1
00:00:06,000 --> 00:00:08,850
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
2
00:00:39,356 --> 00:00:43,171
Traduzione e revisione: The Catherine Team.
3
00:00:43,172 --> 00:00:44,672
Resync: The Noble BB.
4
00:00:54,440 --> 00:00:59,320
CATERINA LA GRANDE
5
00:00:59,321 --> 00:01:02,320
TERZO EPISODIO
6
00:01:15,806 --> 00:01:17,617
- Dovete firmare qui.
- Grazie.
7
00:01:17,867 --> 00:01:19,060
Matushka!
8
00:01:20,756 --> 00:01:22,135
Matushka!
9
00:01:22,693 --> 00:01:24,240
Arrivo, arrivo.
10
00:01:25,630 --> 00:01:27,150
Che stai facendo?
11
00:01:27,450 --> 00:01:29,490
Dove sono le mie calze?
12
00:01:29,670 --> 00:01:31,359
Signore, le vostre calze?
13
00:01:31,620 --> 00:01:33,351
Che cazzo ci fa, lui, qua?
14
00:01:33,375 --> 00:01:35,867
- Stiamo lavorando!
- Cosa? Fuori di qui!
15
00:01:36,573 --> 00:01:38,601
- Vai.
- Vostra maestà.
16
00:01:39,350 --> 00:01:40,795
Ma dove sono?
17
00:01:40,950 --> 00:01:42,000
Sono qui...
18
00:01:42,499 --> 00:01:43,499
Tieni!
19
00:01:45,550 --> 00:01:46,550
Zuppa.
20
00:01:46,823 --> 00:01:48,869
Sì, come sarà finita sulle mie calze?
21
00:01:48,870 --> 00:01:50,644
Mangiandola a letto.
22
00:01:54,538 --> 00:01:55,635
Vieni qui!
23
00:01:58,670 --> 00:02:00,316
Ho ancora fame.
24
00:02:02,030 --> 00:02:03,030
Fermo!
25
00:02:04,710 --> 00:02:05,942
Andiamo.
26
00:02:05,953 --> 00:02:08,205
Siamo in ritardo per il Consiglio, andiamo.
27
00:02:09,043 --> 00:02:10,310
Stavo pensando...
28
00:02:10,510 --> 00:02:12,709
che ci serve un posto in cui vivere.
29
00:02:12,710 --> 00:02:15,589
- Questo non basta?
- No, no, una casa nostra. Nostra.
30
00:02:15,590 --> 00:02:17,423
- Questa è casa nostra.
- Beh...
31
00:02:17,990 --> 00:02:19,236
È una casa...
32
00:02:19,554 --> 00:02:22,349
non è casa nostra.
Casa nostra non è un palazzo.
33
00:02:22,350 --> 00:02:23,381
Un palazzo...
34
00:02:23,382 --> 00:02:25,341
e di questo...
35
00:02:25,342 --> 00:02:28,229
sono abbastanza certo, non è una casa.
36
00:02:28,230 --> 00:02:31,284
Matushka, parliamo un attimo.
Vi prego, in privato.
37
00:02:31,285 --> 00:02:33,509
In privato, se è mai possibile
in questo palazzo.
38
00:02:33,510 --> 00:02:35,710
È il Consiglio, Grishenka.
39
00:02:35,755 --> 00:02:37,655
I bottoni devono essere abbottonati.
40
00:02:39,147 --> 00:02:41,869
C'è chi si sta comportando
come se fosse mia moglie.
41
00:02:41,870 --> 00:02:43,920
C'è chi dice che sono davvero tua moglie.
42
00:02:49,261 --> 00:02:51,627
Potresti farlo per richiamarli all'ordine.
43
00:02:51,864 --> 00:02:53,445
Non potrei sparargli?
44
00:02:54,150 --> 00:02:56,938
Non devi pensare che ti odino.
Non ti odiano.
45
00:02:56,939 --> 00:02:58,960
Non permetterò che ti odino.
46
00:02:59,910 --> 00:03:02,194
Oh, certo, povero cagnetto, eh?
47
00:03:05,430 --> 00:03:07,629
Il cagnolino sta per tenere un discorso.
48
00:03:07,630 --> 00:03:08,808
Già, sono...
49
00:03:09,744 --> 00:03:11,480
sono il ministro Panin.
50
00:03:11,650 --> 00:03:13,390
Sì, e parlerò dell'Europa.
51
00:03:13,391 --> 00:03:16,669
In particolare, di quei tedeschi laggiù,
sul fronte occidentale.
52
00:03:16,670 --> 00:03:18,790
I nostri alleati che ci guardano le spalle.
53
00:03:18,791 --> 00:03:20,903
Ma guarda la Russia, Matushka.
54
00:03:21,270 --> 00:03:25,080
Guardando a sud vedo la Crimea...
55
00:03:25,469 --> 00:03:28,495
il Mar Nero e una vasta landa disabitata.
56
00:03:28,496 --> 00:03:30,684
Su cui dovremmo reclamare i nostri diritti.
57
00:03:36,470 --> 00:03:37,950
- La Crimea.
- Sì.
58
00:03:37,951 --> 00:03:39,872
È sempre stato il sogno della Russia.
59
00:03:39,910 --> 00:03:41,741
Un porto sul Mar Nero.
60
00:03:41,997 --> 00:03:45,489
Potremmo costruirci una flotta navale.
Una flotta che ci renderebbe grandi.
61
00:03:46,140 --> 00:03:47,721
Una grande nazione.
62
00:03:48,687 --> 00:03:50,670
Ma pensi che sia fattibile?
63
00:03:51,166 --> 00:03:52,958
- Sì!
- Ma per davvero?
64
00:03:52,959 --> 00:03:53,959
Sì, certo.
65
00:03:55,270 --> 00:03:57,590
Beh, dobbiamo essere molto...
66
00:03:58,448 --> 00:03:59,669
diplomatici.
67
00:03:59,670 --> 00:04:02,255
Sì, sì, sarò molto subdolo.
68
00:04:02,256 --> 00:04:06,242
No, no, ma so che Panin adora i tedeschi
come tuo figlio, il granduca.
69
00:04:06,243 --> 00:04:08,380
Sì, sarò diplomatico e ipocrita...
70
00:04:08,381 --> 00:04:12,269
Tutte qualità fondamentali
per un uomo di stato, conte Potemkin.
71
00:04:12,270 --> 00:04:15,429
Il conte Potemkin vorrebbe parlare
di politica estera.
72
00:04:15,430 --> 00:04:16,430
Sì.
73
00:04:16,639 --> 00:04:19,106
Sono certo che alcuni di voi
sapranno già come la penso.
74
00:04:19,107 --> 00:04:21,760
Sì, stavamo proprio parlando della Crimea.
75
00:04:21,870 --> 00:04:24,829
Vostra maestà è pronta
per un'altra guerra contro la Turchia?
76
00:04:24,830 --> 00:04:26,800
L'ultima l'abbiamo vinta...
77
00:04:26,801 --> 00:04:28,029
se ben ricordo.
78
00:04:28,030 --> 00:04:31,237
Se il ministro degli esteri
si preoccupa per la reazione dell'Europa...
79
00:04:31,238 --> 00:04:32,968
forse può trovare altri alleati.
80
00:04:32,969 --> 00:04:37,168
Come ministro della guerra la considero
un'idea molto rischiosa, vostra maestà.
81
00:04:37,169 --> 00:04:38,838
La politica estera...
82
00:04:39,028 --> 00:04:40,759
è una questione molto delicata.
83
00:04:40,760 --> 00:04:44,410
Sono certo che vostra maestà concorderà
che la nostra alleanza con la Germania...
84
00:04:44,594 --> 00:04:46,328
è d'importanza vitale.
85
00:04:46,329 --> 00:04:48,749
- La questione è l'Europa.
- Davvero?
86
00:04:49,110 --> 00:04:50,627
È l'unica questione?
87
00:04:50,628 --> 00:04:51,989
È di certo importante.
88
00:04:51,990 --> 00:04:54,386
- Davvero.
- Naturalmente, è un fattore.
89
00:04:54,910 --> 00:04:58,469
Ma le proposte del conte Potemkin
sono molto interessanti.
90
00:04:58,470 --> 00:05:00,072
Grazie, Pyotr.
91
00:05:00,570 --> 00:05:04,266
Bene, vi mostro una nota
di Pyotr Zavadovsky...
92
00:05:04,270 --> 00:05:06,815
che gradirei vagliassimo attentamente.
93
00:05:08,117 --> 00:05:11,131
Vorrei attirare la vostra attenzione
sul numero quattro.
94
00:05:11,647 --> 00:05:13,941
Ed è a proposito...
95
00:05:13,942 --> 00:05:18,600
dell'elezione
del governatore generale delle province.
96
00:05:18,870 --> 00:05:22,229
Vediamo che al numero quattro
è stato consigliato
97
00:05:22,230 --> 00:05:24,734
il generale Kamensky. Io propongo...
98
00:05:33,961 --> 00:05:36,509
- Perché non mi hai dato sostegno?
- Non era il momento adatto.
99
00:05:36,510 --> 00:05:38,709
E quando sarebbe
il momento giusto, di grazia?
100
00:05:38,710 --> 00:05:41,226
Il nostro futuro dipende dalla Crimea.
101
00:05:41,839 --> 00:05:44,680
Con un porto sul Mar Nero
diventeremo una grande potenza.
102
00:05:44,820 --> 00:05:48,356
È anche un mio desiderio, ma credi
che francesi, tedeschi e inglesi
103
00:05:48,357 --> 00:05:50,184
ce la farebbero passar liscia? Ne dubito.
104
00:05:50,185 --> 00:05:51,185
Sì!
105
00:05:52,190 --> 00:05:54,109
La terra a sud potrebbe essere nostra.
106
00:05:54,110 --> 00:05:56,509
Se ce lo prendiamo vorranno unirsi a noi.
107
00:05:56,510 --> 00:05:58,937
Beh, forse hai ragione.
108
00:05:58,938 --> 00:06:00,087
Ma, cosa?
109
00:06:00,590 --> 00:06:03,400
Non vuoi perdermi,
lasciandomi andare in guerra, è così?
110
00:06:05,127 --> 00:06:06,593
Io ti amo davvero.
111
00:06:06,594 --> 00:06:07,672
Lo sai.
112
00:06:08,186 --> 00:06:09,979
È una grande avventura, Matushka.
113
00:06:11,430 --> 00:06:14,883
- Stanca delle avventure?
- Nessuno mi chiede di andare all'avventura.
114
00:06:14,884 --> 00:06:18,826
No, rimango a palazzo,
a scrivere, scrivere e scrivere, sono...
115
00:06:18,827 --> 00:06:21,549
una grafomane sempre in riunione.
116
00:06:21,550 --> 00:06:23,025
Voglio andarmene.
117
00:06:23,831 --> 00:06:25,860
Non sopporto una vita senza avventura.
118
00:06:26,473 --> 00:06:29,968
- Non ti piacciono i tuoi appartamenti?
- Erano di Orlov.
119
00:06:30,150 --> 00:06:31,875
E prima ancora, di Vasilchikov.
120
00:06:31,876 --> 00:06:34,447
No, no mi piacciono
i miei appartamenti del cavolo.
121
00:06:34,990 --> 00:06:37,390
E io, cosa sono per te?
122
00:06:37,482 --> 00:06:39,318
Cosa dovrei fare?
123
00:06:39,470 --> 00:06:42,193
Stare in piedi dietro la tua sedia,
durante la cena, eh?
124
00:06:42,194 --> 00:06:44,760
Portarti di sopra dopo il brandy...
125
00:06:44,817 --> 00:06:47,293
e scoparti per bene,
è per questo che sono qui?
126
00:06:47,830 --> 00:06:49,989
Sono soltanto l'amante preferito?
127
00:06:49,990 --> 00:06:52,989
- Odio quella parola, non la sopporto
- No, no! Senti...
128
00:06:52,990 --> 00:06:54,179
Lo sai...
129
00:06:54,180 --> 00:06:56,638
- Lo sai cosa sei.
- No, non lo so affatto.
130
00:06:58,447 --> 00:07:00,306
Se riesco a trovare un modo...
131
00:07:00,437 --> 00:07:02,720
per far funzionare la tua idea...
132
00:07:02,721 --> 00:07:04,421
la metteremo in pratica.
133
00:07:11,310 --> 00:07:12,873
Questa è la mia donna.
134
00:07:13,349 --> 00:07:14,516
Andiamo.
135
00:07:20,750 --> 00:07:22,880
Vi preoccupa qualcosa, Andrei?
136
00:07:23,518 --> 00:07:25,257
- Vi sembro preoccupato?
- Sì.
137
00:07:26,351 --> 00:07:29,935
Perché dovrei esserlo? Vostra moglie
sta per avere un bambino, è meraviglioso.
138
00:07:32,345 --> 00:07:34,145
Voglio che siate sempre...
139
00:07:34,719 --> 00:07:36,760
sempre, il mio miglior amico.
140
00:07:36,996 --> 00:07:38,549
Fate parte della famiglia.
141
00:07:38,550 --> 00:07:39,874
Certamente.
142
00:07:40,039 --> 00:07:41,349
Vostra eccellenza.
143
00:07:41,350 --> 00:07:42,422
Paolo.
144
00:07:43,147 --> 00:07:44,201
Certamente...
145
00:07:44,412 --> 00:07:45,647
vostra eccellenza.
146
00:07:45,648 --> 00:07:48,483
Finalmente sono riuscito a fare
qualcosa che mia madre gradisce.
147
00:07:48,484 --> 00:07:50,132
Le ho dato un bambino.
148
00:07:50,652 --> 00:07:52,009
Un infante...
149
00:07:52,522 --> 00:07:53,960
un erede.
150
00:07:55,892 --> 00:07:57,680
Somiglierà a me?
151
00:07:58,987 --> 00:08:00,497
È l'unica cosa che mi preoccupa.
152
00:08:00,498 --> 00:08:01,848
Sono certa di sì.
153
00:08:02,402 --> 00:08:03,625
Almeno, lo spero.
154
00:08:06,990 --> 00:08:10,815
Vorremmo estendere il nostro benvenuto
agli ambasciatori...
155
00:08:10,816 --> 00:08:13,046
di Germania e Francia.
156
00:08:13,710 --> 00:08:15,432
Che sono legati a noi...
157
00:08:15,433 --> 00:08:18,054
sia in quanto alleati sia in quanto europei.
158
00:08:18,830 --> 00:08:22,389
Europa, Europa, Europa,
l'unica cosa di cui sa parlare.
159
00:08:22,390 --> 00:08:24,840
Bisogna che qualcuno
gli ricordi che siamo russi.
160
00:08:25,630 --> 00:08:27,549
Devo parlare con Paolo, vado a cercarlo.
161
00:08:27,550 --> 00:08:29,749
Ti sta dando un erede, gli si deve parlare.
162
00:08:29,750 --> 00:08:31,989
Sai quanto sia importante per me.
163
00:08:31,990 --> 00:08:34,438
Certo, per la successione,
lo so anche troppo bene.
164
00:08:34,790 --> 00:08:36,749
Se lui arriva al potere, io sono morto.
165
00:08:36,750 --> 00:08:39,109
Non esagerare, ti rendi ridicolo.
166
00:08:39,110 --> 00:08:42,320
Non ho il dono dei cortigiani,
non l'avrò mai, sono russo.
167
00:08:43,535 --> 00:08:44,587
Guardali.
168
00:08:44,795 --> 00:08:46,608
No, guardali, guardali.
169
00:08:47,070 --> 00:08:49,390
Tutti ad aspettare che
mi metta in ridicolo da solo.
170
00:08:49,391 --> 00:08:51,315
Letteralmente vestiti per andare a caccia.
171
00:08:51,316 --> 00:08:53,360
Avrei dovuto indossare la pelle d'orso.
172
00:08:53,430 --> 00:08:55,932
- Non fare così.
- Così, come?
173
00:08:56,743 --> 00:08:58,029
Così, come?
174
00:08:58,030 --> 00:08:59,380
Stanno litigando.
175
00:09:00,050 --> 00:09:03,294
Credo che Potemkin la voglia costringere
a lasciargli invadere la Crimea.
176
00:09:03,295 --> 00:09:05,024
L'avete sentito al Consiglio.
177
00:09:05,025 --> 00:09:08,185
Così può combattere un'altra guerra
coi turchi e distinguersi.
178
00:09:08,299 --> 00:09:09,957
Ma lei non glielo permetterà.
179
00:09:11,164 --> 00:09:14,484
Dissentire sulla politica.
Molto pericoloso per Potemkin.
180
00:09:14,549 --> 00:09:17,385
Per sua maestà la politica è tutto.
181
00:09:17,937 --> 00:09:20,276
Credete che le piacciano davvero gli uomini?
182
00:09:20,974 --> 00:09:24,219
Se li mangia e li sputa fuori.
Guardate il mio povero fratello.
183
00:09:24,403 --> 00:09:27,145
Quasi sicuramente
Potemkin non può soddisfarla.
184
00:09:27,186 --> 00:09:31,226
Mi hanno detto che ha bisogno
di gruppi di dodici uomini.
185
00:09:31,263 --> 00:09:36,213
Fanno la staffetta. E possono
candidarsi solo atleti allenati.
186
00:09:38,158 --> 00:09:41,631
Un nipote è ciò che desidero di più al mondo.
187
00:09:41,717 --> 00:09:45,124
Sono lieto che siate felice, madre.
E felice che siate lieta!
188
00:09:46,862 --> 00:09:48,785
Natalia! Natalia!
189
00:09:52,584 --> 00:09:55,241
Sì, un nipote. Che legame!
190
00:09:56,222 --> 00:09:58,238
E che importa chi è il padre?
191
00:09:58,342 --> 00:10:00,331
L'ipocrisia della famiglia!
192
00:10:00,552 --> 00:10:02,094
La tua è diversa, forse?
193
00:10:02,736 --> 00:10:04,025
- Vostra maestà.
- Sì?
194
00:10:04,026 --> 00:10:06,272
È arrivato l'ambasciatore tedesco.
195
00:10:06,961 --> 00:10:08,511
Ma che ci faccio qui?
196
00:10:08,629 --> 00:10:10,400
Sto perdendo tempo.
197
00:10:13,731 --> 00:10:15,422
Grigory, Grigory...
198
00:10:15,820 --> 00:10:19,044
se è l'affare della Crimea
a farti arrabbiare tanto,
199
00:10:19,052 --> 00:10:21,932
- troverò un modo. Lo faccio sempre.
- A chi frega della Crimea?
200
00:10:21,945 --> 00:10:25,754
- Credi che mi interessi la Crimea?
- A tutta l'Europa interessa la Crimea.
201
00:10:26,042 --> 00:10:30,142
- Alcuni sanno anche a trovarla sulla mappa.
- C'è ben altro, e lo sai!
202
00:10:31,074 --> 00:10:34,008
Chi è quel ragazzo, lassù?
Perché è sempre intorno?
203
00:10:34,014 --> 00:10:37,025
- Perché le piace.
- Lasciaci, giullare.
204
00:10:37,500 --> 00:10:40,620
Pyotr. Pyotr Zavadovsky.
Sai che non conta nulla per me.
205
00:10:40,639 --> 00:10:43,501
- Ora è Pyotr. Pyotr!
- Dove stai andando?
206
00:10:43,510 --> 00:10:45,360
Vado a ubriacarmi. Con lui.
207
00:10:46,583 --> 00:10:49,752
- Hai dell'altra vodka, giullare?
- Non esco mai di casa senza.
208
00:10:49,753 --> 00:10:51,810
Ecco perché non ho una casa.
209
00:10:52,172 --> 00:10:55,305
È la madre che non abbiamo mai avuto,
Matushka.
210
00:10:55,318 --> 00:10:59,112
Torna qui! Grishenka, torna subito qui!
211
00:11:20,497 --> 00:11:22,087
Dove diavolo...
212
00:11:22,267 --> 00:11:23,890
dove diavolo sono?
213
00:11:30,912 --> 00:11:32,012
Diavolo.
214
00:11:46,519 --> 00:11:48,082
Madre, è...
215
00:11:48,927 --> 00:11:50,448
è entrata in travaglio...
216
00:12:04,317 --> 00:12:06,531
- Cosa succede?
- La principessa.
217
00:12:13,398 --> 00:12:16,119
- Quanto?
- Troppo, vostra maestà...
218
00:12:16,329 --> 00:12:17,713
troppo...
219
00:12:22,275 --> 00:12:23,611
Come sta?
220
00:12:25,002 --> 00:12:28,482
- La principessa ha qualche difficoltà...
- No, sua maestà.
221
00:12:28,798 --> 00:12:30,594
Come sta l'imperatrice Caterina?
222
00:12:30,595 --> 00:12:33,875
Sta assistendo, vostra eccellenza.
Al capezzale.
223
00:12:33,902 --> 00:12:37,111
Vuole che siano presenti
solo i parenti più stretti.
224
00:13:03,980 --> 00:13:06,330
Sono io, è lei. È inutile.
225
00:13:07,084 --> 00:13:09,999
- Ha questo nuovo assistente...
- Zavadovsky?
226
00:13:11,549 --> 00:13:14,824
Non è una minaccia per voi. Lei ama voi.
227
00:13:17,025 --> 00:13:20,024
- È complicato.
- Ma l'amore non dovrebbe essere complicato.
228
00:13:20,181 --> 00:13:23,565
- Dovrebbe essere semplice, o non è amore.
- Perché parlate come una scolaretta?
229
00:13:23,570 --> 00:13:26,222
Perché è così che mi fa sentire,
come una scolaretta.
230
00:13:26,500 --> 00:13:30,156
Non ascolta mai le mie idee e non sono
disposto a essere il suo cagnolino.
231
00:13:30,307 --> 00:13:33,497
- E così litigate.
- Così sembra.
232
00:13:34,110 --> 00:13:37,552
- Non sopporta litigare.
- Ma è maledettamente brava a farlo.
233
00:13:37,876 --> 00:13:39,394
Ha sempre qualcosa da fare.
234
00:13:39,475 --> 00:13:42,599
Allora ditele che avete
da fare anche voi. Lo capirà.
235
00:13:42,600 --> 00:13:44,433
Ma non è così. È questo il punto.
236
00:13:44,475 --> 00:13:47,326
Siete ambizioso e, alla fine,
237
00:13:47,786 --> 00:13:51,653
non le piacciono le persone
che stanno lì ad aspettare.
238
00:13:52,533 --> 00:13:56,346
Siate voi stesso. È l'unico modo
per tenervela stretta.
239
00:13:56,725 --> 00:13:57,825
Cosa fate?
240
00:14:00,772 --> 00:14:03,076
- Una sveltina?
- Non dovrei. Amo lei.
241
00:14:03,852 --> 00:14:06,330
Una sveltina non farà male a nessuno.
242
00:14:06,452 --> 00:14:08,171
Siete una donna terribile.
243
00:14:18,660 --> 00:14:20,424
Ha qualche possibilità?
244
00:14:26,763 --> 00:14:27,902
E il bambino?
245
00:14:36,931 --> 00:14:38,031
Paolo.
246
00:14:44,912 --> 00:14:46,080
È morta.
247
00:14:48,119 --> 00:14:49,890
Ed è morto anche il bambino.
248
00:14:52,435 --> 00:14:53,774
Mi dispiace tanto.
249
00:14:55,916 --> 00:14:57,617
Le hanno aperto la pancia.
250
00:14:58,836 --> 00:15:00,069
Era un maschietto.
251
00:15:01,810 --> 00:15:03,419
Un bambino in buona salute.
252
00:15:04,731 --> 00:15:06,053
Volevo vedere.
253
00:15:08,326 --> 00:15:09,426
Vederlo.
254
00:15:10,064 --> 00:15:11,753
Volevo vederlo.
255
00:15:13,780 --> 00:15:14,880
Vieni qui.
256
00:15:18,163 --> 00:15:19,813
Verrò a vederlo con te.
257
00:15:21,025 --> 00:15:22,549
Vuoi farlo davvero?
258
00:15:25,776 --> 00:15:27,391
Faccio parte della tua vita?
259
00:15:28,280 --> 00:15:31,709
- Se vuoi.
- Non posso se tu non me lo permetti.
260
00:15:33,111 --> 00:15:36,835
Avanti e indietro. E girando
continuamente intorno.
261
00:15:36,846 --> 00:15:39,855
È così che andiamo avanti.
Che senso ha tutto questo?
262
00:15:41,850 --> 00:15:44,302
Immagino che arrivi un momento
in ogni relazione...
263
00:15:44,303 --> 00:15:45,653
"Ogni relazione"?
264
00:15:46,496 --> 00:15:48,796
È tutto qui quello che condividiamo?
265
00:15:50,260 --> 00:15:51,714
Non puoi andare avanti.
266
00:15:53,020 --> 00:15:55,355
Non puoi continuare. Non sai perché.
267
00:15:55,620 --> 00:15:58,162
Facciamo le cose e non sappiamo
perché le facciamo.
268
00:15:58,163 --> 00:16:00,793
Arrivi ad un muro e non puoi vedere oltre.
269
00:16:01,858 --> 00:16:04,561
E non abbiamo raggiunto
quel punto, vero? Ebbene...
270
00:16:04,645 --> 00:16:06,636
hai scelto un bel momento per dirmelo.
271
00:16:06,645 --> 00:16:10,035
In un certo senso, non credo
che raggiungeremo mai quel punto. È che...
272
00:16:10,036 --> 00:16:12,096
non vorrei mai lasciarti. Io...
273
00:16:13,267 --> 00:16:14,593
forse dovrò farlo.
274
00:16:15,070 --> 00:16:17,354
Tutti dobbiamo imparare a morire.
275
00:16:17,627 --> 00:16:18,627
Sì.
276
00:16:19,536 --> 00:16:20,986
Sì, povera Natalia.
277
00:16:22,220 --> 00:16:24,775
- È...
- Intendevo noi, Grishenka.
278
00:16:29,443 --> 00:16:32,394
Ora devo andare. Puoi venire, se vuoi.
279
00:16:37,943 --> 00:16:39,637
È il giudizio di Dio.
280
00:16:39,638 --> 00:16:42,381
- Vostra eccellenza...
- Sono stato punito. Sono una brutta persona.
281
00:16:42,382 --> 00:16:45,442
- Non dovete...
- Una madre punisce suo marito.
282
00:16:45,451 --> 00:16:48,250
Un figlio punisce sua madre...
283
00:16:48,282 --> 00:16:51,120
per quello che crede abbia fatto a suo padre,
284
00:16:51,138 --> 00:16:53,590
e poi la maledizione prosegue
lungo la linea della famiglia
285
00:16:53,604 --> 00:16:57,326
e il dolore si trasferisce
di generazione in generazione...
286
00:16:57,330 --> 00:17:00,512
Ho parlato coi dottori, vostra eccellenza.
287
00:17:01,390 --> 00:17:03,110
Potete vedere il corpo...
288
00:17:03,354 --> 00:17:05,641
di vostro figlio, se lo desiderate.
289
00:17:06,089 --> 00:17:07,189
Mio figlio...
290
00:17:26,646 --> 00:17:28,533
Ho desiderato tanto questo bambino.
291
00:17:29,796 --> 00:17:31,543
So che non è un bambino...
292
00:17:33,497 --> 00:17:35,100
perché non è qui.
293
00:17:36,058 --> 00:17:38,183
Non ha neanche emesso un solo respiro.
294
00:17:46,830 --> 00:17:48,186
Figlio mio...
295
00:18:15,736 --> 00:18:17,377
Il tempo è così poco.
296
00:18:18,748 --> 00:18:22,176
Proviamo almeno ad amarci l'un l'altra.
297
00:18:23,450 --> 00:18:24,593
Ci proverò.
298
00:18:40,099 --> 00:18:42,737
L'amore è così importante, non credete?
299
00:18:45,782 --> 00:18:47,658
Ma così difficile da conservare.
300
00:19:02,319 --> 00:19:06,473
"Pertanto, per la questione
delle alleanze..." E mettetelo in corsivo.
301
00:19:06,783 --> 00:19:08,383
Tutto, vostra maestà?
302
00:19:09,082 --> 00:19:12,525
No, non tutto. O sì, meglio, tutto!
303
00:19:13,983 --> 00:19:16,733
"Alleanze" è la parola che vuole in corsivo.
304
00:19:17,479 --> 00:19:18,753
"Alleanze".
305
00:19:19,783 --> 00:19:21,330
Ecco come lo pronuncia.
306
00:19:21,331 --> 00:19:23,489
Riuscite a capire quando parla in corsivo!
307
00:19:24,163 --> 00:19:25,450
È straordinario!
308
00:19:25,820 --> 00:19:27,070
Sì, ebbene è...
309
00:19:27,906 --> 00:19:31,900
è molto importante essere sensibili
alle sfumature della...
310
00:19:32,084 --> 00:19:33,184
sua voce.
311
00:19:35,664 --> 00:19:38,191
E voi lo fate, Pyotr.
Fategli copiare la vostra versione.
312
00:19:38,192 --> 00:19:39,586
Bezborodko...
313
00:19:39,621 --> 00:19:42,345
potete lasciarci, prego.
Pyotr, voi restate.
314
00:19:42,420 --> 00:19:43,520
"Restate!"
315
00:19:44,159 --> 00:19:47,772
Stavate parlando in corsivo,
vostra maestà! L'ho notato!
316
00:19:48,652 --> 00:19:50,536
No! Temo di no.
317
00:20:00,706 --> 00:20:03,283
"Quindi, quale credo debba essere
il posto della Russia nel mondo?
318
00:20:03,284 --> 00:20:05,619
"Il popolo cosa vuole che diventiamo?
319
00:20:05,818 --> 00:20:08,879
"Continueremo ad assecondare gli europei o...
320
00:20:09,139 --> 00:20:11,663
ci muoveremo a sud, verso la Crimea?"
321
00:20:11,696 --> 00:20:14,310
Niente male, no?
Mi chiedo chi l'abbia scritto.
322
00:20:14,456 --> 00:20:16,409
Siete stata voi, vostra maestà.
323
00:20:17,069 --> 00:20:19,178
Ebbene, forse posso aiutare a riscriverlo.
324
00:20:22,410 --> 00:20:23,653
Pyotr, lasciateci.
325
00:20:24,141 --> 00:20:25,241
Prego.
326
00:20:34,506 --> 00:20:35,606
Vostra maestà.
327
00:20:41,083 --> 00:20:42,783
Com'è il tuo segretario?
328
00:20:43,324 --> 00:20:44,863
Chiedo scusa, quale?
329
00:20:47,458 --> 00:20:48,948
Quello bello.
330
00:20:49,573 --> 00:20:50,673
Pyotr.
331
00:20:56,294 --> 00:20:57,844
Ti fidi di lui, vero?
332
00:21:01,332 --> 00:21:03,458
Per Dio, non possiamo continuare così.
333
00:21:03,936 --> 00:21:05,585
- Così come?
- Così!
334
00:21:06,751 --> 00:21:07,751
Questo è...
335
00:21:07,903 --> 00:21:09,699
Hai scelte infinite. E io nessuna!
336
00:21:09,700 --> 00:21:13,386
Ho il potere, sì. Può sembrare
che possa fare ciò che voglio, ma...
337
00:21:13,610 --> 00:21:15,483
sai che non è così!
338
00:21:16,500 --> 00:21:18,899
Non sei tu che devi strisciare
in ginocchio da Panin
339
00:21:18,900 --> 00:21:21,299
e il suo desiderio
di leccare il culo ai tedeschi!
340
00:21:21,300 --> 00:21:23,988
- Non hai letto il resto della lettera.
- Non devo sentirlo!
341
00:21:23,989 --> 00:21:25,841
- Vuoi ascoltarmi?
- No, ti prego,
342
00:21:25,842 --> 00:21:28,991
accontentami. Ascolterò il resto.
Coraggio, su!
343
00:21:30,260 --> 00:21:33,746
"Le tribù musulmane in Crimea
e in tutta la zona a nord
344
00:21:33,747 --> 00:21:36,514
"sono totalmente divise
e disprezzano i turchi.
345
00:21:36,515 --> 00:21:40,179
"È possibile portarle
all'interno dell'impero russo...
346
00:21:40,180 --> 00:21:42,265
senza ricorrere all'uso della forza."
347
00:21:45,540 --> 00:21:47,504
- Potrebbe essere vero.
- Lo vedi?
348
00:21:48,220 --> 00:21:50,070
Siamo d'accordo, Grishenka.
349
00:21:51,260 --> 00:21:54,819
Io sono per l'espansione, sono per l'impero.
350
00:21:54,820 --> 00:21:58,031
Voglio dire ai tedeschi, i francesi
e gli inglesi di andare al diavolo!
351
00:22:00,462 --> 00:22:03,705
Sono una patriota russa.
Con la testa di una tedesca.
352
00:22:03,869 --> 00:22:06,233
Quello che non voglio è un'altra guerra.
353
00:22:06,514 --> 00:22:07,964
E pensi possiamo...
354
00:22:08,126 --> 00:22:09,903
prendere la Crimea senza una guerra?
355
00:22:09,923 --> 00:22:12,819
I francesi e gli inglesi hanno
altro di cui preoccuparsi.
356
00:22:12,820 --> 00:22:14,950
I tedeschi non agiranno mai da soli.
357
00:22:15,220 --> 00:22:16,726
Ti servirà qualcuno...
358
00:22:17,350 --> 00:22:19,484
- che parli alle tribù.
- Alle tribù.
359
00:22:20,460 --> 00:22:21,460
Sì.
360
00:22:22,744 --> 00:22:24,515
Starei via per parecchio tempo.
361
00:22:28,940 --> 00:22:32,090
Possiamo sempre contare
l'uno sull'altra, Grishenka.
362
00:22:37,940 --> 00:22:40,178
Non affezionarti troppo a quel ragazzo.
363
00:22:40,420 --> 00:22:41,820
Lui? Non essere...
364
00:22:42,339 --> 00:22:44,014
No, per favore.
365
00:22:45,460 --> 00:22:48,734
Non importa cosa ci succede,
tra le lenzuola o fuori.
366
00:22:51,460 --> 00:22:54,081
Saremo sempre l'un l'altra, no?
367
00:22:54,340 --> 00:22:56,657
Stai dandomi il permesso
per una relazione clandestina?
368
00:22:56,658 --> 00:22:58,845
Non voglio che nessuno mi dia il permesso.
369
00:23:02,420 --> 00:23:04,709
È un nuovo inizio, Matushka.
370
00:23:08,260 --> 00:23:09,369
Vai.
371
00:23:09,860 --> 00:23:11,688
E fai quello che devi fare.
372
00:23:12,299 --> 00:23:13,949
Con la mia benedizione.
373
00:23:17,620 --> 00:23:18,620
No!
374
00:23:19,835 --> 00:23:20,953
No, no!
375
00:23:24,420 --> 00:23:28,951
Ma devi scrivermi. Mi scriverai?
Scrivi, scrivi, scrivi!
376
00:23:43,206 --> 00:23:45,306
Attenti!
377
00:23:49,027 --> 00:23:51,785
Allora, i soldati del principe Potemkin
si dirigono a sud.
378
00:23:53,100 --> 00:23:54,246
E allora?
379
00:23:55,624 --> 00:23:59,156
Devo dire, vostra maestà,
che sono preoccupato.
380
00:23:59,432 --> 00:24:02,331
Siete preoccupato, ministro.
Ne prendo nota.
381
00:24:02,660 --> 00:24:05,817
Cos'altro vi preoccupa?
Il sistema fognario in Ucraina?
382
00:24:05,818 --> 00:24:10,441
Se tassare i tuberi o no?
Il prezzo del pane a Novgorod?
383
00:24:10,538 --> 00:24:13,350
È mio compito preoccuparmi, ministro.
Non vostro. Lavoro!
384
00:24:13,351 --> 00:24:15,839
Lavoro!
La vita gira solo intorno a questo.
385
00:24:17,844 --> 00:24:20,252
Avete qualcos'altro di cui discutere con me?
386
00:24:22,465 --> 00:24:26,339
Ovviamente, sto pensando
al principe, vostra maestà.
387
00:24:27,033 --> 00:24:29,380
Ha subito un duro colpo, ma...
388
00:24:29,900 --> 00:24:31,650
sta diventando più forte.
389
00:24:32,335 --> 00:24:35,646
Come sapete, gli sono molto vicino, e...
390
00:24:35,755 --> 00:24:38,201
- stavo pensando...
- Penso sia ora che si risposi.
391
00:24:38,247 --> 00:24:39,697
Dov'è quella lista?
392
00:24:40,922 --> 00:24:43,272
Ecco una lista di principesse idonee.
393
00:24:43,820 --> 00:24:47,145
- Col dovuto rispetto, maestà...
- Sono in ordine di idoneità.
394
00:24:47,261 --> 00:24:50,438
Iniziate dalla numero uno
e proseguite fino alla numero venticinque.
395
00:24:51,180 --> 00:24:54,124
Si dà il caso che una o due siano tedesche.
396
00:24:55,622 --> 00:24:58,708
La Germania ha prodotto
delle cose meravigliose, vostra maestà.
397
00:24:59,717 --> 00:25:01,079
Inclusa voi.
398
00:25:02,192 --> 00:25:05,547
Fatelo. Andate.
Il ragazzo deve voltare pagina.
399
00:25:12,237 --> 00:25:13,849
Non voglio alzarmi.
400
00:25:17,493 --> 00:25:20,504
Non è mai stato facile
tra di noi, lo so. Lo capisco.
401
00:25:20,505 --> 00:25:21,906
Non capite.
402
00:25:22,626 --> 00:25:25,834
Ho incontrato una persona
che mi amava davvero, e ora è...
403
00:25:27,220 --> 00:25:28,438
è morta.
404
00:25:30,620 --> 00:25:32,384
- Devi mangiare.
- No!
405
00:25:37,620 --> 00:25:39,143
Andiamo, torna in te!
406
00:25:48,808 --> 00:25:51,136
- Capisco come ti senti.
- Davvero?
407
00:25:51,829 --> 00:25:55,247
- Ci sto provando. Davvero.
- Non mi sembra proprio.
408
00:25:57,313 --> 00:26:00,450
Tua moglie è morta, e lo è anche tuo figlio.
409
00:26:01,500 --> 00:26:03,546
È ora di voltare pagina.
410
00:26:03,740 --> 00:26:05,201
Dove stiamo andando?
411
00:26:06,078 --> 00:26:07,747
Ad affrontare la situazione.
412
00:26:11,580 --> 00:26:13,859
No, era la sua stanza.
Perché mi avete portato qui?
413
00:26:13,860 --> 00:26:15,446
Voglio mostrarti una cosa.
414
00:26:18,554 --> 00:26:23,436
No, non toccarlo.
Era il suo cassetto privato. Vattene!
415
00:26:23,721 --> 00:26:24,834
Vattene!
416
00:26:25,397 --> 00:26:28,264
Qui teneva le cose che non voleva tu vedessi.
417
00:26:30,340 --> 00:26:31,340
Lettere.
418
00:26:33,260 --> 00:26:36,663
Lettere dal tuo "migliore amico",
il conte Razumovsky.
419
00:26:36,987 --> 00:26:38,748
Con il quale aveva una relazione.
420
00:26:39,273 --> 00:26:42,804
E che probabilmente è il padre
del bambino morto.
421
00:26:44,843 --> 00:26:48,154
Come osate dirmi delle parole tanto orribili?
422
00:26:49,083 --> 00:26:50,287
State mentendo.
423
00:26:51,095 --> 00:26:52,346
State mentendo.
424
00:26:52,620 --> 00:26:55,582
Sto dicendo la verità. Mi dispiace.
425
00:26:57,725 --> 00:26:58,874
Leggile.
426
00:26:59,462 --> 00:27:01,432
O hai troppa paura?
427
00:27:02,145 --> 00:27:06,283
No. Non bisogna mai avere paura
di affrontare la verità.
428
00:27:08,370 --> 00:27:11,033
È la scrittura del conte. La riconosci?
429
00:27:27,293 --> 00:27:30,420
- Il bastardo!
- In amore, niente dura per sempre, Paolo.
430
00:27:33,013 --> 00:27:34,231
La morte...
431
00:27:35,186 --> 00:27:38,329
e la lontananza trovano
il modo di interferire.
432
00:27:42,180 --> 00:27:46,141
Non è peccato innamorarsi di nuovo,
quando colei che ami se n'è andata.
433
00:27:52,930 --> 00:27:55,215
Tesoro mio, dove sei?
434
00:27:56,098 --> 00:27:58,527
Non ho notizie su di te,
e mi preoccupa che...
435
00:28:04,637 --> 00:28:06,725
- No, non adesso.
- Vostra maestà.
436
00:28:17,292 --> 00:28:18,997
Qualcuno sa che cos'è?
437
00:28:20,945 --> 00:28:23,698
- Il Trattato di San Pietroburgo.
- Sì, esatto.
438
00:28:24,668 --> 00:28:28,139
Ci ha portati all'alleanza con quell'ometto
disgustoso, Federico II di Prussia,
439
00:28:28,140 --> 00:28:31,737
che una volta in privato, sebbene venga
a sapere tutto, m'ha dato della puttana!
440
00:28:35,140 --> 00:28:38,104
Ma sembra che siamo ancora legati
dall'alleanza con lui.
441
00:28:38,105 --> 00:28:39,739
Qualcuno di voi sa perché?
442
00:28:40,140 --> 00:28:43,355
- Politica estera, vostra maestà?
- Fuori! Andatevene!
443
00:28:43,356 --> 00:28:44,849
Fuori! Andate via!
444
00:28:47,600 --> 00:28:51,134
Finché non avremo conquistato la Crimea,
vostra maestà, potrebbe essere...
445
00:28:51,348 --> 00:28:52,741
pericoloso...
446
00:28:53,144 --> 00:28:55,127
- voltare pagina.
- Sì, avete ragione, Pyotr.
447
00:28:55,128 --> 00:28:58,746
Bene. Ascoltate ciò che dico.
Sì, muoversi con calma. Avete ragione.
448
00:28:58,940 --> 00:29:01,135
Mi dispiace d'essere stata tanto sgradevole.
449
00:29:03,159 --> 00:29:05,027
A volte le cose mi pesano.
450
00:29:05,860 --> 00:29:07,698
Sempre grato di servire vostra maestà.
451
00:29:07,699 --> 00:29:09,081
Potete andare.
452
00:29:14,940 --> 00:29:16,779
Il principe Potemkin è...
453
00:29:17,620 --> 00:29:20,021
il principe Potemkin è lontano
da troppo tempo.
454
00:29:20,180 --> 00:29:21,396
Mi dispiace.
455
00:29:21,800 --> 00:29:23,557
Sapete quanto io...
456
00:29:24,698 --> 00:29:25,992
Quanto voi...
457
00:29:26,898 --> 00:29:28,025
Quanto...
458
00:29:28,943 --> 00:29:31,007
rispetto provo per lui.
459
00:29:31,787 --> 00:29:35,314
- Per il principe Potemkin.
- Sì. È una persona straordinaria.
460
00:29:36,260 --> 00:29:37,260
È vero.
461
00:29:38,069 --> 00:29:39,569
Ma non si è qui.
462
00:29:40,396 --> 00:29:41,703
Tu invece sì.
463
00:29:44,340 --> 00:29:45,715
Sì, vostra maestà.
464
00:29:50,820 --> 00:29:51,820
Perciò...
465
00:29:51,822 --> 00:29:53,221
massaggiami le spalle.
466
00:30:20,295 --> 00:30:21,520
Più in basso.
467
00:30:38,204 --> 00:30:40,605
Vieni qui davanti.
468
00:31:03,951 --> 00:31:07,802
Puoi fare tutto quello che pensi io voglia.
469
00:32:00,904 --> 00:32:01,904
No...
470
00:32:03,218 --> 00:32:06,729
chiudi la porta.
La gente mi disturba di continuo.
471
00:32:12,537 --> 00:32:15,934
Sai, sei il miglior segretario
che abbia mai avuto.
472
00:32:21,686 --> 00:32:24,173
Ci sono un paio di candidate degne di nota.
473
00:32:24,174 --> 00:32:27,099
Questa è la figlia del granduca
di Wiesbaden-Gleiwitz.
474
00:32:27,100 --> 00:32:28,837
Dio. È orrenda!
475
00:32:30,700 --> 00:32:33,814
Il matrimonio è una grande opportunità
per voi, vostra eccellenza.
476
00:32:34,735 --> 00:32:38,293
Da quello che so, Potemkin sta
provando a convincere i tartari di Crimea
477
00:32:38,294 --> 00:32:42,148
a unirsi all'impero russo. E,
ovviamente, non sta avendo molto successo.
478
00:32:42,980 --> 00:32:45,031
La vostra stella spunterà...
479
00:32:53,823 --> 00:32:56,127
La principessa Sofia di Württemberg.
480
00:32:57,060 --> 00:32:59,626
Sembra abbia i fianchi adatti per figliare.
481
00:33:00,900 --> 00:33:04,141
Sono felice che vi aggradi la principessa
Sofia di Württemberg.
482
00:33:04,180 --> 00:33:06,260
Sarà una fantastica moglie
per il principe Paolo.
483
00:33:06,261 --> 00:33:09,075
È una persona meravigliosa e affettuosa.
484
00:33:10,013 --> 00:33:11,340
Ed è tedesca.
485
00:33:12,740 --> 00:33:14,130
Sì, è anche tedesca.
486
00:33:14,965 --> 00:33:19,629
Non pensate che questo mi farà provare
simpatia per altri tedeschi, Panin.
487
00:33:21,059 --> 00:33:24,930
La nostra alleanza con i tedeschi
e col resto dell'Europa...
488
00:33:25,392 --> 00:33:26,881
è una questione delicata.
489
00:33:29,904 --> 00:33:33,283
Soprattutto perché ci siamo buttati in
quest'avventura in Crimea.
490
00:34:03,460 --> 00:34:06,393
Lui le manca. Sfortunatamente.
491
00:34:06,580 --> 00:34:09,613
Cosa sta facendo esattamente in Crimea?
492
00:34:09,940 --> 00:34:11,193
Nessuno lo sa.
493
00:34:11,900 --> 00:34:15,877
Credo che le abbia detto che riuscirà ad
annetterla in qualche modo. Senza combattere.
494
00:34:15,878 --> 00:34:17,137
Cosa impossibile.
495
00:34:17,807 --> 00:34:22,857
Ieri sera ho visto Zavadovsky andare
di sopra dalla strada sul retro per farsela.
496
00:34:24,100 --> 00:34:26,245
"La strada sul retro".
497
00:34:26,915 --> 00:34:28,939
Tantissime congratulazioni, signore.
498
00:34:28,940 --> 00:34:31,858
Non è tutto più facile senza il guercio?
499
00:34:33,580 --> 00:34:37,042
Sono certo che ucciderà tutti
i tartari in Crimea.
500
00:34:38,060 --> 00:34:40,109
A meno che non lo uccidano prima loro.
501
00:34:47,477 --> 00:34:50,676
Sembra non abbia vostre
notizie da un'eternità./i>
502
00:34:51,900 --> 00:34:54,020
So che ciò che state facendo è pericoloso,
503
00:34:54,021 --> 00:34:57,059
ma vi prego di farmi sapere cosa succede.
504
00:34:59,776 --> 00:35:03,243
È vero, è colpa mia se non vi ho scritto...
505
00:35:07,020 --> 00:35:10,140
mia misericordiosa signora e generosa amante.
506
00:35:10,500 --> 00:35:14,100
Presto potrò raccontarvi
tutte le mie avventure.
507
00:35:14,780 --> 00:35:18,083
Non è ancora finita, ma ci siamo vicini.
508
00:35:22,276 --> 00:35:26,644
Giuro, nel nome dell'unico Dio
e del profeta Maometto...
509
00:35:27,340 --> 00:35:29,982
di servire e sacrificare la mia vita...
510
00:35:30,791 --> 00:35:32,141
e la mia anima...
511
00:35:32,513 --> 00:35:34,297
per l'imperatrice Caterina.
512
00:35:34,298 --> 00:35:39,299
Sono riuscito in qualche modo a convincere
tutti i nobili tartari a giurarvi obbedienza.
513
00:35:39,300 --> 00:35:43,217
Vi faccio le mie congratulazioni
per la conquista della Crimea.
514
00:35:44,780 --> 00:35:49,681
Non sapete quanto sia felice ed emozionato.
E quanto desideri vedervi.
515
00:35:50,220 --> 00:35:55,886
Mio caro, quello che sognavamo per la Russia
sta finalmente diventando realtà.
516
00:35:56,712 --> 00:35:59,241
E per questo io vi ringrazio...
517
00:36:00,100 --> 00:36:02,594
ma mi mancate terribilmente!
518
00:36:03,940 --> 00:36:05,140
Lettera per sua maestà!
519
00:36:05,141 --> 00:36:09,024
La granduchessa ha appena avuto un figlio...
520
00:36:10,204 --> 00:36:13,416
che io chiamo monsieur Alexandre.
521
00:36:14,457 --> 00:36:16,580
Sono innamorata di quel bambino.
522
00:36:16,660 --> 00:36:19,420
È un piacere vederlo
sdraiato sulla sua copertina,
523
00:36:19,421 --> 00:36:23,785
e comincia a mostrare un'eccezionale
intelligenza per un bambino della sua età.
524
00:36:26,457 --> 00:36:28,607
Posso fare di lui ciò che voglio.
525
00:36:29,820 --> 00:36:33,566
Quale altro sovrano ha saputo creare
un'epoca tanto splendida?
526
00:36:33,567 --> 00:36:35,965
I territori cui gli altri
hanno potuto solo dare uno sguardo,
527
00:36:35,966 --> 00:36:38,062
voi li avete uniti all'impero russo.
528
00:36:38,063 --> 00:36:40,574
Questo nuovo confine è per
la Russia una promessa di pace,
529
00:36:40,575 --> 00:36:43,550
suscita l'invidia dell'Europa
e il timore degli ottomani.
530
00:36:43,860 --> 00:36:48,339
Accettate questo trofeo e ordinate agli
storiografi di preparare carta e penna.
531
00:36:48,340 --> 00:36:50,143
Fonderò una città qui, in vostro onore,
532
00:36:50,144 --> 00:36:52,848
e il porto sul mare
che abbiamo sempre sognato.
533
00:36:54,380 --> 00:36:56,720
- Come si chiamerà, signore?
- Grigory.
534
00:36:57,581 --> 00:37:02,421
No, non chiamerò la città Grigory. Voi potete
chiamarmi Grigory, perché mi siete simpatico.
535
00:37:02,422 --> 00:37:05,620
Nessuno vorrebbe vivere in
una città che si chiama Grigory.
536
00:37:06,060 --> 00:37:09,654
Le fogne strariperebbero
e ci sarebbero solo bordelli e taverne.
537
00:37:09,860 --> 00:37:12,780
Questa sarà una città enorme.
538
00:37:14,883 --> 00:37:16,361
Vivrà per sempre.
539
00:37:17,479 --> 00:37:19,997
Ci saranno strade larghissime e viali.
540
00:37:20,700 --> 00:37:23,580
Ci saranno arte e cattedrali.
541
00:37:24,607 --> 00:37:27,591
Ci saranno frutteti e musica in ogni angolo.
542
00:37:28,140 --> 00:37:29,140
Mozart.
543
00:37:29,628 --> 00:37:32,420
Certo che verrà Mozart. Sì.
544
00:37:33,482 --> 00:37:35,380
La amate davvero molto.
545
00:37:35,980 --> 00:37:36,980
Sì.
546
00:37:37,737 --> 00:37:39,754
Fin dal primo istante in cui l'ho vista.
547
00:37:40,460 --> 00:37:43,340
Da quando non ero nessuno.
E questo non cambierà mai.
548
00:37:44,615 --> 00:37:48,000
Un affetto che rifiuta di
essere alterato dalle circostanze.
549
00:37:50,183 --> 00:37:53,780
Questa città si chiamava Akhitar.
Scogliere bianche.
550
00:37:54,860 --> 00:37:56,760
Ma noi dovremmo chiamarla...
551
00:37:56,832 --> 00:37:57,832
Sebastopoli.
552
00:37:59,220 --> 00:38:00,945
La città imperiale.
553
00:38:01,548 --> 00:38:03,348
La città dell'imperatrice.
554
00:38:05,428 --> 00:38:07,440
Tutto per la gloria di Caterina.
555
00:38:08,854 --> 00:38:10,780
Quanto mi mancate!
556
00:38:12,060 --> 00:38:13,580
Tornate a casa.
557
00:38:14,180 --> 00:38:15,837
Tornate da me.
558
00:38:16,896 --> 00:38:17,896
Adesso.
559
00:38:27,345 --> 00:38:30,580
- Ce l'hai fatta.
- Già. Ce l'ho fatta.
560
00:38:31,584 --> 00:38:34,940
Dicevano che non ce l'avresti
mai fatta, ma si sbagliavano.
561
00:38:35,382 --> 00:38:37,580
E tu hai una nuora tedesca...
562
00:38:37,920 --> 00:38:41,185
solo per dimostrar loro che
brava sovrana europea sei ancora.
563
00:38:41,186 --> 00:38:42,886
Lasciamo che lo pensino.
564
00:38:43,305 --> 00:38:45,305
Ma stasera la festa è per te.
565
00:38:47,262 --> 00:38:49,433
Ma presto dovrò andare di nuovo,
566
00:38:50,103 --> 00:38:52,273
il mio lavoro lì è appena iniziato.
567
00:38:52,853 --> 00:38:54,299
Godiamoci la serata.
568
00:38:54,300 --> 00:38:58,380
Niente è più dolce del suono di una festa
che si dissolve in lontananza.
569
00:38:58,770 --> 00:39:02,020
Non è così se vai via con la persona giusta.
570
00:39:06,224 --> 00:39:07,792
Ho fatto tutto per te...
571
00:39:08,874 --> 00:39:09,918
amore mio.
572
00:39:20,940 --> 00:39:22,847
Si gode suo figlio.
573
00:39:23,140 --> 00:39:26,304
È molto rispettosa.
Ha anche imparato il russo.
574
00:39:27,140 --> 00:39:29,860
E ha fianchi adatti per figliare.
575
00:39:31,780 --> 00:39:34,620
- La odio.
- Certo che sì.
576
00:39:37,660 --> 00:39:38,660
Vai.
577
00:39:39,189 --> 00:39:42,203
Vai, io rimango qui.
Il mio aspetto potrebbe spaventarlo.
578
00:39:42,204 --> 00:39:43,779
Piccolino...
579
00:39:43,781 --> 00:39:46,950
Sono davvero stupita di amarlo così tanto.
580
00:39:47,620 --> 00:39:49,519
Di quanto significhi per me.
581
00:39:50,220 --> 00:39:53,425
Non sono mai i bambini, Matushka.
È quello che noi facciamo a loro.
582
00:39:53,833 --> 00:39:55,483
Per noi è troppo tardi.
583
00:39:55,696 --> 00:39:58,598
Vai, vai. Vai, vai!
584
00:40:12,820 --> 00:40:13,820
Ciao!
585
00:40:16,250 --> 00:40:19,540
Vuoi venire un po' con me? Certo che sì.
586
00:40:20,953 --> 00:40:22,780
Dove lo portate, madre?
587
00:40:22,860 --> 00:40:25,220
Non lo sto certo rubando, tesoro.
588
00:40:26,702 --> 00:40:28,860
Maria lo capisce, vero?
589
00:40:33,620 --> 00:40:36,780
Ora che mi hai dato un figlio
possiamo essere amici, no?
590
00:40:36,781 --> 00:40:37,781
Nipote.
591
00:40:38,268 --> 00:40:40,194
È tuo nipote. Mio figlio.
592
00:40:45,669 --> 00:40:47,540
Quando ce lo riportate, madre?
593
00:40:47,541 --> 00:40:50,887
Tra cinque anni. Appena
avrà raggiunto l'età della ragione.
594
00:40:52,660 --> 00:40:53,980
Era una battuta.
595
00:41:00,459 --> 00:41:04,419
Allora, notizie dei turchi?
Ci lasceranno tenere la Crimea?
596
00:41:04,420 --> 00:41:06,836
Mi sa che ho dimenticato di chiederglielo.
597
00:41:07,903 --> 00:41:10,939
Il principe Potemkin ci ha pensato
molto attentamente, Pyotr.
598
00:41:10,940 --> 00:41:12,644
Ma certo. Certo.
599
00:41:14,718 --> 00:41:17,481
Io... io penso davvero alle cose, sapete?
600
00:41:20,911 --> 00:41:24,740
In politica, Pyotr, c'è sempre
un certo numero di incognite.
601
00:41:25,220 --> 00:41:27,619
Non è mai una buona idea provare a scoprirle.
602
00:41:27,620 --> 00:41:31,255
- Qualcosa succederà.
- Sappiamo solo che la Crimea è nostra.
603
00:41:31,256 --> 00:41:33,591
L'unico problema è...
604
00:41:34,580 --> 00:41:36,147
Che succederà?
605
00:41:37,174 --> 00:41:41,260
Caro piccolino. Sud?
Dovremmo andare a sud? Sì!
606
00:41:43,651 --> 00:41:44,651
Matushka!
607
00:41:47,711 --> 00:41:49,099
Ho avuto un'idea!
608
00:41:50,255 --> 00:41:51,966
Ti prego! Un'altra?
609
00:41:55,782 --> 00:41:57,780
Che ruolo ho io in tutto questo?
610
00:41:58,066 --> 00:42:00,380
Allora? Che senso ha che io sia qui?
611
00:42:01,348 --> 00:42:02,563
Non ne ho idea.
612
00:42:02,564 --> 00:42:05,980
Se non vuoi stare qui, puoi sempre andartene.
613
00:42:09,822 --> 00:42:10,822
Bene.
614
00:42:12,045 --> 00:42:13,098
Lo farò!
615
00:42:14,980 --> 00:42:16,027
I pantaloni.
616
00:42:21,933 --> 00:42:25,020
- Stava cominciando a darmi fastidio.
- Già!
617
00:42:25,915 --> 00:42:27,939
Voglio diventare ministro della guerra.
618
00:42:29,380 --> 00:42:30,465
Lo sarai.
619
00:42:31,313 --> 00:42:33,632
Non abbiamo più bisogno di nessun altro.
620
00:42:57,546 --> 00:43:01,169
Ma guardati. Tutti i bottoni a posto.
621
00:43:02,531 --> 00:43:05,179
Matushka, e tuo figlio? Il granduca.
622
00:43:05,180 --> 00:43:07,620
Da ora il principe Paolo
farà ciò che gli verrà chiesto.
623
00:43:07,621 --> 00:43:10,876
Che ne dici di un viaggio diplomatico?
Potrebbe andare in Austria.
624
00:43:11,197 --> 00:43:13,531
Ottima idea. Facciamo così.
625
00:43:23,824 --> 00:43:27,860
Per prima cosa vorremmo
ringraziare Alexei Orlov,
626
00:43:28,308 --> 00:43:30,940
per il suo fedele servizio
come ministro della guerra.
627
00:43:30,941 --> 00:43:33,991
E ora il suo posto sarà dato
al principe Potemkin,
628
00:43:34,300 --> 00:43:37,700
come riconoscimento per
l'ottimo lavoro svolto in Crimea.
629
00:43:39,564 --> 00:43:40,564
Bravo!
630
00:43:42,906 --> 00:43:43,981
Bravo!
631
00:43:45,414 --> 00:43:48,764
Conte Orlov, avete qualcosa
da dire prima di andarvene?
632
00:43:51,100 --> 00:43:52,624
No, vostra maestà.
633
00:43:53,780 --> 00:43:56,997
E ora vorrei segnalare un importante
cambiamento nella politica estera,
634
00:43:56,998 --> 00:43:58,192
lontano dall'Europa e...
635
00:43:58,193 --> 00:44:01,593
- Posso dire una cosa, vostra maestà?
- Sì, certo, prego.
636
00:44:04,544 --> 00:44:05,975
Con il dovuto rispetto...
637
00:44:07,540 --> 00:44:11,704
forse siamo riusciti a ingannare
qualche selvaggio a dar via la Crimea...
638
00:44:11,980 --> 00:44:13,700
e, nel corso del tempo...
639
00:44:14,153 --> 00:44:16,859
potremmo farci ingannare a nostra
volta e quindi darla via di nuovo.
640
00:44:16,860 --> 00:44:19,410
- Ma...
- Abbiamo conquistato la Crimea.
641
00:44:19,735 --> 00:44:23,089
- Il che ci rende più potenti.
- Qual è il vostro punto?
642
00:44:24,511 --> 00:44:28,880
- Devo davvero dire...
- Cosa dovete dire? Qual è il punto?
643
00:44:29,710 --> 00:44:33,380
Il mio punto di vista è
che la mia politica estera
644
00:44:33,460 --> 00:44:37,941
si è sempre fondata su
una sicura rete di alleanze in Europa,
645
00:44:38,319 --> 00:44:39,955
soprattutto in Germania.
646
00:44:40,261 --> 00:44:44,260
L'avventura in Crimea ha messo
a rischio queste alleanze.
647
00:44:44,340 --> 00:44:47,970
Cosa intendete per "una sicura
rete di alleanze"?
648
00:44:48,940 --> 00:44:52,260
Intendo... un sistema in cui...
649
00:44:52,340 --> 00:44:56,332
Un sistema che avete ideato voi,
per vostro vantaggio personale.
650
00:44:58,700 --> 00:45:03,266
Non esiste alcuna "sicura rete di alleanze"
in politica,
651
00:45:03,267 --> 00:45:06,366
ministro, avreste dovuto apprenderlo
vedendomi all'opera.
652
00:45:07,540 --> 00:45:08,620
Io...
653
00:45:09,380 --> 00:45:10,880
- io...
- Sì?
654
00:45:11,660 --> 00:45:13,360
Avete un altro... punto?
655
00:45:17,663 --> 00:45:20,713
Non vedo come poter proseguire
se voi insistete...
656
00:45:22,823 --> 00:45:27,581
Se seguiamo una politica che disapprovate,
vi resta solo una cosa da fare.
657
00:45:39,822 --> 00:45:40,949
Io...
658
00:45:42,045 --> 00:45:44,308
non desidero dare le dimissioni,
vostra maestà.
659
00:45:45,460 --> 00:45:48,300
So che avete sobillato
mio figlio contro di me.
660
00:45:48,380 --> 00:45:50,608
Magari al momento non posso fare nulla,
661
00:45:50,609 --> 00:45:54,308
ma sappiate che non vi perdonerò mai.
662
00:45:59,780 --> 00:46:01,722
Non desidero dare le dimissioni...
663
00:46:03,871 --> 00:46:04,939
Ma...
664
00:46:08,300 --> 00:46:09,300
Io...
665
00:46:12,660 --> 00:46:14,333
credo di doverlo fare.
666
00:46:18,060 --> 00:46:19,736
Una decisione di principio.
667
00:46:20,540 --> 00:46:21,773
Accettate.
668
00:46:23,340 --> 00:46:24,782
Vi ringraziamo...
669
00:46:25,707 --> 00:46:28,709
per tutti questi anni di leale servizio.
670
00:46:34,835 --> 00:46:36,649
Vostra maestà...
Vostra maestà...
671
00:46:54,420 --> 00:46:56,470
Non voglio andare...
672
00:46:56,746 --> 00:47:00,540
in visita ufficiale alla corte d'Austria.
673
00:47:00,620 --> 00:47:04,780
È opera di Potemkin, vero?
674
00:47:04,860 --> 00:47:08,136
Ha a che fare con le sue avventure
al sud. Ebbene, non ci vado!
675
00:47:08,460 --> 00:47:11,148
Quest'uomo ha preso possesso
dell'intera corte!
676
00:47:11,149 --> 00:47:16,177
- Tu ci andrai e mi lascerai mio nipote.
- Non ci andrò!
677
00:47:16,178 --> 00:47:17,340
Non ci andrò!
678
00:47:17,788 --> 00:47:21,327
Ecco il tuo vecchio insegnante.
Ha appena dato le dimissioni.
679
00:47:22,100 --> 00:47:24,116
Avrà bisogno di soldi, no?
680
00:47:25,676 --> 00:47:28,556
A cosa servite se non potete aiutarmi?
681
00:47:28,973 --> 00:47:30,538
Qual è la vostra utilità?
682
00:47:43,740 --> 00:47:47,545
Sapete, Nikita Ivanovich, ora che siete
in pensione dovreste trovarvi un passatempo.
683
00:47:47,740 --> 00:47:50,260
Vi suggerisco di trovarvene uno.
E al più presto.
684
00:47:52,588 --> 00:47:55,620
Ricorda! Ci vuole fascino.
Ad ogni occasione!
685
00:47:55,700 --> 00:47:58,100
L'imperatore Giuseppe
è una brillante compagnia.
686
00:47:58,180 --> 00:48:01,309
Abbiamo bisogno del suo sostegno
per quanto stiamo facendo in Crimea.
687
00:48:02,460 --> 00:48:03,541
Eccoci.
688
00:48:06,380 --> 00:48:09,009
Non ti preoccupare, caro.
Mi prenderò cura io di lui.
689
00:48:09,220 --> 00:48:11,522
Proprio come tua nonna si è presa cura di te.
690
00:48:13,780 --> 00:48:15,562
Non ti vedevo mai.
691
00:48:16,340 --> 00:48:18,186
Ma siamo sopravvissuti, no?
692
00:48:48,940 --> 00:48:51,439
- È ora di tornare al lavoro.
- Sì...
693
00:48:54,180 --> 00:48:56,707
A breve toccherà anche a me andarmene.
694
00:48:57,060 --> 00:48:59,783
Devo ritornare al sud a costruire
il nostro impero.
695
00:49:00,846 --> 00:49:02,796
Non voglio che restiate sola.
696
00:49:03,900 --> 00:49:07,260
Vorrei presentarvi Alexander Mamonov.
697
00:49:07,340 --> 00:49:09,940
Potrebbe tenervi compagnia mentre sarò via.
698
00:49:10,020 --> 00:49:13,579
Ma gradirei veniste a trovarmi
quando il lavoro sarà terminato.
699
00:49:15,220 --> 00:49:19,174
Visto che non possiamo vivere insieme,
dovremo imparare a vivere con altri.
700
00:49:20,031 --> 00:49:23,302
Ma senza alcuna gelosia. La gelosia è...
701
00:49:23,541 --> 00:49:25,139
ripugnante, è...
702
00:49:26,512 --> 00:49:28,603
- Inutile.
- E avvilente.
703
00:49:28,604 --> 00:49:30,168
Sì, avvilente.
704
00:49:30,169 --> 00:49:31,208
Vostra maestà.
705
00:49:31,404 --> 00:49:33,741
- Onorato.
- È un vero piacere conoscervi.
706
00:49:37,852 --> 00:49:39,708
DUE ANNI DOPO
707
00:50:11,580 --> 00:50:13,640
Mi dispiace, vostra maestà.
708
00:50:43,420 --> 00:50:45,571
Fossi in voi non me ne preoccuperei.
709
00:50:52,846 --> 00:50:54,387
Non ci posso credere.
710
00:50:56,660 --> 00:50:58,555
Non mi è mai successo prima d'ora.
711
00:50:59,780 --> 00:51:00,807
No?
712
00:51:10,180 --> 00:51:13,780
- Benvenuto a bordo, principe Potemkin.
- Diamo inizio alle danze.
713
00:51:14,388 --> 00:51:15,740
Mi dispiace.
714
00:51:16,100 --> 00:51:18,775
Davvero, non preoccuparti.
715
00:51:22,380 --> 00:51:23,840
Siete qui!
716
00:51:24,100 --> 00:51:27,100
- Perché non mi avete avvisata?
- Non volevo disturbarvi.
717
00:51:29,100 --> 00:51:30,620
Eccomi qui!
718
00:51:35,921 --> 00:51:38,435
Ho preparato ogni cosa.
È tutto pronto, per voi.
719
00:51:42,220 --> 00:51:43,276
Smettetela.
720
00:51:50,530 --> 00:51:53,580
Allora! La Crimea ci aspetta...
721
00:51:55,660 --> 00:51:56,665
Vogare!
722
00:51:59,105 --> 00:52:00,224
Vostra maestà.
723
00:52:00,519 --> 00:52:03,980
Attraversando questo fiume arriveremo
sul Mar Nero e mostreremo a tutti...
724
00:52:04,363 --> 00:52:05,620
una nuova Russia!
725
00:52:15,891 --> 00:52:17,591
Dunque si è rasserenata.
726
00:52:17,780 --> 00:52:20,569
Non può vivere con lui
e non può vivere senza di lui.
727
00:52:26,700 --> 00:52:28,235
Vostra maestà.
728
00:52:29,028 --> 00:52:30,028
Grazie.
729
00:52:30,029 --> 00:52:32,079
- Principe Potemkin.
- Grazie.
730
00:52:39,260 --> 00:52:41,380
Credo che Mamonov se la scopi.
731
00:52:41,460 --> 00:52:42,465
Quindi...
732
00:52:42,796 --> 00:52:44,355
cosa farai a riguardo?
733
00:52:44,519 --> 00:52:46,099
Cinquanta frustate!
734
00:52:48,140 --> 00:52:51,937
Ma sei un mostro! Un mostro spaventoso!
735
00:52:51,938 --> 00:52:55,267
Usi le persone e le getti via quando
non ti servono più. Cinquanta frustate...
736
00:52:55,268 --> 00:52:57,504
Sei ignobile. Sei terribile,
Matushka. Un mostro.
737
00:52:57,505 --> 00:53:01,404
Non è una cosa carina da dire,
specialmente a qualcuno che dici di amare.
738
00:53:03,020 --> 00:53:04,394
Ma io ti amo davvero.
739
00:53:07,060 --> 00:53:08,338
Ti amerò per sempre.
740
00:53:08,980 --> 00:53:12,192
Anche quando non ci saremo più.
741
00:53:13,340 --> 00:53:15,054
Io ti amerò lo stesso.
742
00:53:22,060 --> 00:53:23,340
Ti infastidisce?
743
00:53:25,260 --> 00:53:26,690
Non particolarmente.
744
00:53:30,740 --> 00:53:31,904
Questo...
745
00:53:32,876 --> 00:53:33,876
questo...
746
00:53:34,860 --> 00:53:36,660
è ciò che eravamo destinati a fare.
747
00:53:37,660 --> 00:53:39,580
Rendere grande la Russia.
748
00:53:41,020 --> 00:53:43,032
Non abbiamo mai avuto altra scelta.
749
00:53:47,180 --> 00:53:48,630
Sei l'unico per me.
750
00:53:49,940 --> 00:53:52,220
È così. Ci sei solo tu.
751
00:53:53,820 --> 00:53:55,687
Non importa dove saremo.
752
00:53:58,300 --> 00:54:00,591
Dal primo momento che ti ho visto.
753
00:54:03,140 --> 00:54:05,260
L'amore ha a che fare con l'anima.
754
00:54:06,394 --> 00:54:07,544
Io...
755
00:54:08,078 --> 00:54:09,103
tu.
756
00:54:11,260 --> 00:54:12,260
Lì.
757
00:54:14,860 --> 00:54:15,860
Qui.
758
00:54:17,260 --> 00:54:18,510
Adesso.
759
00:54:40,860 --> 00:54:41,949
Mio amore.
760
00:54:48,620 --> 00:54:49,896
Che fai qui?
761
00:54:52,060 --> 00:54:54,180
Voglio mostrarti una cosa.
762
00:54:56,311 --> 00:54:57,317
Forza...
763
00:54:57,539 --> 00:54:58,604
forza.
764
00:55:00,251 --> 00:55:02,540
Che sapore ha? Che sapore ha?
765
00:55:02,620 --> 00:55:03,677
Sale!
766
00:55:04,460 --> 00:55:06,700
Non siamo sul fiume, siamo sul mare!
767
00:55:06,780 --> 00:55:09,539
E quale credete che sarà
il promontorio dietro l'angolo?
768
00:55:09,740 --> 00:55:11,339
Ovvio, non potete saperlo!
769
00:55:11,340 --> 00:55:13,783
Buongiorno, ragazzi, buongiorno! Buongiorno.
770
00:55:13,860 --> 00:55:17,086
Chiudete gli occhi, andiamo!
Chiudeteli! Forza!
771
00:55:22,952 --> 00:55:24,200
Eccoci...
772
00:55:24,457 --> 00:55:25,700
teneteli chiusi.
773
00:55:26,683 --> 00:55:28,010
Apriteli...
774
00:55:28,347 --> 00:55:29,478
ecco a voi.
775
00:55:31,224 --> 00:55:33,643
Il motivo per cui abbiamo
attraversato il fiume.
776
00:55:37,398 --> 00:55:39,020
Sebastopoli, Matuskha!
777
00:55:41,620 --> 00:55:43,660
La nostra finestra sul Mar Nero.
778
00:55:48,100 --> 00:55:49,595
Ti ho costruito...
779
00:55:49,778 --> 00:55:50,880
come promesso...
780
00:55:51,338 --> 00:55:53,300
una flotta navale russa.
781
00:55:57,980 --> 00:55:59,228
Per te...
782
00:55:59,580 --> 00:56:02,770
per la Russia, il nostro impero
si estenderà attraverso il mare.
783
00:56:03,380 --> 00:56:04,578
Fino a Bisanzio!
784
00:56:05,500 --> 00:56:07,092
Ho fatto tutto questo...
785
00:56:08,285 --> 00:56:09,367
per te!
786
00:56:11,460 --> 00:56:13,385
Solo per te! Per farti vedere...
787
00:56:13,834 --> 00:56:15,338
quanto ti amo.
788
00:56:25,560 --> 00:56:29,970
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
789
00:56:29,971 --> 00:56:32,121
Vuoi diventare traduttore di A7A?
790
00:56:32,122 --> 00:56:36,960
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
e chiedi il test!