1 00:00:49,121 --> 00:00:51,621 K A T A R I N A V E L I K A 2 00:01:05,381 --> 00:01:10,381 Katarinina nemirna vladavina počela je 1762. vojnim pučem. 3 00:01:10,405 --> 00:01:15,405 Otela je vlast suprugu caru Petru III., koji je uskoro umro pod sumnjivim okolnostima. 4 00:01:15,429 --> 00:01:20,429 Okružena neprijateljima i pretendentima, Katarinina vladavina daleko je od sigurne. 5 00:01:27,080 --> 00:01:32,080 Šljiselburški zatvor, Petrograd, Sjeverna Rusija. 6 00:01:33,614 --> 00:01:43,614 Fixed by: BOTANICMAN 7 00:01:43,615 --> 00:01:45,655 Ovuda, Vaše Veličanstvo. 8 00:02:01,974 --> 00:02:03,414 Znaš li tko sam ja? 9 00:02:09,813 --> 00:02:14,213 Znaš li tko si ti? - Vladar. 10 00:02:32,852 --> 00:02:38,809 Ja sam gospodar cijele Rusije. 11 00:02:38,811 --> 00:02:42,131 Rođak cara Petra. 12 00:02:45,371 --> 00:02:49,528 Ti si ukrala krunu od njega. 13 00:02:49,530 --> 00:02:53,530 Trebala bi je vratiti. 14 00:03:03,729 --> 00:03:05,449 Jednoga jutra... 15 00:03:06,609 --> 00:03:11,929 Čuo sam pjev ptica... 16 00:03:13,489 --> 00:03:15,329 U svojoj glavi. 17 00:03:16,848 --> 00:03:24,288 Velika čast. - Što? - Njezino Veličanstvo. To što nas posjećuje u Šljiselburgu. 18 00:03:26,528 --> 00:03:28,328 Zatvorenik Broj Jedan. 19 00:03:31,167 --> 00:03:33,407 Očito netko vrlo značajan. 20 00:03:36,007 --> 00:03:41,327 Čuo sam glasine. Naravno. - Nemoj slušati glasine. 21 00:03:43,846 --> 00:03:48,726 Hvala Vam. Vidjela sam dovoljno. - Poručnik će Vas odvesti natrag do čamca. 22 00:04:00,245 --> 00:04:05,365 Vidjela sam Vas ranije. - Vaše Veličanstvo? - Poručnik Mirovič, u stražarskoj službi. 23 00:04:06,365 --> 00:04:11,722 Da, iznijeli ste zahtjeve za novčanom pomoći momu uredu. U nekoliko navrata. 24 00:04:11,724 --> 00:04:16,391 I rekli smo Vam da prestanete. - Žao mi je ako sam uvrijedio Vaše Veličanstvo. 25 00:04:16,416 --> 00:04:20,722 Mogu Vas uvjeriti da nikada... - Ne valja tražiti novac od bogatih ljudi. 26 00:04:20,724 --> 00:04:23,644 Što mislite kako su se obogatili? Dijeleći ga? 27 00:04:35,083 --> 00:04:36,641 Vaše Veličanstvo. 28 00:04:36,643 --> 00:04:40,440 Jeste li Vi zadužili poručnika Miroviča za čuvanje Zatvorenika Broj Jedan? 29 00:04:40,442 --> 00:04:43,482 Nisam siguran da je to bila moja nadležnost, Vaše Veličanstvo. 30 00:04:47,802 --> 00:04:49,682 Nemam povjerenja u njega. 31 00:04:51,322 --> 00:04:59,039 Vaše Veličanstvo, preglédao sam Vaš govor, pa na 12. i 13. stranici unio neke izmjene. 32 00:04:59,041 --> 00:05:03,399 Izmjene? To je moj govor, ministre Panine, a ne Vaš! 33 00:05:03,401 --> 00:05:07,038 Radila sam na tomu godinama. Znate koliko mi je važan. 34 00:05:07,040 --> 00:05:09,560 Samo sam mislio, Vaše Veličanstvo, da su neki... 35 00:05:11,320 --> 00:05:15,598 Neki dijelovi previše liberalni. - O tomu ću ja odlučivati. 36 00:05:15,600 --> 00:05:18,724 Što bi Vaše Veličanstvo željelo da učinim s ovim? - Pada mi na pamet 37 00:05:18,749 --> 00:05:21,967 mjesto gdje bih željela da to stavite, ali ne bih se htjela doimati prostom, 38 00:05:21,992 --> 00:05:26,477 pa to vratite ministru Paninu. Možda utvrdi da je jestivo. 39 00:05:26,479 --> 00:05:32,638 Uvijek je bio vrlo dobar u gutanju svojih riječi. - Da, Veličanstvo. Grofe Orlove... 40 00:05:36,438 --> 00:05:40,038 Zar se ne sjećaš toga mladića? - Hm? - Poručnika Potemkina. 41 00:05:41,038 --> 00:05:45,838 Bio je s nama na dan puča. Kada smo uklonili tvoga supruga s prijestolja. 42 00:05:47,277 --> 00:05:51,597 Petar se dopustio svrgnuti kao dijete koje se polaže u krevet. 43 00:05:54,597 --> 00:06:00,236 Ona proždire muškarce. Znaš to. - To zvuči kao zanimljiv prijedlog. 44 00:06:01,996 --> 00:06:03,474 Hajdemo poslušati. 45 00:06:03,476 --> 00:06:07,394 Kada sam prvi put došla ovamo, iz Njemačke, prije mnogo godina, 46 00:06:07,396 --> 00:06:13,793 Čak nisam niti govorila jezik. Znala sam malo o ljepotama Ruske crkve, 47 00:06:13,795 --> 00:06:20,993 a još manje o hrabrosti i snazi njezinih ljudi. Ali sam se zaljubila u ovu zemlju. 48 00:06:20,995 --> 00:06:26,273 U njezin duh. U njezinu strast. U njezinu dušu. 49 00:06:26,275 --> 00:06:31,263 Ali u ovim prosvijetljenijim vremenima, uvjerena sam da su nam potrebni zakoni 50 00:06:31,288 --> 00:06:38,674 koje svi poštuju i kojih se pridržavaju. Bogati i moći, kao i siroti i razvlašteni. 51 00:06:39,834 --> 00:06:43,633 Stoga se nešto mora promijeniti. 52 00:06:46,233 --> 00:06:49,593 Ropstvo ne mora biti ruska ustanova! 53 00:06:57,072 --> 00:06:59,312 Nije baš najbolje primljeno. 54 00:07:00,952 --> 00:07:07,110 Plašim se, ali pokušao sam upozoriti Vašu majku. Svi tu u publici posjeduju kmetove. 55 00:07:07,112 --> 00:07:10,831 Većina ih ima na tisuće. Rusija nije spremna na promjenu. 56 00:07:12,151 --> 00:07:20,149 Je li u redu da bogataš posjeduje drugo ljudsko biće? A još je tako u ovoj zemlji. 57 00:07:20,151 --> 00:07:25,788 Pogledajte Orlova. To je čovjek koji ju je postavio na prijestolje, 58 00:07:25,790 --> 00:07:28,310 a sada bi htio malo mjesta i za sebe. 59 00:07:36,789 --> 00:07:41,069 Ja vjerujem u razum. Ja vjerujem u napredak. 60 00:07:42,389 --> 00:07:47,787 Onda kada se nesavladivi ruski narod počne boriti za te stvari 61 00:07:47,789 --> 00:07:54,146 i kada se počne boriti za novo carstvo, u kojemu će svi biti jednako prihvaćeni, 62 00:07:54,148 --> 00:08:00,334 onda će Rusija... Vaša Rusija... Moja Rusija... 63 00:08:00,359 --> 00:08:07,787 Naša Rusija će postati zaista i zanavijek veličanstvena. 64 00:08:17,626 --> 00:08:21,746 Uspjela se izvući iz toga. Domoljublje uvijek ima prođu. 65 00:08:26,706 --> 00:08:29,943 Vi ste joj pomogli riješiti se supruga, Petra III., zar ne? 66 00:08:29,945 --> 00:08:36,143 Zato sada misli da može što joj je volja, ali pitanje je ima li pravo na prijestolje? 67 00:08:36,145 --> 00:08:42,383 Uostalom, što ste vi dobili od svega toga? - I? Što želiš reći? 68 00:08:42,385 --> 00:08:46,622 Želim reći da je uzurpatorica, no pretpostavimo da postoji čovjek 69 00:08:46,624 --> 00:08:53,784 s opravdanim pravom na naslov cara Rusije. Uvjeren sam da je zatvoren u Šljiselburgu. 70 00:08:57,823 --> 00:09:02,692 Čini se da nisu baš uživali u ovomu, zar ne? - Ne previše. Sin mi je kasnio 71 00:09:02,717 --> 00:09:07,462 i činilo se da se dosađuje. - Želi Vaš posao, zar ne? - "Otela je prijestolje, 72 00:09:07,487 --> 00:09:11,537 stoga ga mi možemo preoteti," misle. - Nećemo im to dopustiti. 73 00:09:11,562 --> 00:09:14,006 Vojska nam je i dalje odana. 74 00:09:18,422 --> 00:09:23,500 Zašto je Mirovič izazivao nevolje vani? Rekla sam da mu ne trebamo vjerovati. 75 00:09:23,502 --> 00:09:30,010 Zaista nemam pojma, Vaše Veličanstvo. Ali uviđam da zbog toga, potencijalno, 76 00:09:30,035 --> 00:09:33,459 može predstavljati opasnost po vrlo važnu osobu koju čuva. 77 00:09:33,461 --> 00:09:36,221 O, pa to je divovsko ublaženje! 78 00:09:42,140 --> 00:09:48,418 Ako kažete da niste znali, niste znali. No moj sin nikada ne smije saznati. 79 00:09:48,420 --> 00:09:51,179 Svakako, Vaše Veličanstvo. To je između... - Vas i mene. 80 00:09:52,259 --> 00:09:54,459 Potrudimo se da tako i ostane. 81 00:09:55,459 --> 00:09:59,337 Mogu li nešto predložiti? 82 00:09:59,339 --> 00:10:06,736 Plašim se da je od puča Vaš položaj osjetljiv i da je, koliko god bio lud, 83 00:10:06,738 --> 00:10:12,734 čak i netko sa slabim pravom na prijestolje velika prijetnja. Stoga, mogu li predložiti 84 00:10:12,759 --> 00:10:18,002 uredbu koja jasno kazuje da u slučaju pokušaja bijega... 85 00:10:20,097 --> 00:10:21,897 Zatvorenik Broj Jedan... 86 00:10:24,097 --> 00:10:25,457 Treba biti ubijen? 87 00:10:28,537 --> 00:10:32,694 Znam da se takva stvar kosi s Vašim liberalnim načelima, ali došla bi od mene. 88 00:10:32,696 --> 00:10:35,016 Ne biste znali da je postojala. 89 00:10:37,256 --> 00:10:43,056 Radi se o Vašoj zaštiti. Ne možemo dopustiti izazove Vašemu carevanju. 90 00:11:02,094 --> 00:11:06,060 "Razvod je vjerojatno star koliko i brak. Mada pretpostavljam da je 91 00:11:06,085 --> 00:11:13,451 brak nekoliko tjedana stariji." Voltaire. - O, radiš. - Mhm... 92 00:11:13,453 --> 00:11:17,491 Mimoišla sam se s grofom Orlovom na hodniku, izgledao je natmureno. 93 00:11:17,493 --> 00:11:21,173 Pretpostavljam da sam ja kriva. Muškarci! - Muškarci. 94 00:11:22,693 --> 00:11:28,332 A što ti radiš? - Palo mi je na pamet da trošim tvoje vrijeme. Ako je to u redu. 95 00:11:37,172 --> 00:11:43,969 Vaše Veličanstvo. Što je s Gimnazijom za djevojčice? - Da. Učinjeno je. Odobrena je. 96 00:11:43,971 --> 00:11:50,279 Ne obaziri se na mene. - Ne brini, neću. - Vaše Veličanstvo, turski veleposlanik 97 00:11:50,304 --> 00:11:54,328 nam je poslao prosvjednu notu. Ako zađemo na njihov teritorij... 98 00:11:54,330 --> 00:12:00,328 Vatra i smrt i bijes Alaha. Uopće se ne obazirite. - Naravno, Vaše Veličanstvo. 99 00:12:00,330 --> 00:12:03,808 Tetkice, ne bi li kršćani trebali okrenuti drugi obraz? 100 00:12:03,810 --> 00:12:09,727 Posebno onima koji ih pokušavaju ubiti. O! Vaše Veličanstvo Petre? Još ste mrtvi? 101 00:12:09,729 --> 00:12:15,127 Plašim se da je tako! - Došla sam ti reći da sam vidjela prekrasnoga muškarca. 102 00:12:15,129 --> 00:12:21,046 A da? Gdje? - U dvorištu, iza ugla. Ako je još tamo. Možda ga je netko ščepao. 103 00:12:21,048 --> 00:12:27,848 Uvijek ima neki drugi prekrasni muškarac iza ugla. - Koliko imaš vremena? - Dosta. 104 00:12:34,088 --> 00:12:38,573 To je poručnik Potemkin! - Prva sam ga ugledala. - To nije sasvim točno. 105 00:12:38,598 --> 00:12:41,231 Bilo kako, tko je ruska carica? 106 00:12:43,447 --> 00:12:45,407 Vi ste, Vaše Veličanstvo. 107 00:12:48,566 --> 00:12:51,326 Mislim da bismo ga trebale proučiti izbliza. 108 00:12:52,886 --> 00:12:57,286 Poručniče Potemkine! Jeste li izgubljeni? 109 00:12:58,926 --> 00:13:04,978 Bijah, Vaše Veličanstvo. Više nisam. - Što tražite? Ured Dvorske straže? 110 00:13:05,003 --> 00:13:13,643 Osobne ložničare? - Vas, zapravo, Vaše Veličanstvo. Vas. - Ovdje sam. 111 00:13:13,645 --> 00:13:16,724 Iz moga puka mi je rečeno da Vam se javim u osobnom uredu. 112 00:13:18,404 --> 00:13:23,322 Thomas Dimsdale je stigao, Vaše Veličanstvo. - Moram poći. 113 00:13:23,324 --> 00:13:28,379 Dimsdale, kao liječnik koji cijepi protiv velikih boginja? - Dobro ste informirani. 114 00:13:28,404 --> 00:13:35,443 Da. Mislila sam pokušati. Opasno je, ali i život je opasan, zar ne? 115 00:13:36,803 --> 00:13:41,961 Sudeći prema onomu što sam čuo, dokazi podupiru Vaš izbor. 116 00:13:41,963 --> 00:13:46,282 Bit će mi drago razgovarati s Vama opet. No sada sam, kao i inače, posve zauzeta. 117 00:13:48,122 --> 00:13:52,522 Grofica Bruce će paziti na Vas. - Povinovat ću se. 118 00:14:06,281 --> 00:14:11,118 Poručnik Potemkin... - Što s njim? - U pravu si, bio je tamo na dan puča. 119 00:14:11,120 --> 00:14:14,798 Odjahala sam na čelo postrojbi, a on je podignuo nešto što mi je bilo ispalo. 120 00:14:14,800 --> 00:14:23,559 Jest. Temnjak za tvoju sablju. - Da! Očito ima dara za podizanje stvari. 121 00:14:24,959 --> 00:14:27,079 Trebali bismo ga pozvati na večeru. 122 00:14:29,639 --> 00:14:31,799 Imaš nešto prigovoriti? 123 00:14:33,719 --> 00:14:38,516 Kako bih? Nije da smo vjenčani, zar ne? - Nećemo voditi ovaj razgovor. 124 00:14:38,518 --> 00:14:41,998 Vodili smo ga već mnogo puta. Znaš da je to nemoguće. 125 00:14:44,758 --> 00:14:52,237 Ne tražim da se udaš za mene. - Što, onda, tražiš? - Priznanje. Zahvalnost. 126 00:14:53,517 --> 00:14:59,555 Za sve ono što smo učinili za tebe. - Znaš da to imate. - Ali u javnosti. 127 00:14:59,557 --> 00:15:05,167 Javnost i osobni život su dvije potpuno različite stvari. - Tvoj život je javnost. 128 00:15:05,192 --> 00:15:06,660 Zahvaljujući tebi! 129 00:15:16,116 --> 00:15:18,235 To nije bio dogovor. 130 00:15:37,394 --> 00:15:41,034 Ne mogu ovo, žao mi je. Jednostavno ne mogu... 131 00:16:05,952 --> 00:16:11,510 Kako je moj veliki brat? - Možeš li, molim te? Zar si ne mogu dopustiti romantiku? 132 00:16:11,512 --> 00:16:15,629 O, zar se ovdje o tomu radi? - Što misliš da dobijam doma, Aleksej? 133 00:16:15,631 --> 00:16:17,791 Mogu li nakratko razgovarati s tobom? 134 00:16:20,951 --> 00:16:22,591 Dolazim za trenutak. 135 00:16:30,190 --> 00:16:35,908 Kako ti ide s njom? - Nije najuzbudljivija djevojka koju sam guzio u posljednjih... 136 00:16:35,910 --> 00:16:42,155 S njom... - A što se to tebe tiče? - To je politika. Ako sjebeš stvari s njom, 137 00:16:42,180 --> 00:16:46,361 što će biti s nama i svim onime za što se borimo? - Nikada se neće vjenčati. 138 00:16:46,386 --> 00:16:48,493 U redu? Bog zna da sam pokušao. 139 00:16:49,509 --> 00:16:54,826 Mi smo je postavili. Bez nas i bez vojske je ništa. 140 00:16:54,828 --> 00:16:59,348 Dužna nam je, Grigorij. I ona to zna. Iskoristi to. 141 00:17:02,908 --> 00:17:08,027 Zar je bitno što nosim? Zar je zaboli što punim 19 godina? 142 00:17:09,027 --> 00:17:14,345 Voli li ona išta osim moći? - Voli ona mnogo stvari. - Mnogo muškaraca. 143 00:17:14,347 --> 00:17:19,218 Ona je vrlo bistra i načitana žena, gospodine. Kao što znate, došla je 144 00:17:19,243 --> 00:17:24,944 ovdje kada je imala 15. Naučila je ruski tako što je... - Spavala s mnogo Rusa. 145 00:17:24,946 --> 00:17:28,026 Pristajat će. Za službu, barem. 146 00:17:31,146 --> 00:17:32,826 Gdje je ona? 147 00:17:34,465 --> 00:17:39,983 Pretpostavljam s Orlovljevima. Ubijanje moga oca ih je zbližilo. 148 00:17:39,985 --> 00:17:44,143 Zbacili su ga s prijestolja, onda je postala carica, a zatim su ga ubili. 149 00:17:44,145 --> 00:17:47,624 Vjerojatno po njezinoj zapovijedi. Sada se užasava da će je ubiti, 150 00:17:47,649 --> 00:17:50,903 ako ne bude dovoljno zahvalna. - Ne možete znati da je itko ubio 151 00:17:50,928 --> 00:17:55,824 Vašega oca, Vaše Veličanstvo. - O, zar postoji službeno objašnjenje? 152 00:17:56,944 --> 00:18:01,181 Vjerojatno ste ga Vi priredili. "Hemoroidni kolik." Tako nešto? 153 00:18:01,183 --> 00:18:07,743 Kobna nakupljanja! Bože! Kako je mrzim. - Ne mrzite je. Majka Vam je. Volite je. 154 00:18:09,703 --> 00:18:13,143 Iako je ponekada mrzite, naravno. Tako je prirodno. 155 00:18:14,263 --> 00:18:18,902 Jednoga dana ćete je naslijediti. Ni jedan vladar ne živi vječno. 156 00:18:20,902 --> 00:18:24,142 Jednoga dana uskoro? Koliko skoro? 157 00:18:26,422 --> 00:18:33,579 Majko. - Vaše Veličanstvo. - Pristaje li ta oprava za proslavu punoljetnosti? 158 00:18:33,581 --> 00:18:39,381 Ne sviđa Vam se? - Postaje muškarac... - Ako mi dopustite, majko. - A ne batler. 159 00:18:41,780 --> 00:18:46,460 Gledaj, samo želim da budeš netko na koga ću biti ponosna. 160 00:18:50,940 --> 00:18:52,940 Razumiješ li? 161 00:18:54,220 --> 00:18:57,259 Nego... A! Ona tamo. 162 00:19:20,738 --> 00:19:22,657 O, Bože! 163 00:19:25,297 --> 00:19:31,377 Nisam ja ona koja te zanima. - Mislio sam da sam iskazao prilično zanimanja. 164 00:19:33,617 --> 00:19:36,696 O, Gospode! Ponovno me zanima. 165 00:19:38,976 --> 00:19:45,796 Ona je ona koja te zanima. Bistar si. Ona voli bistre muškarce. - Gospođo, 166 00:19:45,821 --> 00:19:52,133 poručnik sam bez mnogo značaja. Imam tek liberalnu naobrazbu i pun kurac zanimanja. 167 00:19:52,135 --> 00:19:56,933 A ona je ruska carica. - Upravo tako! Zato je ona ona koju želiš. 168 00:19:56,935 --> 00:20:02,533 Jest, ali što se čovjek više penje... To vidljivije postaje njegovo dupe. 169 00:20:02,535 --> 00:20:05,774 Iako bi to moglo ići u moju korist, barem mi tako rekoše. 170 00:20:10,334 --> 00:20:18,051 Kriste! - Imam dobar razlog zašto želim da odeš na tu večeru i ostaviš dobar dojam. 171 00:20:18,053 --> 00:20:20,971 Shvaćam, što joj se više svidim, to bolje po tebe. Je li tako? 172 00:20:20,973 --> 00:20:24,493 Ali gdje ja ulazim u tu računicu? - Ti ulaziš... 173 00:20:27,213 --> 00:20:29,533 Upravo ovdje. 174 00:20:33,212 --> 00:20:38,930 Zašto je moj sin tako neprivlačan? - Možda ima veze s njegovim ocem? 175 00:20:38,932 --> 00:20:46,251 Car Petar je bio najružniji čovjek istočno od Berlina. - A sad i Pavao želi biti car. 176 00:20:47,891 --> 00:20:53,158 Čim je rođen, svekrva mi ga je uzela. Ostavila me ležati na podu, okupanu 177 00:20:53,183 --> 00:20:57,449 krvlju i znojem. Od toga trenutka nadalje... Nikada ga nisam viđala. 178 00:20:57,451 --> 00:21:02,248 Poručniče Potemkine. Izgledate vrlo otmjeno. Koga pokušavate zadiviti? 179 00:21:02,250 --> 00:21:07,053 Nešto Vas muči, Vaše Veličanstvo? - Ono tamo je poručnik Mirovič. Što će on ovdje? 180 00:21:07,078 --> 00:21:12,209 Poznajete li ga? - Poznajem, pijanac je i kockar. Duguje novac na sve strane. 181 00:21:14,929 --> 00:21:20,927 Čini se da mu se žuri otići... Vojska je opasna. Ako misle da su Vas postavili, 182 00:21:20,929 --> 00:21:23,627 Vaše Veličanstvo, uvijek će misliti da Vam danu moć mogu i oduzeti. 183 00:21:23,629 --> 00:21:27,886 Želite li to reći da su vojnici Njezinoga Veličanstva vjerolomni, poručniče? 184 00:21:27,888 --> 00:21:33,046 Želim reći da se svakoga može preokrenuti. Poznaje li taj muškarac Vašega sina? 185 00:21:33,048 --> 00:21:39,927 Oprostite, poručniče, kako se to Vas tiče? - Što je poručnik Mirovič radio ovdje? 186 00:21:41,487 --> 00:21:44,565 Prepostavljam da se molio, Vaše Veličanstvo. Zaista ne bih znao. 187 00:21:44,567 --> 00:21:48,167 Možete li reći momu sinu da želim razgovarati s njim nakon obreda? 188 00:21:51,367 --> 00:21:55,966 Nego, poručniče, i mi se moramo moliti. - Tako je, moramo. 189 00:21:59,326 --> 00:22:00,686 Gospodine. 190 00:22:02,606 --> 00:22:07,885 Trebali bismo obratiti pozornost na poručnika Potemkina. Opasan je. 191 00:22:09,725 --> 00:22:14,245 "Sin ne može ništa činiti sam od sebe nego šta vidi da Otac čini..." 192 00:22:15,245 --> 00:22:23,644 Što se tiče muškarčeva posjeda, slušamo mudrost očeva i prisvajamo što je naše... 193 00:22:25,924 --> 00:22:34,921 Uspješan i miran život, zdravlje i spasenje i sve najbolje, Gospode, podaj sluzi Pavlu 194 00:22:34,923 --> 00:22:37,563 te ga dugim godinama čuvaj. 195 00:23:13,521 --> 00:23:18,680 Čekat ćemo ovdje. Dok se ne smrkne. Provjerite oružje. 196 00:23:20,920 --> 00:23:24,497 Imala sam 16 godina kada su me vjenčali za tvoga oca. Nisam znala da se muškarci 197 00:23:24,522 --> 00:23:28,919 i žene razlikuju ispod odjeće. Ako razumiješ na što mislim. 198 00:23:30,559 --> 00:23:35,037 Sama sam se uputila. Stoga, plašim se, smatram da je odraslost tek... 199 00:23:35,039 --> 00:23:42,318 Tek odluka koju sami donosimo. - Je li? - O, pa vas dvojica ste uvijek zajedno. 200 00:23:43,438 --> 00:23:46,158 Kujete li neku zavjeru? 201 00:23:48,198 --> 00:23:53,796 Nismo... Mi nismo... - Nismo, nismo, o, što, što, što, što niste? 202 00:23:53,798 --> 00:24:00,137 Ja... Ja... - Mislim da se naši razgovori jesu dotaknuli činjenice da su, nekada, 203 00:24:00,162 --> 00:24:05,117 neki ljudi mislili da bi, kada postane punoljetan, Pavao mogao... Ovaj... 204 00:24:06,117 --> 00:24:11,404 Da? Mogao? Mogao što? - Mnogi ljudi su zamišljali, Vaše Veličanstvo, da ćete biti 205 00:24:11,429 --> 00:24:17,916 samo regentica dok Pavao ne postane punoljetan. Nakon čega bi on... Ovaj... 206 00:24:20,756 --> 00:24:25,755 Da? Što? - Preuzeo više odgovornosti, Vaše Veličanstvo. 207 00:24:28,675 --> 00:24:31,315 Toliko ljudi želi rusko prijestolje... 208 00:24:32,355 --> 00:24:37,432 Umiru pokušavajući ga dobiti. Ponekad umiru i pokušavajući ga zadržati. 209 00:24:37,434 --> 00:24:45,592 Ljudi će ti lagati oko toga tko si, Pavle. Zapamti: ti jesi sin Petra III. 210 00:24:45,594 --> 00:24:48,154 Ti jesi nasljednik ruskoga prijestolja. 211 00:24:49,873 --> 00:24:53,113 Jednoga dana. Nemoj to zaboraviti. 212 00:24:54,873 --> 00:24:58,953 Sada kada si postao punoljetan, mislim da bi se trebao vjenčati. 213 00:25:01,273 --> 00:25:06,872 U redu, majko. - Zašto ne bi malo prošetao ispred nas i razmišljao o lijepim ženama? 214 00:25:13,712 --> 00:25:18,869 Je li razgovarao s vojskom? Koliko je upućen u zbivanja u Šljiselburgu? 215 00:25:18,871 --> 00:25:23,309 Ne zna ništa, kunem se, Vaše Veličanstvo. - Nemojte nikada govoriti o nasljeđivanju! 216 00:25:23,311 --> 00:25:28,151 Niti o dijeljenju moći, razumijete li? - Razumijem, Vaše Veličanstvo. 217 00:25:31,470 --> 00:25:34,750 Samo želim odgovornosti za dječaka. To je sve, Vaše Veličanstvo. 218 00:25:35,870 --> 00:25:42,630 Uvijek sam Vam bio odan. Još otkako smo srušili njegovog oca. Uvijek odan. 219 00:25:44,469 --> 00:25:49,589 Želim da saznate sve o tomu što se događa u Šljiselburgu. Želim znati sve o Miroviču. 220 00:25:50,909 --> 00:25:55,067 Ne držim Vas u službi kako biste poticali zablude moga sina o sebi, 221 00:25:55,069 --> 00:25:58,588 nego kako biste me zaštitili od onih koji mi žele loše. A takvih je mnogo. 222 00:26:32,426 --> 00:26:33,746 Nego... 223 00:26:36,826 --> 00:26:41,985 Za moga sina na njegov rođendan! U iščekivanju mudrosti! 224 00:26:43,345 --> 00:26:46,625 Za Pavla! - Za Pavla! 225 00:26:48,585 --> 00:26:53,806 Možda ste primjetili prazan stolac. Pozvala sam jednoga od najbistrijih 226 00:26:53,831 --> 00:26:57,064 i najbolji naših mladih ljudi. A on kasni! 227 00:27:05,303 --> 00:27:06,703 A, bon appétit! 228 00:27:20,942 --> 00:27:24,182 Poručnik Potemkin! Napokon! 229 00:27:25,502 --> 00:27:30,860 Ispričavam se na kašnjenju, Vaše Veličanstvo. - Izgledate baš zanosno. 230 00:27:30,862 --> 00:27:34,461 Od najljepše žene koju sam ikada vidio to je udvornost. 231 00:27:37,901 --> 00:27:43,059 Ne, ne, ne, ne! Prije nego sjednete, svatko mora ispričati nešto zabavno. 232 00:27:43,061 --> 00:27:48,784 Mi smo čuli da ste Vi vrlo zabavni. - Što se može reći ispred ovako poštovanoga 233 00:27:48,809 --> 00:27:50,764 društva, a da bi pobudilo smijeh? 234 00:27:52,100 --> 00:27:57,218 "Kada sam prvi put došla u ovu zemlju, nekada davno, nisam znala ništa o njoj. 235 00:27:57,220 --> 00:28:02,257 Ali sam se zaljubila u njezine ljude. U njihove strasti. U njihovu dušu. 236 00:28:02,259 --> 00:28:06,977 Nepobjedivu rusku dušu. Ali ova zemlja se ipak mora promijeniti. 237 00:28:06,979 --> 00:28:16,296 Ropstvo nije ruska ustanova! Samo tada će vaša Rusija, moja Rusija, naša Rusija, 238 00:28:16,298 --> 00:28:21,138 postati zaista i zanavijek... Veličanstvena." 239 00:28:33,897 --> 00:28:38,027 Ženska povijest je, Vaše Veličanstvo, povijest najgore tiranije na svijetu, 240 00:28:38,052 --> 00:28:43,494 one slabih nad jakima. - Na koncu, ipak, poručniče, zadnju riječ imaju jaki, zar ne? 241 00:28:43,496 --> 00:28:47,534 Ne vladaju li muškarci svijetom? - Ispričavam se, grofe Orlove. 242 00:28:47,536 --> 00:28:50,656 Čini mi se da svima nama, ovdje u Rusiji, vlada žena. 243 00:29:06,655 --> 00:29:16,998 Za mojim stolom ne kažnjava se šala. Zločini su glupost, glabanje i zijevanje. 244 00:29:21,373 --> 00:29:26,693 Grigorij! Ona te zajebava. A i on. 245 00:29:30,973 --> 00:29:33,973 Znate tko je on! Oslobodite ga! 246 00:29:36,012 --> 00:29:41,650 Vladar... Zakoniti vladar Rusije... Sin... Ja sam zakoniti vladar... 247 00:29:41,652 --> 00:29:48,036 Polako... - Oslobodite ga. Oslobodite ga! - Zapovijed je zapovijed, poručniče. - Ne! 248 00:29:52,811 --> 00:30:00,971 On je bio Ivan VI., zakoniti vladar Rusije. - Moje su zapovijedi od carice Katarine. 249 00:30:02,890 --> 00:30:05,730 Katarina je uzurpatorica! 250 00:30:07,890 --> 00:30:14,728 Tako, znači... Sviđa ti se taj dječak. - Što bi, zaboga, to trebalo značiti? 251 00:30:14,730 --> 00:30:21,649 Prilično je očigledno. - Mogu razgovarati s kim god poželim, na koji god način poželim. 252 00:30:23,689 --> 00:30:28,289 Znaš li što držim u svojoj šaci? Neograničenu moć. 253 00:30:28,489 --> 00:30:35,688 Imaš li pojma što to znači? - Pa, može i ne značiti ništa. 254 00:30:37,008 --> 00:30:41,646 Smijem li podsjetiti Njezino Veličanstvo da, kada smo je postavili na prijestolje... 255 00:30:41,648 --> 00:30:48,125 Sada biraj svoje riječi vrlo pomno, Grigorij. Prisjeti se tko sam sada. 256 00:30:48,127 --> 00:30:52,207 Zar si zaboravio? Bilo bi bolje da nisi. 257 00:30:53,687 --> 00:30:56,287 Ubili smo tvoga supruga. 258 00:30:57,966 --> 00:31:02,084 Znam ja tko je ubio mojega supruga. Imam to napisano crno na bijelomu. 259 00:31:02,086 --> 00:31:09,964 Rukopisom tvojega prokletoga brata. - Prijetiš mi time? Još uvijek? Slobodno. 260 00:31:09,966 --> 00:31:18,845 Ti promatraš, čekaš, a onda radiš protiv ljudi. A sve što ja radim je loše, jel' da? 261 00:31:20,285 --> 00:31:27,444 Zato zijevam. Ponekada večere s tobom znaju biti jebeno dosadne. 262 00:31:32,204 --> 00:31:34,204 Ponestaje ti prijatelja. 263 00:31:48,843 --> 00:31:52,882 O čemu razmišljaš? - O kiselim krastavcima. 264 00:31:54,882 --> 00:31:59,160 O čemu Rus razmišlja dok vodi ljubav? - Krastavcima, naravno! 265 00:31:59,162 --> 00:32:05,191 Ozbiljno, stani, stani! Ozbiljno, poručniče! O čemu razmišljaš? 266 00:32:05,216 --> 00:32:09,321 Nikada ne znam. - Razmišljam o njoj. Carici, podrazumijeva se. 267 00:32:10,761 --> 00:32:15,319 Uživam provoditi vrijeme u njezinu društvu. - A činjenica da se radi o 268 00:32:15,344 --> 00:32:20,200 najmoćnijoj ženi na svijetu je puka slučajnost? - Jest. 269 00:32:21,720 --> 00:32:27,613 O! Tražite li groficu Bruce, Vaše Veličanstvo? - Da, da, tražim. 270 00:32:27,638 --> 00:32:34,037 Ali možda je bolje ne uznemiravati je. Osim, naravno, ako ne volite takvo što. 271 00:32:34,039 --> 00:32:37,518 Ja sam udata žena, Vaše Veličanstvo, nemam ništa... - Biste li joj prenijeli 272 00:32:37,543 --> 00:32:44,104 da su ona i poručnik Potemkin pozvani na kartanje sutra navečer? Poručnik je 273 00:32:44,129 --> 00:32:48,638 ostavio vrlo povoljan utisak. - Dobro, Vaše Veličanstvo. 274 00:33:03,997 --> 00:33:06,877 Željeli su da se uvjerite da je izvršeno, Vaše Veličanstvo. 275 00:33:10,917 --> 00:33:13,396 Nasilje je odurno, ali... 276 00:33:17,796 --> 00:33:21,236 Nitko drugi ne zna? - Mirovič je u pritvoru. 277 00:33:23,316 --> 00:33:26,435 Zna da im je bilo zapovijeđeno ubiti Ivana. 278 00:33:27,955 --> 00:33:32,515 Plašim se da će svi pretpostaviti da je zapovijed došla od Vas. 279 00:33:38,075 --> 00:33:41,192 Svatko s pravom na prijestolje predstavlja mi prijetnju. 280 00:33:41,194 --> 00:33:45,034 Čak i ovo jadno, poremećeno stvorenje. 281 00:33:47,474 --> 00:33:50,154 Čak i... - Vaš sin, Vaše Veličanstvo? 282 00:33:51,474 --> 00:33:59,073 Pavla je lako zavesti. Mnogo je bezobzirnih ljudi u Rusiji. Nasreću, jedna sam od njih. 283 00:34:00,113 --> 00:34:01,753 Kao što znate. 284 00:34:06,793 --> 00:34:10,270 Mogli bismo, u posljednjem trenutku na gubilištu, ponuditi pomilovanje Miroviču, 285 00:34:10,272 --> 00:34:15,957 uz uvjet da ne kaže ništa o smrti ovoga gospodina. - "Mi"? Predlažete da mu ja 286 00:34:15,982 --> 00:34:21,311 ponudim to pomilovanje? - Očigledno je važno pokazati odlučnost i pogubljenje 287 00:34:21,336 --> 00:34:25,909 u javnosti to i čini, no, isto tako, znam da ste skloni biti milosrdni. 288 00:34:25,911 --> 00:34:30,977 Nisam uvijek. Pitajte djevojku koja mi se brine za kosu. - Iskaz milosrdnosti bi bio 289 00:34:31,002 --> 00:34:38,390 dobro prihvaćen, Vaše Veličanstvo. - Možda. Jesam sklona milosrđu... Kada trebam biti. 290 00:34:39,590 --> 00:34:43,508 Nadam se da sam do sada pohvatao kako razmišljate, Vaše Veličanstvo. 291 00:34:43,510 --> 00:34:45,030 Mnogo je takvih. 292 00:34:46,190 --> 00:34:53,829 Položite vaše novce, gospodo. - Uloge na stol, uloge na stol, brzo. Vi ste izgubili. 293 00:34:55,029 --> 00:34:58,507 Čini se da ovih dana svi sve znaju. 294 00:34:58,509 --> 00:35:02,906 Arhiepiskop je nekako saznao za smrt Zatvorenika Broj Jedan. 295 00:35:02,908 --> 00:35:07,586 Ako počne govoriti... - Odaslala sam ga prije nego se to dogodi. 296 00:35:07,588 --> 00:35:11,466 Čini mi se da su Englezi imali dobru zamisao u XVI. stoljeću. 297 00:35:11,468 --> 00:35:16,871 Treba se riješiti klera i visokoga plemstva u isto vrijeme. - Poručniče! Osim izgleda 298 00:35:16,896 --> 00:35:19,825 imate i pamet. Sretna sam što sam Vas pronašla. 299 00:35:19,827 --> 00:35:23,571 Jer oni u čijim rukama je moć moraju naučiti nju zlorabiti. 300 00:35:27,867 --> 00:35:31,506 "Što je kraljevstvo ako ne veliko razbojstvo?" 301 00:35:32,706 --> 00:35:38,146 Sveti Augustin. Još je i načitan. 302 00:35:39,746 --> 00:35:45,823 No biste li u boj za Njezino Veličanstvo, umjesto što je samo tovite dosjetkama? 303 00:35:45,825 --> 00:35:48,505 Ne sprema li se rat s Turcima svakoga dana? 304 00:35:49,785 --> 00:35:54,705 Hoćete li se boriti za caricu? - Do smrti, Vaše Veličanstvo. 305 00:35:56,704 --> 00:36:02,716 Mogu li nešto predložiti u vezi s tim Mirovičem? - Ne. Možeš ići, Grigorij. 306 00:36:02,741 --> 00:36:07,064 I vi ostali možete poći. Želim nasamo razgovarati s poručnikom Potemkinom. 307 00:36:31,982 --> 00:36:37,625 Kažite mi... - O čemu? - O Miroviču. Vaša procjena je bila točna. Učinio je 308 00:36:37,650 --> 00:36:43,337 nešto vrlo blesavo. - Ne znam ništa o toj stvari, Vaše Veličanstvo. Zasigurno neću 309 00:36:43,362 --> 00:36:48,421 niti spomenuti njegovo ime. - Sviđate mi se, poručniče. 310 00:36:49,661 --> 00:36:53,738 Znate, Panin mu je ponudio pomilovanje. Bila je to ministrova, a ne moja, zamisao. 311 00:36:53,740 --> 00:36:59,627 Zašto bi to učinio? - Pa, opasnost je, vidite, ta da čovjek koji će umrijeti 312 00:36:59,652 --> 00:37:05,057 može izgovoriti što god poželi. Može se razbacivati optužbama na gubilištu. 313 00:37:05,059 --> 00:37:10,374 Znači, ministar Panin ga navodi očekivati pomilovanje u posljednjemu trenutku, 314 00:37:10,399 --> 00:37:16,445 na gubilištu, kako bi kupio šutnju. Ali ako ga pomilujete, on svejedno... 315 00:37:16,470 --> 00:37:20,938 Vrlo dobro, poručniče. - Ako Miroviču poklonite život, uvijek će biti prijetnja. 316 00:37:21,978 --> 00:37:25,310 Uvijek će moći poslužiti Vašim neprijateljima kako bi osporili 317 00:37:25,335 --> 00:37:31,508 Vaše pravo na prijestolje. - Upravo. Moram reći da sumnjam u ministrovu Paninovu 318 00:37:31,533 --> 00:37:34,225 iznenadnu naklonost iskazivanju milosrđa. 319 00:37:35,457 --> 00:37:39,497 Istina je da mi ponestaje ljudi kojima mogu vjerovati, poručniče. 320 00:37:41,137 --> 00:37:47,415 Znate li da nikada nikoga nisam osudila na smrtnu kaznu? Oduvijek sam željela 321 00:37:47,440 --> 00:37:52,216 biti milosrdna, liberalna vladarica. - Sigurno se radi o teškoj odluci. 322 00:37:53,576 --> 00:37:57,376 Ali odluci koju, naposlijetku, samo Vi možete donijeti. 323 00:38:03,975 --> 00:38:07,695 Potemkin... Čovjek u usponu! 324 00:38:10,255 --> 00:38:18,372 Uspjeh na dvoru je najbrži put k propasti, kažu. - Čujem da igrate biljar. - Nevješto. 325 00:38:18,374 --> 00:38:19,894 Hajdemo onda igrati za novce. 326 00:38:32,893 --> 00:38:35,813 Tisuću, ako je utjerate. 327 00:38:36,933 --> 00:38:40,330 Hajdemo ovako. Dajte mi tisuću sada. 328 00:38:40,332 --> 00:38:46,692 Ako promašim, vraćam je uz dodatnih tisuću. Ako je utjeram, Vi meni date pet. Tisuća. 329 00:38:49,492 --> 00:38:51,452 Što je tako smiješno? 330 00:38:58,851 --> 00:39:01,491 Što vi, gospodo, mislite tko sam ja? 331 00:39:02,411 --> 00:39:07,128 Još jedan mladi pregalac koji je došao na dvor zaraditi bogatstvo? 332 00:39:07,130 --> 00:39:10,890 Lagati i varati i udvoravati se kako bi dosegnuo moć? 333 00:39:19,010 --> 00:39:26,289 Da... Mislite da želim sijati poput vas ostalih? Poput truloga drveta. 334 00:39:29,369 --> 00:39:34,208 Eto vam! Dugujete mi pet tisuća. To jest, ako ste ljudi od riječi. 335 00:39:57,567 --> 00:40:01,644 Dečki, dečki, dečki, dečki! 336 00:40:01,646 --> 00:40:04,326 Što ćete učiniti? 337 00:40:16,245 --> 00:40:17,965 Odjebite! 338 00:40:20,605 --> 00:40:25,445 Gotovo je sad. Ubio si skota. - Bolje mu je mrtvomu. 339 00:40:36,644 --> 00:40:40,924 Jeste li obojica ubili cara Petra? Ili si to bio samo ti, Aleksej? 340 00:40:48,163 --> 00:40:51,643 Dosta je. Dosta je! Pusti ga. 341 00:40:58,522 --> 00:41:03,602 Živopisna gomila, Vaše Veličanstvo. - Da, zaista jesu. 342 00:41:10,761 --> 00:41:15,321 Naš prijatelj se ne doima zabrinutim, zar ne? - Ne doima. 343 00:41:20,161 --> 00:41:24,200 Drago mi je što Vaše Veličanstvo smatra prikladnim ukazati milosrđe u ovoj prilici. 344 00:41:25,200 --> 00:41:27,800 Zar sam rekla da sam tako učinila? 345 00:41:29,120 --> 00:41:39,197 "Milosti Božjom, kraljica Katarina II., carica i samodržačica sveruska, 346 00:41:39,199 --> 00:41:46,397 otkrila je urotu s ciljem postavljanja nezakonitoga pretendenta na prijestolje 347 00:41:46,399 --> 00:41:54,716 i bez oklijevanja odredila vrhovnu kaznu za ovaj gnjusan zločin." 348 00:41:54,718 --> 00:41:58,796 Ovo je pogreška! Uvjerili su me da ću biti pomilovan! Ovo je pogreška! 349 00:41:58,798 --> 00:42:03,835 Uvjerili su me da ću biti pomilovan! Ona je ubila našega istinskoga cara! 350 00:42:03,837 --> 00:42:07,397 Svi znate da je tako! - Ti si izdajnik! 351 00:42:09,317 --> 00:42:10,877 Ponovno! Ponovno! 352 00:42:16,117 --> 00:42:21,676 Što se učinili? S?m sam razgovarao s njim. - Ja mu ništa nisam rekla. 353 00:42:51,154 --> 00:42:55,194 Što radiš? - Nije li očigledno? Pišem. 354 00:42:56,474 --> 00:42:57,793 Što pišeš? 355 00:42:58,833 --> 00:43:03,913 Zamisli o jednakosti za sve pred zakonom. Za sada samo zamisli... 356 00:43:06,393 --> 00:43:10,753 Čini mi se da se nešto promijenilo. Među nama. 357 00:43:12,072 --> 00:43:14,032 Uvijek ću te voljeti. 358 00:43:21,432 --> 00:43:25,711 Ali s nama je svršeno. - Zašto? 359 00:43:27,111 --> 00:43:32,389 Zašto što me više ne voliš i zato što mi to nemaš hrabrosti reći. 360 00:43:32,391 --> 00:43:38,101 O, znam sve o djevojkama koje guziš. Samo sam odlučila ne osvrtati se na to. 361 00:43:38,126 --> 00:43:40,054 Jer mi je još stalo do tebe. 362 00:43:42,670 --> 00:43:46,228 Ali ti želiš nešto što ti ja ne mogu pružiti. 363 00:43:46,230 --> 00:43:48,230 Ti želiš moć. 364 00:43:52,429 --> 00:43:55,869 Je li to ozljeda na tvomu licu? Jesi li se tukao? 365 00:43:57,149 --> 00:44:01,949 Ova jebena stvar mi podiže sise previsoko. 366 00:44:15,148 --> 00:44:16,628 Ne mogu ići na bal. 367 00:44:20,227 --> 00:44:23,227 Vaše Veličanstvo! Kako sjajno izgledate! 368 00:44:24,827 --> 00:44:26,947 Vaše Veličanstvo, netko Vas želi vidjeti. 369 00:44:37,266 --> 00:44:39,586 Kako izgledamo, Vaše Veličanstvo? 370 00:44:41,306 --> 00:44:45,344 Rekla bih da jedan od vas izgleda kao lezbijka, ali nisam sigurna koji. 371 00:44:45,346 --> 00:44:47,585 Tražim Potemkina. 372 00:44:50,665 --> 00:44:55,265 Previše rumenila s ove strane. Tvoji engageantes nisu kako treba. 373 00:45:07,384 --> 00:45:10,784 Ne mogu dopustiti da me vidi ovakvoga. - Pa... 374 00:45:12,264 --> 00:45:15,183 Mislim da ti je dekolte previše nizak. Ali... 375 00:45:22,743 --> 00:45:24,183 Ovako! 376 00:45:25,223 --> 00:45:27,063 Jadničak. 377 00:45:28,382 --> 00:45:30,782 Zaista si se zaljubio u nju, zar ne? 378 00:45:34,302 --> 00:45:39,622 Ja sam žena, tetkice! I trudna sam. Kako je to moguće. 379 00:45:40,982 --> 00:45:46,419 Trebala bi se riješiti te lude. Koliko god ga plaćaš za šale, previše je. 380 00:45:46,421 --> 00:45:51,886 Možeš dobiti moju glavu kada god ti zatreba, tetkice! Čuvam jednu u pričuvi. 381 00:45:51,911 --> 00:46:01,380 Sačuvao sam ovu od svoga posljednjega posla. Nisu joj se svidjele šale, zgodni? 382 00:46:12,379 --> 00:46:17,177 Victor Heinrich Emmanuel. Pokrajinski grof Hesse Darmstadta, Vaše Veličanstvo. 383 00:46:17,179 --> 00:46:24,378 Čuo sam da tražite suprugu za princa Pavla. Imam tri privlačne kćeri. - Krasno, krasno. 384 00:46:26,578 --> 00:46:28,578 Poručniče Potemkine! 385 00:46:34,658 --> 00:46:36,697 Trebao sam ga ubiti. 386 00:46:41,617 --> 00:46:43,777 Neću pitati tko Vam je to učinio. 387 00:46:45,817 --> 00:46:48,337 I nemojmo misliti o osveti. 388 00:46:50,416 --> 00:46:52,256 Još. Dođite. 389 00:46:59,056 --> 00:47:06,893 Znate, postići ćemo velike stvari zajedno. I nemojte brinuti. Dočekat ćete svoj dan. 390 00:47:06,895 --> 00:47:09,095 Neće proći nekažnjeno. 391 00:47:10,615 --> 00:47:12,695 A Vi ćete procvjetati. 392 00:47:14,255 --> 00:47:18,534 Ali ne još. Jer Turci se spremaju za rat. 393 00:47:19,654 --> 00:47:22,854 Potrebni su nam ljudi poput Vas. 394 00:47:26,334 --> 00:47:29,374 Sada, hajdemo proslaviti nove početke! 395 00:47:36,453 --> 00:47:39,013 Želim nešto rusko! 396 00:48:32,818 --> 00:48:42,818 Fixed by: BOTANICMAN