1
00:00:49,121 --> 00:00:51,621
K A T A R I N A V E L I K A
2
00:01:05,381 --> 00:01:10,381
Katarinina nemirna vladavina
počela je 1762. vojnim pučem.
3
00:01:10,405 --> 00:01:15,405
Otela je vlast suprugu caru Petru III., koji
je uskoro umro pod sumnjivim okolnostima.
4
00:01:15,429 --> 00:01:20,429
Okružena neprijateljima i pretendentima,
Katarinina vladavina daleko je od sigurne.
5
00:01:27,080 --> 00:01:32,080
Šljiselburški zatvor,
Petrograd, Sjeverna Rusija.
6
00:01:33,614 --> 00:01:43,614
Fixed by: BOTANICMAN
7
00:01:43,615 --> 00:01:45,655
Ovuda, Vaše Veličanstvo.
8
00:02:01,974 --> 00:02:03,414
Znaš li tko sam ja?
9
00:02:09,813 --> 00:02:14,213
Znaš li tko si ti?
- Vladar.
10
00:02:32,852 --> 00:02:38,809
Ja sam gospodar cijele Rusije.
11
00:02:38,811 --> 00:02:42,131
Rođak cara Petra.
12
00:02:45,371 --> 00:02:49,528
Ti si ukrala krunu od njega.
13
00:02:49,530 --> 00:02:53,530
Trebala bi je vratiti.
14
00:03:03,729 --> 00:03:05,449
Jednoga jutra...
15
00:03:06,609 --> 00:03:11,929
Čuo sam pjev ptica...
16
00:03:13,489 --> 00:03:15,329
U svojoj glavi.
17
00:03:16,848 --> 00:03:24,288
Velika čast. - Što? - Njezino Veličanstvo.
To što nas posjećuje u Šljiselburgu.
18
00:03:26,528 --> 00:03:28,328
Zatvorenik Broj Jedan.
19
00:03:31,167 --> 00:03:33,407
Očito netko vrlo značajan.
20
00:03:36,007 --> 00:03:41,327
Čuo sam glasine. Naravno.
- Nemoj slušati glasine.
21
00:03:43,846 --> 00:03:48,726
Hvala Vam. Vidjela sam dovoljno.
- Poručnik će Vas odvesti natrag do čamca.
22
00:04:00,245 --> 00:04:05,365
Vidjela sam Vas ranije. - Vaše Veličanstvo?
- Poručnik Mirovič, u stražarskoj službi.
23
00:04:06,365 --> 00:04:11,722
Da, iznijeli ste zahtjeve za novčanom
pomoći momu uredu. U nekoliko navrata.
24
00:04:11,724 --> 00:04:16,391
I rekli smo Vam da prestanete. - Žao mi
je ako sam uvrijedio Vaše Veličanstvo.
25
00:04:16,416 --> 00:04:20,722
Mogu Vas uvjeriti da nikada... - Ne
valja tražiti novac od bogatih ljudi.
26
00:04:20,724 --> 00:04:23,644
Što mislite kako su se
obogatili? Dijeleći ga?
27
00:04:35,083 --> 00:04:36,641
Vaše Veličanstvo.
28
00:04:36,643 --> 00:04:40,440
Jeste li Vi zadužili poručnika Miroviča
za čuvanje Zatvorenika Broj Jedan?
29
00:04:40,442 --> 00:04:43,482
Nisam siguran da je to bila moja
nadležnost, Vaše Veličanstvo.
30
00:04:47,802 --> 00:04:49,682
Nemam povjerenja u njega.
31
00:04:51,322 --> 00:04:59,039
Vaše Veličanstvo, preglédao sam Vaš govor,
pa na 12. i 13. stranici unio neke izmjene.
32
00:04:59,041 --> 00:05:03,399
Izmjene? To je moj govor,
ministre Panine, a ne Vaš!
33
00:05:03,401 --> 00:05:07,038
Radila sam na tomu godinama.
Znate koliko mi je važan.
34
00:05:07,040 --> 00:05:09,560
Samo sam mislio, Vaše
Veličanstvo, da su neki...
35
00:05:11,320 --> 00:05:15,598
Neki dijelovi previše liberalni.
- O tomu ću ja odlučivati.
36
00:05:15,600 --> 00:05:18,724
Što bi Vaše Veličanstvo željelo da
učinim s ovim? - Pada mi na pamet
37
00:05:18,749 --> 00:05:21,967
mjesto gdje bih željela da to stavite,
ali ne bih se htjela doimati prostom,
38
00:05:21,992 --> 00:05:26,477
pa to vratite ministru Paninu.
Možda utvrdi da je jestivo.
39
00:05:26,479 --> 00:05:32,638
Uvijek je bio vrlo dobar u gutanju svojih
riječi. - Da, Veličanstvo. Grofe Orlove...
40
00:05:36,438 --> 00:05:40,038
Zar se ne sjećaš toga mladića?
- Hm? - Poručnika Potemkina.
41
00:05:41,038 --> 00:05:45,838
Bio je s nama na dan puča. Kada smo
uklonili tvoga supruga s prijestolja.
42
00:05:47,277 --> 00:05:51,597
Petar se dopustio svrgnuti kao
dijete koje se polaže u krevet.
43
00:05:54,597 --> 00:06:00,236
Ona proždire muškarce. Znaš to.
- To zvuči kao zanimljiv prijedlog.
44
00:06:01,996 --> 00:06:03,474
Hajdemo poslušati.
45
00:06:03,476 --> 00:06:07,394
Kada sam prvi put došla ovamo,
iz Njemačke, prije mnogo godina,
46
00:06:07,396 --> 00:06:13,793
Čak nisam niti govorila jezik. Znala
sam malo o ljepotama Ruske crkve,
47
00:06:13,795 --> 00:06:20,993
a još manje o hrabrosti i snazi njezinih
ljudi. Ali sam se zaljubila u ovu zemlju.
48
00:06:20,995 --> 00:06:26,273
U njezin duh. U njezinu
strast. U njezinu dušu.
49
00:06:26,275 --> 00:06:31,263
Ali u ovim prosvijetljenijim vremenima,
uvjerena sam da su nam potrebni zakoni
50
00:06:31,288 --> 00:06:38,674
koje svi poštuju i kojih se pridržavaju.
Bogati i moći, kao i siroti i razvlašteni.
51
00:06:39,834 --> 00:06:43,633
Stoga se nešto mora promijeniti.
52
00:06:46,233 --> 00:06:49,593
Ropstvo ne mora biti ruska ustanova!
53
00:06:57,072 --> 00:06:59,312
Nije baš najbolje primljeno.
54
00:07:00,952 --> 00:07:07,110
Plašim se, ali pokušao sam upozoriti Vašu
majku. Svi tu u publici posjeduju kmetove.
55
00:07:07,112 --> 00:07:10,831
Većina ih ima na tisuće. Rusija
nije spremna na promjenu.
56
00:07:12,151 --> 00:07:20,149
Je li u redu da bogataš posjeduje drugo
ljudsko biće? A još je tako u ovoj zemlji.
57
00:07:20,151 --> 00:07:25,788
Pogledajte Orlova. To je čovjek
koji ju je postavio na prijestolje,
58
00:07:25,790 --> 00:07:28,310
a sada bi htio malo mjesta i za sebe.
59
00:07:36,789 --> 00:07:41,069
Ja vjerujem u razum.
Ja vjerujem u napredak.
60
00:07:42,389 --> 00:07:47,787
Onda kada se nesavladivi ruski
narod počne boriti za te stvari
61
00:07:47,789 --> 00:07:54,146
i kada se počne boriti za novo carstvo,
u kojemu će svi biti jednako prihvaćeni,
62
00:07:54,148 --> 00:08:00,334
onda će Rusija... Vaša
Rusija... Moja Rusija...
63
00:08:00,359 --> 00:08:07,787
Naša Rusija će postati zaista
i zanavijek veličanstvena.
64
00:08:17,626 --> 00:08:21,746
Uspjela se izvući iz toga.
Domoljublje uvijek ima prođu.
65
00:08:26,706 --> 00:08:29,943
Vi ste joj pomogli riješiti se
supruga, Petra III., zar ne?
66
00:08:29,945 --> 00:08:36,143
Zato sada misli da može što joj je volja,
ali pitanje je ima li pravo na prijestolje?
67
00:08:36,145 --> 00:08:42,383
Uostalom, što ste vi dobili od
svega toga? - I? Što želiš reći?
68
00:08:42,385 --> 00:08:46,622
Želim reći da je uzurpatorica, no
pretpostavimo da postoji čovjek
69
00:08:46,624 --> 00:08:53,784
s opravdanim pravom na naslov cara Rusije.
Uvjeren sam da je zatvoren u Šljiselburgu.
70
00:08:57,823 --> 00:09:02,692
Čini se da nisu baš uživali u ovomu,
zar ne? - Ne previše. Sin mi je kasnio
71
00:09:02,717 --> 00:09:07,462
i činilo se da se dosađuje. - Želi Vaš
posao, zar ne? - "Otela je prijestolje,
72
00:09:07,487 --> 00:09:11,537
stoga ga mi možemo preoteti,"
misle. - Nećemo im to dopustiti.
73
00:09:11,562 --> 00:09:14,006
Vojska nam je i dalje odana.
74
00:09:18,422 --> 00:09:23,500
Zašto je Mirovič izazivao nevolje vani?
Rekla sam da mu ne trebamo vjerovati.
75
00:09:23,502 --> 00:09:30,010
Zaista nemam pojma, Vaše Veličanstvo.
Ali uviđam da zbog toga, potencijalno,
76
00:09:30,035 --> 00:09:33,459
može predstavljati opasnost
po vrlo važnu osobu koju čuva.
77
00:09:33,461 --> 00:09:36,221
O, pa to je divovsko ublaženje!
78
00:09:42,140 --> 00:09:48,418
Ako kažete da niste znali, niste znali.
No moj sin nikada ne smije saznati.
79
00:09:48,420 --> 00:09:51,179
Svakako, Vaše Veličanstvo.
To je između... - Vas i mene.
80
00:09:52,259 --> 00:09:54,459
Potrudimo se da tako i ostane.
81
00:09:55,459 --> 00:09:59,337
Mogu li nešto predložiti?
82
00:09:59,339 --> 00:10:06,736
Plašim se da je od puča Vaš položaj
osjetljiv i da je, koliko god bio lud,
83
00:10:06,738 --> 00:10:12,734
čak i netko sa slabim pravom na prijestolje
velika prijetnja. Stoga, mogu li predložiti
84
00:10:12,759 --> 00:10:18,002
uredbu koja jasno kazuje da
u slučaju pokušaja bijega...
85
00:10:20,097 --> 00:10:21,897
Zatvorenik Broj Jedan...
86
00:10:24,097 --> 00:10:25,457
Treba biti ubijen?
87
00:10:28,537 --> 00:10:32,694
Znam da se takva stvar kosi s Vašim
liberalnim načelima, ali došla bi od mene.
88
00:10:32,696 --> 00:10:35,016
Ne biste znali da je postojala.
89
00:10:37,256 --> 00:10:43,056
Radi se o Vašoj zaštiti. Ne možemo
dopustiti izazove Vašemu carevanju.
90
00:11:02,094 --> 00:11:06,060
"Razvod je vjerojatno star koliko i
brak. Mada pretpostavljam da je
91
00:11:06,085 --> 00:11:13,451
brak nekoliko tjedana stariji."
Voltaire. - O, radiš. - Mhm...
92
00:11:13,453 --> 00:11:17,491
Mimoišla sam se s grofom Orlovom
na hodniku, izgledao je natmureno.
93
00:11:17,493 --> 00:11:21,173
Pretpostavljam da sam ja
kriva. Muškarci! - Muškarci.
94
00:11:22,693 --> 00:11:28,332
A što ti radiš? - Palo mi je na pamet da
trošim tvoje vrijeme. Ako je to u redu.
95
00:11:37,172 --> 00:11:43,969
Vaše Veličanstvo. Što je s Gimnazijom za
djevojčice? - Da. Učinjeno je. Odobrena je.
96
00:11:43,971 --> 00:11:50,279
Ne obaziri se na mene. - Ne brini, neću.
- Vaše Veličanstvo, turski veleposlanik
97
00:11:50,304 --> 00:11:54,328
nam je poslao prosvjednu notu.
Ako zađemo na njihov teritorij...
98
00:11:54,330 --> 00:12:00,328
Vatra i smrt i bijes Alaha. Uopće se ne
obazirite. - Naravno, Vaše Veličanstvo.
99
00:12:00,330 --> 00:12:03,808
Tetkice, ne bi li kršćani
trebali okrenuti drugi obraz?
100
00:12:03,810 --> 00:12:09,727
Posebno onima koji ih pokušavaju ubiti.
O! Vaše Veličanstvo Petre? Još ste mrtvi?
101
00:12:09,729 --> 00:12:15,127
Plašim se da je tako! - Došla sam ti reći
da sam vidjela prekrasnoga muškarca.
102
00:12:15,129 --> 00:12:21,046
A da? Gdje? - U dvorištu, iza ugla. Ako
je još tamo. Možda ga je netko ščepao.
103
00:12:21,048 --> 00:12:27,848
Uvijek ima neki drugi prekrasni muškarac
iza ugla. - Koliko imaš vremena? - Dosta.
104
00:12:34,088 --> 00:12:38,573
To je poručnik Potemkin! - Prva sam
ga ugledala. - To nije sasvim točno.
105
00:12:38,598 --> 00:12:41,231
Bilo kako, tko je ruska carica?
106
00:12:43,447 --> 00:12:45,407
Vi ste, Vaše Veličanstvo.
107
00:12:48,566 --> 00:12:51,326
Mislim da bismo ga
trebale proučiti izbliza.
108
00:12:52,886 --> 00:12:57,286
Poručniče Potemkine! Jeste li izgubljeni?
109
00:12:58,926 --> 00:13:04,978
Bijah, Vaše Veličanstvo. Više nisam.
- Što tražite? Ured Dvorske straže?
110
00:13:05,003 --> 00:13:13,643
Osobne ložničare? - Vas, zapravo,
Vaše Veličanstvo. Vas. - Ovdje sam.
111
00:13:13,645 --> 00:13:16,724
Iz moga puka mi je rečeno da
Vam se javim u osobnom uredu.
112
00:13:18,404 --> 00:13:23,322
Thomas Dimsdale je stigao,
Vaše Veličanstvo. - Moram poći.
113
00:13:23,324 --> 00:13:28,379
Dimsdale, kao liječnik koji cijepi protiv
velikih boginja? - Dobro ste informirani.
114
00:13:28,404 --> 00:13:35,443
Da. Mislila sam pokušati. Opasno
je, ali i život je opasan, zar ne?
115
00:13:36,803 --> 00:13:41,961
Sudeći prema onomu što sam
čuo, dokazi podupiru Vaš izbor.
116
00:13:41,963 --> 00:13:46,282
Bit će mi drago razgovarati s Vama opet.
No sada sam, kao i inače, posve zauzeta.
117
00:13:48,122 --> 00:13:52,522
Grofica Bruce će paziti
na Vas. - Povinovat ću se.
118
00:14:06,281 --> 00:14:11,118
Poručnik Potemkin... - Što s njim?
- U pravu si, bio je tamo na dan puča.
119
00:14:11,120 --> 00:14:14,798
Odjahala sam na čelo postrojbi, a on
je podignuo nešto što mi je bilo ispalo.
120
00:14:14,800 --> 00:14:23,559
Jest. Temnjak za tvoju sablju. - Da!
Očito ima dara za podizanje stvari.
121
00:14:24,959 --> 00:14:27,079
Trebali bismo ga pozvati na večeru.
122
00:14:29,639 --> 00:14:31,799
Imaš nešto prigovoriti?
123
00:14:33,719 --> 00:14:38,516
Kako bih? Nije da smo vjenčani, zar
ne? - Nećemo voditi ovaj razgovor.
124
00:14:38,518 --> 00:14:41,998
Vodili smo ga već mnogo puta.
Znaš da je to nemoguće.
125
00:14:44,758 --> 00:14:52,237
Ne tražim da se udaš za mene. - Što,
onda, tražiš? - Priznanje. Zahvalnost.
126
00:14:53,517 --> 00:14:59,555
Za sve ono što smo učinili za tebe.
- Znaš da to imate. - Ali u javnosti.
127
00:14:59,557 --> 00:15:05,167
Javnost i osobni život su dvije potpuno
različite stvari. - Tvoj život je javnost.
128
00:15:05,192 --> 00:15:06,660
Zahvaljujući tebi!
129
00:15:16,116 --> 00:15:18,235
To nije bio dogovor.
130
00:15:37,394 --> 00:15:41,034
Ne mogu ovo, žao mi je.
Jednostavno ne mogu...
131
00:16:05,952 --> 00:16:11,510
Kako je moj veliki brat? - Možeš li, molim
te? Zar si ne mogu dopustiti romantiku?
132
00:16:11,512 --> 00:16:15,629
O, zar se ovdje o tomu radi? - Što
misliš da dobijam doma, Aleksej?
133
00:16:15,631 --> 00:16:17,791
Mogu li nakratko razgovarati s tobom?
134
00:16:20,951 --> 00:16:22,591
Dolazim za trenutak.
135
00:16:30,190 --> 00:16:35,908
Kako ti ide s njom? - Nije najuzbudljivija
djevojka koju sam guzio u posljednjih...
136
00:16:35,910 --> 00:16:42,155
S njom... - A što se to tebe tiče? - To
je politika. Ako sjebeš stvari s njom,
137
00:16:42,180 --> 00:16:46,361
što će biti s nama i svim onime za što
se borimo? - Nikada se neće vjenčati.
138
00:16:46,386 --> 00:16:48,493
U redu? Bog zna da sam pokušao.
139
00:16:49,509 --> 00:16:54,826
Mi smo je postavili. Bez
nas i bez vojske je ništa.
140
00:16:54,828 --> 00:16:59,348
Dužna nam je, Grigorij.
I ona to zna. Iskoristi to.
141
00:17:02,908 --> 00:17:08,027
Zar je bitno što nosim? Zar je
zaboli što punim 19 godina?
142
00:17:09,027 --> 00:17:14,345
Voli li ona išta osim moći? - Voli ona
mnogo stvari. - Mnogo muškaraca.
143
00:17:14,347 --> 00:17:19,218
Ona je vrlo bistra i načitana žena,
gospodine. Kao što znate, došla je
144
00:17:19,243 --> 00:17:24,944
ovdje kada je imala 15. Naučila je ruski
tako što je... - Spavala s mnogo Rusa.
145
00:17:24,946 --> 00:17:28,026
Pristajat će. Za službu, barem.
146
00:17:31,146 --> 00:17:32,826
Gdje je ona?
147
00:17:34,465 --> 00:17:39,983
Pretpostavljam s Orlovljevima.
Ubijanje moga oca ih je zbližilo.
148
00:17:39,985 --> 00:17:44,143
Zbacili su ga s prijestolja, onda je
postala carica, a zatim su ga ubili.
149
00:17:44,145 --> 00:17:47,624
Vjerojatno po njezinoj zapovijedi.
Sada se užasava da će je ubiti,
150
00:17:47,649 --> 00:17:50,903
ako ne bude dovoljno zahvalna.
- Ne možete znati da je itko ubio
151
00:17:50,928 --> 00:17:55,824
Vašega oca, Vaše Veličanstvo. - O,
zar postoji službeno objašnjenje?
152
00:17:56,944 --> 00:18:01,181
Vjerojatno ste ga Vi priredili.
"Hemoroidni kolik." Tako nešto?
153
00:18:01,183 --> 00:18:07,743
Kobna nakupljanja! Bože! Kako je mrzim.
- Ne mrzite je. Majka Vam je. Volite je.
154
00:18:09,703 --> 00:18:13,143
Iako je ponekada mrzite,
naravno. Tako je prirodno.
155
00:18:14,263 --> 00:18:18,902
Jednoga dana ćete je naslijediti.
Ni jedan vladar ne živi vječno.
156
00:18:20,902 --> 00:18:24,142
Jednoga dana uskoro? Koliko skoro?
157
00:18:26,422 --> 00:18:33,579
Majko. - Vaše Veličanstvo. - Pristaje
li ta oprava za proslavu punoljetnosti?
158
00:18:33,581 --> 00:18:39,381
Ne sviđa Vam se? - Postaje muškarac...
- Ako mi dopustite, majko. - A ne batler.
159
00:18:41,780 --> 00:18:46,460
Gledaj, samo želim da budeš
netko na koga ću biti ponosna.
160
00:18:50,940 --> 00:18:52,940
Razumiješ li?
161
00:18:54,220 --> 00:18:57,259
Nego... A! Ona tamo.
162
00:19:20,738 --> 00:19:22,657
O, Bože!
163
00:19:25,297 --> 00:19:31,377
Nisam ja ona koja te zanima. - Mislio
sam da sam iskazao prilično zanimanja.
164
00:19:33,617 --> 00:19:36,696
O, Gospode! Ponovno me zanima.
165
00:19:38,976 --> 00:19:45,796
Ona je ona koja te zanima. Bistar si.
Ona voli bistre muškarce. - Gospođo,
166
00:19:45,821 --> 00:19:52,133
poručnik sam bez mnogo značaja. Imam tek
liberalnu naobrazbu i pun kurac zanimanja.
167
00:19:52,135 --> 00:19:56,933
A ona je ruska carica. - Upravo
tako! Zato je ona ona koju želiš.
168
00:19:56,935 --> 00:20:02,533
Jest, ali što se čovjek više penje...
To vidljivije postaje njegovo dupe.
169
00:20:02,535 --> 00:20:05,774
Iako bi to moglo ići u moju
korist, barem mi tako rekoše.
170
00:20:10,334 --> 00:20:18,051
Kriste! - Imam dobar razlog zašto želim da
odeš na tu večeru i ostaviš dobar dojam.
171
00:20:18,053 --> 00:20:20,971
Shvaćam, što joj se više svidim,
to bolje po tebe. Je li tako?
172
00:20:20,973 --> 00:20:24,493
Ali gdje ja ulazim u tu
računicu? - Ti ulaziš...
173
00:20:27,213 --> 00:20:29,533
Upravo ovdje.
174
00:20:33,212 --> 00:20:38,930
Zašto je moj sin tako neprivlačan?
- Možda ima veze s njegovim ocem?
175
00:20:38,932 --> 00:20:46,251
Car Petar je bio najružniji čovjek istočno
od Berlina. - A sad i Pavao želi biti car.
176
00:20:47,891 --> 00:20:53,158
Čim je rođen, svekrva mi ga je uzela.
Ostavila me ležati na podu, okupanu
177
00:20:53,183 --> 00:20:57,449
krvlju i znojem. Od toga trenutka
nadalje... Nikada ga nisam viđala.
178
00:20:57,451 --> 00:21:02,248
Poručniče Potemkine. Izgledate vrlo
otmjeno. Koga pokušavate zadiviti?
179
00:21:02,250 --> 00:21:07,053
Nešto Vas muči, Vaše Veličanstvo? - Ono
tamo je poručnik Mirovič. Što će on ovdje?
180
00:21:07,078 --> 00:21:12,209
Poznajete li ga? - Poznajem, pijanac je
i kockar. Duguje novac na sve strane.
181
00:21:14,929 --> 00:21:20,927
Čini se da mu se žuri otići... Vojska je
opasna. Ako misle da su Vas postavili,
182
00:21:20,929 --> 00:21:23,627
Vaše Veličanstvo, uvijek će misliti
da Vam danu moć mogu i oduzeti.
183
00:21:23,629 --> 00:21:27,886
Želite li to reći da su vojnici Njezinoga
Veličanstva vjerolomni, poručniče?
184
00:21:27,888 --> 00:21:33,046
Želim reći da se svakoga može preokrenuti.
Poznaje li taj muškarac Vašega sina?
185
00:21:33,048 --> 00:21:39,927
Oprostite, poručniče, kako se to Vas tiče?
- Što je poručnik Mirovič radio ovdje?
186
00:21:41,487 --> 00:21:44,565
Prepostavljam da se molio, Vaše
Veličanstvo. Zaista ne bih znao.
187
00:21:44,567 --> 00:21:48,167
Možete li reći momu sinu da želim
razgovarati s njim nakon obreda?
188
00:21:51,367 --> 00:21:55,966
Nego, poručniče, i mi se moramo
moliti. - Tako je, moramo.
189
00:21:59,326 --> 00:22:00,686
Gospodine.
190
00:22:02,606 --> 00:22:07,885
Trebali bismo obratiti pozornost na
poručnika Potemkina. Opasan je.
191
00:22:09,725 --> 00:22:14,245
"Sin ne može ništa činiti sam od
sebe nego šta vidi da Otac čini..."
192
00:22:15,245 --> 00:22:23,644
Što se tiče muškarčeva posjeda, slušamo
mudrost očeva i prisvajamo što je naše...
193
00:22:25,924 --> 00:22:34,921
Uspješan i miran život, zdravlje i spasenje
i sve najbolje, Gospode, podaj sluzi Pavlu
194
00:22:34,923 --> 00:22:37,563
te ga dugim godinama čuvaj.
195
00:23:13,521 --> 00:23:18,680
Čekat ćemo ovdje. Dok se
ne smrkne. Provjerite oružje.
196
00:23:20,920 --> 00:23:24,497
Imala sam 16 godina kada su me vjenčali
za tvoga oca. Nisam znala da se muškarci
197
00:23:24,522 --> 00:23:28,919
i žene razlikuju ispod odjeće.
Ako razumiješ na što mislim.
198
00:23:30,559 --> 00:23:35,037
Sama sam se uputila. Stoga, plašim
se, smatram da je odraslost tek...
199
00:23:35,039 --> 00:23:42,318
Tek odluka koju sami donosimo. - Je li?
- O, pa vas dvojica ste uvijek zajedno.
200
00:23:43,438 --> 00:23:46,158
Kujete li neku zavjeru?
201
00:23:48,198 --> 00:23:53,796
Nismo... Mi nismo... - Nismo,
nismo, o, što, što, što, što niste?
202
00:23:53,798 --> 00:24:00,137
Ja... Ja... - Mislim da se naši razgovori
jesu dotaknuli činjenice da su, nekada,
203
00:24:00,162 --> 00:24:05,117
neki ljudi mislili da bi, kada postane
punoljetan, Pavao mogao... Ovaj...
204
00:24:06,117 --> 00:24:11,404
Da? Mogao? Mogao što? - Mnogi ljudi su
zamišljali, Vaše Veličanstvo, da ćete biti
205
00:24:11,429 --> 00:24:17,916
samo regentica dok Pavao ne postane
punoljetan. Nakon čega bi on... Ovaj...
206
00:24:20,756 --> 00:24:25,755
Da? Što? - Preuzeo više
odgovornosti, Vaše Veličanstvo.
207
00:24:28,675 --> 00:24:31,315
Toliko ljudi želi rusko prijestolje...
208
00:24:32,355 --> 00:24:37,432
Umiru pokušavajući ga dobiti. Ponekad
umiru i pokušavajući ga zadržati.
209
00:24:37,434 --> 00:24:45,592
Ljudi će ti lagati oko toga tko si,
Pavle. Zapamti: ti jesi sin Petra III.
210
00:24:45,594 --> 00:24:48,154
Ti jesi nasljednik ruskoga prijestolja.
211
00:24:49,873 --> 00:24:53,113
Jednoga dana. Nemoj to zaboraviti.
212
00:24:54,873 --> 00:24:58,953
Sada kada si postao punoljetan,
mislim da bi se trebao vjenčati.
213
00:25:01,273 --> 00:25:06,872
U redu, majko. - Zašto ne bi malo prošetao
ispred nas i razmišljao o lijepim ženama?
214
00:25:13,712 --> 00:25:18,869
Je li razgovarao s vojskom? Koliko
je upućen u zbivanja u Šljiselburgu?
215
00:25:18,871 --> 00:25:23,309
Ne zna ništa, kunem se, Vaše Veličanstvo.
- Nemojte nikada govoriti o nasljeđivanju!
216
00:25:23,311 --> 00:25:28,151
Niti o dijeljenju moći, razumijete li?
- Razumijem, Vaše Veličanstvo.
217
00:25:31,470 --> 00:25:34,750
Samo želim odgovornosti za dječaka.
To je sve, Vaše Veličanstvo.
218
00:25:35,870 --> 00:25:42,630
Uvijek sam Vam bio odan. Još otkako
smo srušili njegovog oca. Uvijek odan.
219
00:25:44,469 --> 00:25:49,589
Želim da saznate sve o tomu što se događa
u Šljiselburgu. Želim znati sve o Miroviču.
220
00:25:50,909 --> 00:25:55,067
Ne držim Vas u službi kako biste
poticali zablude moga sina o sebi,
221
00:25:55,069 --> 00:25:58,588
nego kako biste me zaštitili od onih
koji mi žele loše. A takvih je mnogo.
222
00:26:32,426 --> 00:26:33,746
Nego...
223
00:26:36,826 --> 00:26:41,985
Za moga sina na njegov
rođendan! U iščekivanju mudrosti!
224
00:26:43,345 --> 00:26:46,625
Za Pavla!
- Za Pavla!
225
00:26:48,585 --> 00:26:53,806
Možda ste primjetili prazan stolac.
Pozvala sam jednoga od najbistrijih
226
00:26:53,831 --> 00:26:57,064
i najbolji naših mladih
ljudi. A on kasni!
227
00:27:05,303 --> 00:27:06,703
A, bon appétit!
228
00:27:20,942 --> 00:27:24,182
Poručnik Potemkin! Napokon!
229
00:27:25,502 --> 00:27:30,860
Ispričavam se na kašnjenju, Vaše
Veličanstvo. - Izgledate baš zanosno.
230
00:27:30,862 --> 00:27:34,461
Od najljepše žene koju sam
ikada vidio to je udvornost.
231
00:27:37,901 --> 00:27:43,059
Ne, ne, ne, ne! Prije nego sjednete,
svatko mora ispričati nešto zabavno.
232
00:27:43,061 --> 00:27:48,784
Mi smo čuli da ste Vi vrlo zabavni. - Što
se može reći ispred ovako poštovanoga
233
00:27:48,809 --> 00:27:50,764
društva, a da bi pobudilo smijeh?
234
00:27:52,100 --> 00:27:57,218
"Kada sam prvi put došla u ovu zemlju,
nekada davno, nisam znala ništa o njoj.
235
00:27:57,220 --> 00:28:02,257
Ali sam se zaljubila u njezine ljude.
U njihove strasti. U njihovu dušu.
236
00:28:02,259 --> 00:28:06,977
Nepobjedivu rusku dušu. Ali ova
zemlja se ipak mora promijeniti.
237
00:28:06,979 --> 00:28:16,296
Ropstvo nije ruska ustanova! Samo tada
će vaša Rusija, moja Rusija, naša Rusija,
238
00:28:16,298 --> 00:28:21,138
postati zaista i zanavijek...
Veličanstvena."
239
00:28:33,897 --> 00:28:38,027
Ženska povijest je, Vaše Veličanstvo,
povijest najgore tiranije na svijetu,
240
00:28:38,052 --> 00:28:43,494
one slabih nad jakima. - Na koncu, ipak,
poručniče, zadnju riječ imaju jaki, zar ne?
241
00:28:43,496 --> 00:28:47,534
Ne vladaju li muškarci svijetom?
- Ispričavam se, grofe Orlove.
242
00:28:47,536 --> 00:28:50,656
Čini mi se da svima nama,
ovdje u Rusiji, vlada žena.
243
00:29:06,655 --> 00:29:16,998
Za mojim stolom ne kažnjava se šala.
Zločini su glupost, glabanje i zijevanje.
244
00:29:21,373 --> 00:29:26,693
Grigorij! Ona te zajebava. A i on.
245
00:29:30,973 --> 00:29:33,973
Znate tko je on! Oslobodite ga!
246
00:29:36,012 --> 00:29:41,650
Vladar... Zakoniti vladar Rusije...
Sin... Ja sam zakoniti vladar...
247
00:29:41,652 --> 00:29:48,036
Polako... - Oslobodite ga. Oslobodite ga!
- Zapovijed je zapovijed, poručniče. - Ne!
248
00:29:52,811 --> 00:30:00,971
On je bio Ivan VI., zakoniti vladar Rusije.
- Moje su zapovijedi od carice Katarine.
249
00:30:02,890 --> 00:30:05,730
Katarina je uzurpatorica!
250
00:30:07,890 --> 00:30:14,728
Tako, znači... Sviđa ti se taj dječak.
- Što bi, zaboga, to trebalo značiti?
251
00:30:14,730 --> 00:30:21,649
Prilično je očigledno. - Mogu razgovarati s
kim god poželim, na koji god način poželim.
252
00:30:23,689 --> 00:30:28,289
Znaš li što držim u svojoj
šaci? Neograničenu moć.
253
00:30:28,489 --> 00:30:35,688
Imaš li pojma što to znači?
- Pa, može i ne značiti ništa.
254
00:30:37,008 --> 00:30:41,646
Smijem li podsjetiti Njezino Veličanstvo
da, kada smo je postavili na prijestolje...
255
00:30:41,648 --> 00:30:48,125
Sada biraj svoje riječi vrlo pomno,
Grigorij. Prisjeti se tko sam sada.
256
00:30:48,127 --> 00:30:52,207
Zar si zaboravio?
Bilo bi bolje da nisi.
257
00:30:53,687 --> 00:30:56,287
Ubili smo tvoga supruga.
258
00:30:57,966 --> 00:31:02,084
Znam ja tko je ubio mojega supruga.
Imam to napisano crno na bijelomu.
259
00:31:02,086 --> 00:31:09,964
Rukopisom tvojega prokletoga brata.
- Prijetiš mi time? Još uvijek? Slobodno.
260
00:31:09,966 --> 00:31:18,845
Ti promatraš, čekaš, a onda radiš protiv
ljudi. A sve što ja radim je loše, jel' da?
261
00:31:20,285 --> 00:31:27,444
Zato zijevam. Ponekada večere s
tobom znaju biti jebeno dosadne.
262
00:31:32,204 --> 00:31:34,204
Ponestaje ti prijatelja.
263
00:31:48,843 --> 00:31:52,882
O čemu razmišljaš?
- O kiselim krastavcima.
264
00:31:54,882 --> 00:31:59,160
O čemu Rus razmišlja dok vodi
ljubav? - Krastavcima, naravno!
265
00:31:59,162 --> 00:32:05,191
Ozbiljno, stani, stani! Ozbiljno,
poručniče! O čemu razmišljaš?
266
00:32:05,216 --> 00:32:09,321
Nikada ne znam. - Razmišljam
o njoj. Carici, podrazumijeva se.
267
00:32:10,761 --> 00:32:15,319
Uživam provoditi vrijeme u njezinu
društvu. - A činjenica da se radi o
268
00:32:15,344 --> 00:32:20,200
najmoćnijoj ženi na svijetu
je puka slučajnost? - Jest.
269
00:32:21,720 --> 00:32:27,613
O! Tražite li groficu Bruce, Vaše
Veličanstvo? - Da, da, tražim.
270
00:32:27,638 --> 00:32:34,037
Ali možda je bolje ne uznemiravati je.
Osim, naravno, ako ne volite takvo što.
271
00:32:34,039 --> 00:32:37,518
Ja sam udata žena, Vaše Veličanstvo,
nemam ništa... - Biste li joj prenijeli
272
00:32:37,543 --> 00:32:44,104
da su ona i poručnik Potemkin pozvani
na kartanje sutra navečer? Poručnik je
273
00:32:44,129 --> 00:32:48,638
ostavio vrlo povoljan utisak.
- Dobro, Vaše Veličanstvo.
274
00:33:03,997 --> 00:33:06,877
Željeli su da se uvjerite da je
izvršeno, Vaše Veličanstvo.
275
00:33:10,917 --> 00:33:13,396
Nasilje je odurno, ali...
276
00:33:17,796 --> 00:33:21,236
Nitko drugi ne zna?
- Mirovič je u pritvoru.
277
00:33:23,316 --> 00:33:26,435
Zna da im je bilo
zapovijeđeno ubiti Ivana.
278
00:33:27,955 --> 00:33:32,515
Plašim se da će svi pretpostaviti
da je zapovijed došla od Vas.
279
00:33:38,075 --> 00:33:41,192
Svatko s pravom na prijestolje
predstavlja mi prijetnju.
280
00:33:41,194 --> 00:33:45,034
Čak i ovo jadno, poremećeno stvorenje.
281
00:33:47,474 --> 00:33:50,154
Čak i... - Vaš sin,
Vaše Veličanstvo?
282
00:33:51,474 --> 00:33:59,073
Pavla je lako zavesti. Mnogo je bezobzirnih
ljudi u Rusiji. Nasreću, jedna sam od njih.
283
00:34:00,113 --> 00:34:01,753
Kao što znate.
284
00:34:06,793 --> 00:34:10,270
Mogli bismo, u posljednjem trenutku na
gubilištu, ponuditi pomilovanje Miroviču,
285
00:34:10,272 --> 00:34:15,957
uz uvjet da ne kaže ništa o smrti ovoga
gospodina. - "Mi"? Predlažete da mu ja
286
00:34:15,982 --> 00:34:21,311
ponudim to pomilovanje? - Očigledno je
važno pokazati odlučnost i pogubljenje
287
00:34:21,336 --> 00:34:25,909
u javnosti to i čini, no, isto tako,
znam da ste skloni biti milosrdni.
288
00:34:25,911 --> 00:34:30,977
Nisam uvijek. Pitajte djevojku koja mi se
brine za kosu. - Iskaz milosrdnosti bi bio
289
00:34:31,002 --> 00:34:38,390
dobro prihvaćen, Vaše Veličanstvo. - Možda.
Jesam sklona milosrđu... Kada trebam biti.
290
00:34:39,590 --> 00:34:43,508
Nadam se da sam do sada pohvatao
kako razmišljate, Vaše Veličanstvo.
291
00:34:43,510 --> 00:34:45,030
Mnogo je takvih.
292
00:34:46,190 --> 00:34:53,829
Položite vaše novce, gospodo. - Uloge na
stol, uloge na stol, brzo. Vi ste izgubili.
293
00:34:55,029 --> 00:34:58,507
Čini se da ovih dana svi sve znaju.
294
00:34:58,509 --> 00:35:02,906
Arhiepiskop je nekako saznao
za smrt Zatvorenika Broj Jedan.
295
00:35:02,908 --> 00:35:07,586
Ako počne govoriti... - Odaslala
sam ga prije nego se to dogodi.
296
00:35:07,588 --> 00:35:11,466
Čini mi se da su Englezi imali
dobru zamisao u XVI. stoljeću.
297
00:35:11,468 --> 00:35:16,871
Treba se riješiti klera i visokoga plemstva
u isto vrijeme. - Poručniče! Osim izgleda
298
00:35:16,896 --> 00:35:19,825
imate i pamet. Sretna
sam što sam Vas pronašla.
299
00:35:19,827 --> 00:35:23,571
Jer oni u čijim rukama je moć
moraju naučiti nju zlorabiti.
300
00:35:27,867 --> 00:35:31,506
"Što je kraljevstvo ako
ne veliko razbojstvo?"
301
00:35:32,706 --> 00:35:38,146
Sveti Augustin. Još je i načitan.
302
00:35:39,746 --> 00:35:45,823
No biste li u boj za Njezino Veličanstvo,
umjesto što je samo tovite dosjetkama?
303
00:35:45,825 --> 00:35:48,505
Ne sprema li se rat s
Turcima svakoga dana?
304
00:35:49,785 --> 00:35:54,705
Hoćete li se boriti za caricu?
- Do smrti, Vaše Veličanstvo.
305
00:35:56,704 --> 00:36:02,716
Mogu li nešto predložiti u vezi s tim
Mirovičem? - Ne. Možeš ići, Grigorij.
306
00:36:02,741 --> 00:36:07,064
I vi ostali možete poći. Želim nasamo
razgovarati s poručnikom Potemkinom.
307
00:36:31,982 --> 00:36:37,625
Kažite mi... - O čemu? - O Miroviču.
Vaša procjena je bila točna. Učinio je
308
00:36:37,650 --> 00:36:43,337
nešto vrlo blesavo. - Ne znam ništa o toj
stvari, Vaše Veličanstvo. Zasigurno neću
309
00:36:43,362 --> 00:36:48,421
niti spomenuti njegovo ime.
- Sviđate mi se, poručniče.
310
00:36:49,661 --> 00:36:53,738
Znate, Panin mu je ponudio pomilovanje.
Bila je to ministrova, a ne moja, zamisao.
311
00:36:53,740 --> 00:36:59,627
Zašto bi to učinio? - Pa, opasnost je,
vidite, ta da čovjek koji će umrijeti
312
00:36:59,652 --> 00:37:05,057
može izgovoriti što god poželi. Može
se razbacivati optužbama na gubilištu.
313
00:37:05,059 --> 00:37:10,374
Znači, ministar Panin ga navodi očekivati
pomilovanje u posljednjemu trenutku,
314
00:37:10,399 --> 00:37:16,445
na gubilištu, kako bi kupio šutnju.
Ali ako ga pomilujete, on svejedno...
315
00:37:16,470 --> 00:37:20,938
Vrlo dobro, poručniče. - Ako Miroviču
poklonite život, uvijek će biti prijetnja.
316
00:37:21,978 --> 00:37:25,310
Uvijek će moći poslužiti Vašim
neprijateljima kako bi osporili
317
00:37:25,335 --> 00:37:31,508
Vaše pravo na prijestolje. - Upravo. Moram
reći da sumnjam u ministrovu Paninovu
318
00:37:31,533 --> 00:37:34,225
iznenadnu naklonost
iskazivanju milosrđa.
319
00:37:35,457 --> 00:37:39,497
Istina je da mi ponestaje ljudi
kojima mogu vjerovati, poručniče.
320
00:37:41,137 --> 00:37:47,415
Znate li da nikada nikoga nisam osudila
na smrtnu kaznu? Oduvijek sam željela
321
00:37:47,440 --> 00:37:52,216
biti milosrdna, liberalna vladarica.
- Sigurno se radi o teškoj odluci.
322
00:37:53,576 --> 00:37:57,376
Ali odluci koju, naposlijetku,
samo Vi možete donijeti.
323
00:38:03,975 --> 00:38:07,695
Potemkin... Čovjek u usponu!
324
00:38:10,255 --> 00:38:18,372
Uspjeh na dvoru je najbrži put k propasti,
kažu. - Čujem da igrate biljar. - Nevješto.
325
00:38:18,374 --> 00:38:19,894
Hajdemo onda igrati za novce.
326
00:38:32,893 --> 00:38:35,813
Tisuću, ako je utjerate.
327
00:38:36,933 --> 00:38:40,330
Hajdemo ovako. Dajte mi tisuću sada.
328
00:38:40,332 --> 00:38:46,692
Ako promašim, vraćam je uz dodatnih tisuću.
Ako je utjeram, Vi meni date pet. Tisuća.
329
00:38:49,492 --> 00:38:51,452
Što je tako smiješno?
330
00:38:58,851 --> 00:39:01,491
Što vi, gospodo, mislite tko sam ja?
331
00:39:02,411 --> 00:39:07,128
Još jedan mladi pregalac koji je
došao na dvor zaraditi bogatstvo?
332
00:39:07,130 --> 00:39:10,890
Lagati i varati i udvoravati
se kako bi dosegnuo moć?
333
00:39:19,010 --> 00:39:26,289
Da... Mislite da želim sijati poput
vas ostalih? Poput truloga drveta.
334
00:39:29,369 --> 00:39:34,208
Eto vam! Dugujete mi pet tisuća.
To jest, ako ste ljudi od riječi.
335
00:39:57,567 --> 00:40:01,644
Dečki, dečki, dečki, dečki!
336
00:40:01,646 --> 00:40:04,326
Što ćete učiniti?
337
00:40:16,245 --> 00:40:17,965
Odjebite!
338
00:40:20,605 --> 00:40:25,445
Gotovo je sad. Ubio si skota.
- Bolje mu je mrtvomu.
339
00:40:36,644 --> 00:40:40,924
Jeste li obojica ubili cara Petra?
Ili si to bio samo ti, Aleksej?
340
00:40:48,163 --> 00:40:51,643
Dosta je. Dosta je! Pusti ga.
341
00:40:58,522 --> 00:41:03,602
Živopisna gomila, Vaše
Veličanstvo. - Da, zaista jesu.
342
00:41:10,761 --> 00:41:15,321
Naš prijatelj se ne doima
zabrinutim, zar ne? - Ne doima.
343
00:41:20,161 --> 00:41:24,200
Drago mi je što Vaše Veličanstvo smatra
prikladnim ukazati milosrđe u ovoj prilici.
344
00:41:25,200 --> 00:41:27,800
Zar sam rekla da sam tako učinila?
345
00:41:29,120 --> 00:41:39,197
"Milosti Božjom, kraljica Katarina II.,
carica i samodržačica sveruska,
346
00:41:39,199 --> 00:41:46,397
otkrila je urotu s ciljem postavljanja
nezakonitoga pretendenta na prijestolje
347
00:41:46,399 --> 00:41:54,716
i bez oklijevanja odredila vrhovnu
kaznu za ovaj gnjusan zločin."
348
00:41:54,718 --> 00:41:58,796
Ovo je pogreška! Uvjerili su me da
ću biti pomilovan! Ovo je pogreška!
349
00:41:58,798 --> 00:42:03,835
Uvjerili su me da ću biti pomilovan!
Ona je ubila našega istinskoga cara!
350
00:42:03,837 --> 00:42:07,397
Svi znate da je tako!
- Ti si izdajnik!
351
00:42:09,317 --> 00:42:10,877
Ponovno! Ponovno!
352
00:42:16,117 --> 00:42:21,676
Što se učinili? S?m sam razgovarao
s njim. - Ja mu ništa nisam rekla.
353
00:42:51,154 --> 00:42:55,194
Što radiš? - Nije li
očigledno? Pišem.
354
00:42:56,474 --> 00:42:57,793
Što pišeš?
355
00:42:58,833 --> 00:43:03,913
Zamisli o jednakosti za sve pred
zakonom. Za sada samo zamisli...
356
00:43:06,393 --> 00:43:10,753
Čini mi se da se nešto
promijenilo. Među nama.
357
00:43:12,072 --> 00:43:14,032
Uvijek ću te voljeti.
358
00:43:21,432 --> 00:43:25,711
Ali s nama je
svršeno. - Zašto?
359
00:43:27,111 --> 00:43:32,389
Zašto što me više ne voliš i zato
što mi to nemaš hrabrosti reći.
360
00:43:32,391 --> 00:43:38,101
O, znam sve o djevojkama koje guziš.
Samo sam odlučila ne osvrtati se na to.
361
00:43:38,126 --> 00:43:40,054
Jer mi je još stalo do tebe.
362
00:43:42,670 --> 00:43:46,228
Ali ti želiš nešto što
ti ja ne mogu pružiti.
363
00:43:46,230 --> 00:43:48,230
Ti želiš moć.
364
00:43:52,429 --> 00:43:55,869
Je li to ozljeda na tvomu
licu? Jesi li se tukao?
365
00:43:57,149 --> 00:44:01,949
Ova jebena stvar mi
podiže sise previsoko.
366
00:44:15,148 --> 00:44:16,628
Ne mogu ići na bal.
367
00:44:20,227 --> 00:44:23,227
Vaše Veličanstvo!
Kako sjajno izgledate!
368
00:44:24,827 --> 00:44:26,947
Vaše Veličanstvo,
netko Vas želi vidjeti.
369
00:44:37,266 --> 00:44:39,586
Kako izgledamo, Vaše Veličanstvo?
370
00:44:41,306 --> 00:44:45,344
Rekla bih da jedan od vas izgleda
kao lezbijka, ali nisam sigurna koji.
371
00:44:45,346 --> 00:44:47,585
Tražim Potemkina.
372
00:44:50,665 --> 00:44:55,265
Previše rumenila s ove strane.
Tvoji engageantes nisu kako treba.
373
00:45:07,384 --> 00:45:10,784
Ne mogu dopustiti da
me vidi ovakvoga. - Pa...
374
00:45:12,264 --> 00:45:15,183
Mislim da ti je dekolte
previše nizak. Ali...
375
00:45:22,743 --> 00:45:24,183
Ovako!
376
00:45:25,223 --> 00:45:27,063
Jadničak.
377
00:45:28,382 --> 00:45:30,782
Zaista si se zaljubio u nju, zar ne?
378
00:45:34,302 --> 00:45:39,622
Ja sam žena, tetkice! I trudna
sam. Kako je to moguće.
379
00:45:40,982 --> 00:45:46,419
Trebala bi se riješiti te lude. Koliko
god ga plaćaš za šale, previše je.
380
00:45:46,421 --> 00:45:51,886
Možeš dobiti moju glavu kada god ti
zatreba, tetkice! Čuvam jednu u pričuvi.
381
00:45:51,911 --> 00:46:01,380
Sačuvao sam ovu od svoga posljednjega
posla. Nisu joj se svidjele šale, zgodni?
382
00:46:12,379 --> 00:46:17,177
Victor Heinrich Emmanuel. Pokrajinski
grof Hesse Darmstadta, Vaše Veličanstvo.
383
00:46:17,179 --> 00:46:24,378
Čuo sam da tražite suprugu za princa Pavla.
Imam tri privlačne kćeri. - Krasno, krasno.
384
00:46:26,578 --> 00:46:28,578
Poručniče Potemkine!
385
00:46:34,658 --> 00:46:36,697
Trebao sam ga ubiti.
386
00:46:41,617 --> 00:46:43,777
Neću pitati tko Vam je to učinio.
387
00:46:45,817 --> 00:46:48,337
I nemojmo misliti o osveti.
388
00:46:50,416 --> 00:46:52,256
Još. Dođite.
389
00:46:59,056 --> 00:47:06,893
Znate, postići ćemo velike stvari zajedno.
I nemojte brinuti. Dočekat ćete svoj dan.
390
00:47:06,895 --> 00:47:09,095
Neće proći nekažnjeno.
391
00:47:10,615 --> 00:47:12,695
A Vi ćete procvjetati.
392
00:47:14,255 --> 00:47:18,534
Ali ne još. Jer Turci
se spremaju za rat.
393
00:47:19,654 --> 00:47:22,854
Potrebni su nam ljudi poput Vas.
394
00:47:26,334 --> 00:47:29,374
Sada, hajdemo proslaviti nove početke!
395
00:47:36,453 --> 00:47:39,013
Želim nešto rusko!
396
00:48:32,818 --> 00:48:42,818
Fixed by: BOTANICMAN