1
00:00:21,771 --> 00:00:25,592
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
2
00:00:27,906 --> 00:00:31,363
Traduzione e revisione: The Catherine Team.
3
00:00:48,730 --> 00:00:52,653
CATERINA LA GRANDE
4
00:00:55,610 --> 00:00:57,780
QUARTO EPISODIO
5
00:01:16,907 --> 00:01:19,919
La traversata sul fiume
è stata un grande successo.
6
00:01:19,920 --> 00:01:21,540
Ha visto cosa ho fatto...
7
00:01:21,603 --> 00:01:23,627
in Crimea e...
8
00:01:23,628 --> 00:01:24,928
si è commossa.
9
00:01:25,174 --> 00:01:26,798
- Fino alle lacrime.
- Le avete detto
10
00:01:26,799 --> 00:01:29,109
che vi siete scopato metà della popolazione?
11
00:01:29,110 --> 00:01:31,608
Non credete a quello che vi dicono di me.
12
00:01:31,609 --> 00:01:34,256
Vado a letto
solo con le donne che mi piacciono.
13
00:01:34,257 --> 00:01:37,407
Intendiamoci, in Crimea
ce ne sono parecchie di gradevoli.
14
00:01:37,408 --> 00:01:38,798
Oddio!
15
00:01:42,147 --> 00:01:45,920
Sì, contessa Bruce,
vi presento il mio assistente...
16
00:01:45,921 --> 00:01:47,660
Valerian Zubov.
17
00:01:48,010 --> 00:01:50,015
E suo fratello Platon.
18
00:01:53,970 --> 00:01:57,153
- Dove vi tenevano nascosto?
- A Minsk.
19
00:01:57,890 --> 00:02:00,197
Venite, voglio presentarvi all'imperatrice.
20
00:02:00,933 --> 00:02:02,583
Come al solito.
21
00:02:03,610 --> 00:02:05,060
È stato un piacere.
22
00:02:07,713 --> 00:02:09,180
Vostra maestà!
23
00:02:10,015 --> 00:02:11,516
Posso presentarvi...
24
00:02:11,643 --> 00:02:12,961
Platon Zubov?
25
00:02:13,812 --> 00:02:16,037
Vostro fratello ci ha servito molto bene.
26
00:02:16,038 --> 00:02:17,438
Benvenuto a corte.
27
00:02:17,625 --> 00:02:19,726
È un grande onore conoscere vostra maestà.
28
00:02:19,727 --> 00:02:21,143
Cosa vi ha portato qui?
29
00:02:22,155 --> 00:02:23,501
Per caso vi...
30
00:02:23,803 --> 00:02:25,503
interessate di politica?
31
00:02:25,850 --> 00:02:29,178
Trovate allarmante la situazione in Francia?
32
00:02:30,124 --> 00:02:34,124
Purtroppo non capisco assolutamente
nulla di politica, vostra maestà.
33
00:02:36,570 --> 00:02:38,840
Bene, grazie a Dio per questo.
34
00:02:39,490 --> 00:02:42,537
Chi dice di capire di politica è un idiota.
35
00:02:54,010 --> 00:02:57,849
I turchi hanno rinchiuso il nostro
ambasciatore a Istanbul, nella Yedikule.
36
00:02:57,850 --> 00:03:01,089
- Strano modo per dichiarare guerra.
- Fanno sempre così, amico mio.
37
00:03:01,090 --> 00:03:04,169
Non m'importa come quei maledetti
turchi dichiarino guerra.
38
00:03:04,170 --> 00:03:06,223
Non m'importa se danzano in tondo
39
00:03:06,224 --> 00:03:09,249
facendo ondeggiare i loro pantaloni larghi.
40
00:03:09,250 --> 00:03:11,449
Desiderate che prepari
la dichiarazione di guerra?
41
00:03:11,450 --> 00:03:14,009
- Sì, grazie.
- Come volete dichiarare guerra?
42
00:03:14,010 --> 00:03:15,529
A gran voce.
43
00:03:15,530 --> 00:03:18,358
- E suonate subito le campane!
- Sì, vostra maestà.
44
00:03:18,359 --> 00:03:21,585
E sarà meglio che richiamiate
Alexei Orlov a corte.
45
00:03:22,210 --> 00:03:24,737
- Matushka, no!
- Ti serve aiuto.
46
00:03:26,370 --> 00:03:28,089
Matushka, per favore!
47
00:03:28,560 --> 00:03:31,769
Perché chi dichiara guerra pensa di vincerla?
48
00:03:31,770 --> 00:03:35,929
Non sarebbe meglio non annunciare
chi si vuol provare ad ammazzare?
49
00:03:36,290 --> 00:03:37,447
Orlov?
50
00:03:37,570 --> 00:03:40,169
Mi serve l'aiuto di Orlov?
Lo richiami a corte per questo?
51
00:03:40,170 --> 00:03:43,095
Non puoi farcela da solo,
stai invecchiando, sei malato.
52
00:03:43,096 --> 00:03:44,196
Sciocchezze.
53
00:03:44,568 --> 00:03:46,450
Sto bene, benissimo.
54
00:03:46,451 --> 00:03:48,998
Perché vuoi partecipare
a questa guerra, insomma...
55
00:03:48,999 --> 00:03:51,410
- ti piace uccidere?
- Dai, sai che non è così.
56
00:03:51,411 --> 00:03:53,833
Innanzi tutto, non ho mai detto
di voler fare questa guerra.
57
00:03:53,834 --> 00:03:55,572
Allora per cosa? Per la gloria?
58
00:03:55,930 --> 00:03:59,796
Vorrei ricordarti che ogni avanzamento
di carriera lo devi a me.
59
00:03:59,797 --> 00:04:02,836
Come tutti i soldi, tutti i palazzi
60
00:04:02,837 --> 00:04:05,209
e tutto il potere militare, grazie a me.
61
00:04:05,210 --> 00:04:07,779
Sono la tua padrona. Non scordartelo.
62
00:04:07,780 --> 00:04:10,770
Ti prego, Matuskha. Dico solo che...
63
00:04:10,771 --> 00:04:13,009
non abbiamo bisogno di Orlov.
64
00:04:13,010 --> 00:04:16,037
Dico solo questo, dannazione!
65
00:04:18,570 --> 00:04:20,992
Non mi piace ricordarti qual è il tuo posto.
66
00:04:21,090 --> 00:04:23,670
Ma a volte devo farlo, lo sai.
67
00:04:23,911 --> 00:04:26,298
So che ho costruito un enorme...
68
00:04:26,499 --> 00:04:28,370
impero, da solo.
69
00:04:31,063 --> 00:04:34,036
Volevo che lo vedessi, Matushka,
perché l'ho fatto...
70
00:04:34,340 --> 00:04:35,340
per te.
71
00:04:38,090 --> 00:04:39,536
Per la Russia.
72
00:04:39,537 --> 00:04:40,637
Sono fedele.
73
00:04:41,619 --> 00:04:43,254
Sono totalmente fedele.
74
00:04:44,770 --> 00:04:45,865
Lo so.
75
00:04:50,138 --> 00:04:51,988
Ma ti serve aiuto, davvero.
76
00:04:52,450 --> 00:04:54,104
E tu di cosa hai bisogno?
77
00:04:54,282 --> 00:04:56,532
Probabilmente di una bella scopata.
78
00:05:49,290 --> 00:05:52,329
Cosa diavolo stanno facendo qui
i tuoi soldati tedeschi?
79
00:05:52,330 --> 00:05:56,129
A loro è proibito di avvicinarsi
a questo palazzo, e lo sai.
80
00:05:56,130 --> 00:05:58,974
Sono venuto a offrire
il mio battaglione, madre.
81
00:05:59,450 --> 00:06:01,057
Oltre mille uomini...
82
00:06:01,058 --> 00:06:02,274
per la guerra.
83
00:06:02,996 --> 00:06:05,700
- Voglio fare qualcosa.
- La cosa migliore che puoi fare
84
00:06:05,701 --> 00:06:07,533
è stare a casa con tua moglie.
85
00:06:07,534 --> 00:06:10,249
I russi non avranno gli stivali
più lucidi del mondo...
86
00:06:10,250 --> 00:06:11,919
ma sono coraggiosi.
87
00:06:12,437 --> 00:06:15,845
Hanno il disperato coraggio
della brava, povera gente.
88
00:06:16,210 --> 00:06:17,729
Una cosa che non capirai mai.
89
00:06:17,730 --> 00:06:21,760
Perché non hai avuto altro
che una vita di privilegi e falsi diritti.
90
00:06:22,290 --> 00:06:25,244
Ora, rimetti i tuoi soldatini nella scatola.
91
00:06:26,210 --> 00:06:28,360
Ordina loro di andarsene, subito.
92
00:06:29,530 --> 00:06:31,735
Armi in spalla!
93
00:06:34,010 --> 00:06:35,879
Dietro front!
94
00:06:41,090 --> 00:06:43,399
In marcia!
95
00:06:44,129 --> 00:06:45,911
Avanti!
96
00:06:49,250 --> 00:06:53,350
Vostra maestà mi ha dato il comando
sia dell'esercito che della marina.
97
00:06:53,381 --> 00:06:54,781
Il mio buon amico,
98
00:06:55,301 --> 00:06:58,295
il conte Rumiantsev
condividerà il comando con me.
99
00:06:59,608 --> 00:07:02,955
Perché vostra maestà pensa
che io mi stia gonfiando di superbia.
100
00:07:03,092 --> 00:07:04,899
No, no, no, no...
101
00:07:05,690 --> 00:07:08,570
ha ragione, mi sto gonfiando troppo.
102
00:07:08,571 --> 00:07:11,350
Gonfiando al punto che non entro
nemmeno più negli stivali.
103
00:07:15,450 --> 00:07:16,450
Che c'è?
104
00:07:20,995 --> 00:07:24,611
Questo è l'abito che portavo
quando sono salita al trono, molti anni fa.
105
00:07:25,300 --> 00:07:27,744
La sicurezza di tutti i qui presenti...
106
00:07:27,802 --> 00:07:29,797
dipende da come lo porto.
107
00:07:31,588 --> 00:07:32,648
Di tutti.
108
00:07:35,124 --> 00:07:36,846
Ora, a me piace la pace.
109
00:07:37,330 --> 00:07:40,682
Ma non mi dispiace nemmeno fare la guerra.
110
00:07:42,770 --> 00:07:46,219
Come sapete, questa è Ochakov.
111
00:07:46,220 --> 00:07:48,969
La più grande fortezza turca sul Mar Nero.
112
00:07:48,970 --> 00:07:50,718
Dicono sia inespugnabile.
113
00:07:51,204 --> 00:07:53,818
Voglio che dimostriate il contrario.
114
00:07:55,770 --> 00:07:58,520
Conte Orlov, sono lieta vi siate unito a noi.
115
00:07:59,047 --> 00:08:02,317
Offro a vostra maestà
i miei servigi per questa guerra.
116
00:08:02,474 --> 00:08:05,929
La nostra flotta
l'ha servita bene, sul Mar Nero.
117
00:08:05,930 --> 00:08:08,405
Vostra maestà, faremo del nostro meglio.
118
00:08:08,810 --> 00:08:11,020
Per favore, passatemi gli stivali.
119
00:08:11,930 --> 00:08:13,983
Ma lo faremo lentamente.
120
00:08:14,798 --> 00:08:17,529
Non entreremo in guerra per sprecare
la vita dei russi con leggerezza.
121
00:08:17,530 --> 00:08:19,929
No, entrate in guerra
per togliere la vita ai turchi.
122
00:08:19,930 --> 00:08:21,280
Il più possibile.
123
00:08:21,676 --> 00:08:23,836
Espugneremo Ochakov, davvero.
124
00:08:23,837 --> 00:08:25,644
Ma dovremo metterla sotto assedio.
125
00:08:25,645 --> 00:08:27,179
E ci vorrà tempo.
126
00:08:27,466 --> 00:08:28,466
Quindi...
127
00:08:28,984 --> 00:08:31,620
sono contentissimo
che ci sai anche il conte Orlov.
128
00:08:32,370 --> 00:08:33,973
Ai miei ordini.
129
00:08:33,974 --> 00:08:35,629
Ai vostri ordini?
130
00:08:35,630 --> 00:08:38,795
Mi avete sentito, e se questo
vi crea dei problemi, quella è la porta.
131
00:08:39,354 --> 00:08:40,715
Vostra maestà...
132
00:08:41,017 --> 00:08:43,580
Costui sta chiedendo le mie dimissioni?
133
00:08:44,130 --> 00:08:45,630
Credo proprio di sì.
134
00:08:46,457 --> 00:08:48,757
Se non volete stare ai suoi ordini.
135
00:08:48,770 --> 00:08:51,060
E voi lascereste che questo accada?
136
00:08:53,770 --> 00:08:55,770
È lui il comandante in carica.
137
00:08:55,862 --> 00:08:58,220
Ma sono certa che potrete
esserci molto utile.
138
00:08:59,857 --> 00:09:01,057
Vostra maestà.
139
00:09:06,130 --> 00:09:09,351
Avrei voluto andare in guerra
con mio fratello e il principe Potemkin.
140
00:09:10,387 --> 00:09:12,287
Mio fratello ha detto di no.
141
00:09:12,556 --> 00:09:14,260
Si è sempre preso cura di me.
142
00:09:14,390 --> 00:09:15,699
Forse anche troppo.
143
00:09:17,459 --> 00:09:19,790
Sognavo di prestare servizio
sotto il principe Potemkin.
144
00:09:19,791 --> 00:09:21,691
Non può comandare tutto lui.
145
00:09:24,130 --> 00:09:26,533
Non potrebbe avere tutto
sotto il suo comando?
146
00:09:26,534 --> 00:09:28,164
Esercito, marina...
147
00:09:28,165 --> 00:09:30,133
perché non l'amministrazione pubblica?
148
00:09:30,134 --> 00:09:31,841
Non fanno nulla, vero?
149
00:09:32,592 --> 00:09:33,909
Lavorate troppo.
150
00:09:36,280 --> 00:09:38,650
Non volete una donna vecchia come me.
151
00:09:38,651 --> 00:09:39,757
Non dite così.
152
00:09:41,299 --> 00:09:43,449
Andavate d'accordo con vostra madre?
153
00:09:44,202 --> 00:09:45,309
L'amavo.
154
00:09:46,690 --> 00:09:48,913
Ma questo non ha niente a che vedere...
155
00:09:48,914 --> 00:09:50,490
- con...
- Con cosa?
156
00:09:51,124 --> 00:09:52,144
Con voi.
157
00:09:52,650 --> 00:09:54,505
Non penso mai alla vostra età.
158
00:09:54,506 --> 00:09:55,556
Voi siete...
159
00:09:56,440 --> 00:09:57,450
voi.
160
00:09:58,017 --> 00:10:00,156
E siete sempre molto impegnata, molto...
161
00:10:00,157 --> 00:10:01,749
al centro delle cose.
162
00:10:02,920 --> 00:10:04,120
Siete giovane.
163
00:10:06,050 --> 00:10:07,500
E lo sarete sempre.
164
00:10:08,428 --> 00:10:09,712
Fine della storia.
165
00:10:26,525 --> 00:10:27,625
È tutto...
166
00:10:27,804 --> 00:10:29,327
assolutamente nuovo per me.
167
00:10:35,717 --> 00:10:38,530
Sei molto gentile Masha, grazie.
168
00:10:38,598 --> 00:10:40,865
Adorerà stare con voi, ne sono sicura.
169
00:10:41,112 --> 00:10:43,281
- Vero, Sashenka?
- Sì, certo che sì.
170
00:10:43,711 --> 00:10:45,773
So quanto ama venire qui. E...
171
00:10:45,890 --> 00:10:47,964
cerco di incoraggiarlo in tal senso.
172
00:10:47,965 --> 00:10:49,721
- Perché...
- Perché...
173
00:10:50,455 --> 00:10:53,868
- ha dei dubbio sul fatto di stare con me?
- No, no!
174
00:10:54,524 --> 00:10:56,374
Sapete come sono i bambini.
175
00:10:56,740 --> 00:10:58,540
Hanno bisogno della mamma.
176
00:10:58,934 --> 00:11:00,203
Sì, certo.
177
00:11:01,117 --> 00:11:02,117
Vai!
178
00:11:04,784 --> 00:11:06,835
Allora, come sta Paolo?
179
00:11:08,485 --> 00:11:13,257
Ho sentito dire che si interessa
un po' troppo a una delle tue dame.
180
00:11:14,650 --> 00:11:16,404
Katerina Nelidova.
181
00:11:18,436 --> 00:11:21,176
Di' a tuo marito di stare molto attento.
182
00:11:22,709 --> 00:11:24,315
Tu mi piaci, Maria.
183
00:11:24,940 --> 00:11:26,040
Ma lui...
184
00:11:26,545 --> 00:11:28,907
deve dimostrarsi capace...
185
00:11:29,693 --> 00:11:31,893
e degno di governare questo Paese.
186
00:11:42,519 --> 00:11:45,069
Sashenka, saluta la mamma.
187
00:11:45,624 --> 00:11:46,895
Arrivederci, madre!
188
00:11:47,518 --> 00:11:48,618
Arrivederci.
189
00:11:53,457 --> 00:11:55,765
Allora, Sashenka, mio piccolo principe...
190
00:11:55,875 --> 00:11:57,923
voglio che firmi un documento per me.
191
00:11:57,991 --> 00:11:59,091
D'accordo.
192
00:12:08,880 --> 00:12:11,187
Cos'ho firmato esattamente, nonna?
193
00:12:11,330 --> 00:12:13,598
Ebbene, è una dichiarazione di intenti.
194
00:12:13,745 --> 00:12:16,045
Perché non mi leggi quel pezzettino?
195
00:12:16,966 --> 00:12:21,430
"Io, Alessandro, riconosco che mio padre
non è in grado di governare...
196
00:12:22,135 --> 00:12:25,699
e che salirò io al trono alla morte
dell'imperatrice Caterina."
197
00:12:25,715 --> 00:12:26,815
Bene...
198
00:12:27,316 --> 00:12:28,416
bene.
199
00:12:31,280 --> 00:12:32,380
Allora...
200
00:12:35,365 --> 00:12:38,028
questo sarà il nostro
piccolo segreto, d'accordo?
201
00:12:38,037 --> 00:12:40,521
Non devi parlarne con nessuno.
202
00:12:40,529 --> 00:12:42,460
No, nonna. Promesso.
203
00:12:43,560 --> 00:12:44,660
Bene.
204
00:12:46,197 --> 00:12:49,868
- Lo riporteremo a casa, prima o poi.
- No, l'ha rapito.
205
00:12:50,205 --> 00:12:51,305
Mentre...
206
00:12:51,306 --> 00:12:53,901
sdilinquisce e fa sesso
sopra quell'odioso porcile...
207
00:12:53,980 --> 00:12:57,287
Stravede per nostro figlio.
È positivo per noi, Paolo.
208
00:12:59,992 --> 00:13:03,531
- Cosa dobbiamo fare con lei?
- Devi tenere i nervi saldi.
209
00:13:05,600 --> 00:13:08,199
Non dare mai l'impressione
che ti dia fastidio.
210
00:13:08,200 --> 00:13:11,062
Più ti avvicini a lei, meglio è per noi.
211
00:13:12,497 --> 00:13:14,490
Non sta di certo ringiovanendo.
212
00:13:19,423 --> 00:13:21,548
Mia madre sta sobillando
il bambino contro di me.
213
00:13:21,549 --> 00:13:24,787
È la sua tattica politica.
Dividi e conquista.
214
00:13:25,777 --> 00:13:30,630
Ma sono davvero preoccupato
che non sia più in grado
215
00:13:30,631 --> 00:13:32,588
di sostenere adeguatamente il governo.
216
00:13:32,621 --> 00:13:35,876
E non parlo per slealtà, Maria Feodorovna.
217
00:13:35,880 --> 00:13:38,762
È davvero preoccupato.
Mia madre è alla mercé di Potemkin.
218
00:13:38,774 --> 00:13:40,189
Gli ha dato tutto.
219
00:13:40,320 --> 00:13:42,743
Sta gestendo Ochakov esattamente come vuole.
220
00:13:42,771 --> 00:13:44,417
È completamente fuori controllo.
221
00:13:44,418 --> 00:13:47,501
La distruggerà.
A meno che noi non distruggiamo lui.
222
00:13:47,520 --> 00:13:51,812
È proprio quando pensiamo di avere tutto
che perdiamo tutto, vostra eccellenza.
223
00:13:51,839 --> 00:13:54,399
Non accetterò di non essere
preso in considerazione.
224
00:13:54,405 --> 00:13:58,610
Non me ne starò seduto in un angolo,
mentre mia madre si pavoneggia.
225
00:13:58,799 --> 00:14:00,605
Mia madre ascolta solo chi la adula.
226
00:14:00,617 --> 00:14:03,278
Sì, vostra eccellenza.
Avete decisamente ragione.
227
00:14:03,760 --> 00:14:07,584
Ecco perché ho invitato qui oggi
il giovane Zubov, signore.
228
00:14:08,139 --> 00:14:11,755
So quanto troviate riprovevole
l'arrivo di questi...
229
00:14:11,978 --> 00:14:13,951
giovanotti nella vita di vostra madre.
230
00:14:14,632 --> 00:14:17,002
Ma credete che possiamo usarlo, vero?
231
00:14:17,003 --> 00:14:20,287
- Come?
- Per rompere il legame tra lei e Potemkin.
232
00:14:20,327 --> 00:14:23,005
Non dobbiamo poi fare molto.
233
00:14:23,987 --> 00:14:28,485
Salite, Zubov! Stavamo appunto discutendo
della campagna di Potemkin in Crimea.
234
00:15:04,373 --> 00:15:05,623
A chi scrivete?
235
00:15:07,716 --> 00:15:09,266
Al principe Potemkin.
236
00:15:11,317 --> 00:15:15,159
- Non fa ciò che gli viene detto.
- Io faccio sempre ciò che mi viene detto.
237
00:15:15,160 --> 00:15:16,160
Lo so.
238
00:15:16,846 --> 00:15:19,160
È una qualità molto piacevole.
239
00:15:19,960 --> 00:15:23,032
Ma temo non si trovi spesso nei generali.
240
00:15:29,768 --> 00:15:32,018
Ho sentito qualcuno dire che lui...
241
00:15:33,162 --> 00:15:34,262
Che lui...
242
00:15:34,538 --> 00:15:35,640
cosa?
243
00:15:39,116 --> 00:15:40,708
Non ricordo neanche chi sia stato.
244
00:15:40,717 --> 00:15:43,222
- Non vale la pena ripeterlo.
- No, no, cosa?
245
00:15:46,960 --> 00:15:49,388
Alcuni dicono che abbia perso il coraggio.
246
00:15:53,175 --> 00:15:55,763
Ha paura di attaccare Ochakov.
247
00:15:56,560 --> 00:15:59,442
E questo perché pensa solo
al potere e ai soldi.
248
00:16:02,710 --> 00:16:03,922
E alle ragazze.
249
00:16:09,679 --> 00:16:11,581
E vuole il mio posto.
250
00:16:12,317 --> 00:16:13,710
Lo dicono, questo?
251
00:16:16,899 --> 00:16:18,749
Dicono molte cose orribili.
252
00:16:25,941 --> 00:16:28,005
E avrei voluto dire "Come osate?"
253
00:16:29,312 --> 00:16:30,412
Capite?
254
00:16:33,094 --> 00:16:35,294
"Come osate? Voi cos'avete fatto?"
255
00:16:37,569 --> 00:16:38,969
Ma non l'ho detto.
256
00:16:44,449 --> 00:16:45,549
Perché...
257
00:16:46,677 --> 00:16:48,328
sono una persona davvero...
258
00:16:48,329 --> 00:16:49,579
insignificante.
259
00:16:52,129 --> 00:16:54,165
Non sei insignificante per me.
260
00:17:12,680 --> 00:17:14,380
Allora, quando partiamo?
261
00:17:14,563 --> 00:17:15,663
Non ancora.
262
00:17:16,116 --> 00:17:17,238
Aspettiamo.
263
00:17:17,246 --> 00:17:19,889
Cosa? Di costringerli alla resa?
È questa l'idea?
264
00:17:19,919 --> 00:17:22,123
Non mi piace perdere uomini, generale.
265
00:17:22,345 --> 00:17:24,075
So che siete un uomo compassionevole
266
00:17:24,087 --> 00:17:26,857
e rispetto il vostro desiderio
di non sprecare vite,
267
00:17:26,885 --> 00:17:30,788
ma Ochakov non è Troia.
Non abbiamo dieci anni.
268
00:17:30,800 --> 00:17:33,784
L'imperatrice ne ha abbastanza.
Si aspetta che attacchiate.
269
00:17:33,785 --> 00:17:35,838
Vi ha detto lei di dirmelo?
270
00:17:36,677 --> 00:17:38,759
Se ha qualcosa da dire, può dirlo da sé.
271
00:17:38,845 --> 00:17:39,956
È un generale?
272
00:17:40,321 --> 00:17:42,421
- Chi è che comanda qui?
- Lei.
273
00:17:42,422 --> 00:17:44,625
È gerarchia. Obbedite agli ordini.
Uccidete i bastardi.
274
00:17:44,626 --> 00:17:46,945
- Semplicissimo.
- Aspettiamo, d'accordo? Aspettiamo!
275
00:17:46,946 --> 00:17:49,296
Li affamiamo finché non si arrendono!
276
00:17:53,499 --> 00:17:55,345
Qual è il problema, vecchio mio?
277
00:17:57,085 --> 00:17:59,049
Aspettiamo. D'accordo?
278
00:18:01,627 --> 00:18:03,177
Accompagnateli fuori.
279
00:18:05,888 --> 00:18:07,438
Dopo di voi, signore.
280
00:18:10,771 --> 00:18:14,196
Dato che ha quei bei capelli neri...
281
00:18:14,197 --> 00:18:15,397
noi ragazze...
282
00:18:16,251 --> 00:18:17,967
lo chiamiamo "Nerino".
283
00:18:19,666 --> 00:18:22,813
Il colonnello Zubov è un giovane
molto affascinante.
284
00:18:25,734 --> 00:18:28,465
A un certo punto della mia vita,
ho pensato che sarei diventato bello.
285
00:18:28,466 --> 00:18:30,678
Ma alla fine non è andata così.
286
00:18:34,017 --> 00:18:35,623
Com'è questo Zubov?
287
00:18:37,251 --> 00:18:41,784
Alcuni dicono sia gentile, ma per altri
è un bastardello manipolatore, no?
288
00:18:42,056 --> 00:18:44,078
Vi siete fatto un'opinione?
289
00:18:46,267 --> 00:18:49,067
Signora, sono nella pubblica amministrazione.
290
00:18:49,658 --> 00:18:50,816
Datemi tempo.
291
00:18:53,007 --> 00:18:57,024
Per me è un bastardello manipolatore
e ci rovinerà tutti.
292
00:18:57,860 --> 00:18:58,860
Io...
293
00:18:59,684 --> 00:19:02,064
sono una grande ammiratrice di Potemkin.
294
00:19:02,120 --> 00:19:05,670
È lontano, a rischiare
la sua vita per tutti noi.
295
00:19:05,757 --> 00:19:10,081
Non voglio che Nerino rovini le cose
tra sua maestà e Potemkin perché...
296
00:19:10,272 --> 00:19:11,372
Perché?
297
00:19:17,360 --> 00:19:19,268
Voi vi amate davvero.
298
00:19:20,199 --> 00:19:22,199
Siete una coppia bellissima.
299
00:19:22,200 --> 00:19:25,390
Non ho mai visto un amore
simile, vostra maestà.
300
00:19:27,491 --> 00:19:29,741
Nerino, questa è la contessa Bruce.
301
00:19:29,803 --> 00:19:31,430
Sta andando via proprio ora.
302
00:19:33,578 --> 00:19:35,008
Vostra maestà.
303
00:19:39,751 --> 00:19:42,657
Altre lettere da parte sua.
In tutte mi esorta ad attaccare.
304
00:19:43,080 --> 00:19:46,729
Bene, dato che a nessuno frega nulla
se viviamo o moriamo, attacchiamo.
305
00:19:47,354 --> 00:19:48,527
Che Dio ci aiuti.
306
00:19:50,036 --> 00:19:51,892
Signori, attacchiamo!
307
00:19:52,001 --> 00:19:54,310
- Attacchiamo, adesso!
- In riga!
308
00:19:54,368 --> 00:19:57,600
Ora o mai più. Forza! Per la Russia!
309
00:19:57,617 --> 00:19:59,705
Passeremo per la porta di Istanbul.
310
00:20:00,524 --> 00:20:02,772
Signori, non ci sarà alcuna ritirata.
311
00:20:03,387 --> 00:20:05,787
I fucili faranno breccia nelle mura...
312
00:20:06,066 --> 00:20:08,218
e riusciremo a prendere la città.
313
00:21:03,486 --> 00:21:04,928
La città è conquistata!
314
00:21:05,912 --> 00:21:08,021
Ochakov è nostra!
315
00:21:50,531 --> 00:21:54,471
Dobbiamo portare qui sua maestà.
Caterina. Caterina! Vostra maestà...
316
00:22:05,400 --> 00:22:07,640
Silenzio, in presenza di sua maestà!
317
00:22:08,276 --> 00:22:11,679
La Russia non striscia più
davanti all'Europa.
318
00:22:12,200 --> 00:22:14,277
Siamo una grande nazione
319
00:22:14,278 --> 00:22:18,568
e ora il mondo è costretto a riconoscerlo!
320
00:22:20,524 --> 00:22:24,399
Ora, abbiamo un impero,
un impero russo. Libero dall'Europa.
321
00:22:24,400 --> 00:22:26,912
E combattiamo come nessun altro!
322
00:22:27,127 --> 00:22:29,291
Silenzio, in presenza di sua maestà!
323
00:22:29,292 --> 00:22:33,814
La Russia ha preso posto
tra le grandi nazioni...
324
00:22:35,418 --> 00:22:38,962
ed è una posizione a cui non rinunceremo mai!
325
00:22:41,422 --> 00:22:42,823
- Potemkin!
- Potemkin!
326
00:22:42,824 --> 00:22:45,419
- Potemkin! Potemkin!
- Potemkin! Potemkin!
327
00:22:45,618 --> 00:22:48,235
- Potemkin! Potemkin!
- Potemkin! Potemkin!
328
00:22:48,416 --> 00:22:51,021
Potemkin! Potemkin!
Potemkin! Potemkin!
329
00:22:51,204 --> 00:22:53,764
- Potemkin! Potemkin!
- Potemkin! Potemkin!
330
00:22:53,925 --> 00:22:56,618
Potemkin! Potemkin!
Potemkin! Potemkin!
331
00:22:56,675 --> 00:23:00,633
- Potemkin! Potemkin! Potemkin...
- Potemkin! Potemkin! Potemkin...
332
00:23:01,080 --> 00:23:02,777
Non riesco a esprimere...
333
00:23:02,930 --> 00:23:06,626
che privilegio sia essere qui
con voi, principe Potemkin.
334
00:23:07,108 --> 00:23:09,626
Beh, di certo è più sicuro che a Ochakov.
335
00:23:11,769 --> 00:23:12,961
Eccome.
336
00:23:19,629 --> 00:23:23,622
L'ambasciatore tedesco e quello inglese
hanno richiesto udienza con il consiglio.
337
00:23:25,600 --> 00:23:27,718
Dobbiamo presumere sia una cosa seria.
338
00:23:29,720 --> 00:23:31,084
Fateli entrare.
339
00:23:52,192 --> 00:23:54,492
Qualsiasi lingua, ma non il tedesco!
340
00:23:55,720 --> 00:23:57,094
Vostra maestà...
341
00:23:57,430 --> 00:24:01,217
chiediamo scusa per aver interrotto
i lavori del consiglio.
342
00:24:01,588 --> 00:24:04,804
Ma dobbiamo fare un annuncio molto serio.
343
00:24:06,063 --> 00:24:11,065
A meno che il governo russo
non restituisca la fortezza di Ochakov...
344
00:24:11,075 --> 00:24:12,411
ai turchi...
345
00:24:12,884 --> 00:24:15,766
sia l'Inghilterra che la Germania...
346
00:24:16,546 --> 00:24:18,392
vi dichiareranno guerra.
347
00:24:18,393 --> 00:24:19,785
Cosa?
348
00:24:19,918 --> 00:24:22,783
Penso dovremmo discuterne
nell'altra stanza, in privato.
349
00:24:22,784 --> 00:24:24,061
Ma davvero?
350
00:24:24,534 --> 00:24:28,381
Se pensate, anche solo per un attimo,
che striscerò davanti ai tedeschi, allora...
351
00:24:28,382 --> 00:24:31,281
Col dovuto rispetto, maestà, ciò che
il principe Potemkin cerca di dire...
352
00:24:31,282 --> 00:24:35,879
Vostra maestà, ci serve una risposta
entro domani mattina.
353
00:24:35,880 --> 00:24:37,839
- E l'avrete...
- No!
354
00:24:37,840 --> 00:24:41,598
- quando avremo il tempo per pensarci.
- Non ricevo ordini da...
355
00:24:41,599 --> 00:24:42,599
È tutto!
356
00:24:52,376 --> 00:24:54,974
Non osare parlarmi sopra
357
00:24:54,975 --> 00:24:56,683
- con un ambasciatore...
- Gli europei
358
00:24:56,684 --> 00:24:59,180
- davanti al consiglio!
- hanno chiarito che non tollereranno
359
00:24:59,181 --> 00:25:01,923
- la nostra presenza in Crimea.
- Posso ricordarti...
360
00:25:01,924 --> 00:25:03,919
- che dobbiamo dar loro qualcosa!
- Ti ho concesso
361
00:25:03,920 --> 00:25:06,974
milioni di rubli per finanziare,
non solo le tue donne,
362
00:25:06,975 --> 00:25:09,023
- ma anche i tuoi eserciti...
- Potrei ricordarti
363
00:25:09,024 --> 00:25:11,231
mi sono fatto strada nel sangue, per te!
364
00:25:11,788 --> 00:25:15,919
Volevi annettere l'Ucraina,
la Crimea, attraversare il Mar Nero...
365
00:25:15,920 --> 00:25:17,671
Costantinopoli, e l'ho fatto!
366
00:25:17,672 --> 00:25:19,282
- Lo volevi anche tu!
- Sì,
367
00:25:19,283 --> 00:25:22,534
ma non ne discuto davanti al consiglio
con un mucchio di stranieri!
368
00:25:22,535 --> 00:25:25,179
- Con quel ragazzino ipocrita!
- Non è un ipocrita.
369
00:25:25,180 --> 00:25:26,915
- Invece sì!
- Se pensi questo di lui
370
00:25:26,916 --> 00:25:29,772
- perché non l'hai detto prima?
- Ride di te!
371
00:25:30,595 --> 00:25:33,405
- Come osi!
- Oso eccome!
372
00:25:35,978 --> 00:25:38,575
- Sei malato.
- Sì, sono malato, dannazione!
373
00:25:38,576 --> 00:25:40,915
Perché? Perché fai così?
374
00:25:44,285 --> 00:25:45,646
Dio, uccidimi!
375
00:25:45,972 --> 00:25:49,465
C'è una malattia qui, Matushka, una malattia!
376
00:25:49,553 --> 00:25:52,554
Trascorro la maggior parte delle notti
tossendo fino a far uscire le budella.
377
00:25:52,555 --> 00:25:55,304
Circondato da uomini, donne e bambini...
378
00:25:55,305 --> 00:25:57,869
bambini che ho massacrato
per te, come fossero bestie!
379
00:26:00,181 --> 00:26:01,701
Perché facciamo così?
380
00:26:03,299 --> 00:26:06,452
Sì, anch'io non ne ho idea.
Non ne ho proprio idea.
381
00:26:07,720 --> 00:26:09,928
Per favore, dai! Vieni qui.
382
00:26:11,379 --> 00:26:13,445
Volevamo il potere e la gloria.
383
00:26:15,460 --> 00:26:18,011
Li abbiamo e ora guarda
come ci hanno ridotti.
384
00:26:20,400 --> 00:26:22,467
È la solita vecchia storia.
385
00:26:23,240 --> 00:26:26,567
- Vostra maestà...
- Un po' d'intimità, dannazione!
386
00:27:05,494 --> 00:27:07,980
- Te lo ricordi?
- Sì.
387
00:27:09,255 --> 00:27:10,329
Certo.
388
00:27:13,133 --> 00:27:16,083
Organizzerò una grande cena
per te, domani sera.
389
00:27:16,124 --> 00:27:18,409
Una festa d'addio, prima di tornare a sud...
390
00:27:18,468 --> 00:27:20,069
Sì, tornare a sud.
391
00:27:20,070 --> 00:27:22,812
Per costruire più città
e uccidere più persone.
392
00:27:25,387 --> 00:27:27,062
Perché? Per chi?
393
00:27:27,485 --> 00:27:30,552
Per me, suppongo.
Sono lo stato, Grishenka.
394
00:27:30,680 --> 00:27:32,380
Non ho più una vita mia.
395
00:27:34,366 --> 00:27:36,111
Ti regalerò un altro palazzo.
396
00:27:36,876 --> 00:27:40,464
Sì, è quello che fai con i tuoi vecchi amanti
quando hai chiuso con loro.
397
00:27:41,120 --> 00:27:43,411
Sai che non potrei mai lasciarti.
398
00:27:44,383 --> 00:27:46,588
Siamo legati l'uno all'altra.
Questo lo sai.
399
00:27:46,589 --> 00:27:47,724
Davvero?
400
00:27:50,499 --> 00:27:53,096
Vedo il modo in cui mi guardi
da quando sono tornato.
401
00:27:55,011 --> 00:27:58,750
Sei stanca delle mie vittorie.
Pensi sia una minaccia. Pensi che...
402
00:27:59,295 --> 00:28:00,825
pensi voglia il trono.
403
00:28:00,826 --> 00:28:03,132
Riesci a credere per un attimo
che io potrei cedertelo?
404
00:28:03,133 --> 00:28:05,581
Come abbiamo costretto
mio marito a cederlo a me?
405
00:28:05,587 --> 00:28:08,949
Sei dura, Matushka. Sei durissima!
406
00:28:09,672 --> 00:28:10,810
Questo è...
407
00:28:13,772 --> 00:28:16,205
Non è lo stato, sei tu e basta! Tu...
408
00:28:16,467 --> 00:28:18,278
tu ami solo te stessa!
409
00:28:18,280 --> 00:28:20,677
Per te è essere umani.
410
00:28:20,678 --> 00:28:22,531
Che diavolo di problema hai?
411
00:28:23,320 --> 00:28:28,213
Perché non lasci avvicinare nessuno?
Perché non ti fidi di nessuno?
412
00:28:28,214 --> 00:28:31,928
Perché non è mai stato sicuro farlo! Mai!
413
00:28:32,071 --> 00:28:35,927
Come puoi pensare, anche solo per un secondo,
che metterei miei eserciti contro di te?
414
00:28:37,376 --> 00:28:39,514
Dovremo fare i bravi coi tedeschi.
415
00:28:40,200 --> 00:28:42,818
A volte si deve raggiungere un accordo.
416
00:28:42,840 --> 00:28:44,090
L'hai scordato?
417
00:28:47,732 --> 00:28:49,813
Le tue azioni hanno delle conseguenze.
418
00:28:49,814 --> 00:28:52,201
Non striscerò davanti ai tedeschi!
419
00:28:52,202 --> 00:28:54,959
- Sì, invece. Perché devi.
- Mia madre era tedesca.
420
00:28:54,960 --> 00:28:58,078
Era una stronza orribile, avida ed egoista!
421
00:29:07,692 --> 00:29:09,057
Vieni qua, forza!
422
00:29:20,880 --> 00:29:21,999
Ecco...
423
00:29:34,991 --> 00:29:36,867
farò come suggerisci.
424
00:29:40,494 --> 00:29:43,229
Ma certo. Perché ho sempre ragione.
425
00:29:44,480 --> 00:29:45,689
Come me.
426
00:29:47,160 --> 00:29:48,971
Mi comporterò bene coi tedeschi
427
00:29:48,972 --> 00:29:51,800
mentre tu andrai a sud
a fare pace coi turchi.
428
00:29:53,640 --> 00:29:55,714
La vita è piena di compromessi. Lo so.
429
00:29:59,960 --> 00:30:01,304
E avevi ragione.
430
00:30:02,067 --> 00:30:04,527
Presumo che la contessa Bruce
te l'abbia detto.
431
00:30:06,440 --> 00:30:09,165
Zubov è un bastardo ipocrita.
432
00:30:12,570 --> 00:30:15,599
Sì, devi liberarti di lui.
433
00:30:15,600 --> 00:30:18,678
La gente, a tal proposito, crede sia stupida.
Ma non sono stupida.
434
00:30:18,679 --> 00:30:21,118
- Lo so.
- Lo farò, mi libererò di lui.
435
00:30:22,285 --> 00:30:24,458
Ma non finché non l'avrò sfruttato al meglio.
436
00:30:24,720 --> 00:30:28,173
Vecchia malvagia, egoista...
437
00:30:28,770 --> 00:30:31,840
testarda, corrotta...
438
00:30:31,920 --> 00:30:34,560
lasciva di una strega...
439
00:30:34,623 --> 00:30:38,366
- No, no, non sono corrotta!
- Quello me lo rimangio.
440
00:30:41,724 --> 00:30:44,352
Insomma, come puoi parlare così
alla tua imperatrice?
441
00:30:44,936 --> 00:30:47,012
Sembra mi venga naturale.
442
00:30:49,991 --> 00:30:53,116
Alla festa, domani sera,
voglio che ti inginocchi davanti a me.
443
00:30:54,384 --> 00:30:58,131
E dica a tutti che mi veneri,
in modo assoluto...
444
00:30:58,491 --> 00:31:02,794
e che sei completamente
e totalmente leale solo a me.
445
00:31:51,107 --> 00:31:53,434
Quando diventano più vecchi e saggi...
446
00:31:54,351 --> 00:31:58,397
A volte marito e moglie hanno bisogno
di letti separati, amico mio.
447
00:32:23,652 --> 00:32:25,348
Sashenka, sei tornato!
448
00:32:26,720 --> 00:32:27,720
Bene.
449
00:32:28,252 --> 00:32:30,723
Ti sei divertito con la mamma?
450
00:32:31,440 --> 00:32:32,518
- Sì.
- Bene.
451
00:32:34,600 --> 00:32:36,823
- Vorrei sapere...
- Sì?
452
00:32:38,240 --> 00:32:40,690
Vorrei sapere se posso portarlo con me.
453
00:32:42,268 --> 00:32:43,509
Portarlo a casa.
454
00:32:45,834 --> 00:32:46,834
Maria...
455
00:32:47,609 --> 00:32:49,759
è il futuro imperatore di Russia.
456
00:32:50,573 --> 00:32:53,223
Il suo posto è qui con me, lo sai bene.
457
00:32:54,240 --> 00:32:57,811
E comunque, qui ha tutto quello di cui
ha bisogno. Vero, Sashenka?
458
00:33:00,385 --> 00:33:01,451
Sì, nonna.
459
00:33:01,788 --> 00:33:04,395
Mi ha detto che gli avete fatto
firmare qualcosa.
460
00:33:05,424 --> 00:33:06,529
Ha detto così?
461
00:33:07,056 --> 00:33:10,856
È ancora molto piccolo. Qualunque
cosa fosse, pensate che l'abbia capita?
462
00:33:12,040 --> 00:33:13,760
Riguardava la successione.
463
00:33:15,444 --> 00:33:16,644
Questo lo sai.
464
00:33:17,689 --> 00:33:18,949
O lo sospettavi.
465
00:33:21,208 --> 00:33:24,760
Pensate davvero che sia giusto
parlarne davanti al bambino?
466
00:33:24,761 --> 00:33:26,372
Lui sa chi è suo padre.
467
00:33:27,600 --> 00:33:28,782
E anche tu.
468
00:33:30,363 --> 00:33:35,200
Pensi seriamente che Paolo sia
in grado di governare questo Paese?
469
00:33:35,505 --> 00:33:38,025
Penso che lui è mio marito.
E gli sono fedele.
470
00:33:38,574 --> 00:33:39,574
Bene.
471
00:33:40,359 --> 00:33:43,239
Molto bene. Ebbene, in caso cambiassi idea,
472
00:33:43,240 --> 00:33:45,724
magari potresti scrivere
qualcosa per attestare che
473
00:33:45,725 --> 00:33:49,725
pensi che il successore dovrebbe essere
tuo figlio anziché suo padre.
474
00:33:49,935 --> 00:33:52,242
Pensate davvero che farei
una cosa del genere?
475
00:33:56,221 --> 00:33:57,861
È questo che pensate di me?
476
00:33:59,034 --> 00:34:01,502
- Arrivederci, amore mio.
- Arrivederci, mammina.
477
00:34:26,480 --> 00:34:29,160
Dov'è? Dovevate portarlo a casa.
478
00:34:29,824 --> 00:34:31,958
Che ne è del tentativo di avvicinarsi a lei?
479
00:34:32,601 --> 00:34:34,568
Gli ha fatto firmare qualcosa.
480
00:34:34,569 --> 00:34:35,970
Riguarda la successione.
481
00:34:37,357 --> 00:34:39,150
Cos'è? Cosa c'è scritto?
482
00:34:41,248 --> 00:34:43,012
Che sarà lui il successore...
483
00:34:43,445 --> 00:34:44,633
anziché voi.
484
00:34:49,507 --> 00:34:51,781
Tesoro, va tutto bene. Questo non...
485
00:34:52,720 --> 00:34:55,620
Questo non significa niente,
non significa niente.
486
00:34:56,119 --> 00:34:58,865
Ha provato a portarmi dalla sua parte.
Di farmi scrivere qualcosa,
487
00:34:58,866 --> 00:35:01,206
per permettere a Sasha
di prendere il vostro trono.
488
00:35:01,207 --> 00:35:02,400
E?
489
00:35:03,075 --> 00:35:05,644
Io vi sono fedele.
Non farei mai una cosa del genere.
490
00:35:05,645 --> 00:35:09,320
Le mogli tradiscono i mariti.
I figli tradiscono i genitori.
491
00:35:09,321 --> 00:35:11,400
Non c'è lealtà, non c'è...
492
00:35:11,735 --> 00:35:13,000
Io vi sono fedele.
493
00:35:15,332 --> 00:35:16,520
Sapete che è vero.
494
00:35:18,708 --> 00:35:20,480
Paolo, io vi sono fedele!
495
00:35:23,796 --> 00:35:26,243
E spero che anche voi rimarrete fedele a me.
496
00:35:32,320 --> 00:35:34,360
Pensavo che lo avreste portato a casa.
497
00:35:39,136 --> 00:35:42,926
Gli inglesi e i tedeschi
hanno ritirato il loro ultimatum.
498
00:35:44,069 --> 00:35:47,400
Sembra che adesso tutti temano
la Francia più della Russia.
499
00:35:47,819 --> 00:35:52,123
Non c'è più nessun pericolo
di guerra su due o tre fronti.
500
00:35:53,703 --> 00:35:57,359
Sembra che il principe Potemkin
sia stato un po' affrettato
501
00:35:57,360 --> 00:36:01,116
nello scusarsi con i tedeschi per
aver vinto una guerra, vostra maestà.
502
00:36:01,117 --> 00:36:04,480
Alexei, forse avete notato
che il popolo francese...
503
00:36:04,814 --> 00:36:07,400
sta chiedendo un controllo sulle imposte.
504
00:36:08,116 --> 00:36:10,718
I prossimi con cui ci scontreremo
saranno loro...
505
00:36:10,719 --> 00:36:14,019
e come sempre abbiamo bisogno
di più alleati possibili.
506
00:36:14,400 --> 00:36:17,400
Il principe Potemkin è
un negoziatore molto abile.
507
00:36:38,279 --> 00:36:39,429
Su, da bravo.
508
00:36:43,562 --> 00:36:46,480
Signore? Signore, state bene?
509
00:36:50,028 --> 00:36:51,055
Mio Dio.
510
00:36:53,028 --> 00:36:54,678
Non riesco a respirare.
511
00:36:55,878 --> 00:36:57,428
Aiutatemi ad alzarmi.
512
00:37:09,840 --> 00:37:12,358
- Devo scriverle.
- Sì, signore.
513
00:37:30,520 --> 00:37:33,514
È strettamente confidenziale. Lo capite.
514
00:37:33,925 --> 00:37:35,004
Solo per lei.
515
00:37:36,705 --> 00:37:39,403
Mi assicurerò che mio fratello
non la veda, signore.
516
00:37:39,801 --> 00:37:41,102
Siete un brav'uomo.
517
00:37:41,847 --> 00:37:43,562
E fate bene il vostro lavoro.
518
00:38:19,400 --> 00:38:22,360
Che c'è? Vedo dalla vostra faccia
che si tratta di cattive notizie.
519
00:38:22,361 --> 00:38:23,361
È...
520
00:38:24,074 --> 00:38:26,874
Ditelo e basta. Datemi
la lettera e ditemi la verità.
521
00:38:26,875 --> 00:38:28,403
È morto, vostra maestà.
522
00:38:29,088 --> 00:38:30,088
Chi è morto?
523
00:38:30,835 --> 00:38:31,835
Potemkin.
524
00:38:36,360 --> 00:38:37,360
Potemkin.
525
00:38:41,241 --> 00:38:42,565
Potemkin è morto?
526
00:38:44,331 --> 00:38:45,565
Vostra maestà...
527
00:38:46,426 --> 00:38:48,634
questa lettera è strettamente confidenziale.
528
00:39:16,615 --> 00:39:17,680
Vostra maestà!
529
00:39:51,392 --> 00:39:52,651
Mia cara Matushka...
530
00:39:54,640 --> 00:39:56,790
quello che voglio dirti è questo.
531
00:39:57,720 --> 00:40:02,488
Andando dove dovevi andare e facendo ciò
che dovevi fare, hai consumato l'amore.
532
00:40:03,434 --> 00:40:05,520
Anche un amore come il nostro...
533
00:40:05,952 --> 00:40:10,760
nato dalla ragione, dalle risate,
dalla felicità e dalle grandi ambizioni.
534
00:40:12,680 --> 00:40:16,108
Ma non rimpiango quello che
abbiamo ottenuto insieme.
535
00:40:16,391 --> 00:40:17,971
Neanche per un attimo.
536
00:40:19,243 --> 00:40:22,921
Ed ho preferito che il nostro amore
fosse usato, mostrato al mondo,
537
00:40:22,922 --> 00:40:26,783
piuttosto che nascosto in un cassetto insieme
agli anniversari e alle rose essiccate
538
00:40:26,784 --> 00:40:28,897
e le buone opinioni dei moralisti.
539
00:40:29,295 --> 00:40:31,121
Ti amo sempre allo stesso modo.
540
00:40:31,750 --> 00:40:34,120
E un giorno il mondo lo saprà.
541
00:40:35,440 --> 00:40:38,851
Sii sincera con me, così come
io lo sono stato con te, Matushka.
542
00:40:39,532 --> 00:40:41,520
Ti darà tante possibilità.
543
00:41:06,164 --> 00:41:08,206
La guerra con la Turchia è finita.
544
00:41:11,040 --> 00:41:12,340
Siamo in pace.
545
00:41:16,819 --> 00:41:19,081
Adesso potremo unirci al resto dell'Europa...
546
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
Cos'è?
547
00:41:20,640 --> 00:41:24,505
Per combattere la scellerata e
crudele rivoluzione in Francia.
548
00:41:25,278 --> 00:41:29,140
Visto che il re Luigi XVI e la sua regina
Maria Antonietta sono stati arrestati
549
00:41:29,141 --> 00:41:32,519
per aver tentato di fuggire
a Varennes lo scorso anno,
550
00:41:32,520 --> 00:41:36,506
i nostri eserciti sono pronti
per combattere la rivoluzione...
551
00:41:37,027 --> 00:41:39,005
ovunque essa compaia!
552
00:41:41,301 --> 00:41:44,898
- Ma si può credere a questo coglione?
- Come fa lei a stare con lui?
553
00:41:44,899 --> 00:41:48,599
So che è mio fratello, ma da quando
Potemkin è morto è come impazzita.
554
00:41:48,600 --> 00:41:52,320
Sarà meglio che iniziamo a pensare
a cosa succederà quando morirà.
555
00:41:53,017 --> 00:41:55,977
Lei deciderà cosa
succederà dopo la sua morte.
556
00:41:56,362 --> 00:41:58,363
E nessuno di noi può farci niente.
557
00:42:01,600 --> 00:42:02,915
E come farà?
558
00:42:03,920 --> 00:42:08,757
Continuerà a comandare
anche quando sarà sottoterra?
559
00:42:09,052 --> 00:42:11,080
Qualcuno ha visto questo?
560
00:42:11,819 --> 00:42:14,240
Qualcuno ha visto questa porcheria?
561
00:42:15,018 --> 00:42:17,047
Perché si permette di scrivere certe cose?
562
00:42:17,048 --> 00:42:19,372
- Vostra maestà...
- Non adulatemi.
563
00:42:22,028 --> 00:42:23,402
Questo è tradimento.
564
00:42:23,840 --> 00:42:28,214
La gente scrive e stampa
un tradimento vero e proprio.
565
00:42:32,240 --> 00:42:35,249
Abbiamo la pace all'estero.
E i nemici dentro casa.
566
00:42:36,688 --> 00:42:40,760
Se ho fatto delle guerre è stato
per il bene della nazione che amo.
567
00:42:40,761 --> 00:42:43,079
L'autore di questo libro...
568
00:42:43,907 --> 00:42:48,425
osa chiamarmi assassina e tiranna,
basandosi solo su questo.
569
00:42:51,786 --> 00:42:56,680
"L'imperatrice è diventata la più grande
assassina del Commonwealth.
570
00:42:56,681 --> 00:43:01,079
"È la più grande criminale
e la peggiore traditrice.
571
00:43:01,080 --> 00:43:06,599
"E la peggiore nemica
dei poveri, degli indifesi
572
00:43:06,600 --> 00:43:08,080
e degli schiavi".
573
00:43:13,727 --> 00:43:17,800
Ho ordinato di arrestare e sottoporre a
processo l'animale che ha scritto questo.
574
00:43:19,483 --> 00:43:22,990
Se sarà giudicato colpevole,
verrà giustiziato.
575
00:43:25,029 --> 00:43:26,232
Siete avvertiti.
576
00:43:27,213 --> 00:43:31,819
Io sono la vostra imperatrice
e tengo strette le redini del potere.
577
00:43:33,447 --> 00:43:36,760
Non pensate che la morte
del nostro primo ministro...
578
00:43:38,508 --> 00:43:41,680
e caro amico, il principe Potemkin...
579
00:43:42,060 --> 00:43:44,375
abbiamo indebolito la mia fermezza.
580
00:44:16,956 --> 00:44:18,742
La vostra imperatrice ha parlato.
581
00:44:29,650 --> 00:44:32,559
Non sono una storpia,
non c'è bisogno di portarmi.
582
00:44:32,561 --> 00:44:37,126
Scusate, Matushka. Platon è davvero molto
spiacente di aver fatto arrabbiare Matushka.
583
00:44:37,127 --> 00:44:39,645
Non devi mi chiamarmi in quel modo.
584
00:44:41,280 --> 00:44:42,658
Matushka,
585
00:44:43,578 --> 00:44:45,152
Matushka...
586
00:44:46,840 --> 00:44:48,057
Matushka.
587
00:44:48,961 --> 00:44:52,280
Era così che mi chiamava.
Matushka, Matushka, Matushka...
588
00:44:55,320 --> 00:44:56,899
Chiamami anziana.
589
00:44:57,406 --> 00:45:00,406
Un'anziana qualsiasi.
Come fanno i contadini.
590
00:45:00,440 --> 00:45:03,313
Possiedo contadini, a migliaia.
591
00:45:05,000 --> 00:45:07,879
Lavorano, bevono e li
frustiamo insensatamente
592
00:45:07,880 --> 00:45:09,530
se osano controbattere.
593
00:45:09,760 --> 00:45:11,178
Credi sia corretto?
594
00:45:11,677 --> 00:45:14,720
Che ne pensi, "mon petit noiraud"?
Meglio tu non risponda.
595
00:45:21,630 --> 00:45:24,040
Mio nipote... è davvero un bambino dolce.
596
00:45:25,947 --> 00:45:27,515
Ma suo padre...
597
00:45:27,826 --> 00:45:29,244
Dio, suo padre!
598
00:45:31,481 --> 00:45:32,744
Vi sentite bene?
599
00:45:33,689 --> 00:45:36,625
- Sono preoccupato per voi.
- Mi vengono questi mal di testa...
600
00:45:36,626 --> 00:45:38,560
sono terribili, non puoi immaginare.
601
00:45:40,160 --> 00:45:41,471
Dove stiamo andando?
602
00:45:41,472 --> 00:45:43,320
Ad un'orgia, ovviamente.
603
00:45:44,320 --> 00:45:48,040
Un sabba di streghe. Ti porterò in volo
sul manico della mia scopa.
604
00:45:50,993 --> 00:45:53,844
C'è chi è certo del fatto
che io sia una maledetta strega.
605
00:45:53,845 --> 00:45:57,840
Beh, so leggere in latino e mi piace scoparmi
ragazzi giovani. Una strega. Ovvio.
606
00:45:59,160 --> 00:46:01,880
Sono una signora molto anziana.
Non è carino, per niente.
607
00:46:05,640 --> 00:46:09,703
Sua maestà ha deciso di far bruciare
tutti i libri francesi.
608
00:46:09,880 --> 00:46:12,480
Sembra convinta del fatto
che siano responsabili
609
00:46:12,560 --> 00:46:14,880
della Rivoluzione francese.
610
00:46:15,213 --> 00:46:17,785
Leggere crea pregiudizi.
611
00:46:24,440 --> 00:46:25,440
Voltaire.
612
00:46:34,480 --> 00:46:38,391
"La religione è iniziata da quando il primo
ipocrita ha incontrato il primo imbecille."
613
00:46:47,363 --> 00:46:48,440
Rousseau!
614
00:46:49,480 --> 00:46:51,717
Era un omuncolo ripugnante.
615
00:46:55,200 --> 00:46:56,976
"L'uomo è nato libero...
616
00:46:57,786 --> 00:46:59,501
"ma ovunque...
617
00:46:59,750 --> 00:47:00,919
è in catene."
618
00:47:02,072 --> 00:47:03,495
Cosa vorrebbe dire?
619
00:47:04,357 --> 00:47:05,401
Vuol dire...
620
00:47:07,583 --> 00:47:08,845
voleva dire...
621
00:47:11,768 --> 00:47:12,881
bruciateli!
622
00:47:13,505 --> 00:47:14,855
Bruciateli tutti!
623
00:47:17,724 --> 00:47:20,824
Bruciate tutte quei francesi
con le loro infinite...
624
00:47:21,082 --> 00:47:22,200
domande.
625
00:47:39,120 --> 00:47:40,420
Che ci fate qui?
626
00:47:45,080 --> 00:47:46,080
Leggo.
627
00:47:46,800 --> 00:47:49,113
Dovreste prestare attenzione
a ciò che leggete.
628
00:47:49,865 --> 00:47:52,000
Un tempo vi piaceva, Voltaire.
629
00:47:52,560 --> 00:47:53,560
Forse.
630
00:47:54,259 --> 00:47:56,253
Quando ero più giovane e sconsiderata.
631
00:47:57,640 --> 00:47:59,040
Vi faceva ridere.
632
00:48:00,101 --> 00:48:01,433
Non lo nego.
633
00:48:01,948 --> 00:48:03,998
Eravate piena di speranza.
634
00:48:04,410 --> 00:48:05,532
E generosità.
635
00:48:07,298 --> 00:48:09,853
Supportavate l'arte e la scienza.
636
00:48:11,240 --> 00:48:14,230
Avete dimostrato al mondo
dove possono arrivare le donne.
637
00:48:16,240 --> 00:48:17,897
Ciò che è fatto è fatto.
638
00:48:21,009 --> 00:48:23,200
Quando ero giovane, sognavo la libertà.
639
00:48:24,703 --> 00:48:28,679
Come tutti i giovani, sognavo
di spezzare le catene.
640
00:48:30,600 --> 00:48:33,647
Ma quando si invecchia,
le possibilità di scelta si riducono.
641
00:48:35,160 --> 00:48:37,160
Allora cos'ho fatto invece?
642
00:48:37,392 --> 00:48:39,207
Ho creato un impero per noi.
643
00:48:39,988 --> 00:48:41,360
È pur sempre qualcosa.
644
00:48:43,187 --> 00:48:45,787
E avete amato il più grande
uomo del nostro tempo.
645
00:48:49,532 --> 00:48:50,810
Sì, l'ho amato.
646
00:48:54,111 --> 00:48:56,729
Mi sono goduta tutto, ogni istante.
647
00:48:57,840 --> 00:48:59,880
La vita si porta via qualsiasi cosa...
648
00:49:00,013 --> 00:49:02,720
pezzo, dopo pezzo, dopo pezzo...
649
00:49:03,356 --> 00:49:04,925
È vero, fa così.
650
00:49:06,160 --> 00:49:09,240
Ma sapevo perfettamente cosa stavo facendo.
651
00:49:10,200 --> 00:49:12,654
E non avrei ottenuto nulla di tutto ciò...
652
00:49:12,895 --> 00:49:14,280
in altro modo.
653
00:49:20,203 --> 00:49:21,559
Hanno giustiziato...
654
00:49:22,603 --> 00:49:23,603
Luigi.
655
00:49:26,477 --> 00:49:28,066
Che mondo è questo?
656
00:49:29,048 --> 00:49:31,359
Non lo riconosco più...
657
00:49:36,600 --> 00:49:38,052
Riconosco te.
658
00:49:40,483 --> 00:49:41,583
Alla fine...
659
00:49:42,509 --> 00:49:44,000
siamo solo...
660
00:49:45,049 --> 00:49:46,077
carne.
661
00:49:51,253 --> 00:49:52,253
La mia testa.
662
00:49:58,320 --> 00:49:59,394
È qui dentro.
663
00:50:02,640 --> 00:50:03,957
Sì, è al sicuro.
664
00:50:04,335 --> 00:50:05,504
Non lo troverà.
665
00:50:06,600 --> 00:50:07,950
State bene, Matushka?
666
00:50:11,240 --> 00:50:12,890
"Mia adorata Matushka...
667
00:50:17,360 --> 00:50:18,732
L'unico uomo...
668
00:50:19,667 --> 00:50:21,459
l'unico uomo che abbia mai amato.
669
00:50:24,795 --> 00:50:26,322
Mio Grishenka...
670
00:50:27,694 --> 00:50:28,863
eri l'unico.
671
00:50:34,077 --> 00:50:35,077
Matushka!
672
00:50:35,199 --> 00:50:36,199
Matushka!
673
00:50:36,240 --> 00:50:38,600
Aiuto, per favore, aiuto!
674
00:51:07,073 --> 00:51:09,119
Dove sono i suoi documenti privati?
675
00:51:10,238 --> 00:51:11,282
Dove sono?
676
00:51:19,975 --> 00:51:20,975
Fuori.
677
00:51:20,976 --> 00:51:22,908
- È ancora viva.
- Fuori!
678
00:51:23,064 --> 00:51:24,064
Fuori!
679
00:51:31,400 --> 00:51:34,801
"Affido il trono a mio nipote Alessandro,
680
00:51:35,035 --> 00:51:38,480
"che autentica questo documento
con la sua firma..."
681
00:51:44,735 --> 00:51:47,599
È questo che ti ha fatto firmare?
È questo?
682
00:52:13,703 --> 00:52:15,245
- Che c'è?
- È morta.
683
00:52:18,280 --> 00:52:19,480
Vostra maestà.
684
00:52:56,113 --> 00:52:57,413
Fate attenzione.
685
00:53:07,600 --> 00:53:08,720
Quest'oggi...
686
00:53:09,435 --> 00:53:12,040
seppelliamo, un'altra volta,
il corpo di mio padre.
687
00:53:13,080 --> 00:53:14,840
Riposerà vicino a sua moglie...
688
00:53:15,472 --> 00:53:17,091
mia madre, Caterina.
689
00:53:17,529 --> 00:53:19,329
Nella cattedrale di Kazan.
690
00:53:21,222 --> 00:53:23,875
Sono orgoglioso di essere
il figlio di Pietro III.
691
00:53:24,479 --> 00:53:27,382
Colgo l'opportunità per dirvi
che da ora in avanti...
692
00:53:27,560 --> 00:53:31,360
adotteremo una normativa per assicurarci
che nessun'altra donna...
693
00:53:32,639 --> 00:53:35,240
governi mai più la Russia.
694
00:53:36,853 --> 00:53:39,560
Apporrete la corona
sulla bara di mio padre...
695
00:53:40,320 --> 00:53:43,080
in quanto li seppelliremo nella tomba comune.
696
00:53:47,218 --> 00:53:50,335
Mia madre ha portato via
la corona a mio padre.
697
00:53:50,560 --> 00:53:52,383
Non è mai stata sua di diritto.
698
00:53:55,440 --> 00:53:56,540
E ora è mia.
699
00:54:04,160 --> 00:54:05,403
Dopo di me...
700
00:54:06,118 --> 00:54:07,834
passerà ai miei figli maschi.
701
00:54:10,561 --> 00:54:11,846
E quando sarà ora...
702
00:54:12,571 --> 00:54:14,056
ai loro figli maschi.
703
00:54:18,920 --> 00:54:22,668
Assicuratevi di cancellare
ogni traccia di quel Potemkin.
704
00:54:24,040 --> 00:54:25,668
È seppellito in Ucraina.
705
00:54:25,669 --> 00:54:28,326
Distruggete la sua tomba
e ogni palazzo donatogli da lei.
706
00:54:28,327 --> 00:54:29,916
Non se ne dovrà parlare.
707
00:54:30,088 --> 00:54:31,088
Mai.
708
00:54:31,163 --> 00:54:32,401
Sì, vostra maestà.
709
00:54:33,240 --> 00:54:34,369
Chi era?
710
00:54:37,627 --> 00:54:38,760
Nessuno.
711
00:54:39,960 --> 00:54:43,840
Ho sentito persino dire da gente ignorante
che lui e mia madre si erano sposati.
712
00:54:52,125 --> 00:54:54,721
{\an8}10 ANNI PRIMA
713
00:54:54,245 --> 00:54:57,002
# Poiché la storia è scritta... #
714
00:54:57,524 --> 00:55:00,407
# da truffatori e matti. #
715
00:55:00,921 --> 00:55:05,040
# Ecco qui, bufera e ghiaccio. #
716
00:55:06,145 --> 00:55:10,960
# E scritta da bastardi
che infrangono le regole. #
717
00:55:11,517 --> 00:55:16,120
# Ecco qui, ma l'amore è molto bello. #
718
00:55:17,480 --> 00:55:22,527
# I matrimoni non sono fatti per durare. #
719
00:55:23,952 --> 00:55:27,718
# Ecco qui la foresta... #
720
00:55:27,874 --> 00:55:29,703
# e l'orso. #
721
00:55:41,416 --> 00:55:44,235
Se nessuno oltre noi sa che siamo sposati...
722
00:55:44,642 --> 00:55:46,120
è comunque una cosa reale?
723
00:55:47,758 --> 00:55:49,760
È la realtà, Matushka.
724
00:55:50,392 --> 00:55:52,200
Presto lo scopriremo.
725
00:55:52,520 --> 00:55:53,582
L'amore...
726
00:55:54,008 --> 00:55:55,920
resterà sempre una questione privata.
727
00:55:57,080 --> 00:55:58,760
Rende tutto più dolce.
728
00:55:59,120 --> 00:56:01,120
Ci siamo scelti, Grishenka.
729
00:56:02,320 --> 00:56:04,800
Anche se non avevamo possibilità di scelta.
730
00:56:06,960 --> 00:56:07,960
E quindi...
731
00:56:08,646 --> 00:56:10,240
rimaniamo noi stessi.
732
00:56:12,640 --> 00:56:13,756
Anche ora.
733
00:56:14,320 --> 00:56:15,769
Siamo un tutt'uno.
734
00:56:18,240 --> 00:56:19,520
Per sempre.
735
00:56:35,234 --> 00:56:36,234
L'amore...
736
00:56:36,463 --> 00:56:38,120
è quello che rimane di noi...
737
00:56:38,760 --> 00:56:40,960
dopo che tutto il resto è scomparso.
738
00:56:42,880 --> 00:56:45,661
È quello che vogliono farci credere i poeti.
739
00:56:46,920 --> 00:56:48,470
Ma loro che ne sanno?
740
00:56:51,440 --> 00:56:54,840
CATERINA È STATA L'ULTIMA
DONNA A GOVERNARE LA RUSSIA.
741
00:56:54,920 --> 00:56:57,761
DOPO LA SUA MORTE, PAOLO
HA CANCELLATO I SUOI RAGGIUNGIMENTI
742
00:56:57,762 --> 00:57:00,799
E HA INFANGATO LA SUA REPUTAZIONE
CON PETTEGOLEZZI E INSINUAZIONI.
743
00:57:00,800 --> 00:57:03,040
PAOLO HA REGNATO SENZA SUCCESSO PER 5 ANNI
744
00:57:03,120 --> 00:57:05,691
FINCHÉ NON È STATO DEPOSTO E ASSASSINATO
745
00:57:05,692 --> 00:57:08,613
CON UN COLPO DI STATO ORDINATO
DA SUO FIGLIO ALESSANDRO.
746
00:57:11,520 --> 00:57:13,560
CATERINA LA GRANDE
747
00:57:14,280 --> 00:57:15,330
FINE SERIE