1 00:00:06,200 --> 00:00:07,760 Précédemment... 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,360 Papa pense que c'est lié. 3 00:00:09,400 --> 00:00:12,200 Ce pharmacien doit savoir. Je vais lui parler. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,520 Vous avez mis du Fentanyl chez moi. 5 00:00:14,560 --> 00:00:16,640 J'ignorais ce qu'il allait en faire. 6 00:00:16,680 --> 00:00:19,480 - Qui m'a piégée ? - Moins tu en sauras, mieux ce sera. 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,840 Laurie Badcoe s'est chargé de l'autopsie de Chester. 8 00:00:22,880 --> 00:00:25,960 Tu penses qu'il a pu s'échapper de prison ? 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,600 Ce monstre dangereux est mort en captivité. 10 00:00:28,640 --> 00:00:31,560 Tu fais passer les gens après ton boulot et ils souffrent. 11 00:00:31,600 --> 00:00:34,240 Simon était obsédé par mon affaire. 12 00:00:34,280 --> 00:00:36,240 Je ne me pardonnerai jamais ce qui est arrivé. 13 00:00:36,280 --> 00:00:38,160 À qui d'autre avez-vous parlé de Chester ? 14 00:00:38,200 --> 00:00:40,360 Laissez tomber, avant que quelqu'un d'autre trinque. 15 00:00:41,360 --> 00:00:43,480 Pitié, Francis, non ! 16 00:00:44,160 --> 00:00:46,520 Non ! Non ! 17 00:00:51,840 --> 00:00:55,480 Les docteurs disaient mes tumeurs inopérables. 18 00:00:55,520 --> 00:00:58,520 Ils disaient... que c'était sans espoir. 19 00:00:58,560 --> 00:01:01,480 Mais j'ai refusé d'abandonner. 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,520 MFL. 21 00:01:04,520 --> 00:01:06,400 Ces minéraux m'ont sauvée. 22 00:01:06,440 --> 00:01:08,960 La médecine conventionnelle ne marchait pas 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,360 mais la médecine alternative, si. 24 00:01:10,400 --> 00:01:12,240 Hé, Taylor, c'est moi. 25 00:01:14,280 --> 00:01:18,280 Vous pouvez renoncer aux traitements inefficaces... 26 00:01:24,040 --> 00:01:25,600 Prenez le contrôle. 27 00:01:26,360 --> 00:01:28,120 Et retrouvez une vie normale. 28 00:02:17,800 --> 00:02:21,080 Elle était dans mon bureau, à consulter mes dossiers. 29 00:02:21,120 --> 00:02:24,280 - Je ne sais pas. Je ne l'ai pas vue. - Désolée. 30 00:02:24,320 --> 00:02:25,320 Tu étais où ? 31 00:02:26,040 --> 00:02:28,280 - Merde. - Fern, que se passe-t-il ? 32 00:02:28,320 --> 00:02:30,680 Quelqu'un est derrière tout ça. Tu avais raison. 33 00:02:30,720 --> 00:02:31,880 Comment ça ? 34 00:02:31,920 --> 00:02:34,640 - Police. Ouvrez. - J'ai vu Markides, le pharmacien. 35 00:02:34,680 --> 00:02:37,040 Il a avoué qu'on m'avait piégée. 36 00:02:37,080 --> 00:02:39,600 - Tu ne devais pas l'approcher. - Ouvrez. 37 00:02:39,640 --> 00:02:42,440 Markides avait un cheval avec Ross Moran, qui est mort. 38 00:02:43,200 --> 00:02:45,680 Simon est allé voir Moran et il est mort. 39 00:02:45,720 --> 00:02:47,880 - D'accord. - Papa, tout est lié. 40 00:02:49,680 --> 00:02:51,600 Je vous arrête pour incendie criminel 41 00:02:51,640 --> 00:02:53,920 ayant causé la mort de Timothy Markides. 42 00:02:55,840 --> 00:02:57,920 Réfléchissez bien avant de parler. 43 00:02:57,960 --> 00:03:00,120 Le voisin l'a vue sortir de chez Markides 44 00:03:00,160 --> 00:03:02,000 juste avant l'incendie. 45 00:03:02,040 --> 00:03:04,320 Fern n'est pas une meurtrière. 46 00:03:04,360 --> 00:03:05,840 Pas plus que dealeuse ? 47 00:03:06,480 --> 00:03:08,000 Papa, ce n'est pas moi. 48 00:03:14,480 --> 00:03:16,480 Tu dois me dire ce qu'il se passe. 49 00:03:18,000 --> 00:03:20,200 La mort de Simon m'a semblé accidentelle 50 00:03:20,240 --> 00:03:22,760 et j'ai remis en doute tout le reste. 51 00:03:23,560 --> 00:03:24,800 Mais pas Fern. 52 00:03:24,840 --> 00:03:26,320 Elle a continué à chercher. 53 00:03:27,880 --> 00:03:30,880 Et la personne derrière tout ça selon toi 54 00:03:30,920 --> 00:03:32,160 s'est échappée de prison ? 55 00:03:32,200 --> 00:03:34,960 Comment savoir si Fern y sera en sécurité ? 56 00:03:35,000 --> 00:03:36,840 Elle sera en détention avec des femmes. 57 00:03:36,880 --> 00:03:39,800 - Ils surveillent les nouvelles. - Et toi ? Ou moi ? 58 00:03:39,840 --> 00:03:41,840 On est en danger ? On t'a tiré dessus. 59 00:03:41,880 --> 00:03:44,160 Tu devrais disparaître un moment. 60 00:03:44,880 --> 00:03:47,200 Et on doit parler à Callan. 61 00:03:47,240 --> 00:03:50,280 On a tout fait pour lui épargner la prison. 62 00:03:50,320 --> 00:03:52,280 Et elle risque une peine pour meurtre ? 63 00:03:52,320 --> 00:03:54,240 On ne peut pas la laisser ! 64 00:03:54,280 --> 00:03:55,320 On ne le fera pas. 65 00:03:56,280 --> 00:03:58,680 Je dois prouver que j'ai raison. 66 00:03:59,640 --> 00:04:01,360 Comment ? 67 00:04:01,400 --> 00:04:03,760 Pouvoir l'exhumer ? Hors de question. 68 00:04:03,800 --> 00:04:07,920 C'est le seul moyen de prouver que Chester est en vie. 69 00:04:07,960 --> 00:04:11,080 Minute, vous aviez renoncé. Que s'est-il passé ? 70 00:04:11,120 --> 00:04:13,040 On a arrêté Fern pour incendie. 71 00:04:13,760 --> 00:04:15,800 Quoi ? Un incendie ? 72 00:04:17,400 --> 00:04:20,960 Markides ? Le corps qu'on s'apprête à recevoir ? 73 00:04:21,000 --> 00:04:24,600 Vous la connaissez depuis toujours. Elle ne l'a pas fait. 74 00:04:25,360 --> 00:04:29,880 Bon, Daniel, si je croyais un instant que Chester était en vie, 75 00:04:29,920 --> 00:04:33,080 je demanderais son exhumation sur-le-champ. 76 00:04:33,760 --> 00:04:35,920 Je ne peux pas remettre en cause l'autopsie 77 00:04:35,960 --> 00:04:38,320 d'un des meilleurs légistes de l'État. 78 00:04:38,360 --> 00:04:41,400 - Laurie Badcoe. - Qui vous a formé et moi aussi. 79 00:04:41,440 --> 00:04:43,640 Vous pensez qu'il a pu se tromper ? 80 00:04:44,480 --> 00:04:46,160 Et même si je la demandais, 81 00:04:46,200 --> 00:04:47,880 pensez-vous qu'on l'accepterait ? 82 00:04:53,000 --> 00:04:54,520 C'est celui de Markides ? 83 00:04:54,560 --> 00:04:56,360 Oui. Daniel ! 84 00:04:57,760 --> 00:04:59,000 Harrow... 85 00:05:00,560 --> 00:05:03,000 Ne rêvez pas. 86 00:05:03,040 --> 00:05:04,800 Je l'ai confié à... 87 00:05:04,840 --> 00:05:08,280 Harrow, l'équipe du ménage se plaint de toi. 88 00:05:08,320 --> 00:05:10,200 - Pourquoi ? - Ton bureau est fermé. 89 00:05:10,240 --> 00:05:12,240 Ils jettent des trucs importants. 90 00:05:12,280 --> 00:05:13,680 Quoi, des germes ? 91 00:05:13,720 --> 00:05:15,640 Ma tasse à café. 92 00:05:15,680 --> 00:05:17,640 Qui n'a pas été lavée depuis des siècles. 93 00:05:17,680 --> 00:05:19,720 Je l'ai rincée... en 1998. 94 00:05:20,600 --> 00:05:23,160 - Bon, alors... - Bonjour. 95 00:05:23,200 --> 00:05:24,920 Prenez quelques jours. 96 00:05:24,960 --> 00:05:27,080 On vous doit trois ans de récup. 97 00:05:27,120 --> 00:05:28,920 Non. 98 00:05:28,960 --> 00:05:32,120 Je ne ferai rien d'ici le procès de Fern. 99 00:05:33,040 --> 00:05:35,880 Ça m'aiderait de me focaliser sur le travail. 100 00:05:35,920 --> 00:05:38,640 Bien. Retrouvez Grace. Elle et Bryan mènent l'enquête. 101 00:05:40,440 --> 00:05:43,160 Laissez Fairley s'en charger. 102 00:05:44,080 --> 00:05:47,040 S'il y a quoi que ce soit, il le trouvera. 103 00:05:47,080 --> 00:05:49,320 Et s'il y a un lien avec Chester, 104 00:05:49,360 --> 00:05:52,000 je promets de demander son exhumation. 105 00:05:52,040 --> 00:05:54,800 C'est presque bon. Excellent week-end. 106 00:05:54,840 --> 00:05:58,080 - Merci. - Emmenez-le en salle numéro deux. 107 00:06:02,360 --> 00:06:06,400 Lyle, vérifie si la victime a de la succinylcholine. 108 00:06:06,440 --> 00:06:08,520 - Pourquoi ? - Car je te le demande 109 00:06:08,560 --> 00:06:09,960 et je suis désemparé. 110 00:06:10,000 --> 00:06:13,440 Et je n'ai jamais parlé à personne de tes cours de hula-hoop. 111 00:06:13,480 --> 00:06:15,120 C'est excellent pour le dos. 112 00:06:17,800 --> 00:06:19,120 Croyez en vous. 113 00:06:19,160 --> 00:06:21,840 Croyez en ce que votre corps exprime. 114 00:06:21,880 --> 00:06:24,000 Vous pouvez y arriver aussi. 115 00:06:24,040 --> 00:06:26,120 Renoncer aux traitements du cancer 116 00:06:26,160 --> 00:06:27,760 qui ne fonctionnent pas. 117 00:06:31,080 --> 00:06:34,080 Nous allons tout reprendre depuis le début. 118 00:06:36,080 --> 00:06:36,960 Comment va Fern ? 119 00:06:39,480 --> 00:06:42,080 On nous a demandé de préparer le terrain. 120 00:06:43,640 --> 00:06:47,680 Je te connais, je connais Fern mais mets-toi à leur place. 121 00:06:47,720 --> 00:06:50,640 Fern ne ferait jamais ça. 122 00:06:50,680 --> 00:06:51,720 Alors, qui ? 123 00:06:53,680 --> 00:06:55,440 Les morts ne mettent pas le feu. 124 00:06:55,480 --> 00:06:57,200 Elle est en prison, Bryan. 125 00:06:57,880 --> 00:07:00,440 Je dois prouver que Chester est en vie. 126 00:07:00,480 --> 00:07:04,600 Désolé de te le dire mais tu as intérêt à faire vite. 127 00:07:04,640 --> 00:07:08,240 Car si ce n'est pas accidentel, Fern n'a aucune chance. 128 00:07:09,080 --> 00:07:11,160 Sa peine sera très longue. 129 00:07:26,440 --> 00:07:28,880 Maxine a envoyé un chaperon ? 130 00:07:28,920 --> 00:07:32,440 - Ce serait plutôt l'inverse. - Je suis d'accord. 131 00:07:37,080 --> 00:07:39,120 Que s'est-il passé ici, au-delà d'une mort ? 132 00:07:39,160 --> 00:07:40,760 Voici Taylor Ford. 133 00:07:41,800 --> 00:07:43,080 Je devrais la connaître ? 134 00:07:43,120 --> 00:07:45,720 Une référence de la médecine alternative. 135 00:07:45,760 --> 00:07:49,640 Traitements contre le cancer, télé chaque matin, podcasts... 136 00:07:49,680 --> 00:07:51,400 Deux millions d'abonnés. 137 00:07:54,240 --> 00:07:56,880 Je m'intéresse à un tas de choses. 138 00:07:58,600 --> 00:08:00,880 Sacré traumatisme crânien. 139 00:08:03,880 --> 00:08:06,880 On dirait qu'elle est tombée, a atterri ici, 140 00:08:06,920 --> 00:08:08,040 sans revenir à elle. 141 00:08:08,760 --> 00:08:11,400 C'est triste, après un tel combat. 142 00:08:11,440 --> 00:08:14,080 C'est horrible... mais quel est ce mystère ? 143 00:08:14,760 --> 00:08:16,080 Il n'y a pas de mystère. 144 00:08:17,320 --> 00:08:20,400 Une livreuse arrive, voit un mec au-dessus d'elle. 145 00:08:20,440 --> 00:08:21,760 Il prend la fuite. 146 00:08:21,800 --> 00:08:23,280 On l'intercepte. 147 00:08:24,600 --> 00:08:26,240 Connor Harris. 148 00:08:26,280 --> 00:08:27,640 Actif sur le site de Taylor. 149 00:08:28,320 --> 00:08:31,280 - Actif ? - E-mails, menaces de mort. 150 00:08:32,280 --> 00:08:33,280 Pourquoi ? 151 00:08:34,440 --> 00:08:37,440 Car sa copine... est mourante. 152 00:08:38,440 --> 00:08:40,400 Un cancer du sein de stade quatre. 153 00:08:40,440 --> 00:08:43,520 Il tient Taylor responsable de l'arrêt de son traitement. 154 00:08:43,560 --> 00:08:46,320 J'imagine qu'il dit l'avoir trouvée comme ça. 155 00:08:46,360 --> 00:08:49,680 Oui mais sans pouvoir expliquer ce qu'il faisait ici. 156 00:08:49,720 --> 00:08:50,800 Il l'aurait poussée ? 157 00:08:51,760 --> 00:08:53,680 C'est là toute la question. 158 00:08:54,520 --> 00:08:57,080 Est-elle tombée... ou l'a-t-on poussée ? 159 00:09:05,240 --> 00:09:10,000 ...cette grande aventure et je vous dis à bientôt. 160 00:09:10,040 --> 00:09:12,000 C'est le home-studio de Taylor. 161 00:09:12,040 --> 00:09:14,040 Elle tournait ses blogs ici. 162 00:09:16,200 --> 00:09:19,240 Ils disaient... que c'était sans espoir. 163 00:09:19,280 --> 00:09:22,360 Mais j'ai refusé d'abandonner. 164 00:09:22,400 --> 00:09:25,960 MFL. Ces minéraux m'ont sauvée. 165 00:09:26,000 --> 00:09:28,920 Non ! 166 00:09:30,480 --> 00:09:32,720 Reculez, s'il vous plaît. 167 00:09:32,760 --> 00:09:34,480 - Taylor ! - Respirez. 168 00:09:34,520 --> 00:09:36,600 - Qui c'est ? - Sûrement son agent. 169 00:09:43,440 --> 00:09:45,760 QIFM INSTITUT MÉDICO-LÉGAL 170 00:09:56,120 --> 00:09:59,240 On m'a dit pour Fern et le pharmacien. 171 00:10:00,160 --> 00:10:01,360 Comment elle va ? 172 00:10:03,120 --> 00:10:05,720 Je ne sais pas. Je ne peux pas lui parler. 173 00:10:06,680 --> 00:10:07,680 Tu veux en parler ? 174 00:10:10,280 --> 00:10:11,560 Pas tout de suite. 175 00:10:13,480 --> 00:10:14,320 D'accord. 176 00:10:34,680 --> 00:10:37,680 Le pharmacien ? Je lui avais dit de ne pas y aller. 177 00:10:37,720 --> 00:10:39,840 Pourquoi elle n'écoute jamais ? 178 00:10:39,880 --> 00:10:42,160 Elle ne devait pas l'approcher. 179 00:10:42,200 --> 00:10:43,400 Pourquoi elle... 180 00:10:43,440 --> 00:10:46,120 Pourquoi enfreindre ces conditions et tout risquer ? 181 00:10:46,160 --> 00:10:49,720 Car personne ne croyait qu'elle n'avait rien volé. 182 00:10:50,880 --> 00:10:52,560 Pas même vous. 183 00:10:55,560 --> 00:10:56,800 Je m'excuse. 184 00:10:57,840 --> 00:11:00,680 Bon, où elle est ? Hein ? 185 00:11:01,400 --> 00:11:03,120 Je pourrai la voir au moins ? 186 00:11:03,160 --> 00:11:06,440 Elle est en préventive. Personne ne peut la voir. 187 00:11:06,480 --> 00:11:08,240 - Jusqu'à quand ? - Je ne sais pas. 188 00:11:08,280 --> 00:11:10,280 Jusqu'à ce qu'on ait réglé ça. 189 00:11:11,920 --> 00:11:15,560 Écoute, Dan pense que quelqu'un est derrière tout ça. 190 00:11:15,600 --> 00:11:18,360 Sacrée théorie mais qu'en penses-tu ? 191 00:11:18,400 --> 00:11:20,280 - C'est possible ? - Je ne sais pas. 192 00:11:22,160 --> 00:11:24,280 Mais j'ai confiance en Fern et en son père. 193 00:11:24,320 --> 00:11:26,120 Donc, si c'est ce qu'ils pensent... 194 00:11:26,160 --> 00:11:29,880 Le temps que Dan règle ça, je reste à l'hôtel quelques jours. 195 00:11:29,920 --> 00:11:31,880 Et tu dois faire attention. 196 00:11:31,920 --> 00:11:33,280 Je te dépose au boulot ? 197 00:11:33,320 --> 00:11:35,760 Ça ira. Un collègue passe me prendre. 198 00:11:40,520 --> 00:11:41,560 Sois prudent. 199 00:11:47,480 --> 00:11:48,680 Tout va bien ? 200 00:11:51,760 --> 00:11:54,280 - Pas vraiment. - Ah ? 201 00:11:54,320 --> 00:11:55,840 On a arrêté ma copine. 202 00:11:56,680 --> 00:11:58,640 Mince, ça craint. 203 00:12:03,600 --> 00:12:04,800 On va bosser ? 204 00:12:07,880 --> 00:12:09,000 Ouais. 205 00:12:17,560 --> 00:12:19,280 Elle est légère pour son âge. 206 00:12:19,960 --> 00:12:21,840 Elle avait quoi, comme cancer ? 207 00:12:21,880 --> 00:12:24,480 Une tumeur au cerveau. Un hémangioblastome. 208 00:12:25,920 --> 00:12:27,560 La maladie de VHL ? 209 00:12:29,440 --> 00:12:30,520 Tu en penses quoi ? 210 00:12:31,360 --> 00:12:32,960 Les blancs sont plutôt jaunes. 211 00:12:33,680 --> 00:12:35,960 Peut-être son cancer ou la chimio. 212 00:12:36,640 --> 00:12:38,120 Elle ne suivait pas de chimio. 213 00:12:38,160 --> 00:12:41,600 Elle mangeait des fruits, des légumes et ces compléments. 214 00:12:42,440 --> 00:12:45,200 Il faut analyser les ingrédients. 215 00:12:46,480 --> 00:12:48,280 Une hémorragie pétéchiale. 216 00:12:48,320 --> 00:12:50,600 C'est peut-être dû à sa position. 217 00:12:50,640 --> 00:12:53,560 Sa tête était plus basse que le corps à l'arrivée de la police ? 218 00:12:53,600 --> 00:12:56,520 Oui, mais pas assez longtemps pour causer ça. 219 00:12:57,280 --> 00:12:58,960 Asphyxie ? 220 00:12:59,000 --> 00:13:00,800 Peut-être une obstruction de la trachée. 221 00:13:00,840 --> 00:13:03,280 Sa mâchoire est intacte, aucun signe de strangulation. 222 00:13:13,040 --> 00:13:14,600 La paroi est rongée. 223 00:13:14,640 --> 00:13:18,880 C'est dû à des vomissements fréquents et violents. 224 00:13:18,920 --> 00:13:20,240 Comme chez les boulimiques. 225 00:13:20,920 --> 00:13:22,560 Ses dents sont abîmées. 226 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 L'acide gastrique. 227 00:13:25,320 --> 00:13:28,400 Taylor était très malade. 228 00:13:29,760 --> 00:13:31,960 Ça explique l'hémorragie 229 00:13:32,000 --> 00:13:33,720 mais pas si on l'a tuée. 230 00:13:35,760 --> 00:13:37,640 Examinons ses organes. 231 00:13:44,560 --> 00:13:47,000 J'ai vu de plus beaux foies chez des alcoolos de 50 ans. 232 00:13:50,000 --> 00:13:52,040 Je n'ai pas 50 ans. 233 00:13:52,080 --> 00:13:55,120 Mon foie est un peu attaqué mais pas à ce point. 234 00:13:56,320 --> 00:13:59,760 Son cerveau est sain. Qu'en est-il des autres organes ? 235 00:14:00,760 --> 00:14:02,960 Ils sont dans un sale état aussi. 236 00:14:03,000 --> 00:14:05,160 Ses reins fonctionnaient à peine. 237 00:14:06,120 --> 00:14:08,360 Sa maladie ne devrait pas causer ça 238 00:14:08,400 --> 00:14:10,520 dans tout le corps, si ? 239 00:14:10,560 --> 00:14:12,080 Il pouvait y avoir des tumeurs 240 00:14:12,120 --> 00:14:13,840 mais les organes devraient être en état. 241 00:14:15,640 --> 00:14:17,120 Et son cerveau ? 242 00:14:18,600 --> 00:14:20,760 C'est la blessure due à sa chute. 243 00:14:21,720 --> 00:14:22,880 Son cerveau est blessé. 244 00:14:22,920 --> 00:14:25,680 On peut voir les contusions et des saignements. 245 00:14:27,000 --> 00:14:29,240 Mais rien de mortel à coup sûr. 246 00:14:29,280 --> 00:14:31,320 Quelque chose l'a tuée. 247 00:14:31,880 --> 00:14:33,800 Pour en revenir au cancer, 248 00:14:33,840 --> 00:14:36,440 et si la tumeur appuyait sur une artère ? 249 00:14:36,480 --> 00:14:39,560 Elle peut avoir perdu l'équilibre et dégringolé. 250 00:14:39,600 --> 00:14:42,480 Non. Il n'y a pas de tumeur au cerveau. 251 00:14:42,520 --> 00:14:45,240 Il n'y a qu'une contusion. 252 00:14:45,280 --> 00:14:48,080 Vu sa maladie, on devrait trouver des tumeurs au cerveau, 253 00:14:48,120 --> 00:14:50,360 à la colonne, même aux yeux. 254 00:14:50,400 --> 00:14:53,120 - Rien. - Sa méthode aurait fonctionné ? 255 00:14:53,640 --> 00:14:54,640 Pas forcément. 256 00:14:54,680 --> 00:14:58,600 On ne dispose d'aucune preuve de cette tumeur au cerveau. 257 00:15:01,760 --> 00:15:03,720 De quoi on parle, alors ? 258 00:15:03,760 --> 00:15:06,280 D'une blogueuse qui s'invente un cancer ? 259 00:15:06,320 --> 00:15:07,720 On dirait bien. 260 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Elle avait l'air malade. 261 00:15:09,160 --> 00:15:11,520 Sûrement à cause des "compléments" 262 00:15:11,560 --> 00:15:14,520 qu'elle ingérait pour guérir ce cancer imaginaire. 263 00:15:14,560 --> 00:15:16,600 Leur analyse complète se poursuit 264 00:15:16,640 --> 00:15:19,520 mais les premiers tests font état de mercure, de métaux lourds... 265 00:15:19,560 --> 00:15:21,520 Du mercure ? Même moi, je sais que ça craint. 266 00:15:21,560 --> 00:15:23,720 J'ai dû arrêter les Fish n' Chips. 267 00:15:23,760 --> 00:15:26,520 Pas parce que Maxine voulait moins de couenne ? 268 00:15:27,880 --> 00:15:31,560 Ce type était au-dessus de son corps après l'avoir menacée. 269 00:15:31,600 --> 00:15:33,080 Harris l'a tuée ou pas ? 270 00:15:33,120 --> 00:15:36,200 Il se peut qu'il dise vrai, qu'il l'a trouvée au sol. 271 00:15:36,240 --> 00:15:38,960 On n'en saura pas plus avant les analyses toxicologiques. 272 00:15:40,080 --> 00:15:41,400 "Moins de couenne". 273 00:15:46,600 --> 00:15:50,400 J'aimerais savoir comment Taylor a obtenu ce diagnostic. 274 00:15:52,760 --> 00:15:55,400 HÔPITAL SAINTE-CATHERINE 275 00:15:55,440 --> 00:15:56,800 Oui, je l'ai traitée. 276 00:15:56,840 --> 00:15:59,120 Elle s'est présentée il y a trois ans. 277 00:15:59,160 --> 00:16:00,720 Étourdissements, migraine. 278 00:16:00,760 --> 00:16:03,560 Elle était pétrifiée à l'idée d'avoir une tumeur. 279 00:16:03,600 --> 00:16:04,800 Pourquoi y penser ? 280 00:16:04,840 --> 00:16:07,920 Sa mère et son frère sont morts de cette maladie. 281 00:16:07,960 --> 00:16:10,200 On a pris son cas très au sérieux. 282 00:16:10,240 --> 00:16:12,760 - Vous avez des scanners ? - Six mois d'examens. 283 00:16:12,800 --> 00:16:15,800 Scanners, IRM, prises de sang, tout allait bien. 284 00:16:16,760 --> 00:16:19,120 Elle ne nous croyait pas, elle demandait d'autres examens. 285 00:16:19,720 --> 00:16:22,320 Elle est partie et voulait un autre avis. 286 00:16:22,880 --> 00:16:24,040 Et qui a-t-elle vu ? 287 00:16:24,640 --> 00:16:26,800 Personne, je pense. 288 00:16:27,480 --> 00:16:29,000 Pourquoi ? 289 00:16:29,040 --> 00:16:32,840 On a reçu l'une de ses IRM après son départ. 290 00:16:32,880 --> 00:16:33,840 Là encore, R.A.S. 291 00:16:34,760 --> 00:16:37,920 Elle ne répondait pas aux appels, on l'a envoyée 292 00:16:37,960 --> 00:16:41,880 avec une lettre confirmant l'absence de tumeur. 293 00:16:41,920 --> 00:16:43,280 Pas de réponse. 294 00:16:43,320 --> 00:16:46,440 Aucun oncologue n'a jamais demandé son dossier. 295 00:16:48,000 --> 00:16:49,840 Puis, un an plus tard, 296 00:16:50,560 --> 00:16:51,760 je vois sa vidéo. 297 00:16:52,520 --> 00:16:55,080 Où elle dénigre la médecine conventionnelle. 298 00:16:55,120 --> 00:16:57,560 Pour ne pas l'avoir soignée. 299 00:16:57,600 --> 00:16:59,320 Elle n'était pas malade. 300 00:17:00,280 --> 00:17:01,200 Vous l'avez revue ? 301 00:17:01,240 --> 00:17:04,040 Je voulais mais son agent faisait barrage. 302 00:17:05,240 --> 00:17:06,640 Son agent ? 303 00:17:10,840 --> 00:17:12,520 Je n'arrive toujours pas à le croire. 304 00:17:14,520 --> 00:17:17,960 Elle n'avait jamais renoncé face au cancer. Mourir comme ça... 305 00:17:19,120 --> 00:17:20,920 Vous deviez être très proches. 306 00:17:22,720 --> 00:17:24,880 Taylor avait de la famille ? 307 00:17:24,920 --> 00:17:27,320 Elle avait 11 ans à la mort de sa mère et de son frère. 308 00:17:27,360 --> 00:17:28,280 Pas de père ? 309 00:17:29,120 --> 00:17:31,320 Des pères adoptifs. Aucun ne valait le coup. 310 00:17:32,040 --> 00:17:34,000 Puis elle devient mannequin. 311 00:17:34,640 --> 00:17:38,320 Elle allait devenir une star mais le cancer a anéanti sa carrière. 312 00:17:38,360 --> 00:17:40,480 Et elle se lance dans les minéraux. 313 00:17:43,080 --> 00:17:44,680 Ce n'était pas que pour l'argent. 314 00:17:45,520 --> 00:17:46,560 Ça fonctionne. 315 00:17:47,640 --> 00:17:50,120 Taylor avait passé un scanner. Plus de tumeur. 316 00:17:51,600 --> 00:17:52,640 Elle n'en a jamais eu. 317 00:17:53,320 --> 00:17:55,680 Taylor n'a jamais eu la maladie de Von Hippel-Lindau. 318 00:17:55,720 --> 00:17:56,920 J'ai assisté aux examens. 319 00:17:56,960 --> 00:17:58,800 Qui étaient tous négatifs. 320 00:17:58,840 --> 00:18:00,560 Et il y a le dernier scanner. 321 00:18:01,440 --> 00:18:04,000 - Où tout allait bien. - Quoi ? 322 00:18:05,760 --> 00:18:07,520 Ce n'est pas ce qu'elle m'a dit. 323 00:18:09,760 --> 00:18:12,040 Ça doit être là. Elle gardait tout. 324 00:18:12,760 --> 00:18:13,840 Essayez celui-là. 325 00:18:23,040 --> 00:18:24,000 Connor Harris. 326 00:18:25,120 --> 00:18:26,160 Des menaces ? 327 00:18:26,200 --> 00:18:28,520 Je voulais qu'on en parle à la police. 328 00:18:28,560 --> 00:18:30,600 Elle disait que c'était le prix à payer. 329 00:18:39,480 --> 00:18:40,480 Tenez. 330 00:18:42,680 --> 00:18:47,080 "Les scanners ne révèlent aucune trace de tumeurs." 331 00:18:49,240 --> 00:18:50,640 C'était un mensonge ? 332 00:18:51,760 --> 00:18:53,160 Et ses symptômes ? 333 00:18:53,200 --> 00:18:55,360 Ses malaises, ses vomissements ? 334 00:18:56,000 --> 00:18:58,800 C'était sûrement à cause du remède. 335 00:19:01,360 --> 00:19:02,600 Et je fais quoi, moi ? 336 00:19:03,240 --> 00:19:05,040 Des gens y croient. 337 00:19:05,800 --> 00:19:08,760 On en envoie toujours à des centaines de clients. 338 00:19:08,800 --> 00:19:09,840 Vous devriez arrêter. 339 00:19:11,920 --> 00:19:13,440 C'est fini de toute façon. 340 00:19:14,320 --> 00:19:15,760 Connor Harris l'a tuée. 341 00:19:16,800 --> 00:19:18,560 Tout comme il a tué le reste. 342 00:19:25,520 --> 00:19:29,000 Il n'y a aucune preuve que votre tireur a tué le pharmacien. 343 00:19:29,040 --> 00:19:32,560 - Pas encore. - Son séjour n'est pas temporaire. 344 00:19:32,600 --> 00:19:34,640 - Callan... - Je ne sais pas quoi faire ! 345 00:19:35,400 --> 00:19:36,640 Du tout ! 346 00:19:37,680 --> 00:19:40,240 Vous avez neuf diplômes et ne savez pas quoi faire. 347 00:19:40,280 --> 00:19:44,120 - Je fais de mon mieux. - Je sais. Mais... 348 00:19:46,040 --> 00:19:47,680 Ça risque de ne pas suffire. 349 00:19:49,280 --> 00:19:51,760 Rien de tout ça n'est la faute de Fern ! 350 00:19:52,360 --> 00:19:54,440 Je sais ! C'est la mienne ! 351 00:19:56,560 --> 00:19:57,720 Je vais arranger ça. 352 00:20:22,720 --> 00:20:24,320 Je ne peux pas t'en parler. 353 00:20:24,960 --> 00:20:27,000 Je comprends. On m'a dit pour Fern. 354 00:20:27,040 --> 00:20:29,440 Mais ce que je te dis pourrait lui nuire. 355 00:20:29,480 --> 00:20:32,240 Dis-moi que tu as cherché la succinylcholine. 356 00:20:32,280 --> 00:20:33,520 Je ne dirai rien de tel. 357 00:20:37,800 --> 00:20:40,160 Tout ce que je peux dire, 358 00:20:40,200 --> 00:20:42,360 de collègue à collègue, 359 00:20:43,120 --> 00:20:46,560 de manière hypothétique sur le plan scientifique, 360 00:20:46,600 --> 00:20:49,840 c'est qu'un corps rongé à ce point par les flammes 361 00:20:49,880 --> 00:20:52,280 ne convient pas pour détecter 362 00:20:52,320 --> 00:20:55,560 d'infimes résidus de succinylcholine. 363 00:20:57,360 --> 00:20:58,520 Désolé. 364 00:21:18,280 --> 00:21:23,000 NOM DU DÉFUNT : CHESTER PRÉNOMS : FRANCIS ANDREW 365 00:21:40,280 --> 00:21:42,600 Daniel ! Comment va, mon vieux ? 366 00:21:43,200 --> 00:21:44,520 Bien. 367 00:21:44,560 --> 00:21:46,000 Tu adorerais celle-là. 368 00:21:46,040 --> 00:21:48,240 Un Jack Russell contre un serpent brun. 369 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Le maître s'interpose, le pauvre. 370 00:21:51,800 --> 00:21:55,400 Les deux le mordent mais devine qui l'a tué ? 371 00:21:56,680 --> 00:21:59,360 - Le chien. - Ah. Exact. 372 00:21:59,400 --> 00:22:01,840 Le venin ne le tue pas. 373 00:22:02,760 --> 00:22:05,760 La morsure du chien lui file une septicémie. 374 00:22:05,800 --> 00:22:08,280 Du fait d'être trop fier pour demander de l'aide. 375 00:22:11,040 --> 00:22:13,280 Oui. Bon, que se passe-t-il ? 376 00:22:13,320 --> 00:22:15,560 Tu te souviens à Port Astor ? 377 00:22:16,520 --> 00:22:18,440 On a parlé de Francis Chester. 378 00:22:19,560 --> 00:22:20,880 Oui. 379 00:22:20,920 --> 00:22:23,160 Désolé d'en reparler mais 380 00:22:23,200 --> 00:22:28,080 serait-il possible que le corps que tu as examiné n'était pas le sien ? 381 00:22:28,960 --> 00:22:30,160 Vieille crapule. 382 00:22:30,200 --> 00:22:32,680 On fait tous des erreurs, Laurie. 383 00:22:32,720 --> 00:22:35,240 Ce corps de prisonnier calciné, 384 00:22:35,280 --> 00:22:36,880 si ce n'était pas Chester, alors qui ? 385 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 Je n'en sais rien. 386 00:22:38,120 --> 00:22:42,760 Et ce corps, par miracle, correspondait en tout point à Chester 387 00:22:42,800 --> 00:22:44,600 jusqu'à sa dentition. 388 00:22:44,640 --> 00:22:48,160 Ce qui veut dire qu'on aurait trafiqué son dossier. 389 00:22:51,040 --> 00:22:54,120 Pas incompétent alors, tu suggères que je suis corrompu. 390 00:22:54,160 --> 00:22:55,200 Non, Laurie ! 391 00:22:55,800 --> 00:22:57,040 Ni l'un, ni l'autre. 392 00:22:57,080 --> 00:23:00,160 Dans ce cas, mieux vaut raccrocher 393 00:23:00,200 --> 00:23:03,520 avant de se dire des choses regrettables. 394 00:23:04,240 --> 00:23:05,120 Laurie... 395 00:23:13,400 --> 00:23:16,760 Laurie, tu dois signer ces formulaires. 396 00:23:16,800 --> 00:23:19,880 J'ai mis tous les détails mais il faut ta signature. 397 00:23:22,160 --> 00:23:24,000 Tout va bien ? 398 00:23:25,560 --> 00:23:28,040 Oui. Ça va. 399 00:23:28,080 --> 00:23:29,720 Tu m'inquiètes, Laurie. 400 00:23:32,840 --> 00:23:34,360 Tu maigris. 401 00:23:36,120 --> 00:23:37,880 Pourquoi ne pas venir dîner ? 402 00:23:38,920 --> 00:23:41,000 Rien que toi et moi. 403 00:23:41,040 --> 00:23:42,400 Andy n'est pas là. 404 00:23:43,600 --> 00:23:44,680 De toute la semaine. 405 00:23:46,320 --> 00:23:47,560 Pas ce soir, désolé. 406 00:23:48,160 --> 00:23:50,000 Mais... merci. 407 00:24:14,360 --> 00:24:16,960 QIFM - BASE DE DONNÉES 408 00:24:25,760 --> 00:24:28,760 NOM DU DÉFUNT : CHESTER PRÉNOMS : FRANCIS ANDREW 409 00:24:53,960 --> 00:24:55,800 Vous êtes bien au bureau du légiste en chef. 410 00:24:55,840 --> 00:24:57,720 Veuillez laisser un message. 411 00:24:57,760 --> 00:24:59,960 Doug, c'est Dan Harrow. 412 00:25:00,000 --> 00:25:03,200 Je dois vous parler de quelque chose de... délicat. 413 00:25:04,200 --> 00:25:05,320 Vous avez mon numéro. 414 00:25:17,320 --> 00:25:18,360 Doug ? 415 00:25:18,400 --> 00:25:20,120 Centre de détention provisoire. 416 00:25:20,160 --> 00:25:22,320 Vous êtes Daniel Harrow ? 417 00:25:22,360 --> 00:25:23,400 Oui. 418 00:25:23,440 --> 00:25:25,400 Acceptez-vous l'appel de Fern Harrow ? 419 00:25:26,280 --> 00:25:27,560 Oui. 420 00:25:29,760 --> 00:25:32,320 - Papa ? - Chérie, ça va ? 421 00:25:32,360 --> 00:25:35,240 Oui, les appels sont limités, je n'ai pas beaucoup de temps. 422 00:25:35,280 --> 00:25:36,600 Bon, alors ça va ? 423 00:25:37,640 --> 00:25:38,840 Oui, ça va. 424 00:25:40,640 --> 00:25:42,640 Tu as du nouveau sur l'incendie ? 425 00:25:43,280 --> 00:25:46,120 Non. Pas encore mais ça va venir. 426 00:25:46,160 --> 00:25:49,680 Je me rapproche du légiste en chef. Il va... 427 00:25:49,720 --> 00:25:51,480 Personne ne te croit. 428 00:25:53,160 --> 00:25:54,760 Non. 429 00:25:56,120 --> 00:25:57,480 Moi, si. 430 00:25:59,000 --> 00:26:00,800 Votre temps est écoulé. 431 00:26:19,960 --> 00:26:21,840 Doug, c'est encore Dan Harrow. 432 00:26:21,880 --> 00:26:24,400 Pardon d'insister mais c'est urgent. 433 00:26:31,080 --> 00:26:33,440 Bonjour. Qu'est-ce que tu fais ? 434 00:26:34,200 --> 00:26:36,440 - Je prends un café. - Tu n'en bois pas. 435 00:26:38,320 --> 00:26:40,600 Et je n'y ai pas touché. 436 00:26:42,040 --> 00:26:45,000 Qu'est-ce que tu fais vraiment là ? Tu évites qui ? 437 00:26:45,960 --> 00:26:49,040 Connor Harris, l'homme arrêté pour le meurtre de Taylor Ford, 438 00:26:49,080 --> 00:26:50,920 sa copine Rebecca est là. 439 00:26:50,960 --> 00:26:52,720 Le cancer de stade quatre ? 440 00:26:55,720 --> 00:26:56,640 Où ? 441 00:27:10,680 --> 00:27:13,040 La police ne veut pas m'entendre 442 00:27:14,240 --> 00:27:17,680 mais... je dois parler à quelqu'un. 443 00:27:20,320 --> 00:27:21,800 Mon copain ne l'a pas tuée. 444 00:27:23,160 --> 00:27:24,320 Il ne ferait jamais ça. 445 00:27:30,240 --> 00:27:31,440 Vous avez mal ? 446 00:27:31,480 --> 00:27:32,880 Oui. 447 00:27:32,920 --> 00:27:34,680 Vous prenez un traitement ? 448 00:27:38,120 --> 00:27:39,280 Combien de temps il vous reste ? 449 00:27:41,040 --> 00:27:42,200 Trois mois. 450 00:27:44,000 --> 00:27:45,560 Enfin, deux mois et demi. 451 00:27:46,280 --> 00:27:48,200 D'après les médecins. 452 00:27:49,440 --> 00:27:52,160 J'ai vu les e-mails de Connor à Taylor. 453 00:27:53,240 --> 00:27:55,120 Il disait souhaiter sa mort. 454 00:27:55,160 --> 00:27:58,120 Il perdait patience... avec moi. 455 00:27:58,160 --> 00:28:01,360 Il ne comprend pas pourquoi j'ai arrêté la chimio. 456 00:28:02,920 --> 00:28:05,240 Mais les minéraux fonctionnent. 457 00:28:05,280 --> 00:28:08,080 Ça a marché pour Taylor. Elle était guérie. 458 00:28:08,120 --> 00:28:09,680 Il se trouve que non. 459 00:28:10,480 --> 00:28:13,000 Ces compléments aggravaient son état. 460 00:28:13,760 --> 00:28:15,920 Si vous les prenez, arrêtez. 461 00:28:15,960 --> 00:28:17,120 Non. 462 00:28:18,280 --> 00:28:20,560 Elle a publié son scan. Sa tumeur avait disparu. 463 00:28:22,560 --> 00:28:24,640 Elle n'a jamais eu de tumeur. 464 00:28:25,880 --> 00:28:27,960 On vous a induite en erreur. 465 00:28:30,840 --> 00:28:32,680 Vous êtes tous de mèche. 466 00:28:32,720 --> 00:28:35,440 Les docteurs, les groupes pharmaceutiques. 467 00:28:35,480 --> 00:28:36,920 À protéger vos réputations. 468 00:28:36,960 --> 00:28:40,880 Pas nous. C'est Taylor qui dupait les gens. 469 00:28:40,920 --> 00:28:43,040 Mon copain n'est pas un meurtrier. 470 00:28:44,320 --> 00:28:46,720 Si vous le pensez coupable, vous avez tort. 471 00:28:54,800 --> 00:28:56,200 Tu la crois ? 472 00:28:57,000 --> 00:28:58,720 Je crois en sa conviction. 473 00:28:58,760 --> 00:29:01,400 Elle pense que son copain n'est pas le tueur. 474 00:29:02,200 --> 00:29:03,520 Je ne pense pas non plus. 475 00:29:04,480 --> 00:29:07,080 On a les résultats. Tout y est. 476 00:29:07,120 --> 00:29:09,720 Avec tous ces métaux lourds dans ses organes... 477 00:29:09,760 --> 00:29:11,640 Normal qu'elle allait si mal. 478 00:29:11,680 --> 00:29:13,800 Mercure, plomb, aluminium. 479 00:29:13,840 --> 00:29:16,400 D'où les vomissements, les malaises. 480 00:29:17,320 --> 00:29:19,200 La défense de Connor va pouvoir dire 481 00:29:19,240 --> 00:29:21,440 qu'elle est tombée sans être poussée. 482 00:29:21,480 --> 00:29:25,160 Mais tu ne penses pas que sa blessure au crâne l'a tuée. 483 00:29:25,200 --> 00:29:28,080 Et Connor est incapable d'expliquer ce qu'il faisait là. 484 00:29:28,120 --> 00:29:29,320 Au-dessus d'elle. 485 00:29:31,080 --> 00:29:32,520 "Au-dessus" ? 486 00:29:33,160 --> 00:29:35,240 Oui, pourquoi être au-dessus ? 487 00:29:55,200 --> 00:29:57,800 Je pensais que cette blessure venait de sa chute. 488 00:30:00,200 --> 00:30:02,920 J'étais tellement concentré sur sa gorge que j'ai loupé ça. 489 00:30:03,640 --> 00:30:05,640 Tu as vu ? Ça a l'air... écorché, 490 00:30:05,680 --> 00:30:07,280 une blessure causée par les dents. 491 00:30:07,320 --> 00:30:09,400 Si on appuyait sur son nez et sa bouche, 492 00:30:10,200 --> 00:30:11,200 on aurait ces marques. 493 00:30:11,240 --> 00:30:12,520 Une asphyxie. 494 00:30:12,560 --> 00:30:14,600 Et en appuyant bien fort pour l'étouffer, 495 00:30:14,640 --> 00:30:17,160 le tueur a pu laisser de l'ADN sur son visage. 496 00:30:17,200 --> 00:30:19,760 Faisons un prélèvement dans cette zone. 497 00:30:21,680 --> 00:30:22,520 Allô ? 498 00:30:23,960 --> 00:30:26,320 Elle est là, maintenant ? J'arrive. 499 00:30:28,200 --> 00:30:29,800 L'oncologiste de Taylor. 500 00:30:34,160 --> 00:30:36,160 - Dr Peterson. - Bonjour. 501 00:30:37,160 --> 00:30:38,920 Nous avions une réunion. 502 00:30:38,960 --> 00:30:42,360 J'ai évoqué la mort de Taylor Ford et votre visite. 503 00:30:42,400 --> 00:30:45,120 L'une des oncologues a dit que Taylor avait pris rendez-vous 504 00:30:45,160 --> 00:30:46,320 il y a deux semaines. 505 00:30:47,080 --> 00:30:49,080 J'étais alors en congé. 506 00:30:49,120 --> 00:30:50,080 Pourquoi revenir ? 507 00:30:50,760 --> 00:30:53,400 Ses symptômes l'inquiétaient de plus en plus. 508 00:30:53,440 --> 00:30:55,440 Ce n'était pas ceux de sa mère ou de son frère. 509 00:30:57,080 --> 00:31:00,120 Ils avaient une tumeur et elle s'empoisonnait. 510 00:31:06,000 --> 00:31:08,320 L'oncologue a fait des examens ? 511 00:31:08,360 --> 00:31:10,160 Une IRM. Pas de tumeur. 512 00:31:11,360 --> 00:31:12,880 Taylor a dû prendre ça 513 00:31:12,920 --> 00:31:16,040 comme la preuve que ses compléments fonctionnaient. 514 00:31:16,080 --> 00:31:20,840 Jusqu'à ce qu'on lui montre la lettre et le scanner de deux ans plus tôt, 515 00:31:20,880 --> 00:31:24,200 l'informant qu'elle n'avait jamais eu la maladie de VHL. 516 00:31:24,760 --> 00:31:26,240 Elle ne les avait jamais vus. 517 00:31:28,320 --> 00:31:30,280 Quoi ? Comment ça ? 518 00:31:31,120 --> 00:31:32,600 Je les ai vus. 519 00:31:32,640 --> 00:31:34,120 Dans son classeur. 520 00:31:34,160 --> 00:31:37,600 - Son courrier passait par... - Son agent. 521 00:31:46,440 --> 00:31:49,560 Vous saviez où étaient la lettre et le scanner hier 522 00:31:49,600 --> 00:31:51,400 car vous les y avez mis après sa mort. 523 00:31:51,440 --> 00:31:52,840 Ça n'a aucun sens. J'ai à faire. 524 00:31:53,560 --> 00:31:55,160 Je dois gérer ses comptes. 525 00:31:55,200 --> 00:31:56,760 Oui, je n'en doute pas. 526 00:31:56,800 --> 00:32:00,040 Combien vous rapportaient Taylor, la survivante du cancer 527 00:32:00,080 --> 00:32:01,600 et ses compléments miracles ? 528 00:32:01,640 --> 00:32:03,480 Assez pour cacher la lettre. 529 00:32:03,520 --> 00:32:05,840 Sortez ou j'appelle la police. 530 00:32:05,880 --> 00:32:07,760 Excellente idée. Je vais le faire. 531 00:32:07,800 --> 00:32:10,400 Que risque-t-on pour fraude ? 532 00:32:11,080 --> 00:32:12,480 Sûrement la prison. 533 00:32:15,040 --> 00:32:16,160 Attendez. 534 00:32:17,920 --> 00:32:20,000 Quand la lettre est arrivée, Taylor parlait déjà 535 00:32:20,040 --> 00:32:21,680 de ses minéraux miracles. 536 00:32:21,720 --> 00:32:23,200 Tout le monde en parlait, 537 00:32:23,240 --> 00:32:25,040 les contrats affluaient. 538 00:32:25,080 --> 00:32:27,640 - L'argent coulait à flots. - Vous ne pensiez qu'à ça. 539 00:32:27,680 --> 00:32:28,680 Pour elle. 540 00:32:29,520 --> 00:32:32,880 À l'arrêt de son mannequinat, Taylor n'avait rien. 541 00:32:32,920 --> 00:32:35,040 J'ai seulement gardé une lettre. 542 00:32:35,080 --> 00:32:38,000 Mais Taylor l'a su, en retournant voir l'oncologue. 543 00:32:39,400 --> 00:32:40,400 Que s'est-il passé ? 544 00:32:41,240 --> 00:32:42,920 Elle devait être en colère. 545 00:32:44,160 --> 00:32:45,720 On s'est disputées, oui. 546 00:32:47,240 --> 00:32:49,600 - Me cacher la vérité ? - Tu ne voulais pas l'entendre. 547 00:32:50,320 --> 00:32:54,200 Votre collaboration a flanché car elle voulait tout dire. 548 00:32:54,240 --> 00:32:56,320 Pour être traitées de menteuses, risquer la prison 549 00:32:56,360 --> 00:32:58,200 Vous l'avez poussée ? 550 00:32:58,240 --> 00:33:01,680 Non. C'était il y a des jours. 551 00:33:01,720 --> 00:33:03,920 J'étais loin d'ici à la mort de Taylor. 552 00:33:04,840 --> 00:33:06,080 Ce qu'elle dit est vrai. 553 00:33:06,120 --> 00:33:08,400 Elle était à une réunion ce matin-là. 554 00:33:08,440 --> 00:33:10,080 Cinq personnes l'affirment. 555 00:33:10,120 --> 00:33:11,880 Elle a menti à des centaines de gens 556 00:33:11,920 --> 00:33:14,400 pour leur vendre un produit qu'elle savait inefficace. 557 00:33:14,920 --> 00:33:16,480 Elle a dû causer des morts. 558 00:33:16,520 --> 00:33:19,120 Et je vais le transmettre à la brigade des fraudes. 559 00:33:19,160 --> 00:33:21,360 Mais elle n'a pas tué Taylor. 560 00:33:22,480 --> 00:33:24,280 Ce qui laisse Connor Harris. 561 00:33:25,600 --> 00:33:27,160 Du nouveau sur lui ? 562 00:33:27,200 --> 00:33:29,800 On attend l'analyse d'ADN. 563 00:33:29,840 --> 00:33:31,440 Et... le voilà. 564 00:33:32,280 --> 00:33:34,960 - L'ADN. - Non. 565 00:33:35,000 --> 00:33:38,840 Mais j'ai demandé à l'équipe de passer ça au spectromètre. 566 00:33:38,880 --> 00:33:41,480 Et ? Des cannabinoïdes ? 567 00:33:42,480 --> 00:33:45,000 Des traces près de son nez et de sa bouche. 568 00:33:45,040 --> 00:33:50,000 De la marijuana ? Une gourou du bien-être qui fume des joints ? 569 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 Pas elle. Les analyses sont clean. 570 00:33:52,080 --> 00:33:54,520 Tu avais raison, elle a été étouffée. 571 00:33:54,560 --> 00:33:57,240 Par un consommateur de cannabis. 572 00:33:58,680 --> 00:34:02,160 C'était ouvert, je suis entré et elle était comme ça. 573 00:34:03,880 --> 00:34:07,480 - Vous n'avez pas touché le corps ? - Non. 574 00:34:07,520 --> 00:34:08,920 Pour vérifier si elle était en vie. 575 00:34:09,720 --> 00:34:12,800 J'ai dit que non. J'ai vu qu'elle ne l'était plus. 576 00:34:15,000 --> 00:34:17,120 D'accord, bon... super. 577 00:34:18,320 --> 00:34:21,240 Si tout cela est vrai, on vous relâche tout de suite. 578 00:34:22,320 --> 00:34:24,560 - Comment ça ? - Après une prise de sang. 579 00:34:26,360 --> 00:34:28,000 D'accord. Quand ? 580 00:34:28,040 --> 00:34:30,160 Il se trouve qu'un docteur est là. 581 00:34:31,560 --> 00:34:32,520 Pour le faire ici ? 582 00:34:32,560 --> 00:34:35,080 Plus vite ce sera fait, plus vite vous serez libre. 583 00:34:37,960 --> 00:34:41,400 En quoi ça prouverait qu'elle est tombée ou a été poussée ? 584 00:34:41,440 --> 00:34:44,240 Effectivement, sa chute ne l'a pas tuée. 585 00:34:45,560 --> 00:34:48,360 Taylor est morte étouffée par un fumeur de joints. 586 00:34:49,640 --> 00:34:52,680 Si on ne trouve pas de cannabis, vous êtes libre. 587 00:34:55,960 --> 00:34:57,400 Attendez. 588 00:34:57,440 --> 00:35:00,880 Ne vous embêtez pas. Vous verrez que si. 589 00:35:03,840 --> 00:35:05,280 Vous avez étouffé Taylor Ford ? 590 00:35:07,280 --> 00:35:08,240 Oui. 591 00:35:13,720 --> 00:35:15,120 Je vous le confie. 592 00:35:22,160 --> 00:35:24,960 Ce n'était pas un peu trop facile ? 593 00:35:25,680 --> 00:35:27,800 Ça devrait toujours l'être. 594 00:35:27,840 --> 00:35:31,280 Pourquoi vouloir purger 15 ans pour un crime qu'on n'a pas commis ? 595 00:35:35,200 --> 00:35:36,920 Quoi ? 596 00:35:43,240 --> 00:35:45,400 - Félicitations. - Pour ? 597 00:35:45,440 --> 00:35:47,920 Ouvrir ton bureau à l'équipe du ménage. 598 00:35:47,960 --> 00:35:49,880 Ils doivent être traumatisés. 599 00:35:52,080 --> 00:35:53,440 Arrêtez. 600 00:35:55,240 --> 00:35:56,520 Des gants. 601 00:36:17,040 --> 00:36:20,720 Le Dr Shaw à la maternité. Le Dr Shaw a la maternité. 602 00:36:30,040 --> 00:36:33,000 Ravi que vous repreniez les soins conventionnels. 603 00:36:36,200 --> 00:36:40,800 Bien que ce ne soit pas votre seul antidouleur, si ? 604 00:36:42,280 --> 00:36:45,360 Et ? Vous allez m'arrêter pour avoir fumé ? 605 00:36:47,000 --> 00:36:49,720 Non... pour meurtre. 606 00:36:53,080 --> 00:36:55,760 Quand vous avez couvert le nez et la bouche de Taylor, 607 00:36:55,800 --> 00:37:00,240 votre sueur contenait des traces de ce que vous fumez. 608 00:37:03,000 --> 00:37:04,240 Des cannabinoïdes. 609 00:37:08,200 --> 00:37:10,160 Comment vous avez su qu'elle mentait ? 610 00:37:11,680 --> 00:37:12,960 Vous étiez chez elle 611 00:37:13,000 --> 00:37:17,240 pour prendre votre commande de minéraux. 612 00:37:18,920 --> 00:37:20,360 Connor était avec vous ? 613 00:37:23,040 --> 00:37:24,040 Non, il... 614 00:37:25,000 --> 00:37:26,440 était parti... 615 00:37:28,320 --> 00:37:29,560 On s'est disputés. 616 00:37:29,600 --> 00:37:33,280 Pourquoi tu prends cette merde qui ne marche pas ? 617 00:37:33,320 --> 00:37:35,800 Si tu ne me soutiens pas, je préfère rester seule. 618 00:37:35,840 --> 00:37:37,840 - D'accord ? - Bien. 619 00:37:40,520 --> 00:37:42,840 J'ai entendu sa voix. 620 00:37:42,880 --> 00:37:46,560 Ce scanner que vous avez vu sur mon site... 621 00:37:48,480 --> 00:37:50,280 Elle avait une voix bizarre. 622 00:37:52,480 --> 00:37:53,600 Contrariée. 623 00:37:55,640 --> 00:37:58,840 J'ai découvert que je n'ai jamais eu de tumeur. 624 00:38:00,080 --> 00:38:01,600 Ce n'était qu'un mensonge. 625 00:38:02,560 --> 00:38:04,560 Une confession. 626 00:38:04,600 --> 00:38:08,040 - Vous l'avez confrontée. - Quoi ? Non, non, non. 627 00:38:08,080 --> 00:38:09,080 Les minéraux fonctionnent. 628 00:38:09,720 --> 00:38:11,080 - Tu disais... - Non, non, non. 629 00:38:11,120 --> 00:38:13,840 Je suis... vraiment désolée, d'accord ? 630 00:38:14,720 --> 00:38:16,120 J'étais folle de rage. 631 00:38:18,040 --> 00:38:20,680 J'étais de plus en plus malade 632 00:38:20,720 --> 00:38:23,040 et elle, de plus en plus riche. 633 00:38:24,560 --> 00:38:26,480 Elle accusait son agent. 634 00:38:27,040 --> 00:38:29,800 Elle m'a menti ! Elle nous a menti à tous ! 635 00:38:29,840 --> 00:38:33,120 La différence, c'est que tu vas bien 636 00:38:33,160 --> 00:38:36,040 et que j'en suis au stade quatre. 637 00:38:36,080 --> 00:38:38,880 Je vais mourir par ta faute. 638 00:38:38,920 --> 00:38:41,160 Tu... Tu... 639 00:38:41,960 --> 00:38:43,360 m'a tuée ! 640 00:38:59,160 --> 00:39:00,880 Vous auriez pu appeler une ambulance. 641 00:39:03,600 --> 00:39:05,960 Vous ne l'avez pas fait par colère. 642 00:39:36,080 --> 00:39:37,960 Et ses aveux en vidéo ? 643 00:39:41,760 --> 00:39:42,880 J'ai tout effacé. 644 00:39:42,920 --> 00:39:44,120 Le seul problème, 645 00:39:44,880 --> 00:39:47,520 c'est que Connor est venu mais vous étiez repartie. 646 00:39:49,480 --> 00:39:50,680 Bec ? 647 00:39:54,440 --> 00:39:56,080 Il a avoué. 648 00:39:56,680 --> 00:39:58,680 Il est prêt à aller en prison pour vous. 649 00:40:00,720 --> 00:40:01,680 Pourquoi ? 650 00:40:01,720 --> 00:40:04,560 Pour la même raison qu'envoyer ces e-mails. 651 00:40:06,080 --> 00:40:06,960 Il vous aime. 652 00:40:11,800 --> 00:40:13,720 Vous avez une décision à prendre. 653 00:40:31,800 --> 00:40:34,480 LÉGISTE EN CHEF DOUG HINTON 654 00:40:36,040 --> 00:40:39,720 Les exhumations sont éprouvantes pour les proches des victimes. 655 00:40:39,760 --> 00:40:44,280 L'idée que le tueur de leur proche ne soit peut-être pas mort... 656 00:40:44,320 --> 00:40:46,240 Et le public perd foi 657 00:40:46,280 --> 00:40:47,720 en la fiabilité de notre boulot. 658 00:40:47,760 --> 00:40:52,080 Mais si Chester n'est pas enterré, c'est qu'on l'a mal fait. 659 00:40:52,120 --> 00:40:54,760 Et qu'il a encore tué, au moins deux fois. 660 00:40:54,800 --> 00:40:56,360 C'est un sacré "si", Dan. 661 00:40:57,040 --> 00:40:58,720 Personne d'autre n'y croit. 662 00:40:59,400 --> 00:41:03,040 Mais... toutes ces coïncidences ne me plaisent pas. 663 00:41:04,080 --> 00:41:06,120 Chester a de la famille ? 664 00:41:06,160 --> 00:41:08,320 Sa mère doit être en vie. Elle était au procès. 665 00:41:08,360 --> 00:41:12,120 Si vous avez son accord, ce sera dur de refuser. 666 00:41:24,120 --> 00:41:25,440 Louise ? 667 00:41:27,040 --> 00:41:28,040 Louise Whitehall ? 668 00:41:29,200 --> 00:41:30,760 Oui ? 669 00:41:30,800 --> 00:41:33,240 Vous n'êtes pas l'un de mes étudiants. 670 00:41:33,800 --> 00:41:35,960 Et vous n'êtes pas vraiment Louise Whitehall, 671 00:41:36,000 --> 00:41:37,560 Louise Chester. 672 00:41:38,320 --> 00:41:40,680 Vous devez faire erreur. 673 00:41:41,440 --> 00:41:44,520 La mère de Francis Chester qui a tué trois couples en 18 mois. 674 00:41:44,560 --> 00:41:46,640 Arrêtez. Tout de suite. 675 00:41:46,680 --> 00:41:48,280 Je suis médecin légiste. 676 00:41:48,960 --> 00:41:50,760 Je dois vous parler de votre fils. 677 00:41:50,800 --> 00:41:52,800 Que voulez-vous savoir ? 678 00:41:53,600 --> 00:41:56,320 Mon fils a commis des crimes atroces. 679 00:41:56,360 --> 00:41:58,640 J'ai dû vivre avec 15 ans mais il est mort. 680 00:42:00,240 --> 00:42:01,720 Je ne pense pas. 681 00:42:05,440 --> 00:42:07,760 Exhumer le corps de Francis ? 682 00:42:08,360 --> 00:42:11,040 C'est le seul moyen d'être sûr. 683 00:42:13,760 --> 00:42:16,320 Chaque jour, chaque seconde je dois vivre avec le fait 684 00:42:16,360 --> 00:42:19,280 que mon fils a tué six jeunes. 685 00:42:19,320 --> 00:42:20,880 Chaque année, ils auraient eu un an de plus. 686 00:42:20,920 --> 00:42:23,560 Ils auraient un boulot, des enfants, seraient mariés. 687 00:42:23,600 --> 00:42:25,040 Et j'ai perdu un fils. 688 00:42:26,360 --> 00:42:27,880 Comment faire mon deuil ? 689 00:42:28,520 --> 00:42:30,360 Je le peux pour ce garçon de quatre ans 690 00:42:31,160 --> 00:42:33,000 qui était adorable 691 00:42:33,040 --> 00:42:35,080 et premier de sa classe. 692 00:42:36,360 --> 00:42:38,200 Mais faire celui d'un tueur ? 693 00:42:39,200 --> 00:42:41,560 - Vous êtes devenue professeur ? - En criminologie. 694 00:42:42,280 --> 00:42:44,040 Pour mieux comprendre votre fils ? 695 00:42:44,080 --> 00:42:45,680 Pourquoi il l'a fait. 696 00:42:48,360 --> 00:42:49,560 Était-ce ma faute ? 697 00:42:50,560 --> 00:42:52,240 Celle de son père ? 698 00:42:52,280 --> 00:42:53,960 D'où ce mal vient-il ? 699 00:42:54,000 --> 00:42:55,960 Si je le comprends, 700 00:42:56,000 --> 00:42:59,880 j'empêcherai d'autres mères d'avoir un fils qui tue six personnes. 701 00:42:59,920 --> 00:43:02,880 Et si j'ai raison, on doit arrêter celui-là. 702 00:43:02,920 --> 00:43:05,280 Non. Francis est mort dans un incendie de prison. 703 00:43:05,320 --> 00:43:10,000 Si quelqu'un peut se montrer assez malin pour ça, c'est bien lui. 704 00:43:10,040 --> 00:43:13,680 J'ai passé 15 ans à me reconstruire. Je ne veux pas revivre ça. 705 00:43:13,720 --> 00:43:16,600 - Vous resterez en dehors de ça. - Oh, arrêtez. 706 00:43:16,640 --> 00:43:19,360 Vous m'avez trouvée. Les médias le feront. 707 00:43:19,400 --> 00:43:22,400 Si j'ai raison, votre fils s'est remis à tuer. 708 00:43:22,440 --> 00:43:25,560 Et si vous avez tort, alors ? 709 00:43:25,600 --> 00:43:27,600 Vous détruisez ma vie à nouveau ? 710 00:43:28,440 --> 00:43:29,840 Non. 711 00:43:29,880 --> 00:43:31,560 Mon fils est mort 712 00:43:31,600 --> 00:43:33,240 et il le restera. 713 00:43:51,160 --> 00:43:54,200 DEMANDE D'EXHUMATION 714 00:43:55,400 --> 00:43:57,760 FRANCIS ANDREW CHESTER 715 00:44:00,200 --> 00:44:02,960 SIGNATURE DU DÉCISIONNAIRE 716 00:44:39,600 --> 00:44:42,840 C'est moi. Laissez un message. Je ne promets rien. 717 00:45:08,800 --> 00:45:10,720 Maxine l'a signée ? 718 00:45:10,760 --> 00:45:12,360 La mère de Chester est morte 719 00:45:12,400 --> 00:45:14,360 et sans famille pour contester, 720 00:45:14,400 --> 00:45:16,680 Maxine s'est laissée convaincre. 721 00:45:17,400 --> 00:45:19,600 Ça prendra quelques jours de faire les démarches 722 00:45:19,640 --> 00:45:22,440 mais il semblerait que vous ayez votre exhumation. 723 00:45:31,520 --> 00:45:33,280 Harrow. 724 00:45:33,920 --> 00:45:38,080 Bonne nouvelle concernant l'hypothétique affaire évoquée. 725 00:45:38,120 --> 00:45:39,960 - Markides ? - Évitons les noms. 726 00:45:40,000 --> 00:45:45,040 - L'hypothétique victime des flammes. - Oui. Pas de succinylcholine. 727 00:45:45,080 --> 00:45:49,200 Mais, cause du décès : inhalation de fumée dans son sommeil. 728 00:45:51,880 --> 00:45:53,960 Ça ne prouve pas que Fern, 729 00:45:54,000 --> 00:45:57,400 notre suspecte hypothétique, n'a pas mis le feu. 730 00:45:58,880 --> 00:46:00,800 Eh bien... non 731 00:46:00,840 --> 00:46:02,280 mais l'équipe des incendies, si. 732 00:46:03,680 --> 00:46:05,600 - Comment ça ? - Apparemment, Markides... 733 00:46:06,280 --> 00:46:08,440 notre hypothétique victime 734 00:46:08,480 --> 00:46:10,040 s'est endormi en fumant une cigarette. 735 00:46:10,840 --> 00:46:13,040 Donc, la police ne retiendra pas les charges 736 00:46:13,080 --> 00:46:15,440 contre quiconque était ce suspect théorique. 737 00:46:18,480 --> 00:46:19,960 Allons. Du calme. 738 00:46:21,080 --> 00:46:22,480 Ça suffit. 739 00:46:31,480 --> 00:46:34,640 J'ai eu Nichols et Fern sera relâchée dans la matinée. 740 00:46:35,520 --> 00:46:37,760 - Pourquoi pas tout de suite ? - La paperasse. 741 00:46:38,880 --> 00:46:42,880 Jill McCloud doit faire traîner sa libération le plus possible. 742 00:46:43,520 --> 00:46:46,760 Fais-toi discrète le temps qu'on exhume le corps. 743 00:46:46,800 --> 00:46:49,320 Puis on réglera le reste ensuite. 744 00:46:49,360 --> 00:46:52,000 Tant mieux, je n'aime pas vivre à l'hôtel. 745 00:46:52,040 --> 00:46:53,880 J'ai payé une bouteille d'eau 10 dollars. 746 00:46:53,920 --> 00:46:56,320 Euh... Je vais devoir te rappeler. 747 00:46:59,960 --> 00:47:00,960 Pourquoi ma venue ? 748 00:47:02,880 --> 00:47:05,000 Pour me féliciter d'avoir laissé faire le ménage ? 749 00:47:05,040 --> 00:47:08,240 Votre badge et votre carte. Vous partez sur-le-champ. 750 00:47:09,720 --> 00:47:10,640 Pourquoi ? 751 00:47:10,680 --> 00:47:13,400 Merci de ne pas me prendre pour une idiote. 752 00:47:15,600 --> 00:47:16,560 Le grand chef a appelé. 753 00:47:16,600 --> 00:47:18,360 Pour vérifier quelques détails 754 00:47:19,360 --> 00:47:21,360 au sujet de l'exhumation 755 00:47:21,400 --> 00:47:23,200 que j'aurais validée. 756 00:47:26,040 --> 00:47:28,000 Pardon. Je n'avais pas le choix. 757 00:47:29,200 --> 00:47:32,320 Quand ils déterreront ce cercueil, tu me pardonneras. 758 00:47:32,360 --> 00:47:34,040 Personne ne va rien déterrer. 759 00:47:34,600 --> 00:47:36,400 Le chef ne valide pas cette demande 760 00:47:37,160 --> 00:47:40,160 mais celle de vous faire comparaître au tribunal. 761 00:47:40,200 --> 00:47:42,240 D'ici là, vous êtes suspendu. 762 00:48:06,200 --> 00:48:07,880 Il est tard. 763 00:48:07,920 --> 00:48:10,240 Je vérifie des dossiers. 764 00:48:11,320 --> 00:48:13,920 Pas trop tard. Pense à ton teint de pêche. 765 00:48:15,040 --> 00:48:16,000 Merci, Rhon 766 00:48:18,800 --> 00:48:21,880 - Hé, Rhon ? - Oui ? 767 00:48:21,920 --> 00:48:24,520 Tu te souviens de cet incendie de prison ? 768 00:48:25,240 --> 00:48:26,280 Évidemment. 769 00:48:26,320 --> 00:48:28,560 Un autre détenu est mort à cette période. 770 00:48:29,920 --> 00:48:31,160 Le même jour, je crois. 771 00:48:31,200 --> 00:48:34,200 Une crise cardiaque dans les douches. 772 00:48:34,240 --> 00:48:37,200 Tu as fait venir son corps ? Le même jour ? 773 00:48:39,120 --> 00:48:40,200 D'accord. 774 00:48:41,280 --> 00:48:42,480 Merci. 775 00:48:44,600 --> 00:48:46,800 - Bonne nuit, Rhon. - Bonne nuit. 776 00:49:16,000 --> 00:49:17,200 Bon sang ! 777 00:49:17,240 --> 00:49:19,240 Je ne tendrai pas l'autre joue. 778 00:49:19,280 --> 00:49:21,640 Mais bravo pour ta vigilance. 779 00:49:21,680 --> 00:49:24,680 Bon, j'ai besoin que tu me rendes service. 780 00:49:24,720 --> 00:49:25,880 Bien sûr. Lequel ? 781 00:49:25,920 --> 00:49:27,800 Quand Fern sera libérée, 782 00:49:27,840 --> 00:49:30,000 récupère-la. Ne venez pas ici. 783 00:49:30,040 --> 00:49:31,520 Ne la laisse pas seule. 784 00:49:31,560 --> 00:49:33,640 Trouve un endroit sûr. 785 00:49:33,680 --> 00:49:36,320 Oui. Attendez. Vous allez où ? 786 00:49:36,360 --> 00:49:37,720 Au magasin de bricolage. 787 00:49:54,640 --> 00:49:58,200 FRANCIS ANDREW CHESTER QUE DIEU LUI PARDONNE 788 00:50:10,080 --> 00:50:12,360 Dans le prochain épisode... 789 00:50:12,400 --> 00:50:13,720 Je ne suis pas en prison. 790 00:50:13,760 --> 00:50:16,040 Si c'est ce qu'il voulait, c'est raté. 791 00:50:16,080 --> 00:50:17,880 Si c'est vrai, alors c'est un tueur. 792 00:50:17,920 --> 00:50:20,280 Ton père ne le trouve pas, alors nous... 793 00:50:20,320 --> 00:50:21,920 Si ton père dit vrai, 794 00:50:21,960 --> 00:50:23,360 il ne devait pas t'en parler. 795 00:50:23,960 --> 00:50:26,240 M. Howard Hobson. 796 00:50:26,280 --> 00:50:29,920 On l'a mis dans un cercueil qui allait partir très loin. 797 00:50:29,960 --> 00:50:32,800 Qu'est-ce que c'est que ce délire ? 798 00:50:32,840 --> 00:50:33,920 Où est Harrow ? 799 00:50:33,960 --> 00:50:35,000 Je crois qu'on l'a suspendu. 800 00:50:35,040 --> 00:50:37,680 Daniel n'a que ce qu'il mérite.