1 00:00:05,880 --> 00:00:07,360 Précédemment... 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,840 Il se serait noyé. 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,680 Il a pris un ferry hier soir. Il n'en est pas redescendu. 4 00:00:12,320 --> 00:00:15,400 Simon se pointe dans ce pub, demande à parler à Moran 5 00:00:15,440 --> 00:00:18,080 et 90 minutes plus tard, ils sont morts. 6 00:00:18,120 --> 00:00:19,920 Je maintiens mon autopsie. 7 00:00:19,960 --> 00:00:22,720 Je ne rouvrirai pas son corps sur du vent. 8 00:00:22,760 --> 00:00:24,840 Je sais ce que Simon a trouvé. 9 00:00:24,880 --> 00:00:27,400 Un lien entre Brendan Skeane et Francis Chester. 10 00:00:28,080 --> 00:00:29,680 Ils partageaient la même cellule. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,720 L'écriture est identique. 12 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Je suis sûr qu'il a tué Simon et Moran. 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,680 Simon est mort du fait de brûler la vie par les deux bouts. 14 00:00:36,720 --> 00:00:39,880 - Pourquoi ? - Car il voulait être comme vous. 15 00:00:39,920 --> 00:00:42,640 Simon est mort, par ma faute. 16 00:00:43,400 --> 00:00:44,480 Il n'y a aucun complot. 17 00:00:45,360 --> 00:00:47,760 Mon père pense s'être trompé, pas moi. 18 00:00:50,720 --> 00:00:53,880 FUMER PROVOQUE LE CANCER 19 00:01:27,440 --> 00:01:30,960 EURALLA CREEK BOULANGERIE 20 00:02:31,040 --> 00:02:32,440 Harrow ! 21 00:02:49,520 --> 00:02:51,480 Vous avez vu l'heure ? 22 00:02:51,520 --> 00:02:54,280 Oui. Faites vos valises. Je vous envoie dans l'Ouest. 23 00:02:55,240 --> 00:02:57,320 - Où ? - Euralla Creek. 24 00:02:57,360 --> 00:02:59,800 - Où ? - À 150 km au Sud de Cunnamulla. 25 00:03:00,640 --> 00:03:01,680 Regardez sur Google. 26 00:03:01,720 --> 00:03:03,600 Il n'y a qu'un vol aller-retour par jour, 27 00:03:03,640 --> 00:03:05,920 d'où mon appel aux aurores. 28 00:03:05,960 --> 00:03:08,240 Personne d'autre ne peut y aller ? J'ai du boulot ici. 29 00:03:08,280 --> 00:03:10,320 Grace et moi nous en occuperons. 30 00:03:10,360 --> 00:03:12,120 Je n'aime pas la cambrousse. 31 00:03:12,160 --> 00:03:15,320 Ça vous fera du bien de partir quelques jours. 32 00:03:15,360 --> 00:03:17,600 Ne vous en faites pas, vous ne partez pas seul. 33 00:03:26,840 --> 00:03:28,280 C'est magnifique, non ? 34 00:03:29,040 --> 00:03:34,120 Oui, quand on aime la poussière, les mouches et les duels de banjo. 35 00:03:35,000 --> 00:03:39,240 Je te conseille de mieux filtrer tes sarcasmes ici. 36 00:03:39,280 --> 00:03:41,920 Ou sinon ? Les gens d'ici vont me lyncher ? 37 00:03:41,960 --> 00:03:43,360 Je croise les doigts. 38 00:03:46,560 --> 00:03:50,680 Je ne comprends pas pourquoi Maxine envoie deux légistes pour ça. 39 00:03:50,720 --> 00:03:52,520 Elle doit avoir ses raisons. 40 00:03:54,560 --> 00:03:56,640 Le lieutenant ne devait pas venir nous chercher ? 41 00:03:56,800 --> 00:03:58,000 Maxine a dit qu'il serait là. 42 00:04:00,440 --> 00:04:02,720 Je vais l'appeler. 43 00:04:07,000 --> 00:04:09,480 Super. Pas de réseau. 44 00:04:10,320 --> 00:04:11,880 Et comment on se rend en ville ? 45 00:04:13,200 --> 00:04:14,320 Tu montes ou pas ? 46 00:04:21,000 --> 00:04:23,720 BIENVENUE À EURALLA CREEK "LÀ OÙ IL FAIT BON VIVRE !" 47 00:04:30,200 --> 00:04:32,200 BIÈRE GRATUITE TROP TARD ! 48 00:04:33,120 --> 00:04:34,120 Sympa. 49 00:04:35,680 --> 00:04:37,400 CENTRE COMMUNAUTAIRE 50 00:04:39,800 --> 00:04:41,480 Lyle Fairley ? 51 00:04:41,520 --> 00:04:43,480 Judy. Don. 52 00:04:44,080 --> 00:04:45,840 Il me semblait bien. Ravie de te revoir. 53 00:04:45,880 --> 00:04:47,040 Ce n'est pas trop tôt. 54 00:04:47,080 --> 00:04:48,400 Oui. 55 00:04:50,200 --> 00:04:51,520 Je suis contente de le voir. 56 00:04:52,880 --> 00:04:53,960 Tu viens d'ici ? 57 00:04:54,560 --> 00:04:55,440 J'ai grandi là. 58 00:04:57,240 --> 00:05:00,040 - Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? - Tu ne l'as pas demandé. 59 00:05:04,840 --> 00:05:06,240 Ils t'adorent. 60 00:05:07,400 --> 00:05:08,720 Qu'est-ce qui cloche chez eux ? 61 00:05:26,160 --> 00:05:28,360 - Bonjour, Docteur. - Bonjour, Lieutenant. 62 00:05:31,280 --> 00:05:33,520 Tu n'as rien de mieux pour ton petit frère ? 63 00:05:33,560 --> 00:05:35,480 Approche. Serre-moi fort. 64 00:05:35,520 --> 00:05:36,880 Allez. 65 00:05:38,240 --> 00:05:39,080 Son frère ? 66 00:05:39,680 --> 00:05:42,160 Lieutenant Colin Fairley. Vous devez être le Dr Harrow. 67 00:05:42,200 --> 00:05:43,520 Lyle m'a parlé de vous. 68 00:05:44,040 --> 00:05:46,080 - N'écoutez pas. - Il savait que vous diriez ça. 69 00:05:47,040 --> 00:05:48,720 Notre nièce trouve ses marques ? 70 00:05:48,760 --> 00:05:51,360 Elle démarre mais se débrouille bien. 71 00:05:51,400 --> 00:05:52,440 Superbement bien. 72 00:05:52,480 --> 00:05:54,320 C'est normal, entre de si bonnes mains. 73 00:05:54,360 --> 00:05:55,280 Plus ou moins. 74 00:05:57,240 --> 00:05:59,400 Maxine m'a dit que vous aviez perdu un collègue ? 75 00:06:00,800 --> 00:06:02,000 Oui. 76 00:06:03,680 --> 00:06:04,760 On va jeter un œil ? 77 00:06:06,400 --> 00:06:09,320 Avant de commencer, je dois te dire quelque chose. 78 00:06:10,480 --> 00:06:11,760 Bob et Diane ? 79 00:06:13,360 --> 00:06:14,480 Quelle tragédie. 80 00:06:14,520 --> 00:06:15,520 Tu les connaissais ? 81 00:06:16,360 --> 00:06:17,920 Tout le monde les connaissait. 82 00:06:17,960 --> 00:06:20,000 Ils géraient la boulangerie ici. 83 00:06:20,040 --> 00:06:22,640 On pense qu'ils allaient travailler quand l'impact a eu lieu. 84 00:06:22,680 --> 00:06:26,600 Diane est morte sur le coup. Bob était sur la route, inconscient. 85 00:06:26,640 --> 00:06:28,160 Il a été éjecté du véhicule. 86 00:06:28,200 --> 00:06:30,880 - Pas d'airbags ? - Ils n'avaient pas leur ceinture. 87 00:06:30,920 --> 00:06:33,680 - C'est inhabituel, ici ? - Pour Bob et Diane, oui. 88 00:06:34,440 --> 00:06:37,480 - Bob va s'en tirer ? - Ils sont en train de l'opérer. 89 00:06:38,280 --> 00:06:40,320 Il est vraiment mal au point. 90 00:06:40,360 --> 00:06:41,800 Parlez-moi de cette berline. 91 00:06:42,520 --> 00:06:45,080 Le conducteur était un homme de 26 ans. 92 00:06:45,120 --> 00:06:47,120 Ethan Chambers, mort sur le coup. 93 00:06:48,160 --> 00:06:49,160 Loin de chez lui. 94 00:06:49,200 --> 00:06:50,440 Adelaide. 95 00:06:50,480 --> 00:06:52,840 On a vérifié son casier. On peut dire qu'il est chargé. 96 00:06:52,880 --> 00:06:56,640 Agression, vol, vente et possession d'objets volés. 97 00:06:58,000 --> 00:06:59,040 Dont des cigarettes ? 98 00:06:59,080 --> 00:07:02,680 Oui, la vente de cigarettes au noir explose dans les villes minières. 99 00:07:02,720 --> 00:07:06,720 Il se faisait un joli pactole. On a retrouvé 3 000 dollars. 100 00:07:09,680 --> 00:07:11,080 Comment c'est possible ? 101 00:07:11,920 --> 00:07:13,960 Ce n'est pas une route très empruntée 102 00:07:14,720 --> 00:07:16,760 mais ils se rentrent dedans. 103 00:07:16,880 --> 00:07:19,560 Lieutenant ? On a trouvé quelque chose. 104 00:07:22,760 --> 00:07:23,840 Qu'est-ce que c'est ? 105 00:07:26,240 --> 00:07:27,240 Dr Harrow ? 106 00:07:28,560 --> 00:07:29,880 Le bout d'un doigt. 107 00:07:31,960 --> 00:07:34,400 Regardez-le. Il n'a pas pris une ride. 108 00:07:34,440 --> 00:07:36,720 Toujours aussi beau. 109 00:07:38,360 --> 00:07:40,120 Beverly, arrête un peu tes bêtises. 110 00:07:40,160 --> 00:07:43,200 Ne joue pas les modestes. Tu as toujours été bel homme. 111 00:07:44,360 --> 00:07:45,320 Qui c'est ? 112 00:07:45,360 --> 00:07:47,560 Daniel Harrow. Il vient aussi de Brisbane. 113 00:07:47,600 --> 00:07:50,560 - L'assistant du Dr Fairley ? - Non, je suis légiste aussi. 114 00:07:51,560 --> 00:07:52,680 Ah bon ? 115 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 Quel plaisir de te revoir parmi les tiens. 116 00:07:54,840 --> 00:07:57,320 On adorait Lyle quand il était médecin suppléant ici. 117 00:07:58,280 --> 00:08:00,480 Ça nous a brisé le cœur quand il a dû partir. 118 00:08:01,360 --> 00:08:03,120 Vous, je ne vous connais pas. 119 00:08:03,160 --> 00:08:05,440 Moi non plus. Edwina Gharam. 120 00:08:05,480 --> 00:08:07,480 Voici Lyle Fairley. Et... 121 00:08:08,800 --> 00:08:10,200 Daniel Harrow. 122 00:08:10,240 --> 00:08:12,360 Eddie s'est portée volontaire pour vous assister. 123 00:08:12,400 --> 00:08:14,160 Elle a de l'expérience en chirurgie. 124 00:08:16,520 --> 00:08:19,800 Vous n'avez jamais entendu parler du légendaire Lyle Fairley ? 125 00:08:19,840 --> 00:08:21,840 - Je devrais ? - Vous me plaisez déjà. 126 00:08:23,160 --> 00:08:25,560 La main gauche de Mme Shepard est intacte. 127 00:08:25,600 --> 00:08:28,200 Idem pour la droite. Fairley ? 128 00:08:28,240 --> 00:08:31,880 Quelques abrasions mais pas d'ongles ou de doigts manquants. 129 00:08:32,880 --> 00:08:34,600 Il doit être à Bob, alors. 130 00:08:34,640 --> 00:08:36,360 Pouvez-vous confirmer que c'est à lui ? 131 00:08:36,400 --> 00:08:38,800 On l'opère toujours mais je vais vérifier. 132 00:08:38,840 --> 00:08:40,360 Voilà qui est intéressant. 133 00:08:40,400 --> 00:08:43,080 Des abrasions parallèles sur l'avant-bras. 134 00:08:43,120 --> 00:08:46,240 Vu le tracé, je parierais sur des griffures d'ongles. 135 00:08:46,280 --> 00:08:49,320 - Dues à l'accident ? - Non. Elles ont plusieurs jours. 136 00:08:52,160 --> 00:08:55,200 Daniel prend son portable mais utilise son PC de bureau. 137 00:08:55,240 --> 00:08:57,960 Tu devrais pouvoir imprimer ton CV. 138 00:08:59,880 --> 00:09:00,880 Et voilà. 139 00:09:02,160 --> 00:09:06,920 S'il te faut une référente plus fiable que Daniel, je suis là. 140 00:09:07,760 --> 00:09:10,120 - Merci, Maxine. - Ravie de te revoir, Fern. 141 00:09:36,440 --> 00:09:37,640 SUITE À L'AGRESSION 142 00:09:45,080 --> 00:09:46,880 IMPRIMER 143 00:09:50,240 --> 00:09:52,720 Sérieux traumatisme dû à l'impact. 144 00:09:53,440 --> 00:09:57,000 Fracture du sternum, de plusieurs côtes. 145 00:09:57,040 --> 00:09:59,960 L'une des côtes a perforé le poumon droit. 146 00:10:00,000 --> 00:10:02,440 Foie et rate explosés. 147 00:10:02,480 --> 00:10:07,200 Hémorragie interne torrentielle suite à la déchirure de l'aorte. 148 00:10:10,120 --> 00:10:11,800 Je mets un peu de musique ? 149 00:10:11,840 --> 00:10:13,040 Super. 150 00:10:13,080 --> 00:10:14,040 C'est obligatoire ? 151 00:10:15,760 --> 00:10:17,200 Désolé, Fairley. 152 00:10:19,200 --> 00:10:21,560 Qu'est-ce que tu préfères, des craquements d'os ? 153 00:10:21,600 --> 00:10:24,600 Quelque chose qui ressemblerait à de la musique. 154 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 On dirait un bébé phoque qu'on matraque. 155 00:10:27,960 --> 00:10:29,400 Quelle mouche t'a piqué ? 156 00:10:29,440 --> 00:10:31,120 Je pensais que tu serais content. 157 00:10:32,200 --> 00:10:34,360 Pas trop fort. 158 00:10:35,160 --> 00:10:37,840 C'est quoi, cette cicatrice ? Elle a eu une césarienne ? 159 00:10:37,880 --> 00:10:40,680 Non, une hystérectomie 160 00:10:41,440 --> 00:10:42,920 qui ne date pas d'hier, on dirait. 161 00:10:43,960 --> 00:10:46,040 Ah bon ? Je ne savais pas. 162 00:10:46,640 --> 00:10:48,960 On aurait des secrets à la campagne ? 163 00:10:50,600 --> 00:10:54,480 Bob Shepard est sorti du bloc. Il n'a perdu aucune phalange. 164 00:10:56,360 --> 00:10:58,080 À qui appartient-elle, alors ? 165 00:11:02,720 --> 00:11:05,480 Y avait-il une quatrième personne lors de l'accident ? 166 00:11:05,520 --> 00:11:07,920 - On ne dispose d'aucune preuve. - À part cette phalange. 167 00:11:07,960 --> 00:11:10,520 Si elle provient bien d'une personne en vie. 168 00:11:10,560 --> 00:11:12,280 Regarde la peau au niveau de la coupure. 169 00:11:13,560 --> 00:11:17,200 Gonflée, enflammée, des lésions cellulaires. 170 00:11:17,240 --> 00:11:20,440 C'est précisément ce qui arrive en cas de température très basse. 171 00:11:20,480 --> 00:11:22,880 - Il aurait été congelé ? - On dirait bien. 172 00:11:22,920 --> 00:11:24,240 Que suggères-tu, Harrow ? 173 00:11:24,280 --> 00:11:27,280 Que l'un des véhicules transportait des bouts de corps congelés ? 174 00:11:27,320 --> 00:11:29,960 Tu as remarqué ces griffures sur le bras d'Ethan Chambers. 175 00:11:30,000 --> 00:11:32,560 Il a peut-être eu une altercation avec quelqu'un... 176 00:11:32,600 --> 00:11:34,680 Qu'il aurait tué avant de s'en débarrasser. 177 00:11:34,720 --> 00:11:35,840 Je ne sais pas. 178 00:11:35,880 --> 00:11:39,480 Mais on devrait peut-être regarder leurs véhicules de plus près. 179 00:11:40,160 --> 00:11:41,480 QIFM INSTITUT MÉDICO-LÉGAL 180 00:11:41,520 --> 00:11:44,120 Pourquoi envoyer deux légistes à Euralla ? 181 00:11:44,160 --> 00:11:46,920 Eh bien, après Simon, 182 00:11:46,960 --> 00:11:50,640 j'ai pensé qu'il serait bon de leur faire changer un peu d'air, 183 00:11:50,680 --> 00:11:52,520 qu'ils allaient pouvoir s'entraider. 184 00:11:52,560 --> 00:11:54,560 Mon autopsie de Simon était irréprochable. 185 00:11:55,440 --> 00:11:58,960 Il contestait mes conclusions et ne cessait de me mettre en doute. 186 00:11:59,680 --> 00:12:01,960 Je m'attendais à ce qu'il s'excuse mais... 187 00:12:06,400 --> 00:12:10,520 Pourquoi ne pas avoir parlé à la sœur de Simon ? 188 00:12:11,120 --> 00:12:13,080 Notre job est de déterminer la cause du décès. 189 00:12:13,120 --> 00:12:14,120 La moitié de notre job. 190 00:12:15,000 --> 00:12:18,640 On ne le fait pas pour les morts mais pour ceux qui restent. 191 00:12:19,560 --> 00:12:21,640 Trouver des réponses, les réconforter. 192 00:12:24,400 --> 00:12:27,160 Harrow a perdu quelqu'un qu'il aimait beaucoup. 193 00:12:28,440 --> 00:12:31,960 Il a eu tort de vous mettre en doute comme ça mais... 194 00:12:32,880 --> 00:12:34,920 c'était sa façon de faire le deuil. 195 00:12:37,360 --> 00:12:41,120 Et si vous n'aviez pas à faire le vôtre, vous l'auriez sûrement vu. 196 00:12:48,040 --> 00:12:51,640 Alors, le pharmacien et Ross Moran se connaissaient de l'hippodrome ? 197 00:12:51,680 --> 00:12:55,480 Oui. Je crois que le pharmacien devait de l'argent à quelqu'un. 198 00:12:55,520 --> 00:12:57,920 Beaucoup d'argent. Et voilà que Moran meurt. 199 00:12:59,440 --> 00:13:01,120 Mais il y a un hic. 200 00:13:01,160 --> 00:13:03,000 Moran a frappé quelqu'un avant de mourir. 201 00:13:05,440 --> 00:13:07,880 Mon père pensait que tout était lié à sa fusillade, 202 00:13:07,920 --> 00:13:09,400 sa voiture qui brûle, 203 00:13:09,440 --> 00:13:11,800 le Fentanyl, la mort de Simon. 204 00:13:11,840 --> 00:13:13,160 Et il a renoncé, bizarre. 205 00:13:13,200 --> 00:13:15,520 Parce que le mec qui a tiré sur ton père est mort. 206 00:13:17,200 --> 00:13:18,560 Sa voiture était une épave. 207 00:13:18,600 --> 00:13:21,360 La mort de Simon était un accident. Tout est écrit là. 208 00:13:23,680 --> 00:13:24,720 Tu vas où ? 209 00:13:25,320 --> 00:13:27,120 Ce pharmacien doit savoir des choses. 210 00:13:27,160 --> 00:13:28,840 - Je vais lui parler. - Tu débloques ? 211 00:13:29,520 --> 00:13:32,400 C'est peut-être lui qui a tué Moran. 212 00:13:32,440 --> 00:13:34,400 Promets-moi de ne pas l'approcher. 213 00:13:34,440 --> 00:13:35,800 Je ne l'approcherai pas. 214 00:13:39,200 --> 00:13:40,200 Bye. 215 00:13:42,520 --> 00:13:44,600 On ne savait pas trop ce que ça allait donner. 216 00:13:44,640 --> 00:13:48,080 On le garde endormi cette nuit mais j'espère qu'il va récupérer. 217 00:13:48,120 --> 00:13:50,280 Pour se réveiller et apprendre que sa femme est morte. 218 00:13:50,320 --> 00:13:52,520 Ce sera plus facile venant d'un vieil ami. 219 00:13:52,560 --> 00:13:56,040 Merci, Docteur. Les rumeurs disaient donc vrai. 220 00:14:00,680 --> 00:14:03,560 Et que disent ces rumeurs ? 221 00:14:04,320 --> 00:14:08,680 Tu sais combien j'aime les mystères mais celui-là m'échappe. 222 00:14:08,720 --> 00:14:11,960 Toute la ville t'adore. Pourquoi ? 223 00:14:13,960 --> 00:14:16,080 Clairement pas pour ta personnalité 224 00:14:16,120 --> 00:14:18,560 et sûrement pas pour ton look. 225 00:14:20,200 --> 00:14:23,080 Il s'est passé quelque chose. 226 00:14:23,920 --> 00:14:25,720 Qu'est-ce que tu as fait ? 227 00:14:26,880 --> 00:14:28,520 C'est sûrement Pavich. Réponds. 228 00:14:29,320 --> 00:14:31,120 Ce n'est pas terminé. 229 00:14:32,480 --> 00:14:34,480 - Harrow. - Salut, c'est moi. 230 00:14:35,200 --> 00:14:37,960 Oh, salut. Tu devrais peut-être rappeler plus tard. 231 00:14:38,000 --> 00:14:40,400 Je sais que ça a été un peu tendu entre nous dernièrement. 232 00:14:41,360 --> 00:14:44,440 Bizarre, vu qu'on a couché dès le 1er soir. 233 00:14:50,080 --> 00:14:53,720 Si je te dis que ce n'est pas ce que tu penses, 234 00:14:53,760 --> 00:14:55,760 tu me crois ? 235 00:14:57,960 --> 00:15:00,160 - Qu'est-ce que tu fais ? - Il faut qu'on discute. 236 00:15:00,840 --> 00:15:02,440 Je ne pense pas que ça te regarde. 237 00:15:02,480 --> 00:15:04,040 Non, c'est vrai. 238 00:15:04,080 --> 00:15:06,120 Grace peut partager son lit avec qui elle veut. 239 00:15:06,160 --> 00:15:09,360 - Alors, quoi ? - Je ne veux pas qu'elle souffre. 240 00:15:09,400 --> 00:15:10,600 Grace n'a pas besoin de ça. 241 00:15:10,640 --> 00:15:12,320 Jamais je ne lui ferais du mal. 242 00:15:12,360 --> 00:15:15,080 Tu n'en aurais pas l'intention mais c'est toujours ce qui arrive. 243 00:15:16,920 --> 00:15:19,800 Tu fais passer les gens après ton boulot et ils souffrent. 244 00:15:19,840 --> 00:15:22,960 - Je veux dire, regarde... - Simon ? 245 00:15:23,000 --> 00:15:24,640 Il t'adorait. 246 00:15:24,680 --> 00:15:26,520 Il voulait devenir comme toi. 247 00:15:26,560 --> 00:15:27,640 Je l'aimais ! 248 00:15:27,680 --> 00:15:30,240 Et inversement mais regarde ce qui est arrivé. 249 00:15:32,800 --> 00:15:34,640 Tu n'es pas quelqu'un de mauvais. 250 00:15:35,560 --> 00:15:36,880 Mais tu détruis les autres. 251 00:15:43,600 --> 00:15:45,040 Harrow. 252 00:15:45,080 --> 00:15:46,160 Harrow... 253 00:16:16,000 --> 00:16:17,200 Pas de réseau. 254 00:16:19,240 --> 00:16:20,840 Je hais la cambrousse. 255 00:16:30,720 --> 00:16:33,000 FAIRLEY LE LÉGISTE Le jeune prodige du Bush 256 00:16:34,680 --> 00:16:36,520 NOTRE HÉROS RÉCOMPENSÉ AU SYMPOSIUM 257 00:16:36,560 --> 00:16:37,720 L'HOMME DU MATCH 258 00:16:39,360 --> 00:16:40,680 Vous n'aimez pas ? 259 00:16:43,160 --> 00:16:44,960 Je n'ai pas faim. Désolé. 260 00:16:45,000 --> 00:16:46,840 Vous préférez une entrecôte ? 261 00:16:46,880 --> 00:16:49,600 Du barramundi ? Autre chose ? C'est la maison qui offre. 262 00:16:50,840 --> 00:16:53,680 - Pourquoi ? - Vous êtes l'assistant de Fairley. 263 00:16:55,080 --> 00:16:56,400 Beverly m'a parlé de vous. 264 00:16:57,840 --> 00:16:59,120 Sacrée Beverly. 265 00:17:02,720 --> 00:17:03,720 Dites-moi. 266 00:17:05,000 --> 00:17:07,360 - Qu'a-t-il fait ? - Pardon ? 267 00:17:08,120 --> 00:17:09,200 Fairley. 268 00:17:10,040 --> 00:17:12,720 Vous adorez ce type. Il suffit de voir ici. 269 00:17:12,760 --> 00:17:13,960 On dirait un temple. 270 00:17:16,480 --> 00:17:20,320 Il y avait le feu dans une ferme isolée. 271 00:17:20,360 --> 00:17:22,560 Lyle est arrivé le premier. 272 00:17:23,440 --> 00:17:25,080 C'était une vraie fournaise. 273 00:17:26,400 --> 00:17:28,280 Mais il a foncé dans ce brasier 274 00:17:28,320 --> 00:17:31,360 et a sauvé ces garçons, l'un après l'autre. 275 00:17:33,040 --> 00:17:35,000 Il a sauvé trois vies cette nuit-là. 276 00:17:39,320 --> 00:17:41,160 Il n'a jamais rien dit. 277 00:17:41,200 --> 00:17:43,240 Du fait de ne pas avoir pu sauver le quatrième. 278 00:17:47,920 --> 00:17:49,800 AU DR LYLE FAIRLEY REDEVABLES À VIE 279 00:18:10,000 --> 00:18:11,760 Merci pour votre aide. 280 00:18:11,800 --> 00:18:13,600 J'espère ne pas gâcher votre soirée. 281 00:18:13,640 --> 00:18:14,600 À Euralla ? 282 00:18:14,640 --> 00:18:17,000 Ce n'est pas comme si j'avais un rendez-vous. 283 00:18:17,720 --> 00:18:19,800 Vous avez vu les hommes ici ? 284 00:18:19,840 --> 00:18:22,960 C'est gilet jaune et compagnie. Vraiment. 285 00:18:24,360 --> 00:18:26,080 Voilà l'histologie que vous vouliez. 286 00:18:26,720 --> 00:18:28,680 - La phalange. - Merci. 287 00:18:30,600 --> 00:18:32,120 Qu'est-ce que vous cherchez ? 288 00:18:32,160 --> 00:18:33,320 Des globules. 289 00:18:34,400 --> 00:18:35,440 Pourquoi ? 290 00:18:39,960 --> 00:18:42,720 Regardez tout au bout, où la chair a été tranchée. 291 00:18:42,760 --> 00:18:45,280 - Vous voyez les globules ? - Il y en a partout. 292 00:18:45,320 --> 00:18:48,800 Le sang circulait donc toujours au moment de la congélation. 293 00:18:49,480 --> 00:18:51,760 Cette personne était donc toujours en vie ? 294 00:18:51,800 --> 00:18:54,800 En vie mais souffrant d'engelures. 295 00:18:55,520 --> 00:18:58,640 D'engelures ? Il fait 40 degrés ici. Comment l'expliquer ? 296 00:18:58,680 --> 00:19:00,880 Aucune idée. Fairley nous rejoint ? 297 00:19:00,920 --> 00:19:03,960 Il prépare la prière dédiée à Bob et Diane. 298 00:19:04,000 --> 00:19:05,360 Mais vous tombez à point. 299 00:19:05,400 --> 00:19:07,720 - Je viens de recevoir les résultats. - Et ? 300 00:19:07,760 --> 00:19:10,360 Il y avait bien une quatrième personne à bord. 301 00:19:10,400 --> 00:19:11,920 Du véhicule d'Ethan Chambers ? 302 00:19:11,960 --> 00:19:14,400 Non. Celui de Bob et Diane. 303 00:19:15,280 --> 00:19:18,560 Il y avait le sang d'une autre personne sur les vêtements de Diane. 304 00:19:18,600 --> 00:19:22,000 Et sur la colonne de direction. 305 00:19:25,280 --> 00:19:27,960 Peut-être est-elle passée par-dessus Diane pour s'extirper 306 00:19:28,000 --> 00:19:30,360 après le tonneau de la camionnette. 307 00:19:30,400 --> 00:19:32,360 Ce qui expliquerait le sang sur ses vêtements. 308 00:19:32,400 --> 00:19:33,480 Et la phalange ? 309 00:19:39,720 --> 00:19:42,560 Peut-être qu'elle a été tranchée par un bout de verre ou de métal 310 00:19:42,600 --> 00:19:45,960 quand son propriétaire essayait de sortir après l'accident. 311 00:19:47,440 --> 00:19:50,360 Mais s'il y avait un autre passager dans ce véhicule, 312 00:19:51,240 --> 00:19:53,160 il est toujours dans la nature. 313 00:19:53,200 --> 00:19:54,720 Et sûrement dans un sale état. 314 00:19:54,760 --> 00:19:56,160 Alors, il n'est pas très loin. 315 00:19:56,720 --> 00:19:58,480 Lancez un appel d'urgence. 316 00:19:58,520 --> 00:20:00,320 Envoyez une patrouille sur les lieux. 317 00:20:00,360 --> 00:20:03,040 Et demandez à Cunnamulla s'il y a des volontaires. 318 00:20:03,080 --> 00:20:05,080 Il nous faut le plus d'aide possible. 319 00:20:31,240 --> 00:20:33,880 - Que faites-vous ? - J'improvise. 320 00:20:33,920 --> 00:20:35,400 Tenez, mélangez. 321 00:20:35,440 --> 00:20:37,000 Qu'est-ce que c'est ? 322 00:20:37,040 --> 00:20:39,400 Un bout de siège de la camionnette. 323 00:20:40,120 --> 00:20:41,520 Avec une tache suspecte. 324 00:20:42,800 --> 00:20:45,600 Je cherche à déterminer si c'est biologique. 325 00:20:46,160 --> 00:20:48,520 - Pourquoi ? - Il y avait un autre passager 326 00:20:48,560 --> 00:20:49,840 lors de l'accident. 327 00:20:49,880 --> 00:20:53,280 On a ajusté la ceinture du milieu pour qu'elle soit plus longue. 328 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 Je pense à une femme enceinte, 329 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 d'où le test de grossesse. 330 00:20:56,000 --> 00:20:57,600 Si j'ai de la chance, 331 00:20:57,640 --> 00:21:00,440 il y aura assez de fluide sur mon bout de siège 332 00:21:00,480 --> 00:21:02,920 pour ce test de grossesse 333 00:21:02,960 --> 00:21:05,880 afin de détecter de la gonadotrophine chorionique humaine. 334 00:21:05,920 --> 00:21:07,800 De la GCH ? L'hormone du placenta. 335 00:21:08,440 --> 00:21:10,200 Qu'on trouve dans le liquide amniotique. 336 00:21:11,680 --> 00:21:13,840 Qu'est-ce que c'est que ce bazar ? 337 00:21:13,880 --> 00:21:16,040 Une petite expérience de ma part. 338 00:21:16,080 --> 00:21:18,880 - Pour l'autopsie, j'espère ? - Évidemment. 339 00:21:18,920 --> 00:21:21,960 Jamais le Dr Harrow ne gaspillerait le matériel de l'hôpital. 340 00:21:22,000 --> 00:21:24,800 Ron, le postier, a déposé ça. 341 00:21:24,840 --> 00:21:28,600 C'était destiné à Diane mais vous vous en occupez, donc... 342 00:21:28,640 --> 00:21:30,040 PHARMACIE EN LIGNE 343 00:21:30,080 --> 00:21:31,520 Une commande de médicaments ? 344 00:21:31,560 --> 00:21:34,000 J'ai pensé que ça pouvait avoir son importance. 345 00:21:37,040 --> 00:21:40,600 - Des pilules contraceptives. - Diane a eu une hystérectomie. 346 00:21:40,640 --> 00:21:42,520 Pourquoi vouloir ces pilules ? 347 00:21:45,200 --> 00:21:46,760 Ce n'était pas pour elle. 348 00:21:48,520 --> 00:21:53,840 Vous auriez une voiture ? 349 00:21:53,880 --> 00:21:57,240 Il y avait une femme enceinte dans la camionnette de Bob. 350 00:21:57,280 --> 00:21:58,960 Elle a perdu les eaux lors du crash. 351 00:21:59,680 --> 00:22:00,880 Quoi ? 352 00:22:00,920 --> 00:22:03,920 Elle a dû s'éloigner des lieux de l'accident. 353 00:22:03,960 --> 00:22:05,480 Elle ne doit pas être loin. 354 00:22:05,520 --> 00:22:08,360 J'ai essayé de joindre Colin mais sans succès. 355 00:22:08,400 --> 00:22:11,120 - Où es-tu ? - En route pour chez Bob et Diane. 356 00:22:12,080 --> 00:22:13,280 Quoi ? Pourquoi ? 357 00:22:13,320 --> 00:22:17,280 Il y avait des contraceptifs envoyés à Diane par la poste. 358 00:22:18,440 --> 00:22:21,400 C'est sûrement une erreur. Diane ne pouvait pas avoir d'enfants. 359 00:22:22,080 --> 00:22:25,480 Il semblerait que Bob et Diane n'étaient pas tels que tu les vois. 360 00:23:11,840 --> 00:23:16,360 Voilà le genre de comportements qu'il m'inflige sans cesse, 361 00:23:16,400 --> 00:23:20,800 à tirer des conclusions hâtives sur de parfaits inconnus. 362 00:23:22,520 --> 00:23:23,760 Où est Bob ? 363 00:23:54,280 --> 00:23:55,080 Non ! 364 00:23:58,640 --> 00:23:59,760 Non, laissez-moi sortir ! 365 00:24:02,080 --> 00:24:03,160 Laissez-moi sortir ! 366 00:26:16,760 --> 00:26:18,000 Non ! Non ! 367 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 Non ! À l'aide ! Non ! 368 00:26:22,520 --> 00:26:23,520 Bob ! 369 00:26:27,160 --> 00:26:29,200 Je sais ce qu'il s'est passé, Bob ! 370 00:26:31,360 --> 00:26:34,200 Je sais ce que vous et Diane avez fait à cette fille ! 371 00:26:35,120 --> 00:26:37,480 Vous la gardiez captive dans cette chambre. 372 00:26:38,200 --> 00:26:41,400 Et vous l'utilisiez comme quoi ? Votre esclave sexuelle ? 373 00:26:45,720 --> 00:26:47,920 Je sais que vous lui donniez des contraceptifs, Bob. 374 00:26:49,440 --> 00:26:51,680 Mais elle a cessé de les prendre. 375 00:26:53,800 --> 00:26:57,040 Peut-être qu'elle pensait qu'une fois enceinte, 376 00:26:57,080 --> 00:26:58,440 vous alliez la relâcher. 377 00:26:58,480 --> 00:27:01,000 Impossible de garder un bébé là-dedans, pas vrai ? 378 00:27:01,040 --> 00:27:02,280 Ferme-la ! 379 00:27:04,840 --> 00:27:07,800 Vous vouliez vous en débarrasser avant la naissance du bébé. 380 00:27:08,880 --> 00:27:12,200 Vous l'avez mise là-dedans pour qu'elle meure de froid. 381 00:27:13,240 --> 00:27:14,960 Mais elle s'est montrée futée. 382 00:27:15,000 --> 00:27:18,640 Elle devait être loin quand vous l'avez retrouvée. 383 00:27:24,720 --> 00:27:25,560 Allez, Diane. 384 00:27:28,320 --> 00:27:31,360 Mais vous ne vous attendiez pas à cet accident. 385 00:27:40,280 --> 00:27:43,960 - Vous ne pouvez pas vous en tirer. - On verra. 386 00:27:44,000 --> 00:27:46,320 La police sait que je suis là. 387 00:27:46,360 --> 00:27:50,520 Ils trouveront ce que vous et votre femme faisiez. 388 00:27:52,920 --> 00:27:55,240 Bob ? Bob ! 389 00:28:55,920 --> 00:28:57,080 Qu'est-ce que tu fais ? 390 00:28:58,640 --> 00:28:59,880 Il est où ? 391 00:28:59,920 --> 00:29:00,960 Où est Bob ? 392 00:29:05,480 --> 00:29:06,480 Lyle ? 393 00:29:07,880 --> 00:29:09,120 Oh, Bob... 394 00:29:11,000 --> 00:29:12,480 Non, non. Recule. 395 00:29:14,240 --> 00:29:15,400 Du calme, Bob. 396 00:29:17,080 --> 00:29:19,160 Ne fais pas de bêtise. 397 00:29:28,760 --> 00:29:31,880 Osotogari. L'une des 40 prises originales. 398 00:29:34,160 --> 00:29:36,000 Je ne me moquerai plus de ton ju-jistu. 399 00:29:37,200 --> 00:29:38,240 Appelle Colin. 400 00:29:39,920 --> 00:29:42,240 Quatre barres ? Quatre barres dans un tel endroit ? 401 00:29:47,560 --> 00:29:49,640 - Lyle ? - Non, c'est Dan Harrow. 402 00:29:49,680 --> 00:29:51,160 Je suis avec votre frère. 403 00:29:51,200 --> 00:29:52,960 On a immobilisé Bob chez lui. 404 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 J'envoie une voiture mais rejoignez-moi tout de suite. 405 00:30:06,640 --> 00:30:07,560 Où est-elle ? 406 00:30:07,600 --> 00:30:09,280 - Ici. - Dépêchez-vous ! 407 00:30:09,320 --> 00:30:11,560 Si on ne sort pas ce bébé, on risque de les perdre. 408 00:30:13,240 --> 00:30:15,280 - Des contractions ? - Toutes les deux minutes. 409 00:30:16,160 --> 00:30:17,920 - Elle s'appelle ? - Kyra. 410 00:30:17,960 --> 00:30:22,680 Kyra, bonjour. Dr Harrow et voici le Dr Fairley. 411 00:30:22,720 --> 00:30:24,720 - Deux docteurs ? - C'est votre jour de chance. 412 00:30:25,320 --> 00:30:28,920 Bien, Kyra, on va vous sortir de là. 413 00:30:28,960 --> 00:30:31,280 Le Dr Fairley va s'occuper du bébé. 414 00:30:32,160 --> 00:30:34,200 - Quoi ? - Tu as étudié l'obstétrique. 415 00:30:35,160 --> 00:30:36,760 Il y a 25 ans. 416 00:30:36,800 --> 00:30:38,440 Et je sais que tu n'as rien oublié. 417 00:30:39,800 --> 00:30:41,160 Tu peux le faire, Lyle. 418 00:30:42,640 --> 00:30:44,760 D'accord. Bien, Kyra. 419 00:30:44,800 --> 00:30:46,720 On va faire équipe. 420 00:30:48,720 --> 00:30:50,040 Je vois les épaules. 421 00:30:52,840 --> 00:30:53,920 C'est bien. 422 00:31:04,800 --> 00:31:06,000 C'est une petite fille. 423 00:31:07,920 --> 00:31:10,320 Voilà. C'est magnifique. 424 00:31:19,800 --> 00:31:21,480 Je faisais... 425 00:31:21,520 --> 00:31:24,360 du stop à Adelaide quand ils m'ont prise. 426 00:31:28,560 --> 00:31:29,680 Ils avaient l'air gentils. 427 00:31:32,280 --> 00:31:34,680 Et une fois à Euralla, ils... 428 00:31:34,720 --> 00:31:37,560 m'ont proposé de rester quelques nuits. 429 00:31:39,000 --> 00:31:40,440 Combien de temps ça a duré ? 430 00:31:43,720 --> 00:31:44,880 Trois ans. 431 00:31:48,680 --> 00:31:49,760 Je résistais... 432 00:31:51,160 --> 00:31:52,800 tous les jours. 433 00:31:52,840 --> 00:31:56,560 J'ai... tout essayé pour m'évader. 434 00:31:56,600 --> 00:31:59,560 Mais ils étaient aussi déterminés que moi. 435 00:32:00,600 --> 00:32:03,920 Je ne les pensais pas capables de s'en prendre à un bébé. 436 00:32:06,760 --> 00:32:07,880 J'avais tort. 437 00:32:13,520 --> 00:32:14,880 Vous l'avez sauvée. 438 00:32:18,200 --> 00:32:19,760 Non. 439 00:32:23,240 --> 00:32:24,720 Elle m'a sauvée. 440 00:32:31,320 --> 00:32:33,440 Filez si vous ne voulez pas louper l'avion. 441 00:32:33,480 --> 00:32:35,360 Allez, je vous retrouve devant. 442 00:32:42,000 --> 00:32:43,160 Docteur ? 443 00:32:44,080 --> 00:32:45,080 Vous n'oubliez rien ? 444 00:32:46,840 --> 00:32:50,480 - Mes clés de voiture. - Merde ! Oui, pardon. 445 00:32:50,520 --> 00:32:51,840 J'ai complètement oublié. 446 00:32:53,280 --> 00:32:54,440 Merci. 447 00:32:56,760 --> 00:32:58,000 C'est pour l'intrigue, non ? 448 00:32:59,600 --> 00:33:01,200 Voilà pourquoi vous faites ce métier. 449 00:33:03,320 --> 00:33:04,840 Vous avez l'air d'aimer ça aussi. 450 00:33:07,040 --> 00:33:08,600 Prenez soin de vous, Edwina. 451 00:33:15,520 --> 00:33:17,840 AÉROPORT D'EURALLA CREEK 452 00:33:17,880 --> 00:33:20,080 L'avion ne devait pas arriver à quatre heures ? 453 00:33:25,760 --> 00:33:27,640 Ça va ? 454 00:33:35,720 --> 00:33:37,640 On a fait une bonne action. 455 00:33:39,720 --> 00:33:40,800 Je sais. 456 00:33:45,120 --> 00:33:49,480 Je voulais m'excuser pour ce que je t'ai dit hier. 457 00:33:54,760 --> 00:33:56,360 Tu n'as aucune raison de t'excuser. 458 00:33:58,760 --> 00:33:59,880 C'est vrai. 459 00:34:02,720 --> 00:34:05,240 Simon était obsédé par mon affaire. 460 00:34:08,520 --> 00:34:11,960 S'il n'avait pas mélangé le Modafinil à son traitement contre l'épilepsie... 461 00:34:16,680 --> 00:34:19,120 Je ne me pardonnerai jamais ce qui est arrivé. 462 00:34:23,920 --> 00:34:27,880 Tu m'as demandé pourquoi j'étais revêche avec toi. 463 00:34:29,160 --> 00:34:31,200 Ce n'était pas qu'à cause de Simon. 464 00:34:33,040 --> 00:34:37,200 C'était aussi parce que... j'adore cet endroit. 465 00:34:38,640 --> 00:34:40,200 Tout comme je le déteste. 466 00:34:43,440 --> 00:34:45,320 À cause de l'incendie ? 467 00:34:50,160 --> 00:34:53,280 Je devais être à l'hôpital cette nuit-là, à bosser. 468 00:34:55,240 --> 00:34:56,960 Mais j'étais chez des gens, 469 00:34:57,640 --> 00:35:01,000 à m'occuper d'une mort suspecte quand j'ai reçu l'appel. 470 00:35:03,360 --> 00:35:05,520 J'étais pompier volontaire à l'époque 471 00:35:06,680 --> 00:35:10,080 et l'hôpital était près de chez eux. On m'a appelé le premier. 472 00:35:12,000 --> 00:35:16,240 Mais j'ai mis cinq minutes de plus pour arriver sur les lieux. 473 00:35:19,520 --> 00:35:21,400 Ce garçon est mort... 474 00:35:22,960 --> 00:35:24,560 parce que j'étais en vadrouille, 475 00:35:24,600 --> 00:35:29,280 à combler ma curiosité sur un cas qui ne me regardait pas. 476 00:35:34,960 --> 00:35:37,520 Je me suis juré de ne jamais refaire la même erreur. 477 00:35:44,400 --> 00:35:47,440 Tu as pris le risque aujourd'hui et regarde le résultat. 478 00:35:49,160 --> 00:35:51,200 Tu nous as sauvés tous les trois. 479 00:36:00,160 --> 00:36:01,360 Oh, c'est Colin. 480 00:36:03,720 --> 00:36:06,160 "Votre vol a été annulé. 481 00:36:06,200 --> 00:36:08,120 Maxine vous laisse la location." 482 00:36:08,160 --> 00:36:10,720 Il faut y retourner ? 483 00:36:12,600 --> 00:36:14,200 Ce n'est que six heures de route. 484 00:36:14,240 --> 00:36:17,280 Six heures... en voiture... avec toi ? 485 00:36:18,000 --> 00:36:19,320 Arrête, Harrow. 486 00:36:20,080 --> 00:36:21,520 Ce sera sympa. 487 00:36:22,440 --> 00:36:26,120 En plus, j'ai largement de quoi nous occuper. 488 00:36:29,960 --> 00:36:31,120 J'ai un nouvel opéra. 489 00:36:32,640 --> 00:36:33,840 J'aime l'opéra. 490 00:36:37,240 --> 00:36:38,760 De l'opéra chinois... 491 00:36:40,760 --> 00:36:41,960 en cantonais. 492 00:36:45,000 --> 00:36:47,280 Tu as besoin de mettre aussi fort ? 493 00:36:47,320 --> 00:36:49,800 Qui se montre revêche, là ? 494 00:37:03,360 --> 00:37:08,280 Vous ne me connaissez pas mais je sais ce que vous avez fait. 495 00:37:08,320 --> 00:37:11,040 Vous avez mis du Fentanyl dans mon appartement. 496 00:37:12,600 --> 00:37:14,720 Vous avez simulé un vol pour payer vos dettes. 497 00:37:18,400 --> 00:37:20,960 - Je ne vois pas de quoi tu parles. - Je risque la prison. 498 00:37:21,000 --> 00:37:22,680 Je ne t'ai pas piégée. 499 00:37:22,720 --> 00:37:25,760 Conneries ! Moran et vous êtes impliqués. 500 00:37:25,800 --> 00:37:27,080 Vous l'avez tué ? 501 00:37:28,840 --> 00:37:30,040 Ross Moran est mort ? 502 00:37:31,040 --> 00:37:32,280 Tu dois partir d'ici. 503 00:37:32,320 --> 00:37:34,000 Je n'irai nulle part sans réponse. 504 00:37:34,040 --> 00:37:35,400 Désolé que tu sois impliquée. 505 00:37:35,440 --> 00:37:37,520 J'ignorais ce qu'il allait en faire. 506 00:37:37,560 --> 00:37:38,640 De qui vous parlez ? 507 00:37:38,680 --> 00:37:39,880 Tu dois partir. 508 00:37:39,920 --> 00:37:43,640 - Dites-moi qui m'a piégée. - Moins tu en sauras, mieux ce sera. 509 00:37:54,000 --> 00:37:55,680 Qu'est-ce que tu fais là ? 510 00:37:57,160 --> 00:37:58,720 Pourquoi m'avoir raccroché au nez ? 511 00:37:59,480 --> 00:38:02,680 Ton oncle entendait tout. 512 00:38:04,400 --> 00:38:05,240 Il sait ? 513 00:38:11,720 --> 00:38:13,400 Tu m'appelais à quel sujet ? 514 00:38:16,400 --> 00:38:18,680 Maxine a sous-entendu que j'avais peut-être... 515 00:38:21,040 --> 00:38:22,960 manqué de tact au sujet de Simon. 516 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 Ma véhémence au sujet de mon autopsie. 517 00:38:28,280 --> 00:38:30,360 Et que gérer le deuil n'était pas mon fort. 518 00:38:33,120 --> 00:38:35,040 Et admettre que j'ai tort n'est pas le mien. 519 00:38:37,080 --> 00:38:39,880 Mais j'ai eu tort pour le Modafinil. 520 00:38:42,680 --> 00:38:45,480 J'ai eu tort à pas mal d'égards récemment. 521 00:38:55,200 --> 00:38:57,400 Ton oncle pense que je détruis les gens. 522 00:38:59,520 --> 00:39:00,760 Et qu'en penses-tu ? 523 00:39:02,760 --> 00:39:04,440 Je suis d'accord. 524 00:39:07,400 --> 00:39:09,400 Et je ne veux vraiment pas t'infliger ça. 525 00:39:11,840 --> 00:39:14,160 Je sais ce que je fais. 526 00:39:16,320 --> 00:39:17,840 Je n'en doute pas. 527 00:39:27,760 --> 00:39:28,960 Tu devrais répondre. 528 00:39:35,920 --> 00:39:38,120 Au bureau. Tout de suite. 529 00:39:39,840 --> 00:39:41,000 Fermez la porte. 530 00:39:43,520 --> 00:39:47,080 Vous savez que l'on vérifie les historiques de navigation ici. 531 00:39:47,120 --> 00:39:49,560 C'est au sujet de ces vidéos de chats ? 532 00:39:49,600 --> 00:39:51,360 À qui d'autre avez-vous parlé de Chester ? 533 00:39:54,720 --> 00:39:57,520 Fern était là, hier. 534 00:39:58,680 --> 00:40:02,320 Elle avait votre code et a pu accéder à tous vos fichiers d'autopsie. 535 00:40:02,360 --> 00:40:04,600 Ross Moran et Simon. 536 00:40:06,000 --> 00:40:08,560 J'ignore ce que vous lui avez dit mais cela doit cesser. 537 00:40:08,600 --> 00:40:11,280 - À moins d'avoir du nouveau ? - Non. 538 00:40:11,320 --> 00:40:15,080 Bien. Laissez tomber, avant que quelqu'un d'autre trinque. 539 00:40:23,640 --> 00:40:24,880 Pardon, je t'ai fait mal ? 540 00:40:28,600 --> 00:40:29,720 Qu'est-ce que tu as fait ? 541 00:40:30,600 --> 00:40:32,000 C'était quoi ? 542 00:40:32,040 --> 00:40:33,480 De la succinylcholine. 543 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 Non ! Non ! 544 00:40:44,160 --> 00:40:46,280 Ce produit agit très vite. 545 00:40:49,920 --> 00:40:52,560 Si je trouvais le Fentanyl, tu avais promis de me laisser. 546 00:41:02,560 --> 00:41:04,440 FUMER TUE 547 00:41:08,360 --> 00:41:10,160 J'aimerais tant en fumer une. 548 00:41:10,920 --> 00:41:12,080 Mais c'est bien trop nocif. 549 00:41:13,880 --> 00:41:15,200 Ne fais pas ça ! 550 00:41:16,040 --> 00:41:17,960 Pitié, Francis ! 551 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Non ! 552 00:41:21,880 --> 00:41:24,120 Non ! 553 00:41:24,160 --> 00:41:25,160 Pitié !