,107 تو هم توی دردسر افتادی؟ 11 00:00:19,345 --> 00:00:20,547 پلیس داره میاد 12 00:00:20,667 --> 00:00:22,148 میدونم که دنبال چی میگردن 13 00:00:22,288 --> 00:00:24,337 اما وقتی میرسن نباید این اینجا باشه 14 00:00:24,413 --> 00:00:26,380 میخوام چک کنم که هارو در سوم اکتبر 15 00:00:26,405 --> 00:00:28,004 اینجا کار میکرده یا نه 16 00:00:28,084 --> 00:00:30,345 اونم در تاریخی که رابرت کوئین آخرین تماس رو گرفته 17 00:00:30,382 --> 00:00:31,692 و ماشینش رفته داخل سد 18 00:00:31,759 --> 00:00:33,805 این ستاره ها اونا تا امروز اینجا هستن 19 00:00:33,830 --> 00:00:34,945 سوم اکتبر 20 00:00:34,970 --> 00:00:36,806 شما بچه ها اونشب دیر وقت یه قطعی داشتین 21 00:00:36,892 --> 00:00:38,803 دکتر "هارو" تمام مدت تلفن میزده 22 00:00:39,072 --> 00:00:42,398 دن" ، متاسفم ، جک یه ممنوعیت احیا داره" 23 00:02:20,022 --> 00:02:24,022 .:: ترجمه و زیر نویس : سعـید ::. 24 00:02:28,339 --> 00:02:30,592 "چه زمانی رو انتخاب کردی که بری،" جک 25 00:02:33,346 --> 00:02:35,054 میدونم که تو هیچ اعترافی نکردی 26 00:02:35,079 --> 00:02:37,142 ولی یه نفر باید اینو بشنوه 27 00:02:40,151 --> 00:02:41,886 ای کاش تو بودی 28 00:02:45,372 --> 00:02:47,188 ممکن بود بفهمی 29 00:02:47,259 --> 00:02:50,714 حتی ممکن بود درک کنی که چرا باید این کار رو می‌کردم 30 00:02:55,905 --> 00:02:57,905 ...مسئله اینه که ، اون 31 00:03:02,926 --> 00:03:04,206 "متاسفم ، "جک 32 00:03:04,265 --> 00:03:05,826 من تنها کسی تو لیست هستم که کار میکنه 33 00:03:06,179 --> 00:03:07,540 اونم تعطیلی رسمی 34 00:03:18,418 --> 00:03:19,817 قتل ، خودکشی 35 00:03:19,879 --> 00:03:20,959 کی مرگ رو اعلام کرده؟ 36 00:03:20,984 --> 00:03:21,984 امدادگرها 37 00:03:22,009 --> 00:03:23,270 اونا با عجله کار کردن 38 00:03:24,318 --> 00:03:25,878 "دِولین" 39 00:03:31,832 --> 00:03:33,511 اونو میشناختی؟ 40 00:03:33,672 --> 00:03:35,071 بله، متخصص خون 41 00:03:35,096 --> 00:03:36,385 دکتر خوبیه 42 00:03:37,212 --> 00:03:39,468 پس فکر کنم بتونم انتظار یکی رو از بخش جنایی داشته باشم 43 00:03:39,686 --> 00:03:41,725 مطمئن نیستم چه وقت گرچه تعطیلی رسمیه 44 00:03:42,112 --> 00:03:44,672 باشه ، خب ، آماده اش میکنم 45 00:04:12,699 --> 00:04:14,299 اولین کسی هستی که زنگ زدی 46 00:04:16,225 --> 00:04:17,926 یه روز تعطیل ـه 47 00:04:21,206 --> 00:04:23,245 بعداز ظهر سوم اکتبر 48 00:04:23,359 --> 00:04:26,518 تلفن کوئین یه تماس از این شماره دریافت کرده 49 00:04:26,926 --> 00:04:28,798 ... این یه کیوسک تلفن عمومی ـه که در 50 00:04:28,823 --> 00:04:30,726 آره، میدونیم کجاست 51 00:04:32,159 --> 00:04:35,156 همون شب، تلفن همراه "کوئین" بیش از دو ساعت 52 00:04:35,181 --> 00:04:36,509 تو اون منطقه حضور داشته 53 00:04:36,534 --> 00:04:37,514 سوم اکتبر آره 54 00:04:37,539 --> 00:04:38,550 این هم میدونیم 55 00:04:38,575 --> 00:04:40,237 بعدش بطرف غرب رفته ...اون میره 56 00:04:40,262 --> 00:04:42,114 و ماشین کوئین میفته داخل سد 57 00:04:43,325 --> 00:04:44,927 چی داری میگی؟ 58 00:04:45,405 --> 00:04:47,244 این منطقه تو اینجا 59 00:04:47,325 --> 00:04:49,284 فاصله رو پیاده تا "بتی" میشه رفت 60 00:04:54,385 --> 00:04:56,599 اینکه داری ازش حرف میزنی پاتولوژیست 61 00:04:56,624 --> 00:04:57,964 مورد احترام ایالت ـه 62 00:04:59,205 --> 00:05:01,369 یا خدا ، "داس" ، این دوست پسرته 63 00:05:03,301 --> 00:05:05,046 هارو یه عذر موجه داره 64 00:05:05,878 --> 00:05:07,684 اون سوم اکتبر تو "توربت استریت" بوده 65 00:05:07,709 --> 00:05:09,908 اون تا ساعت 3:00 صبح روز بعد ساعت خروج نزده 66 00:05:10,085 --> 00:05:11,645 این چیزیه که گزارش کاریش نشون میده 67 00:05:13,652 --> 00:05:15,692 خب ، نگاه کن ، همه اینارو در نظر گرفتیم 68 00:05:16,392 --> 00:05:17,952 بجز این یکی 69 00:05:19,331 --> 00:05:20,504 این چهار روز 70 00:05:20,529 --> 00:05:22,595 قبل از اینه که استخون های کوئین از رودخونه بیرون کشیده بشه 71 00:05:22,918 --> 00:05:24,784 و اینجا 72 00:05:25,225 --> 00:05:28,197 این استخون انگشت با یه تیغه دندانه دار بریده شده 73 00:05:28,458 --> 00:05:30,617 این قیچی هم ممکنه دندانه‌دار باشه 74 00:05:30,972 --> 00:05:33,259 خب ، این فراتر از چشم های لعنتی منه 75 00:05:33,284 --> 00:05:34,710 چی؟ ، تو خودت اینا رو دیدی؟ 76 00:05:34,735 --> 00:05:36,605 نه ، ولی اون کیت رو تو قایقش دیدم 77 00:05:36,759 --> 00:05:37,992 اون قفل شده نگهش میداره 78 00:05:40,005 --> 00:05:42,085 این کافی نیست ، گروهبان 79 00:06:28,204 --> 00:06:31,006 کارت رو خوب انجام دادی 80 00:06:54,939 --> 00:06:57,007 فکر میکنم باید سر جات باشی 81 00:06:57,864 --> 00:06:59,183 این بیمارستان نیست 82 00:06:59,292 --> 00:07:01,051 نه ، نیست 83 00:07:01,552 --> 00:07:03,227 این سردخونه اس 84 00:07:03,341 --> 00:07:04,526 من مُردم؟ 85 00:07:04,959 --> 00:07:06,592 خب ، همه فکر میکنن تو مُردی 86 00:07:08,105 --> 00:07:10,944 باید بگم تاثیر سقوط تو ضربان قلب رو برای امدادگران 87 00:07:10,969 --> 00:07:14,368 به اندازه کافی کند کرده که باعث شده یه تصمیم منطقی بگیرن 88 00:07:14,432 --> 00:07:16,809 که تو مُردی 89 00:07:18,465 --> 00:07:20,105 این "تام" ـه ، مگه نه؟ 90 00:07:20,605 --> 00:07:22,849 فکر میکنم باید بذاری که یه آمبولانس واسه ات خبر کنم 91 00:07:22,885 --> 00:07:24,124 ساکت شو 92 00:07:24,352 --> 00:07:25,437 ...این استخون های شکسته 93 00:07:25,462 --> 00:07:26,677 ساکت باش 94 00:07:45,572 --> 00:07:47,611 تو اسم منو میدونی 95 00:07:47,852 --> 00:07:49,331 حالا ، اسم تو چیه؟ 96 00:07:49,398 --> 00:07:50,927 لطفا ، بذار یه آمبولانس خبر کنم 97 00:07:50,952 --> 00:07:53,353 تو نمیخواد جون منو نجات بدی من اونو نمیخوام 98 00:07:53,705 --> 00:07:55,392 ...جیزی که میخوام بدونم اینه 99 00:07:56,245 --> 00:07:59,321 اسمت چیه؟ دنیل 100 00:08:06,012 --> 00:08:07,411 دنیل هارو 101 00:08:07,965 --> 00:08:09,093 بله 102 00:08:09,118 --> 00:08:11,184 خب ، همه اش خبرای بد نیست ، هست؟ 103 00:08:11,445 --> 00:08:12,804 تو منو میشناسی؟ 104 00:08:13,004 --> 00:08:14,764 اوه ، آره ، میشناسمت 105 00:08:19,906 --> 00:08:21,779 حالا فقط باید تصمیم بگیرم 106 00:08:22,278 --> 00:08:24,756 که اینو تو قلب تو هم فرو کنم یا نه 107 00:08:29,145 --> 00:08:30,504 در این مورد به "نیکولز" گفتم 108 00:08:30,529 --> 00:08:34,014 "من به دوست دختر جدید "دنیل در این مورد گفتم و حالا تو 109 00:08:34,126 --> 00:08:36,770 چرا به حلقه عروسی "رابرت" اهمیت میدی؟ 110 00:08:36,919 --> 00:08:38,297 کی پیداش کردی؟ 111 00:08:38,559 --> 00:08:40,198 من تو رو از لیست کارت کریسمس در میارم 112 00:08:40,292 --> 00:08:42,955 یادته کی اونو پیداش کردی؟ کدوم روز؟ 113 00:08:43,065 --> 00:08:44,622 نه، چرا برات مهمه؟ 114 00:08:44,647 --> 00:08:46,846 اواخر سپتامبر بود یا اوایل اکتبر...؟ 115 00:08:46,885 --> 00:08:48,622 سایمون قبل یا بعدش بود 116 00:08:48,647 --> 00:08:49,742 تو گم شدن رابرت رو گزارش دادی؟ 117 00:08:49,767 --> 00:08:52,310 واو ، میدونم که رابرت مُرده 118 00:08:52,335 --> 00:08:54,339 و میدونم که تو جسدش رو تو سردخونه داری 119 00:08:54,364 --> 00:08:55,444 ولی این خیلی شخصی ـه 120 00:08:55,469 --> 00:08:57,508 برای منم خیلی شخصی ـه، استف 121 00:09:00,599 --> 00:09:01,958 چرا اینو ازم می‌پرسی؟ 122 00:09:01,983 --> 00:09:04,022 دن" چرا نیست؟" 123 00:09:04,099 --> 00:09:05,559 باید بهم اعتماد کنی 124 00:09:06,352 --> 00:09:08,912 دارم سعی می‌کنم کار درست رو انجام بدم 125 00:09:11,924 --> 00:09:13,286 خنده داره 126 00:09:14,332 --> 00:09:16,089 این حتی یه ذره هم درد نداره 127 00:09:16,146 --> 00:09:18,975 فکرمیکنم یه مرحله بالاتر از سقوط از طبقه پنجم ـه 128 00:09:19,159 --> 00:09:20,430 یه چیز دیگه 129 00:09:20,472 --> 00:09:23,111 بهم اجازه میده که دوباره با دو نفری که همه چی رو خراب کردن 130 00:09:23,239 --> 00:09:24,639 ارتباط برقرار کنم 131 00:09:26,526 --> 00:09:28,405 میخوای حدس بزنم چطور منو می‌شناسی، "تام"؟ 132 00:09:28,519 --> 00:09:30,012 میخوام احساس کنی 133 00:09:30,086 --> 00:09:33,011 که کل زندگیت تو دست یه نفر دیگه اس 134 00:09:36,485 --> 00:09:38,045 این "بیل دِولین" ـه 135 00:09:38,286 --> 00:09:39,554 هماتولوژیست 136 00:09:39,579 --> 00:09:41,769 یه متخصص خون خیلی خوب 137 00:09:41,812 --> 00:09:43,090 چرا اونو کشتی؟ 138 00:09:43,115 --> 00:09:45,592 خب ، تو هم باید خیلی خوب باشی ، دکتر هارو 139 00:09:45,792 --> 00:09:47,846 چرا بهم نمیگی؟ 140 00:09:49,399 --> 00:09:51,319 خیل خب 141 00:09:53,118 --> 00:09:57,597 یه چاقو از زیر جناغ سینه در اومده 142 00:09:57,819 --> 00:09:59,898 احتمالا مستقیما وارد بطن راست شده 143 00:10:00,119 --> 00:10:01,959 و احتمالا تو فاصله یه دقیقه مُرده 144 00:10:02,512 --> 00:10:06,133 هیچ اثری از درگیری نیست زخم دیگه ای نیست که بتونم ببینم 145 00:10:06,412 --> 00:10:08,211 اونو غافلگیر کردی؟ 146 00:10:08,411 --> 00:10:10,275 نه ، تو دفترش بودی 147 00:10:13,219 --> 00:10:15,658 پس اون تو رو به اندازه کافی می‌شناخته که بذاره بری تو 148 00:10:15,726 --> 00:10:17,206 او منو به اندازه کافی می‌شناخت 149 00:10:18,905 --> 00:10:20,864 تو مشکل خونی داشتی؟ 150 00:10:21,345 --> 00:10:23,361 اون اشتباه تشخیص داده بوده؟ 151 00:10:23,692 --> 00:10:25,139 به همین دلیل خودت رو کشتی 152 00:10:25,164 --> 00:10:26,961 چون چیزی برای از دست دادن نداشتی؟ 153 00:10:33,172 --> 00:10:34,729 خون من خیلی خوبه 154 00:10:34,859 --> 00:10:36,659 اما با این وجود چیزی نداشتی که از دست بدی 155 00:10:38,325 --> 00:10:40,124 چون از قبل از دستش داده بودی 156 00:10:40,252 --> 00:10:41,431 والدین؟ 157 00:10:41,498 --> 00:10:42,658 بچه؟ 158 00:10:45,247 --> 00:10:46,726 همسرت؟ 159 00:10:51,846 --> 00:10:53,366 تو همسرت رو ازدست دادی 160 00:10:54,021 --> 00:10:55,766 "خیل خب ، دکتر "هارو 161 00:11:04,463 --> 00:11:07,131 برای برای بار سوم تو بیمارستان بودم 162 00:11:07,266 --> 00:11:09,065 ...رابرت" منو میزد ، تو شکم" 163 00:11:09,432 --> 00:11:10,734 ...شدید 164 00:11:10,939 --> 00:11:13,824 و خیلی درد داشت فکر کردم یه چیزی آسیب دیده 165 00:11:13,909 --> 00:11:15,991 اونا منو نگهداشتن ، یه "ام آر ای" انجام دادن 166 00:11:16,366 --> 00:11:17,936 دنده شکسته ...خدایا ، استف ، من 167 00:11:18,047 --> 00:11:20,334 متاسفم ، نمیدونستم و روز بعدش 168 00:11:20,599 --> 00:11:22,014 اونا منو مرخص کردن 169 00:11:22,039 --> 00:11:23,264 و روز بعدش بود ، فکر میکنم 170 00:11:23,288 --> 00:11:26,008 مطمئنم ، که اونو تو صندوق پستی پیدا کردم 171 00:11:26,619 --> 00:11:27,819 روز پنجم؟ 172 00:11:27,927 --> 00:11:30,953 دو روز بعد از غرق شدن ماشین رابرت بوده 173 00:11:31,232 --> 00:11:33,900 فکر میکنی "رابرت" نبوده که حلقه رو اونجا گذاشته ؟ 174 00:12:07,312 --> 00:12:08,551 اسم همسرت چی بود؟ 175 00:12:08,779 --> 00:12:10,965 پینفولد نبود ، باید اونو یادم بیاد 176 00:12:10,990 --> 00:12:12,605 اوه ، بی خیال ، هارو 177 00:12:13,079 --> 00:12:14,532 تو میتونی بهتر از این کار کنی 178 00:12:14,557 --> 00:12:19,836 اگه یه تشخیص اشتباه بوده باید سعی میکردی که ازش شکایت کنی 179 00:12:19,926 --> 00:12:22,626 ازدستت رفته ، احیا شده و دوباره ازدست رفته 180 00:12:22,651 --> 00:12:24,328 خب باید وقت بیشتری رو میگرفته 181 00:12:25,552 --> 00:12:26,951 بیماری کشنده 182 00:12:27,365 --> 00:12:28,886 ویکی"؟" 183 00:12:29,872 --> 00:12:31,549 ویکی" ، بله" 184 00:12:31,965 --> 00:12:33,925 "کارن" "کتی" 185 00:12:35,105 --> 00:12:36,384 نام خانوادگی اش رو نگه داشت 186 00:12:36,485 --> 00:12:38,034 کتی ویکی" ، بله" 187 00:12:38,139 --> 00:12:39,339 یه کار پس از مرگ رو انجام دادم 188 00:12:39,364 --> 00:12:40,811 آره ، انجام دادی 189 00:12:41,472 --> 00:12:43,471 تو با نظرش موافق بودی 190 00:12:43,552 --> 00:12:46,023 تو قبول کردی که این هماتولوژیست بزرگ نمیتونسته هیچ کاری انجام بده 191 00:12:46,129 --> 00:12:47,567 که بتونه بهش کمک کنه 192 00:12:47,619 --> 00:12:49,375 بله تو اشتباه کردی 193 00:12:49,485 --> 00:12:51,084 من اشتباه نکردم ، نه 194 00:12:51,286 --> 00:12:52,806 "کتی ویکی" 195 00:12:53,506 --> 00:12:57,025 همسرتون دوتا بیماری جدی داشته 196 00:12:57,332 --> 00:13:00,691 "تولید آهن اضافی در بدن" "بیماری لنفاوی" 197 00:13:00,785 --> 00:13:02,544 هیچیک نباید کشنده باشه 198 00:13:02,825 --> 00:13:04,664 "کمبود آهن در خون ، "آنمی 199 00:13:04,732 --> 00:13:06,434 هزاران نفر این شرایط رو دارن 200 00:13:06,499 --> 00:13:09,562 بله ، اما نه با همدیگه ...دِولین" همه کاری کرده" 201 00:13:09,605 --> 00:13:11,045 نه به اندازه کافی 202 00:13:11,658 --> 00:13:14,057 اون گمان میکرده بهترینه 203 00:13:14,165 --> 00:13:15,764 اما اون بهترین کار رو انجام داده؟ نه 204 00:13:15,918 --> 00:13:18,915 و چقدر طول کشیده تا یه دوره نمونه برداری خون رو ترتیب بده؟ 205 00:13:18,999 --> 00:13:20,748 یا شیمی درمانی ، نمیدونم 206 00:13:24,165 --> 00:13:25,684 شما به همدیگه پیوستین ، تو و اون 207 00:13:26,092 --> 00:13:28,973 تو گذاشتی اون با کشتن همسرم فرار کنه ، اعتراف کن 208 00:13:28,998 --> 00:13:31,638 اون...اینجوری ... شبیه ...نبوده 209 00:13:32,632 --> 00:13:34,165 متاسفم ، تام 210 00:13:34,264 --> 00:13:35,543 ولی "دِولین" درست میگفت 211 00:13:35,598 --> 00:13:37,598 عوضی 212 00:13:40,425 --> 00:13:42,345 عوضی 213 00:13:59,679 --> 00:14:00,872 خیل خب ، سایمون ، چی میدونی؟ 214 00:14:00,926 --> 00:14:02,319 نمیدونم که چی میدونم 215 00:14:02,344 --> 00:14:03,899 باشه ، خب ، چه فکری میکنی؟ 216 00:14:05,372 --> 00:14:07,611 خیل خب ، میخوای بدونی که چه فکری میکنم؟ 217 00:14:08,126 --> 00:14:11,368 به همه کارهایی که اون از آغاز انجام داده 218 00:14:11,459 --> 00:14:12,695 دارم فکر میکنم 219 00:14:12,926 --> 00:14:15,202 از وقتیکه این استخون ها اولین بار از رودخونه اومد بالا 220 00:14:15,405 --> 00:14:17,293 اون گفت که این استخون ها بین 221 00:14:17,318 --> 00:14:19,557 دو تا چهار سال تو رودخونه بودن 222 00:14:19,819 --> 00:14:21,298 شاید فقط اشتباه کرده 223 00:14:21,492 --> 00:14:23,531 تا حالا کی از این اشتباه ها کرده؟ 224 00:14:23,721 --> 00:14:26,146 چرا ما نتونستیم یه مطابقت از "دی ان ای" کوئین پیدا کنیم؟ 225 00:14:26,199 --> 00:14:27,506 تا چقدر تلاشش رو کرده؟ 226 00:14:27,592 --> 00:14:29,409 درمقایسه با دیگر پرونده ها؟ 227 00:14:29,732 --> 00:14:31,892 تو دوباره و دوباره همه این مراحل رو میدونی 228 00:14:31,917 --> 00:14:33,877 همه این موانع کوچیک رو 229 00:14:33,902 --> 00:14:35,821 من تازه اونا رو قبول کردم 230 00:14:36,285 --> 00:14:37,737 تو هم قبول کردی 231 00:14:38,859 --> 00:14:40,338 بعدش ماشین کوئین رو پیدا کردی 232 00:14:41,159 --> 00:14:42,539 هارو تو "توربت استریت" بوده 233 00:14:42,564 --> 00:14:44,231 تو شبی که ماشین رفته توی سد 234 00:14:48,719 --> 00:14:50,119 چیه؟ 235 00:14:51,226 --> 00:14:52,833 باشه ، ببین ، سرورها در ساعات اولیه 236 00:14:52,858 --> 00:14:54,271 روز چهارم از مدار خارج شدن 237 00:14:56,071 --> 00:14:58,566 من گزارش کاری "هارو" رو در روز سوم چک کردم 238 00:14:59,591 --> 00:15:01,585 هارو در روز سوم هیچ کاری انجام نداده 239 00:15:01,711 --> 00:15:03,681 و همه چی رو در مورد حلقه عروسی کوئین میدونم 240 00:15:03,706 --> 00:15:05,066 که به "استف" برگردونده شده 241 00:15:05,812 --> 00:15:08,323 بجز اینکه اون فکرمیکنه که حلقه رو بعد از تخلیه ماشین "کوئین" پیدا کرده 242 00:15:08,372 --> 00:15:10,280 بعد از دو روز کامل 243 00:15:12,659 --> 00:15:15,018 اونجا یه کیت جراحی منحصر به فرد وجود داره 244 00:15:17,999 --> 00:15:20,862 میخوام بدونم سری دندانه ها با استخون انگشت مطابقت داره یا نه 245 00:15:32,466 --> 00:15:34,865 اگه اونا گم‌شده باشن چی؟ اونا رو ریخته دور؟ 246 00:15:35,119 --> 00:15:36,478 آره ، و اگه مطابقت نداشته باشن چی؟ 247 00:15:36,552 --> 00:15:38,385 پس ما اشتباه کردیم 248 00:15:38,578 --> 00:15:40,018 چقدر این میتونه عالی باشه؟ 249 00:15:41,652 --> 00:15:43,012 من یه کلید دارم 250 00:15:44,904 --> 00:15:46,065 منم همینطور 251 00:15:46,118 --> 00:15:47,637 باشه ، صبرکن ، صبر کن ، صبر کن 252 00:15:47,726 --> 00:15:49,205 نباید ما اینکارو بکنیم 253 00:15:49,306 --> 00:15:51,425 اگه قراره این اتفاق بیفته باید بدرستی انجامش بدیم 254 00:15:51,457 --> 00:15:52,901 تو گفتی با نیکولز صحبت کردی ، اون چی میگه؟ 255 00:15:52,925 --> 00:15:55,044 اون گفت نیاز به مدارک بیشتری داریم 256 00:15:55,186 --> 00:15:56,809 باشه ، بیشتر ، بیشتر ، مثل چی؟ 257 00:15:58,711 --> 00:16:01,694 چرا هرگز نتونستیم پرونده اورتوپدی "کوئین" رو پیدا کنیم؟ 258 00:16:04,565 --> 00:16:07,205 ...تو و "هارو" به آرشیو بیمارستان رفتین و 259 00:16:09,271 --> 00:16:10,992 صبر کن ، اینجا 260 00:16:23,085 --> 00:16:24,425 تام 261 00:16:25,565 --> 00:16:27,337 در مورد همسرت متاسفم 262 00:16:28,783 --> 00:16:32,841 اما "دِولین" کامل و دقیق بود 263 00:16:33,073 --> 00:16:37,534 کتی دو تا بمب زمانی ژنتیکی تاسف بار داشت 264 00:16:37,842 --> 00:16:42,521 اگه یه دونه اش رو میداشت یا یه چیز دیگه باید زندگیش رو میکرد ، ولی هردو؟ 265 00:16:42,957 --> 00:16:45,104 ولی به تنهایی باهاش میجنگید 266 00:16:45,465 --> 00:16:47,558 اون مُرد، اما تو مجبور نیستی 267 00:16:47,632 --> 00:16:48,752 اونجا بمون 268 00:16:49,332 --> 00:16:50,452 نه 269 00:16:50,547 --> 00:16:52,817 تو باید بذاری رد بشم تا بتونم یه مقدار کمکت کنم 270 00:16:52,842 --> 00:16:54,295 عقب وایسا ، عقب وایسا 271 00:16:54,386 --> 00:16:55,586 ااخ 272 00:16:55,779 --> 00:16:58,218 تام ااخ 273 00:17:11,066 --> 00:17:12,785 طاقت بیار ، تام 274 00:17:15,072 --> 00:17:16,352 طاقت بیار 275 00:17:25,225 --> 00:17:27,219 میخوام یه مقدار کمک بگیرم 276 00:17:41,559 --> 00:17:43,159 هی ، "دن" ، منم 277 00:17:43,212 --> 00:17:45,985 سایمون داشت در مورد حلقه عروسی "رابرت" میپرسید 278 00:17:47,399 --> 00:17:49,054 بابا ، "سایمون" و دوست دخترت 279 00:17:49,078 --> 00:17:50,082 رو قایق "بتی" هستن 280 00:17:50,107 --> 00:17:52,866 اونا دارن بحث میکنن و بنظر خیلی جدی میان 281 00:17:54,949 --> 00:17:56,524 من کنار "بتی" هستم 282 00:17:56,678 --> 00:17:59,106 تو واقعا باید در مورد رابرت کوئین بهم بگی 283 00:18:05,506 --> 00:18:07,065 تام ، تام 284 00:18:07,872 --> 00:18:09,872 طاقت بیار ، تام 285 00:18:12,412 --> 00:18:13,792 آمبولانس 286 00:18:56,392 --> 00:18:58,239 تا حالا همچین چیزی دیدی؟ 287 00:18:58,372 --> 00:19:00,252 کسی از مرگ برگرده؟ 288 00:19:00,452 --> 00:19:03,135 نه ، من یه گزارش منتشرشده جالبی رو خوندم 289 00:19:03,160 --> 00:19:05,675 اما فاقد یه منبع واقعی بود 290 00:19:06,118 --> 00:19:08,453 پس ، میتونیم بشینیم یه گزارش بنویسیم؟ 291 00:19:08,740 --> 00:19:11,378 اشکالی نداره که خودمو تمیز کنم؟ 292 00:19:11,472 --> 00:19:14,112 حتما متشکرم 293 00:20:12,899 --> 00:20:14,525 اونا رو پرتشون کردم 294 00:20:19,369 --> 00:20:21,731 خب ، بهرحال ، اونا دور انداخته شدن 295 00:20:22,925 --> 00:20:26,374 بالادست ، نوی رودخونه 296 00:20:26,819 --> 00:20:28,434 چرا؟ میدونی چرا 297 00:20:28,459 --> 00:20:29,813 چون نباید اینجا باشی 298 00:20:31,435 --> 00:20:33,661 باید از شر این همه خلاص می‌شدم 299 00:20:34,252 --> 00:20:35,811 جک" اونا رو بهت داد" 300 00:20:35,906 --> 00:20:37,066 301 00:20:38,986 --> 00:20:40,505 و سورویا؟ 302 00:20:40,679 --> 00:20:42,559 نمیدونم اون کجاست 303 00:20:44,506 --> 00:20:46,710 خانم "ویتمور"؟ اوه 304 00:20:47,251 --> 00:20:48,949 تو یکی از اون افسرهای پلیس هستی 305 00:20:48,981 --> 00:20:50,432 ...که اومده اینجا دنبال 306 00:20:50,466 --> 00:20:52,065 هر چی که دنبالش بودی 307 00:20:52,479 --> 00:20:53,689 تو پیداش کردی؟ 308 00:20:53,929 --> 00:20:56,985 نه ، اما باید بدونم که کسی دیگه دنبالش بوده یا نه 309 00:21:05,739 --> 00:21:07,219 تو "رابرت کوئین" رو کشتی؟ 310 00:21:09,692 --> 00:21:11,012 آره 311 00:21:12,392 --> 00:21:13,472 چرا؟ 312 00:21:14,665 --> 00:21:16,319 چون به "استف" صدمه میزد؟ 313 00:21:17,911 --> 00:21:19,679 نه پس چرا 314 00:21:19,704 --> 00:21:21,075 چون همسرت رو ازت دزدید؟ 315 00:21:21,112 --> 00:21:22,712 نه ، نه ، نه 316 00:21:25,739 --> 00:21:28,599 میدونی ، برای یه مدتی واسه شون خوشحال بودم 317 00:21:29,906 --> 00:21:31,552 برای استف ، بخصوص 318 00:21:33,586 --> 00:21:35,346 خیلی خوب بود که دوباره لبخندش رو میدیدم 319 00:21:36,712 --> 00:21:41,703 "و برای یه مدتی ، اون و "استف" و "فرن همه بنظر خوشحال میرسیدن 320 00:21:42,672 --> 00:21:44,330 و من زندگی ام رو ادامه دادم 321 00:21:48,786 --> 00:21:50,305 خب چه اتفاقی افتاد؟ 322 00:21:50,469 --> 00:21:52,049 چند سال بعد 323 00:21:52,109 --> 00:21:54,880 یادته که "فرن" از لای نرده ها رفت خونه رو ترک کرد؟ 324 00:21:54,946 --> 00:21:57,489 فکر کردیم یه دوره ای خاص بوده ، ولی نبود 325 00:21:59,712 --> 00:22:03,771 ولی حدود یه سال پیش ، "فرن" بهم زنگ زد 326 00:22:04,398 --> 00:22:05,757 و میخواست همدیگه رو ببینیم 327 00:22:06,308 --> 00:22:07,608 خیلی هیجان زده بودم 328 00:22:07,632 --> 00:22:10,014 حدود یه ساعت زودتر رسیدم اونجا 329 00:22:11,572 --> 00:22:13,132 و بعدش دیدمش 330 00:22:31,598 --> 00:22:33,518 ناگهان ، همه چی با هم جور در اومد 331 00:22:34,525 --> 00:22:36,401 میتونستم خیلی کارها انجام بدم 332 00:22:36,426 --> 00:22:37,785 میتونستم به "استف" زنگ بزنم 333 00:22:37,810 --> 00:22:38,962 می‌تونستم "نیکولز" رو خبر کنم 334 00:22:38,987 --> 00:22:41,857 میتونستم صبر کنم تا فرصتی پیدا کنم که با "فرن" حرف بزنم 335 00:22:42,285 --> 00:22:45,476 بجاش ، تصمیم گرفتم از خود "کوئین" بپرسم 336 00:22:46,718 --> 00:22:48,518 من از یه تلفن عمومی تو جاده استفاده کردم 337 00:22:48,952 --> 00:22:50,387 ازش خواستم که به دیدنم بیاد 338 00:22:50,495 --> 00:22:52,385 رابطه با اونو خوب و شاد نگه داشتم 339 00:22:52,525 --> 00:22:54,885 چرا از تلفن عمومی استفاده کردی؟ 340 00:22:55,817 --> 00:22:58,274 قبلا تصمیم گرفته بودی که اونو بکشی؟ 341 00:23:04,752 --> 00:23:05,872 نه 342 00:23:07,986 --> 00:23:09,305 ...هرچند 343 00:23:09,951 --> 00:23:13,374 بخشی از وجودم به آنچه که باید بشه ، داشت فکر میکرد 344 00:23:15,672 --> 00:23:17,217 کاری که باید میکردم 345 00:23:18,379 --> 00:23:21,511 ...و بعدش صدای در زدنش رو شنیدم و گفتم 346 00:23:23,498 --> 00:23:24,798 بیا تو ، رابرت 347 00:23:27,632 --> 00:23:29,231 و گفتم ، "نوشیدنی"؟ 348 00:23:29,386 --> 00:23:30,738 ...و اون گفت 349 00:23:30,951 --> 00:23:33,066 اگه تنها چیز خوب تو باشه 350 00:23:38,266 --> 00:23:39,986 پس، اینجا جاییه که تو زندگی می‌کنی 351 00:23:42,666 --> 00:23:45,545 فکر کنم باید یه همچین چیزی رو برای خودمم پیدا کنم 352 00:23:45,830 --> 00:23:47,620 حالا که "استف" هر دومون رو انداخته بیرون 353 00:23:47,679 --> 00:23:50,959 تنها فرقش اینه که من "بتی" رو با پول خودم خریدم 354 00:23:55,065 --> 00:23:56,745 پس مسئله سر اینه 355 00:23:58,986 --> 00:24:01,465 با کشیدن به داخل دفتر رئیس 356 00:24:01,552 --> 00:24:03,179 برای صحبت درباره چیزی که 357 00:24:03,204 --> 00:24:05,490 واقعا هیچ ربطی به تو نداره 358 00:24:06,838 --> 00:24:08,732 امروز تو رو با "فرن" دیدم 359 00:24:10,946 --> 00:24:12,226 اوه 360 00:24:13,346 --> 00:24:14,905 داشتی جر و بحث می‌کردی 361 00:24:15,038 --> 00:24:16,318 "توی "واتر استریت 362 00:24:17,865 --> 00:24:19,317 راجع به چی بود؟ 363 00:24:22,965 --> 00:24:24,951 ساعت مچی خودم که گم شده 364 00:24:25,110 --> 00:24:26,882 ...و میدونی چی بنظر میرسید ، خب 365 00:24:28,325 --> 00:24:30,204 ...فکر کردم اونو برده که گرو بذاره یا 366 00:24:30,245 --> 00:24:31,485 عوضی 367 00:24:32,985 --> 00:24:34,791 " بهم نگو دروغگو ، "دن 368 00:24:34,889 --> 00:24:36,408 اون از تو ترسیده بود 369 00:24:36,571 --> 00:24:38,366 این در مورد هیچ ساعتی نباید باشه 370 00:24:48,272 --> 00:24:50,239 این چیزیه که در موردش بوده ، مگه نه؟ 371 00:24:51,752 --> 00:24:55,191 افت نمره هاش اخراجش از مدرسه 372 00:24:55,252 --> 00:24:57,171 ...ترک خونه اش ، اون 373 00:24:57,346 --> 00:24:58,746 سکوت کردی 374 00:25:00,532 --> 00:25:02,251 به همین دلیله که ازت ترسیده بود 375 00:25:02,691 --> 00:25:04,651 تو باید بی‌خیال این فکر بشی 376 00:25:06,358 --> 00:25:07,958 ولی تو نمیخوای ، مگه نه؟ 377 00:25:08,712 --> 00:25:11,485 نه ، حالا نه 378 00:25:15,639 --> 00:25:17,145 باهاش چی کار کردی؟ 379 00:25:17,279 --> 00:25:19,613 چرا نمی‌پرسی با من چی کار کرده؟ 380 00:25:20,009 --> 00:25:25,064 چرا درباره زمانی که مامانش بیرون بود و منو به شنا دعوت کرد 381 00:25:25,158 --> 00:25:26,677 سوال نمی‌کنی؟ 382 00:25:27,126 --> 00:25:30,161 یا در باره زمانیکه اون وارد دفترم شد 383 00:25:31,019 --> 00:25:34,658 و وانمود میکرد که برای پوشیدن گردنبندش مشکل داره؟ 384 00:25:35,018 --> 00:25:38,163 یا در مورد زمانی که بطور تصادفی به سمت من اومد در حالیکه داشتم دوش میگرفتم 385 00:25:38,202 --> 00:25:39,803 حرفتو باور نمیکنم 386 00:25:39,858 --> 00:25:41,977 بی خیال ، دن ،اون یه دختر باهوشه 387 00:25:42,513 --> 00:25:45,284 و اون خیلی بزرگ شده اون میدونست که چی میخواست 388 00:25:45,352 --> 00:25:48,389 تو جرات نداری اونو مقصر بدونی 389 00:25:50,066 --> 00:25:51,626 اون یه بچه بود 390 00:25:53,731 --> 00:25:55,287 تو مرتب آزارش دادی 391 00:25:55,371 --> 00:25:57,719 تو از دختر کوچولوی من سوء استفاده کردی 392 00:25:57,744 --> 00:25:59,486 چطور ازش سوء استفاده شده؟ 393 00:26:00,545 --> 00:26:04,265 اون میدونست که چکار داره میکنه ، میدونست 394 00:26:05,912 --> 00:26:08,001 و میدونستم که نمیخواست دست برداره 395 00:26:20,512 --> 00:26:21,958 کی تموم شد؟ 396 00:26:22,239 --> 00:26:23,785 وقتی 15 سالش شد 397 00:26:24,459 --> 00:26:26,718 ...یه دوست پسر گرفت ، یا 398 00:26:26,743 --> 00:26:29,994 ... به آنچه که انجام میدادیم پی برد 399 00:26:31,137 --> 00:26:34,474 بهرحال ، اون گفت که میخواسته بگه 400 00:26:34,565 --> 00:26:39,324 و من مجبور شدم براش توضیح بدم که اون پلیس های سابق 401 00:26:39,372 --> 00:26:41,805 واقعا تو سیستم اصلاحات پیشرفتی نداشتن 402 00:26:42,052 --> 00:26:43,972 هیچ کودک آزاری انجام نشده 403 00:26:45,345 --> 00:26:49,296 پس تو تهدیدش کردی؟ نه، نه، نه من تهدیدش نکردم 404 00:26:50,825 --> 00:26:52,868 ...بسادگی بهش گفتم 405 00:26:54,325 --> 00:26:56,335 ...که اگه به کسی گفته باشه 406 00:26:57,618 --> 00:27:00,018 گلوی مادرش رو جلوش میبرم 407 00:27:02,879 --> 00:27:05,119 بعدش گلوی خودش رو میبرم 408 00:27:08,739 --> 00:27:10,659 فکر میکنم به همین دلیل خونه رو ترک کرد 409 00:27:13,599 --> 00:27:15,199 همیشه مراقب مامانش بود 410 00:27:17,759 --> 00:27:19,119 چنین بچه خوبی 411 00:27:21,419 --> 00:27:23,190 میدونی تو نباید اینو بهم میگفتی 412 00:27:23,276 --> 00:27:26,781 مهم نیست ،"دن" چون قرار نیست به کسی بگی 413 00:27:27,266 --> 00:27:29,182 و در مورد "استف" و "فرن" نگران نباش 414 00:27:29,558 --> 00:27:31,256 من بخاطر تو حواسم بهشون هست 415 00:27:38,306 --> 00:27:40,746 تو یه حرومزاده لرزونی ، مگه نه؟ 416 00:28:10,266 --> 00:28:11,786 ااخ 417 00:28:19,146 --> 00:28:20,706 ااخ 418 00:28:54,565 --> 00:28:56,404 بس کن نه 419 00:28:56,838 --> 00:28:58,437 تو دست برنداشتی ، مگه نه؟ 420 00:28:58,534 --> 00:29:00,267 نباید هرگز بهش دست می‌زدی 421 00:29:00,332 --> 00:29:02,094 اون فقط یه بچه بود 422 00:29:22,546 --> 00:29:24,465 میتونستی به سه صفر زنگ بزنی 423 00:29:24,552 --> 00:29:26,912 میتونستی بهشون بگی که چکار کرده 424 00:29:29,885 --> 00:29:31,124 میدونم 425 00:29:31,178 --> 00:29:33,737 میتونستی ادعا کنی دفاع از خود بوده 426 00:29:34,079 --> 00:29:35,566 میدونم 427 00:29:35,734 --> 00:29:37,135 ممکنه بود به زندان هم نمیرفتی 428 00:29:37,160 --> 00:29:38,731 ممکنه حتی محاکمه هم نمیشدی 429 00:29:38,785 --> 00:29:40,025 میدونم 430 00:29:43,092 --> 00:29:44,532 شاید اینطور باشه 431 00:29:46,845 --> 00:29:49,076 و حالا دیگه راز "فرن" رو میدونستم 432 00:29:49,506 --> 00:29:52,054 دردش رو 433 00:29:52,559 --> 00:29:54,757 و می‌خواستم پیشش باشم 434 00:29:54,959 --> 00:29:58,432 نمیتونستم با شانس تو زندان افتادن روبرو بشم 435 00:29:58,923 --> 00:30:00,978 ...اگه اون بهم احتیاج داشت، هر وقت 436 00:30:03,885 --> 00:30:05,845 هر وقت که آماده بود 437 00:30:07,545 --> 00:30:11,153 ...میخواستم اونجا پیشش باشم 438 00:30:12,566 --> 00:30:14,286 بنابراین باید کاری میکردم 439 00:30:42,419 --> 00:30:44,933 از محل ساخت‌وساز در بالای رودخونه خبر داشتم 440 00:30:44,958 --> 00:30:47,522 بنابراین سیمانی که نیاز داشتم رو گرفتم 441 00:30:47,705 --> 00:30:49,973 و محلی رو میشناختم که خیلی بعید بود 442 00:30:50,012 --> 00:30:51,913 هیچ لنگری بهش گیر کنه 443 00:30:53,852 --> 00:30:56,612 نمیدونم چی باعث شد که اون حلقه عروسی اش رو در بیارم 444 00:30:58,119 --> 00:30:59,839 فقط فکر کردم که لیاقتش رو نداره 445 00:31:25,546 --> 00:31:27,725 از شر ماشینش هم خلاص شدم 446 00:31:28,485 --> 00:31:30,092 من اینجا رو تمیز کردم 447 00:31:30,239 --> 00:31:33,860 ...رفتم سر کار ، یه بهونه جورکردم ، و 448 00:31:34,639 --> 00:31:36,003 بعدش تموم شد 449 00:31:40,836 --> 00:31:43,000 خواهش می‌کنم اینطوری بهم نگاه نکن 450 00:31:43,492 --> 00:31:44,526 من تغییری نکردم 451 00:31:44,551 --> 00:31:45,950 من هنوز همون آدمم 452 00:31:51,752 --> 00:31:53,232 نه برای من 453 00:31:59,652 --> 00:32:01,172 خب ، از کاری که کردم متاسف نیستم 454 00:32:03,143 --> 00:32:05,170 من دوباره این کار رو می‌کنم 455 00:32:05,776 --> 00:32:07,942 تنها چیزی که در موردش متاسفم 456 00:32:08,300 --> 00:32:10,914 دروغ گفتن به سورویا و دروغ گفتن به توئه 457 00:32:13,859 --> 00:32:15,579 خیلی خوشحالم که دیگه مجبور نیستم 458 00:32:20,466 --> 00:32:21,866 درسته 459 00:32:25,625 --> 00:32:30,345 خب ، چند تا کار دارم که باید انجام بدم 460 00:32:30,957 --> 00:32:35,597 و، اه، باید کاری رو بکنی که باید یکنی 461 00:32:45,565 --> 00:32:48,905 هارو" بیوه جراح رو ملاقات کرده" اون با یه پرونده از اونجا رفته 462 00:32:49,005 --> 00:32:51,366 اون میدونسته که پلاک اورتوپدی پیدا شده در استخون های رودخونه شناسایی میشه 463 00:32:51,391 --> 00:32:52,671 که مربوط به کوئین ـه 464 00:32:52,696 --> 00:32:53,895 نه ، نمیدونم اون کجاست؟ 465 00:32:53,919 --> 00:32:55,398 آره ، آره ، الان دارم میام 466 00:32:55,745 --> 00:32:57,331 هی ، باید برم موسسه پزشکی قانونی کوئینزلند 467 00:32:57,356 --> 00:33:00,140 چند تا مورد مربوط به "هارو" اینجاست 468 00:33:01,059 --> 00:33:02,858 گروهبان "داس"؟ 469 00:33:03,376 --> 00:33:04,945 چی شده ، برایان؟ 470 00:33:05,280 --> 00:33:06,480 بله، نیکولز هستم 471 00:33:06,505 --> 00:33:08,633 منو وصل کن به سرپرستی 472 00:33:08,658 --> 00:33:10,446 میخوام یک حکم جستجو ترتیب بدم 473 00:33:11,768 --> 00:33:12,796 دنیل 474 00:33:12,820 --> 00:33:14,288 یه تماس از اداره تحقیقات جنایی داشتم 475 00:33:14,365 --> 00:33:16,906 ظاهرا بدون توجه ، پزشکی قانون کوئینزلند رو ترک کردی 476 00:33:17,419 --> 00:33:18,859 بابا ، کجایی؟ 477 00:33:18,906 --> 00:33:20,905 من واقعا واسه ات ... نگرانم 478 00:33:21,061 --> 00:33:24,115 نمیدونم چه خبره من بیرون محل کارِت هستم 479 00:33:24,182 --> 00:33:27,305 اون پشت ، فقط من... اینجا منتظرتم 480 00:33:27,585 --> 00:33:29,806 همه چی تو دفترشه از جمله کامپیوترش 481 00:33:29,831 --> 00:33:31,185 ...برایان 482 00:33:31,233 --> 00:33:32,625 برایان 483 00:33:32,673 --> 00:33:34,939 تو به اندازه ای که دنیل رو میشناسم اونو میشناسی 484 00:33:35,025 --> 00:33:36,880 و به اندازه ای هم که تو این بازی بودم ، بودی 485 00:33:36,905 --> 00:33:40,293 و خیلی خوب میدونی که میتونه کار غیر طبیعی انجام بده 486 00:33:40,318 --> 00:33:42,437 آره ، ولی "دنیل" غیر طبیعی نیست 487 00:33:42,462 --> 00:33:43,622 نه ، نیست 488 00:33:43,699 --> 00:33:46,031 شاید به همین دلیله که تو این مدت قسر در رفته 489 00:33:46,351 --> 00:33:49,025 میدونی ، تو زندگیم بهش اعتماد میکردم 490 00:33:49,406 --> 00:33:52,345 تو واقعا باور میکنی که یکی رو بکشه؟ 491 00:33:52,485 --> 00:33:54,245 من واقعا باید بفهمم 492 00:33:55,618 --> 00:33:56,978 گروهبان 493 00:34:22,259 --> 00:34:23,419 فرن 494 00:34:32,745 --> 00:34:34,927 هارو ، هارو 495 00:34:35,266 --> 00:34:37,945 همونجا بمون، خواهش می‌کنم 496 00:34:38,294 --> 00:34:40,122 بذار دستهاتو ببینم اگه اشکالی نداره 497 00:34:40,322 --> 00:34:41,905 دستها ، هارو 498 00:34:42,072 --> 00:34:43,712 بذار دستهاتو ببینم ، هارو 499 00:34:46,687 --> 00:34:48,607 قبل از اینکه سوالی ازت بپرسم 500 00:34:49,487 --> 00:34:52,927 باید بهت بگم که تو حق داری سکوت کنی 501 00:34:54,058 --> 00:34:55,457 دنیل هی ، چیزی نیست 502 00:34:55,722 --> 00:34:57,385 به معنای اینه که لازم نیست چیزی بگی 503 00:34:57,490 --> 00:34:59,616 هر بیانیه یا هر سوالی رو جواب بده 504 00:34:59,665 --> 00:35:01,250 مگه اینکه میخوای کار دیگه ای انجام بدی 505 00:35:23,852 --> 00:35:25,652 فکر میکنم یه چند تا سوال داری 506 00:35:28,266 --> 00:35:31,065 چرا اینکارو کردی؟ برای بازجویی نگهش دار ، گروهبان 507 00:35:33,605 --> 00:35:34,805 کارآگاه لایکهارد 508 00:35:35,082 --> 00:35:38,511 گروهبان ، دارم به دفتر ثبت کاری آسیب شناسی دکتر "هارو" نگاه میکنم 509 00:35:38,764 --> 00:35:40,959 در سوم اکتبر هیچی وارد نشده 510 00:35:41,252 --> 00:35:43,938 حتی یک کالبد شکافی هم در جریان نبوده 511 00:35:45,152 --> 00:35:46,391 چند هفته پیش 512 00:35:46,416 --> 00:35:48,935 تو از خونه دکتر "آنتونی ویتمور" دیدن کردی 513 00:35:49,160 --> 00:35:50,205 چرا؟ 514 00:35:50,253 --> 00:35:52,611 جک تواین" دوست "ویتمور"ها بود" 515 00:35:52,961 --> 00:35:55,785 فکر کردم "میلی" باید بدونه که اون بیماره 516 00:35:56,159 --> 00:35:57,554 تو میدونستی که اون جراحی بوده که 517 00:35:57,579 --> 00:36:00,124 اون پلاک استخون رو تو مچ دست "کوئین" قرار داده 518 00:36:00,745 --> 00:36:02,065 با عقل جور در میاد 519 00:36:03,379 --> 00:36:05,348 تو پرونده "کوئین" رو برداشتی؟ 520 00:36:05,746 --> 00:36:08,161 تو هوشمندانه ازم حرف میکشی ، برایان 521 00:36:19,572 --> 00:36:21,492 اگه مایل باشی ، میتونیم منتظر یه حکم بشیم 522 00:36:36,402 --> 00:36:41,393 سلام ، مکس ، این بسته پستی برای "هارو" اومده 523 00:36:41,418 --> 00:36:43,847 متشکرم ، "سایمون" رو پیدا کردی؟ 524 00:36:43,872 --> 00:36:47,126 نه، اما یه پیام صوتی گذاشتم، خب 525 00:37:05,078 --> 00:37:07,118 چه کمکی میتونم بکنم ، "برایان"؟ 526 00:37:09,298 --> 00:37:10,578 این مال توئه؟ 527 00:37:12,418 --> 00:37:13,418 بله 528 00:37:13,706 --> 00:37:15,415 بیارش پایین ، لطفا 529 00:37:20,625 --> 00:37:21,964 تو داخلش رو دیدی؟ 530 00:37:22,039 --> 00:37:23,798 ما فیلم دوربین فروشگاه "مونت" رو دیدم 531 00:37:23,845 --> 00:37:25,605 زمانیکه "فرن" سعی داشت اونو بفروشه 532 00:37:36,526 --> 00:37:38,185 میتونی بازش کنی ، لطفا؟ 533 00:38:07,305 --> 00:38:09,745 فکر نمی‌کنم به این احتیاج داشته باشی 534 00:38:09,912 --> 00:38:11,272 بیا یه نگاهی بندازیم، لطفا 535 00:38:34,152 --> 00:38:38,245 اوه، این اصلا بهش نزدیک هم نیست واقعا ؟ هیچ دندانه ای نداره 536 00:38:39,739 --> 00:38:41,338 اونا این استخون رو نبریدن 537 00:38:47,965 --> 00:38:49,258 لایکهارد؟ 538 00:38:49,508 --> 00:38:53,167 "متاسفم ،گروهبان ، اه ، دکتر "پاویچ میخواد باهات حرف بزنه 539 00:38:54,114 --> 00:38:55,158 برایان 540 00:38:55,227 --> 00:38:56,595 "یجورایی سرم شلوغه،" مکس 541 00:38:56,675 --> 00:38:58,402 اینجا یه نامه برای "هارو" داریم 542 00:38:58,427 --> 00:39:00,329 از بین وسایل "جک تواین" ـه 543 00:39:00,485 --> 00:39:03,645 تاریخش چهارم اکتبر سال گذشته اس 544 00:39:04,838 --> 00:39:06,213 چی میگه؟ 545 00:39:06,349 --> 00:39:09,133 "میگه : "خیلی متشکرم که روز رو با من سپری کردی 546 00:39:09,158 --> 00:39:10,651 "دیروز در توربت استریت" 547 00:39:10,676 --> 00:39:11,836 " بسیار لذت بخش بود" 548 00:39:11,861 --> 00:39:13,074 "رفتن به مکان های قدیمی" 549 00:39:13,099 --> 00:39:14,843 آخرین بار" ، غیره و غیره" 550 00:39:14,925 --> 00:39:15,965 چهارم اکتبر؟ 551 00:39:16,046 --> 00:39:19,015 "آره ، پس این مربوط به آنچه که "هارو در سوم اکتبر انجام داده میشه 552 00:39:19,040 --> 00:39:21,505 اون داشته رئیس قدیمی ما رو از پزشکی قانونی کوئینزلند میگرفته 553 00:39:23,125 --> 00:39:24,812 اه ، میشه گوشی رو بدی لایکهارد ؟ 554 00:39:25,119 --> 00:39:26,519 بگو لطفا 555 00:39:27,372 --> 00:39:28,596 لطفا 556 00:39:32,645 --> 00:39:34,345 آره ، ما به خونه قدیمی تلفن کردیم 557 00:39:34,559 --> 00:39:36,052 "مسئول ثبت توریست تایید میکنه که "جک تواین 558 00:39:36,077 --> 00:39:37,345 با دکتر "هارو" اون روز خارج شدن 559 00:39:37,453 --> 00:39:40,037 درسته ، اه ، یه کپی از اون نامه بگیر 560 00:39:40,392 --> 00:39:41,752 حتما 561 00:39:45,263 --> 00:39:46,951 "خب ، باید بهش اشاره میکردی ، "هارو 562 00:39:46,998 --> 00:39:48,625 ما رو یه کمی از دردسر نجات میداد 563 00:39:48,725 --> 00:39:51,725 من ، اه ...حدس میزنم فراموش کردم 564 00:39:53,539 --> 00:39:55,379 خیل خب ، بیا بریم بیرون 565 00:39:58,831 --> 00:40:01,461 اه ، بعدا با هم حرف میزنیم ، گروهبان 566 00:40:10,359 --> 00:40:11,679 چیزی نیست 567 00:40:18,166 --> 00:40:19,966 نمیتونم اینو باور کنم 568 00:40:22,557 --> 00:40:24,779 نمیتونم هیچکدوم از اینا رو باور کنم 569 00:41:02,339 --> 00:41:05,705 چی شده؟ "فرن" گفت که تو دستگیر شدی 570 00:41:05,732 --> 00:41:07,552 مکسین" کنارش بوده" 571 00:41:11,372 --> 00:41:13,018 تو حالت خوبه؟ 572 00:41:13,986 --> 00:41:15,826 این فقط یه سوءتفاهم بود 573 00:41:19,706 --> 00:41:21,812 میدونی چه اتفاقی واسه "رابرت" افتاده؟ 574 00:41:23,445 --> 00:41:24,965 کاش میتونستم بهت بگم 575 00:41:39,152 --> 00:41:41,712 میدونی ، تو باید زودتر از اینا دستگیر میشدی 576 00:41:41,906 --> 00:41:45,800 این اتاق بنظر میاد که سالهاست تمیز و مرتب نشده 577 00:41:45,906 --> 00:41:47,360 از اینکه "فرلی" به اینجا نقل‌ مکان نکرده سورپرایز شدم 578 00:41:47,385 --> 00:41:48,904 فکر می‌کنی چرا اینجام؟ 579 00:41:49,226 --> 00:41:51,847 جلوش رو بگیر ، و الا دزدکی بره تو کم کم مدعی میشه 580 00:41:52,586 --> 00:41:57,601 میدونی، مجبورش کردم کالبد شکافی روی "بیل دِولین" رو تموم کنه 581 00:41:57,966 --> 00:41:59,905 اون یه هماتولوژیست خوب بوده 582 00:42:00,053 --> 00:42:01,145 و "تام"؟ 583 00:42:01,253 --> 00:42:02,460 مراقبت ویژه 584 00:42:02,627 --> 00:42:04,020 اگه زنده بمونه 585 00:42:04,519 --> 00:42:07,825 فکر کنم جونش رو نجات دادی که پشت میله‌های زندون بیفته 586 00:42:14,019 --> 00:42:15,339 تو حالت خوبه 587 00:42:16,266 --> 00:42:18,732 آره ، آره ، خوبم 588 00:42:19,026 --> 00:42:23,182 و تو؟ اوه ، من که تو یه کمپ شادی نیستم 589 00:42:23,502 --> 00:42:25,452 سایمون" قصد داشت تماس بگیره" نمیدونم کجاست 590 00:42:25,492 --> 00:42:27,905 تو اومدی سر کارت و تموم این جهنم ازبین رفته 591 00:42:27,952 --> 00:42:32,428 من یه در شیشه ای 3000 دلاری رو دستم مونده ...که باید یه جوری حلش کنم ، و من 592 00:42:33,939 --> 00:42:37,418 من از دست برایان عصبانیم 593 00:42:37,727 --> 00:42:39,105 اون فقط کارش رو انجام داده 594 00:42:39,325 --> 00:42:41,048 و "داس"؟ 595 00:42:41,799 --> 00:42:43,617 از دست اونم عصبانی نشو 596 00:42:45,692 --> 00:42:47,645 باید این مسئله رو حل کنم 597 00:42:47,978 --> 00:42:49,804 فکرکردم که اگه کسی ارزش نوشیدن مشروب رو داشته باشه 598 00:42:49,829 --> 00:42:51,882 میتونه "جک" باشه 599 00:42:54,246 --> 00:42:55,673 خوشحالم که این کار رو کردی 600 00:42:57,299 --> 00:42:59,886 فکرمیکنم فراموش کرده اینو پست کنه 601 00:43:00,706 --> 00:43:04,546 آره ، اه ، من ...فکرمیکنم پیر شده بود 602 00:43:09,839 --> 00:43:10,972 "بسلامتی "جک 603 00:43:11,073 --> 00:43:12,292 "بسلامتی "جک 604 00:43:20,306 --> 00:43:23,706 تو "فرلی" رو تو یه تعطیلی رسمی آوردی ، چرا؟ 605 00:43:25,147 --> 00:43:26,827 در مورد ژنو تصمیمی گرفتی؟ 606 00:43:26,906 --> 00:43:28,865 قصد ندارم به ژنو برم 607 00:43:29,146 --> 00:43:32,886 اما؟ فردا در این مورد حرف میزنیم 608 00:43:43,077 --> 00:43:47,000 اوه می‌بینم که دیگه بازداشت نیستی 609 00:43:47,512 --> 00:43:48,672 نه 610 00:43:48,740 --> 00:43:52,614 ببین، من اینو از حالا بهت بگم باید تمومش کنی 611 00:43:54,213 --> 00:43:56,318 وقتی رئیس شدی 612 00:43:56,626 --> 00:43:58,359 وقتی من رئیس بشم 613 00:43:58,812 --> 00:44:01,811 چیه ، دیگه هیچ مجادله و شوخی در کار نیست؟ 614 00:44:02,152 --> 00:44:03,333 نه 615 00:44:04,205 --> 00:44:05,685 امروز نه 616 00:44:06,769 --> 00:44:11,525 خب ، متاسفم که نمیتونی اینکارو بکنی 617 00:44:12,126 --> 00:44:14,105 میدونم که تو خیلی زیاد اینکارو دوست داری 618 00:44:14,265 --> 00:44:15,806 اون خوب ازش مراقبت میشه 619 00:44:17,417 --> 00:44:20,529 پزشک مقیم خونه اش حق داشته که دستور مرگ رو صادر کرده 620 00:44:20,579 --> 00:44:24,491 من نتایج خونِش رو گرفتم اوردوز "اکسی کدون" کرده 621 00:44:24,765 --> 00:44:26,565 به اندازه کشتن یه اسب بوده 622 00:44:28,412 --> 00:44:30,721 بایستی قرص ها رو ذخیره کرده باشه 623 00:44:32,106 --> 00:44:35,841 ببین ... چرا یه دقیقه وقت بهت ندم ...که باهاش باشی و 624 00:44:36,039 --> 00:44:38,567 بعدا کارهای داخلی ها رو انجام میدم 625 00:45:12,485 --> 00:45:14,479 پاویچ" داره دنبالت میگرده" 626 00:45:19,419 --> 00:45:20,858 بیرون بودم 627 00:45:20,993 --> 00:45:22,941 یه جفت قیچی توی کیت 628 00:45:23,059 --> 00:45:26,218 جراحی "متیو" از پاریس وجود داره 629 00:45:26,386 --> 00:45:29,931 این قیچی های "کاکستر" انگلستان ـه 630 00:45:30,339 --> 00:45:32,099 یه عدم تطابق کامل 631 00:45:34,233 --> 00:45:39,242 "من تنها کیت کامل "کاکستر تو کشور رو میشناسم 632 00:45:41,359 --> 00:45:43,507 دانشکده آناتومی 633 00:46:04,419 --> 00:46:06,092 دیگه کامل نیست 634 00:46:08,581 --> 00:46:12,215 توی احمق ، نباید دخالت میکردی 635 00:46:12,452 --> 00:46:13,771 باید به پلیس زنگ میزدی 636 00:46:13,796 --> 00:46:15,115 تو میدونستی کار درست چیه که انجامش دادی 637 00:46:15,173 --> 00:46:17,052 آره 638 00:46:17,486 --> 00:46:19,454 تو انتخاب خودتو کردی و منم همینطور 639 00:46:21,092 --> 00:46:23,692 فقط خواستم حقیقت رو بدونم و پیداش کردم 640 00:46:25,134 --> 00:46:27,673 این چیزی نیست که تو همیشه بهم یاد دادی تا بفهمم چرا؟ 641 00:46:27,826 --> 00:46:30,817 اما حالا تو با شغلت قمار کردی و نباید این کار رو می‌کردی 642 00:46:30,939 --> 00:46:33,070 تو هم یه پاتولوژیست خوبی 643 00:46:33,229 --> 00:46:35,138 اینو دوباره بگو 644 00:46:36,085 --> 00:46:38,564 تو هم یه پاتولوژیست خوبی 645 00:46:45,072 --> 00:46:46,792 و حالا با همدیگه هستیم 646 00:46:51,765 --> 00:46:53,525 پس دیگه بهم دروغ نگو 647 00:47:22,252 --> 00:47:25,112 کار تو بود ، مگه نه؟ 648 00:47:32,492 --> 00:47:33,852 میخواستم بهت بگم 649 00:47:35,646 --> 00:47:37,686 میخواستم همه چی رو بهت بگم 650 00:47:39,672 --> 00:47:42,506 میخواستم بهت بگم میدونم اون چیکار کرده 651 00:47:44,898 --> 00:47:46,800 باید به یکی می‌گفتی 652 00:47:48,455 --> 00:47:50,075 خیلی ترسیده بودم 653 00:47:50,102 --> 00:47:51,448 باید به یکی می‌گفتی 654 00:47:51,506 --> 00:47:53,034 خیلی ترسیده بودم 655 00:47:54,165 --> 00:47:55,965 اون گفت که به مامان صدمه زده 656 00:47:57,559 --> 00:47:59,199 و می دونستم که این کارو میکنه 657 00:48:01,199 --> 00:48:04,273 من ... من برای همه چی خیلی متاسفم 658 00:48:04,338 --> 00:48:08,574 نه ، نه ، هیچکدوم از اینا تقصیر تو نبوده 659 00:48:08,605 --> 00:48:10,078 هیچکدوم 660 00:48:17,499 --> 00:48:19,019 مامان میدونه؟ 661 00:48:21,447 --> 00:48:23,311 چیکار باید بکنم، بابا؟ 662 00:48:23,385 --> 00:48:24,945 هرچی که میخوای 663 00:48:26,433 --> 00:48:28,433 ...هر تصمیمی که بگیری 664 00:48:30,692 --> 00:48:32,072 من باهاتم 665 00:48:40,459 --> 00:48:41,899 بورا بورا "؟" 666 00:48:42,512 --> 00:48:43,952 نه 667 00:48:45,506 --> 00:48:47,160 امشب نه 668 00:49:07,599 --> 00:49:08,898 دوست دارم ، باب 669 00:49:08,992 --> 00:49:10,552 خداحافظ ، بابا 670 00:49:42,165 --> 00:49:43,525 سلام 671 00:49:45,152 --> 00:49:48,726 سلام ، خوبی؟ 672 00:49:49,226 --> 00:49:50,986 نه 673 00:49:53,719 --> 00:49:55,159 میخوای بیای اینجا؟ 674 00:49:57,399 --> 00:49:58,799 فکر نمیکنم بتونم 675 00:50:00,499 --> 00:50:02,120 "خداحافظ "دنیل 676 00:51:28,012 --> 00:51:31,012 .:: پـایـان فصـل اول ::. 677 00:51:32,036 --> 00:51:37,036 Saeed.Pardis زیرنویس: توسط saeed.bahremand.ss@gmail.com