1 00:00:49,207 --> 00:00:51,707 K A T A R I N A V E L I K A 2 00:01:07,267 --> 00:01:17,267 Fixed by: BOTANICMAN 3 00:01:17,268 --> 00:01:23,428 Izlet rijekom je bio vrlo uspješan. Vidjela je što sam uradio na Krimu i... 4 00:01:23,453 --> 00:01:29,108 Zaplakala. Od zadivljenosti. - A jesi li joj rekao da jebeš pola stanovništva? 5 00:01:29,188 --> 00:01:33,868 Nemoj vjerovati pričama o meni. Spavam samo s onim ženama koje mi se sviđaju. 6 00:01:34,588 --> 00:01:39,228 Ali imaj na umu da si one, dolje na Krimu, jedna vrlo dražesna grupica. - O, moj Bože! 7 00:01:42,388 --> 00:01:47,588 Da. Grofice Bruce, dopustite mi upoznati Vas sa svojim pobočnikom Zubovom. 8 00:01:48,388 --> 00:01:50,428 I njegovim bratom, Platonom. 9 00:01:54,348 --> 00:02:00,509 Gdje su Vas čuvali dosad? - U Minsku. - Dođi, htio bih te upoznati s caricom. 10 00:02:00,909 --> 00:02:05,349 Priča moga života... - Bio mi je užitak. 11 00:02:08,029 --> 00:02:13,149 Vaše Veličanstvo. Dopustite mi predstaviti Vam Platona Zubova. 12 00:02:14,109 --> 00:02:19,328 Vaš brat nam je dobro služio. Dobro došli na dvor. - Velika mi je často upoznati Vaše 13 00:02:19,353 --> 00:02:26,995 Veličanstvo. - A što Vas dovodi ovamo? Zanimate li se za politiku? Što mislite o 14 00:02:27,020 --> 00:02:32,227 stanju u Francuskoj? Smatrate li to uznemiravajućim? - Plašim se uopće 15 00:02:32,252 --> 00:02:39,229 nemam razumijevanja za politička pitanja, Vaše Veličanstvo. - Hvala Bogu na tomu. 16 00:02:39,869 --> 00:02:42,749 Tko god tvrdi da razumije politička pitanja je idiot. 17 00:02:54,389 --> 00:02:58,829 Turci su zatvorili našega veleposlanika u Carigradu u Jedikulama. Čudan je to 18 00:02:58,854 --> 00:03:01,413 način za proglasiti rat. - Način je to na koji ga uvijek proglašavaju, prijatelju. 19 00:03:01,469 --> 00:03:06,987 Jebe mi se kako Turci proglašavaju rat. Boli me briga plešu li ukrug i mašu li 20 00:03:07,012 --> 00:03:11,068 svojim vrećastim hlačama oko mase glava. - Želite li da organiziram objavu rata, 21 00:03:11,093 --> 00:03:14,309 Vaše Veličanstvo? - Željela bih to. - Kako želite da im proglasimo rat? 22 00:03:14,389 --> 00:03:18,589 Vrlo glasno. I uza zvonjavu zvona. Odmah! - Dobro, Vaše Veličanstvo. 23 00:03:18,669 --> 00:03:25,069 Bilo bi dobro da pozovete Alekseja Orlova na dvor. - Matuška, ne! - Trebaš pomoć. 24 00:03:26,749 --> 00:03:32,070 Matuška, molim te! - Zašto ljudi koji proglašavaju ratove misle da će pobijediti? 25 00:03:32,150 --> 00:03:36,590 Zar im ne bi bilo bolje kada ne bi najavljivali koga će pokušati ubiti? 26 00:03:36,670 --> 00:03:40,430 Orlov? Trebam Orlovovu pomoć? Je li zato pozivaš Orlova natrag na dvor? 27 00:03:40,510 --> 00:03:44,291 Ne možeš se nositi s ovim sam. Stariš. Zdravlje te napušta. - To je besmislica. 28 00:03:44,316 --> 00:03:49,230 U redu sam. Savršeno sam u redu. - Zašto uopće želiš voditi ovaj rat? 29 00:03:49,310 --> 00:03:52,891 Što, voliš ubijati ljude? - Ma daj! Znaš da nije tako. Nisam rekao da priželjkujem 30 00:03:52,916 --> 00:03:58,985 ovaj rat. - Što, onda? Zar radi slave? Podsjetila bih te da sva unapređenja 31 00:03:59,010 --> 00:04:05,510 duguješ meni. Duguješ sav svoj novac, sve svoje palače i svu svoju vojnu moć meni. 32 00:04:05,590 --> 00:04:13,310 Moj si! Ne zaboravi to. - Gledaj, Matuška. Samo kažem da nam Orlov nije potreban. 33 00:04:13,390 --> 00:04:16,230 To je sve što hoću reći. Jebote bog! 34 00:04:18,950 --> 00:04:24,070 Ne volim te podsjećati gdje ti je mjesto. Ali ponekada sam prisiljena. Znaš ti to. 35 00:04:24,430 --> 00:04:28,750 Ono što ja znam je da sam sagradio ogromno carstvo vlastitim rukama. 36 00:04:31,390 --> 00:04:35,590 Htio sam da ga vidiš, Matuška, jer sam to učinio za tebe. 37 00:04:38,470 --> 00:04:43,430 Za Rusiju. Odan sam. Potpuno sam odan. 38 00:04:45,150 --> 00:04:46,150 Znam to. 39 00:04:50,470 --> 00:04:52,350 Ali pomoć ti je potrebna. 40 00:04:52,830 --> 00:04:56,110 A što je tebi potrebno? - Vjerojatno dobra jebačina. 41 00:05:49,671 --> 00:05:54,919 Kojega vraga tvoji njemački vojnici traže ovdje? Izričito im je zabranjeno prilaziti 42 00:05:54,944 --> 00:06:00,954 ovoj palači i ti to znaš. - Došao sam Vam ponuditi svoje bojne, majko. Više od 1000 43 00:06:00,979 --> 00:06:06,084 muškaraca. Za ratne potrebe. Želim nekako pomoći. - Najbolje bi bilo da si ostao kući 44 00:06:06,109 --> 00:06:10,551 sa suprugom. Ruski vojnici možda nemaju najsjajnije čizme na svijetu, 45 00:06:10,631 --> 00:06:16,191 ali imaju odvažnost. Imaju očajničku hrabrost pristojne skromnosti. 46 00:06:16,591 --> 00:06:20,322 To je nešto što ti nikada nećeš razumjeti. Jer nikada nisi doživio ništa izvan života 47 00:06:20,347 --> 00:06:26,151 povlaštenosti i lažnih prava. Sada vrati svoje vojnike-igračke natrag u kutiju! 48 00:06:26,591 --> 00:06:28,431 Zapovjedi im da odu odavde, odmah! 49 00:06:29,911 --> 00:06:32,191 Puške u ruke! 50 00:06:34,392 --> 00:06:36,792 Puni okret! 51 00:06:41,472 --> 00:06:43,952 Naprijed marš! 52 00:06:49,632 --> 00:06:53,312 Njezino Veličanstvo mi je predalo zapovjedništvo nad vojskom i mornaricom. 53 00:06:53,712 --> 00:06:58,672 Moj dobar prijatelj grof Rumjancev je postavljen za pomoćnoga zapovjednika, 54 00:06:59,872 --> 00:07:03,272 budući da Njezino Veličanstvo smatra da nisam dorastao svojim čizmama. 55 00:07:03,352 --> 00:07:11,032 Ne, ne... U pravu je. Postale su mi previše tijesne. Donesite mi veće čizme, mater im! 56 00:07:15,832 --> 00:07:16,952 Što je? 57 00:07:21,312 --> 00:07:24,912 Ovo je odora koju sam nosila kada sam preuzela prijestolje prije mnogo godina. 58 00:07:25,792 --> 00:07:30,112 Sigurnost svih prisutnih ovisi o tomu hoću li je zadržati. 59 00:07:31,912 --> 00:07:33,032 Sve do jednoga. 60 00:07:35,392 --> 00:07:40,992 Nego, ja volim mir. Ali nisu mi mrski veliki ratni podvizi. 61 00:07:43,152 --> 00:07:51,360 Kao što znate, ovo je Očakov. Važna turska utvrda na Crnomu moru. Neosvojiva je, vele. 62 00:07:51,385 --> 00:07:54,136 Htjela bih da osporite tu tvrdnju. 63 00:07:56,152 --> 00:07:58,952 Grofe Orlove, drago mi je da ste nam se uspjeli pridružiti. 64 00:07:59,432 --> 00:08:02,752 Ponudio sam svoje usluge u ratu Njezinomu Veličanstvu. 65 00:08:02,832 --> 00:08:06,233 Naša joj je mornarica dobro služila u Crnomu moru. 66 00:08:06,313 --> 00:08:10,953 Vaše Veličanstvo, dat ćemo sve od sebe. Dodajte mi čizmu, molim. 67 00:08:12,313 --> 00:08:17,833 Ali učinit ćemo to polako. Upuštanjem u taj rat nećemo se razbacivati ruskim životima. 68 00:08:17,913 --> 00:08:20,233 Nećemo. Upustit ćemo se u njega da bismo skratili turske živote. 69 00:08:20,313 --> 00:08:26,033 Koliko god ih je moguće. Zauzet ćemo Očakov, ali morat ćemo ga opsjedati. 70 00:08:26,113 --> 00:08:31,673 Bit će potrebno vremena. Tako da mi je vrlo drago što će grof Orlov služiti. 71 00:08:32,753 --> 00:08:37,298 Pod mojim zapovjedništvom. - Pod Vašim zapovjedništvom? - Čuli ste me. Ako Vam 72 00:08:37,323 --> 00:08:42,314 se to ne sviđa, tamo su Vam vrata. - Vaše Veličanstvo, prisiljava li to on 73 00:08:42,339 --> 00:08:48,553 mene podnijeti ostavku? - Mislim da da. U slučaju da ne želite služiti pod njim. 74 00:08:49,153 --> 00:08:51,473 A hoćete li Vi to dopustiti? 75 00:08:54,153 --> 00:08:56,113 On jest vrhovni zapovjednik. 76 00:08:56,193 --> 00:08:58,553 Ali sam uvjerena da nam možete biti od velike pomoći. 77 00:09:00,153 --> 00:09:01,513 Vaše Veličanstvo. 78 00:09:06,513 --> 00:09:09,713 Htio sam poći u rat sa svojim bratom i princom Potemkinom. 79 00:09:10,673 --> 00:09:15,913 Ali moj brat mi nije dopustio. Uvijek se skrbio za mene. Gotovo previše. 80 00:09:17,833 --> 00:09:22,353 Moj san bi bio služiti pod princem Potemkinom. - Ne može imati sve. 81 00:09:24,513 --> 00:09:28,393 Ne bi li trebao imati zapovjedništvo nad svime? Vojskom, mornaricom... 82 00:09:28,473 --> 00:09:32,617 Zašto ne i nad državnom službom? Ionako oni ne rade ništa, zar ne? 83 00:09:32,642 --> 00:09:34,297 A Vi radite previše... 84 00:09:36,593 --> 00:09:39,914 Ti ne želiš staricu poput mene. - Nemojte tako govoriti. 85 00:09:41,674 --> 00:09:49,594 Kako si se slagao sa svojom majkom? - Volio sam je. Ali to nema veze s... 86 00:09:49,674 --> 00:09:57,554 S čim? - S Vama. Uopće nisam svjestan Vaših godina. Vi jednostavno... Jeste. 87 00:09:58,274 --> 00:10:04,194 I uvijek ste zauzeti, uvijek ste u središtu pozornosti. Mladi ste. 88 00:10:06,434 --> 00:10:10,114 Uvijek ćete biti. I kraj priče. 89 00:10:26,834 --> 00:10:29,714 Sve ovo mi je potpuno novo. 90 00:10:35,994 --> 00:10:40,614 Vrlo si ljubazna, Mašo... Hvala ti. - Svidjet će mu se ostati s Vama, 91 00:10:40,639 --> 00:10:43,634 sigurna sam. Zar ne, Sašenka? - Da, naravno da će mi se svidjeti. 92 00:10:44,074 --> 00:10:50,434 Znam koliko voli dolaziti ovdje. Pokušavam ga podstaknuti u tome. Zato... - Zato što? 93 00:10:50,794 --> 00:10:56,494 Dvoji se po pitanju ostajanja sa mnom? - Ne, ne! Samo, znate kakva su djeca. 94 00:10:56,519 --> 00:11:02,874 Potrebne su im njihove majke. - Da, svakako. Hajde ti sada. 95 00:11:05,154 --> 00:11:07,154 Onda, kako je Pavao? 96 00:11:08,834 --> 00:11:13,275 Čujem da se malo previše zanima za jednu od tvojih djeveruša. 97 00:11:15,035 --> 00:11:16,755 Katerinu Nelidovu. 98 00:11:18,795 --> 00:11:24,235 Poruči svomu suprugu neka bude vrlo pažljiv. Sviđaš mi se, Marija. 99 00:11:25,195 --> 00:11:32,315 Ali on... Mora se pokazati sposobnim i dostojnim vladanja ovom zemljom. 100 00:11:42,835 --> 00:11:47,475 Sašenka, mahni mami. - Doviđenja, majko! 101 00:11:53,795 --> 00:11:58,315 Sašenka, moj mali prinče. Željela bih da za mene potpišeš jedan dokument. 102 00:11:58,395 --> 00:11:59,395 Dobro. 103 00:12:09,275 --> 00:12:16,235 Što sam točno potpisao, bako? - Pismo namjere. Zašto ne bi pročitao taj dio? 104 00:12:17,275 --> 00:12:21,675 "Ja, Aleksandar, priznajem da moj otac nije sposoban vladati 105 00:12:22,395 --> 00:12:28,435 te da ću ja preuzeti prijestolje po smrti carice Katarine..." - Dobro, dobro... 106 00:12:31,675 --> 00:12:32,675 Nego... 107 00:12:35,675 --> 00:12:38,275 Ovo će biti naša mala tajna, u redu? 108 00:12:38,355 --> 00:12:42,196 Nikomu nećeš reći ništa o tomu. - Neću, bako. Obećavam. 109 00:12:43,956 --> 00:12:45,316 Dobro. 110 00:12:46,436 --> 00:12:51,452 Dobit ćemo ga natrag, prije ili kasnije. - Ne, ona ga je otela. Sve dok se ona 111 00:12:51,477 --> 00:12:57,276 sladi i ljubuje s onim pokva... - Obožava našega sina. To je dobro po nas, Pavle. 112 00:13:00,276 --> 00:13:07,636 Što ćemo učiniti s njom? - Moramo biti strpljivi. Ne smiješ pokazati da te dotiče. 113 00:13:08,596 --> 00:13:14,436 Što si joj bliži, to bolje po nas. Ne podmlađuje se. 114 00:13:19,796 --> 00:13:24,110 Moja majka okreće dječaka protiv mene. - To je njezina opća politička strategija. 115 00:13:24,135 --> 00:13:31,085 Podijeliti pa vladati. Ali jesam iskreno zabrinut da više nije u stanju održavati 116 00:13:31,110 --> 00:13:37,451 vlast. Pri tomu nisam neodan, Marijo Fedorovna. - On je iskreno zabrinut. 117 00:13:37,476 --> 00:13:42,956 Majku je Potemkin zarobio. Predala mu je sve. Vodi opsadu Očakova kako mu se hoće. 118 00:13:43,036 --> 00:13:47,836 Potpuno je izvan nadzora. On će je uništiti, ako mi ne uništimo njega. 119 00:13:47,916 --> 00:13:52,076 Onda kada pomislimo da imamo sve, tada gubimo sve, Vaša Preuzvišenosti. 120 00:13:52,156 --> 00:13:57,927 Neću dopustiti da me se ne uzima u obzir. Neću sjediti u kutu dok se moja majka gega 121 00:13:57,952 --> 00:14:02,424 po pozornici. Moja majka obraća pozornost samo na laskavce. - O, da, Preuzvišenosti. 122 00:14:02,449 --> 00:14:07,836 Sasvim ste u pravu. Upravo zato sam zamolio Zubova da nam se danas pridruži, gospodine. 123 00:14:08,476 --> 00:14:14,077 Znam koliko Vas uznemirava pristizanje svih tih... Mladića u život Vaše majke. 124 00:14:14,917 --> 00:14:18,427 Ali mislite da ovoga možemo uporabiti, je li? Kako? - Kako bismo uzrokovali 125 00:14:18,452 --> 00:14:23,477 konačni raskol između nje i Potemkina. Uopće se ne moramo mnogo truditi. 126 00:14:24,317 --> 00:14:29,037 Dođi gore, Zubove! Upravo raspravljamo o Potemkinovom podvigu na Krimu. 127 00:15:04,677 --> 00:15:09,597 Komu to pišeš? - Princu Potemkinu. 128 00:15:11,597 --> 00:15:19,157 Ne želi me poslušati. - Ja te uvijek poslušam. - Znam. Privlačna vrlina. 129 00:15:20,357 --> 00:15:23,197 Ali ne takva kakvu se može često pronaći kod generala, plašim se. 130 00:15:30,077 --> 00:15:35,517 Čuo sam nekoga govoriti da je on... - Da je što? 131 00:15:39,557 --> 00:15:43,077 Ne mogu se niti sjetiti tko je to bio. Nije vrijedno ponavljanja. - Ne, ne, što? 132 00:15:47,358 --> 00:15:49,598 Neki ljudi govore da je izgubio dodir sa stvarnosti. 133 00:15:53,478 --> 00:15:59,678 Strah ga je napasti Očakov. To je zato što misli samo na slavu i novac. 134 00:16:03,038 --> 00:16:04,038 I na djevojke. 135 00:16:09,998 --> 00:16:13,318 I hoće mu se moj položaj, kažu li to? 136 00:16:17,238 --> 00:16:19,478 Govore razne grozne stvari. 137 00:16:26,238 --> 00:16:28,198 Htio sam im reći: "Kako se usuđujete?" 138 00:16:29,598 --> 00:16:30,718 Znaš? 139 00:16:33,398 --> 00:16:35,478 "Kako se usuđujete? Što ste vi učinili?" 140 00:16:37,958 --> 00:16:38,958 Ali nisam. 141 00:16:44,758 --> 00:16:50,078 Zato što ja... Zaista jesam jedna vrlo nevažna osoba. 142 00:16:52,438 --> 00:16:54,398 Meni nisi nevažan. 143 00:17:13,078 --> 00:17:17,238 Onda, kada ćemo napasti? - Još nećemo. Čekat ćemo. 144 00:17:17,598 --> 00:17:20,079 Što? Prisilit ćemo ih predati se zbog dosade? Je li to zamisao? 145 00:17:20,159 --> 00:17:24,319 Ne volim gubiti ljude, generale. - Znam da ste suosjećajan čovjek 146 00:17:24,399 --> 00:17:29,064 i poštujem Vašu želju ne tratiti živote, ali Očakov nije Troja. 147 00:17:29,089 --> 00:17:34,039 Nemamo deset godina. Činjenica je da joj je dosta. Očekuje da napadnete. 148 00:17:34,119 --> 00:17:38,407 Je li vam naložila kazati mi to? Ako mi ima nešto za reći, 149 00:17:38,432 --> 00:17:42,799 neka mi kaže sama. Je li ona general? Tko je ovdje zapovjednik? - Ona je. 150 00:17:42,879 --> 00:17:45,359 Zapovjedni slijed. Slušajte zapovijedi. Ubijte skotove. Savršeno jednostavno. 151 00:17:45,439 --> 00:17:48,999 Čekat ćemo. U redu? Čekat ćemo! Izgladnjet ćemo ih do predaje. 152 00:17:53,679 --> 00:17:55,599 Što je u pitanju, stari prijatelju? 153 00:17:57,359 --> 00:17:59,359 Čekat ćemo. U redu? 154 00:18:01,959 --> 00:18:03,159 Ispratite ih. 155 00:18:06,159 --> 00:18:07,519 Nakon Vas, gospodine. 156 00:18:11,279 --> 00:18:17,919 Zato što ima tako dražesnu crnu kosu, mi djevojke ga zovemo Crni. 157 00:18:20,119 --> 00:18:22,839 Pukovnik Zubov je vrlo zgodan mladić. 158 00:18:26,079 --> 00:18:28,919 U jednomu razdoblju svoga života mislio sam da ću postati zgodan. 159 00:18:28,999 --> 00:18:31,199 Ispostavilo se da slučaj nije htio tako. 160 00:18:34,199 --> 00:18:36,359 Kakav je taj Zubov? 161 00:18:37,479 --> 00:18:41,799 Ljudi tvrde da je fin, ali neki kažu da je prevrtljivo malo kopile, zar ne? 162 00:18:42,359 --> 00:18:44,239 Jeste li Vi oblikovali svoj stav? 163 00:18:46,599 --> 00:18:51,480 Gospođo, ja sam iz državne službe. Dajte mi vremena. 164 00:18:53,440 --> 00:18:57,440 Ja bih rekla da je malo prevrtljivo kopile i da će nas sve odvesti u propast. 165 00:18:58,160 --> 00:19:05,320 Ja sam velika poštovateljica Potemkina. U odsutnosti stavlja život na kocku radi nas. 166 00:19:06,200 --> 00:19:11,800 Ne bih htjela da Crni razori odnos između madam i Potemkina zato što... - Zato što? 167 00:19:17,760 --> 00:19:22,480 Zato što se vas dvoje zaista volite. Vi ste najljepši par. 168 00:19:22,560 --> 00:19:25,840 Zaista. Nikada nisam vidjela takvu ljubav, Vaše Veličanstvo. 169 00:19:27,800 --> 00:19:31,760 Crni, ovo je grofica Bruce. Upravo je bila na odlasku. 170 00:19:34,000 --> 00:19:35,280 Vaše Veličanstvo. 171 00:19:40,120 --> 00:19:42,280 Još pisama od nje. Sva me požuruju napasti. 172 00:19:43,480 --> 00:19:47,160 Dobro, budući da nikoga ne boli kurac hoćemo li živjeti ili mrjeti... Napadnimo! 173 00:19:47,640 --> 00:19:48,640 Uz Božju pomoć. 174 00:19:50,320 --> 00:19:53,800 Gospodo! Napadnimo! - Napadamo! Odmah! 175 00:19:53,880 --> 00:19:59,880 U stroj. Sad ili nikada! Pokret! Za Rusiju! - Idemo na Stambolska vrata! 176 00:20:00,880 --> 00:20:08,480 Gospodo, neće biti povlačenja. Artiljerija će probiti zid, potom ćemo zauzeti grad. 177 00:21:03,801 --> 00:21:08,721 Grad je osvojen. Očakov je naš! 178 00:21:51,161 --> 00:21:54,601 Njezino Veličanstvo bi trebalo doći ovamo. Katarino! Katarino! Vaše Veličanstvo... 179 00:22:05,722 --> 00:22:08,002 Tišina za vašu caricu! 180 00:22:08,682 --> 00:22:16,962 Rusija više ne puže pred Europom. Mi smo velika nacija i svijet je prisiljen 181 00:22:16,987 --> 00:22:25,742 prepoznati tu činjenicu. Sad imamo carstvo, rusko carstvo. Slobodno od Europe. I borimo 182 00:22:25,767 --> 00:22:32,006 se kao nitko drugi! - Tišina za vašu caricu! - Rusija je zauzela položaj 183 00:22:32,031 --> 00:22:39,242 među velikim narodima i toga se položaja nikada nećemo odreći! 184 00:22:40,762 --> 00:22:54,402 Potemkin! Potemkin! Potemkin! 185 00:23:01,522 --> 00:23:06,802 Ne mogu iskazati kolika je povlastica biti ovdje s Vama, prinče Potemkine. 186 00:23:07,442 --> 00:23:10,282 Pa, sigurno je ovdje mnogo sigurnije nego u Očakovu. 187 00:23:12,082 --> 00:23:13,282 Jedva. 188 00:23:20,042 --> 00:23:23,882 Njemački i engleski veleposlanici su zahtijevali primanje u Vijeću. 189 00:23:25,922 --> 00:23:27,963 Moramo pretpostaviti da je stvar ozbiljna. 190 00:23:30,043 --> 00:23:31,563 Uvedite ih. 191 00:23:46,523 --> 00:23:52,043 Eure Majestät, wir haben eine ernste Ankündigungzumachen... 192 00:23:52,643 --> 00:23:59,593 Bilo koji jezik osim njemačkoga! - Vaše Veličanstvo... Ispričavamo se na prekidu 193 00:23:59,618 --> 00:24:05,083 dnevnoga reda Vašega vijeća. Ali moramo iznijeti vrlo važnu vijest. 194 00:24:06,363 --> 00:24:15,830 Ukoliko ruska vlada ne vrati utvrdu Očakov Turcima, Engleska i Njemačka 195 00:24:15,855 --> 00:24:22,027 će vam proglasiti rat. - Što!? - Mislim da bismo trebali razgovarati o ovomu 196 00:24:22,052 --> 00:24:26,811 u drugoj prostoriji, nasamo. - Ma nemoj mi to reći... Ako vam je palo na pamet da ću 197 00:24:26,836 --> 00:24:30,026 otpuzati natrag Njemačkoj, onda ste... - S poštovanjem, Vaše Veličanstvo, 198 00:24:30,051 --> 00:24:34,634 ono što princ Potemkin pokušava reći... - Vaše Veličanstvo, moramo imati odgovor 199 00:24:34,659 --> 00:24:40,283 do sutrašnjega jutra. - I imat ćete ga... - Ne! - Nakon vremena za promišljanje. 200 00:24:40,363 --> 00:24:42,763 Neće mi se diktirati... - To bi bilo sve! 201 00:24:52,763 --> 00:24:56,083 Kako se usuđuješ govoriti preko mene stranim veleposlanicima pred Vijećem... 202 00:24:56,163 --> 00:25:01,084 Europski veleposlanici su jasno ustvrdili da neće prihvatiti naš položaj na Krimu. 203 00:25:01,164 --> 00:25:04,642 Trebam li te sjećati... - Za Konstantinopol im moramo dati nešto zauzvrat. - Dajem ti 204 00:25:04,667 --> 00:25:08,004 milijune rublji kako bi održavao, ne samo svoje žene, već i svoje vojske... 205 00:25:08,084 --> 00:25:14,351 Trebam li ja tebe sjetiti da sam gazio kroz krv za tebe? Htjela si progutati Ukrajinu, 206 00:25:14,376 --> 00:25:19,204 Krim, prijeći Crno more do Konstantinopola, a ja sam ti to učinio! - I ti si to htio! 207 00:25:19,284 --> 00:25:22,884 Jesam, ali neću o tomu govoriti pred Vijećem i gomilom stranaca! 208 00:25:22,964 --> 00:25:27,028 I tim malim dvoličnjakom! - On nije dvoličan. - Nego što je? - Ako si tako 209 00:25:27,044 --> 00:25:30,644 mislio o njemu, zašto mi nisi ranije rekao? - On se tebi podsmjehuje! 210 00:25:30,724 --> 00:25:33,868 Kako se usuđuješ!? - Usuđujem se! 211 00:25:36,364 --> 00:25:41,204 Bolestan si. - Jesam, jesam, prokleto sam bolestan. - Zašto?! Zašto si takav? 212 00:25:44,324 --> 00:25:50,084 Bože, ubija me. Tamo dolje kola bolest, Matuška, bolest. 213 00:25:50,164 --> 00:25:55,604 Provodim većinu noći iskašljavajući dušu. Okružen muškarcima, ženama i djecom... 214 00:25:55,684 --> 00:25:58,204 Djecom koju koljem za tebe, poput stoke. 215 00:26:00,484 --> 00:26:02,084 Zašto smo oboje ovakvi? 216 00:26:03,684 --> 00:26:07,044 Da, ni ja nemam pojma. Nemam pojma. 217 00:26:08,044 --> 00:26:13,884 Molim te, dođi. Hajde. Htjela si moć i slavu. 218 00:26:15,764 --> 00:26:18,044 Sada kada je imamo, vidi što nam je učinila. 219 00:26:20,724 --> 00:26:22,924 To je stara, stara priča. 220 00:26:23,564 --> 00:26:27,044 Vaše Veličanstvo? - Može li malo mira, jebote? 221 00:27:05,925 --> 00:27:10,765 Sjećaš li se ovoga? - Sjećam. Naravno. 222 00:27:13,525 --> 00:27:18,765 Sutra za tebe priređujem veliku svečanu večeru. Za oproštaj prije tvoga povratka. 223 00:27:18,845 --> 00:27:23,285 Da, povratka na jug. Gdje ću graditi druge gradove i ubijati druge ljude. 224 00:27:25,765 --> 00:27:30,925 Zbog čega? Zbog koga? - Pretpostavljam zbog mene. Ja jesam država, Grišenka. 225 00:27:31,005 --> 00:27:32,765 Više nemam svoga života. 226 00:27:34,725 --> 00:27:39,399 Podarit ću ti još jednu palaču. - Da, to je ono što činiš za sve svoje bivše 227 00:27:39,424 --> 00:27:43,645 ljubavnike, jednom kada svršiš s njima. - Znaš da te nikada ne bih mogla pustiti. 228 00:27:44,765 --> 00:27:48,125 Obvezani smo jedno drugomu. I ti to znaš. - Znam li, zaista? 229 00:27:50,885 --> 00:27:53,165 Vidio sam kako me gledaš otkad sam se vratio. 230 00:27:55,485 --> 00:28:01,125 Umorna si od mojih pobjeda. Misliš da sam ti prijetnja. Misliš da želim prijestolje. 231 00:28:01,205 --> 00:28:04,491 Zar ti pada na pamet da bih ti ga ikada predala? Onako kako smo prislili moga 232 00:28:04,516 --> 00:28:12,086 supruga predati ga meni? - Teška si, Matuška. Toliko si teška! Ovo je... 233 00:28:14,126 --> 00:28:21,006 Nije stvar u državi, već u tebi. Ne voliš nikog doli sebe. - Što bih? Takvi su ljudi. 234 00:28:21,086 --> 00:28:28,646 Koji je tebi kurac? Zašto ne možeš pustiti nekoga unutra? Zašto nikomu ne vjeruješ? 235 00:28:28,726 --> 00:28:33,234 Zato što je takvo što za mene uvijek bilo opasno. Uvijek! - Kako si mogla pomisliti, 236 00:28:33,259 --> 00:28:36,030 makar i na trenutak, da bih ikada okrenuo svoje armije protiv tebe? 237 00:28:37,766 --> 00:28:43,086 Morat ćeš izgladiti stvari s Nijemcima. Ponekada se jednostavno moraš nagoditi. 238 00:28:43,166 --> 00:28:44,486 Zar si zaboravila? 239 00:28:48,126 --> 00:28:52,486 Tvoja djela imaju posljedice. - Neću otpuzati pred Nijemce! 240 00:28:52,566 --> 00:28:55,206 Da, hoćeš. Zato što moraš. - Moja majka je bila Njemica. 241 00:28:55,286 --> 00:28:58,446 Bila je užasna, pohlepna i sebična kučka! 242 00:29:08,046 --> 00:29:09,806 Dođi ovamo, hodi... 243 00:29:21,206 --> 00:29:22,206 Dobro... 244 00:29:35,366 --> 00:29:37,327 Učinit ću kako me savjetuješ. 245 00:29:40,967 --> 00:29:46,047 Naravno. Zato što sam ja uvijek u pravu. - I ja sam. 246 00:29:47,567 --> 00:29:52,207 Izgladit ću stvari s Nijemcima, a ti ćeš poći na jug i sklopiti mir s Turcima. 247 00:29:53,967 --> 00:29:56,047 Život je pogodba. Znam. 248 00:30:00,287 --> 00:30:05,127 I bio si u pravu. Vjerujem da ti je grofica Bruce rekla. 249 00:30:06,767 --> 00:30:09,527 Zubov je mali dvolični skot. 250 00:30:13,207 --> 00:30:15,847 Da... Morat ćeš ga se riješiti. 251 00:30:15,927 --> 00:30:18,967 Ljudi misle da sam glupa kada dođe do takvih stvari. Ali ja nisam glupa. 252 00:30:19,047 --> 00:30:24,967 Znam. - Hoću, riješit ću ga se. Ali ne dok ga sasvim ne iscijedim. 253 00:30:25,047 --> 00:30:34,487 Tu pokvarena, sebična, nepopravljiva, iskvarena, nedojebiva stara vještice... 254 00:30:35,007 --> 00:30:38,887 Ne, ne, nisam iskvarena. - Povlačim taj dio. 255 00:30:42,127 --> 00:30:47,287 Uostalom, kako možeš tako razgovarati sa svojom caricom? - Dođe mi nekako prirodno. 256 00:30:50,447 --> 00:30:53,447 Sutra navečer, na zabavi, želim da klekneš ispred mene 257 00:30:54,727 --> 00:31:03,127 i svima prisutnima kažeš kako me potpuno obožavaš i da si mi istinski i sasvim odan. 258 00:31:51,488 --> 00:31:58,728 Kada ostare i promudre se, supružnicima su potrebne odvojene spavaonice, prijatelju. 259 00:32:24,088 --> 00:32:28,088 Sašenka, vratio si se! Dobro. 260 00:32:28,608 --> 00:32:34,208 Onda, jesi li se lijepo proveo s mamom? - Jesam. - Lijepo. 261 00:32:34,928 --> 00:32:40,848 Pitala sam se... - Što? - Pitala sam se bih li ga mogla povesti sa sobom? 262 00:32:42,609 --> 00:32:43,689 Povela bih ga kući... 263 00:32:46,129 --> 00:32:53,449 Marija, on je budući ruski car. Mjesto mu je ovdje, sa mnom. Ti to znaš. 264 00:32:54,569 --> 00:32:58,329 Uostalom, ovdje ima sve što mu je potrebno. Je li tako, Sašenka? 265 00:33:00,649 --> 00:33:06,689 Da, bako. - Rekao mi je da ste ga natjerali nešto potpisati. - O, je li? 266 00:33:07,449 --> 00:33:11,369 Očigledno je koliko je mlad. Što god je bilo u pitanju... Mislite li da je razumio? 267 00:33:12,369 --> 00:33:14,089 Ticalo se nasljeđivanja. 268 00:33:15,729 --> 00:33:19,249 I ti to znaš. Ili si pretpostavljala. 269 00:33:21,609 --> 00:33:25,089 Zar zaista mislite da bismo trebali voditi ovu raspravu pred dječakom? 270 00:33:25,169 --> 00:33:29,009 On zna tko mu je otac. Kao što to znam i ja. 271 00:33:30,809 --> 00:33:35,529 Misliš li, ozbiljno, da je Pavao sposoban vladati ovom zemljom? 272 00:33:35,889 --> 00:33:41,369 Ja mislim da mi je on suprug. I da sam mu odana. - Dobro. Vrlo dobro. 273 00:33:41,729 --> 00:33:45,609 Ako se ikada predomisliš, možda bi mogla napisati nešto iz čega bi se dalo naslutiti 274 00:33:45,689 --> 00:33:50,209 kako smatraš da bi tvoj sin trebao naslijediti umjesto svoga oca. 275 00:33:50,289 --> 00:33:52,669 Zar Vam zaista pada na pamet da bih mogla učiniti takvo što? 276 00:33:56,569 --> 00:34:01,729 Što li samo mislite o meni... Pa-pa, drago moje. - Doviđenja, mamice. 277 00:34:26,810 --> 00:34:32,290 Gdje je on? Trebala si ga dovesti kući. Što je bilo sa onime "zbližiti se s njom"? 278 00:34:32,690 --> 00:34:40,010 Natjerala ga je nešto potpisati. Nešto što se tiče nasljeđivanja. - Što to? Što piše? 279 00:34:41,530 --> 00:34:44,890 Da bi on naslijedio. Umjesto tebe. 280 00:34:49,890 --> 00:34:55,930 Dragi, u redu je. To ne... Ne, to ništa ne znači. Ništa to ne znači. 281 00:34:56,530 --> 00:34:59,593 Pokušala me je okrenuti na svoju stranu. Natjerati me nešto napisati... Nešto što bi 282 00:34:59,618 --> 00:35:04,222 omogućilo Saši da preuzme prijestolje umjesto tebe. - I? - Odana sam tebi. 283 00:35:04,247 --> 00:35:08,521 Rekla sam da ne bih učinila ništa takvo. - Žene izdaju svoje muževe. Djeca izdaju 284 00:35:08,546 --> 00:35:13,330 svoje roditelje. Ne postoji odanost. Postoji samo... - Ja sam tebi odana. 285 00:35:15,730 --> 00:35:16,850 Znaš da jesam. 286 00:35:19,090 --> 00:35:20,810 Pavle, odana sam tebi! 287 00:35:24,170 --> 00:35:26,210 I nadam se da ćeš ti ostati odan meni. 288 00:35:32,650 --> 00:35:34,690 Samo sam mislio da ćeš ga vratiti kući. 289 00:35:39,530 --> 00:35:46,509 Britanija i Njemačka su povukle ultimatum. Izgleda da iznenada svi više strahuju od 290 00:35:46,534 --> 00:35:52,571 Francuske nego od Rusije. Više nema opasnosti od rata na dva ili tri fronta. 291 00:35:54,091 --> 00:36:00,115 Izgleda da se princ Potemkin malo požurio s ispričavanjem Nijemcima za pobjedu u ratu, 292 00:36:00,140 --> 00:36:05,091 Vaše Veličanstvo. - Možda ste primijetili, Alekseje, da obični narod u Francuskoj 293 00:36:05,171 --> 00:36:12,220 zahtijeva nadzor nad oporezivanjem. Uskoro ćemo u rat s njima, i kao inače, 294 00:36:12,245 --> 00:36:17,731 trebat će nam svi mogući prijatelji. Princ Potemkin je vješt pregovarač. 295 00:36:43,931 --> 00:36:46,811 Gospodine? Gospodine, jeste li u redu, gospodine? 296 00:36:50,411 --> 00:36:51,411 O, Bože... 297 00:36:53,411 --> 00:36:57,771 Ne mogu disati. Pomozi mi ustati. 298 00:37:10,171 --> 00:37:12,971 Moram joj pisati. - Da, gospodine. 299 00:37:30,852 --> 00:37:38,267 Ovo je samo za njezine oči. Razumiješ li? Ničije druge. - Pobrinut ću se da moj brat 300 00:37:38,292 --> 00:37:43,892 ne vidi, gospodine. - Dobar si čovjek. I dobro si me služio. 301 00:38:19,732 --> 00:38:24,012 Onda, što je? Mogu vidjeti s tvoga lica da su loše vijesti. - Radi se o... 302 00:38:24,492 --> 00:38:28,932 Što? Samo reci. Daj mi pismo i reci mi najgore. - Mrtav je, Vaše Veličanstvo. 303 00:38:29,452 --> 00:38:32,492 Tko je mrtav? - Potemkin. 304 00:38:36,692 --> 00:38:37,692 Potemkin? 305 00:38:41,612 --> 00:38:43,092 Potemkin je mrtav? 306 00:38:44,612 --> 00:38:48,492 Vaše Veličanstvo. Ovo je pismo samo za Vaše oči. 307 00:39:17,013 --> 00:39:18,013 Vaše Veličanstvo! 308 00:39:51,693 --> 00:39:56,773 "Moja draga Matuška... Želim ti samo ovo reći. 309 00:39:58,053 --> 00:40:02,693 Odlazeći tamo gdje treba i čineći ono što treba, čovjek troši ljubav. 310 00:40:03,813 --> 00:40:11,093 Čak i ljubav poput naše, rođenu iz razuma i smijeha i sreće i velikoga pregalaštva. 311 00:40:13,013 --> 00:40:18,613 Ali ne žalim za svim onim stvarima koje smo zajedno postigli. Ni na trenutak. 312 00:40:19,493 --> 00:40:24,174 I draže mi je što je naša ljubav bila rabljena i javna, nego da je stajala 313 00:40:24,199 --> 00:40:29,494 u nekoj ladici s godišnjicama i sasušenim ružama i dobrim mišljenjem ćudorednika. 314 00:40:29,574 --> 00:40:34,454 Volim te koliko sam te uvijek i volio. A jednoga dana svijet će za to znati. 315 00:40:35,774 --> 00:40:39,954 Budi svoja preda mnom, kao što sam ja bio svoj pred tobom, Matuška. 316 00:40:40,014 --> 00:40:41,854 Tako ćeš imati široke vidike. 317 00:41:06,534 --> 00:41:08,414 Rat s Turcima je gotov. 318 00:41:11,374 --> 00:41:12,894 U miru smo. 319 00:41:17,174 --> 00:41:22,083 Sada se možemo pridružiti ostatku Europe... - Što je? - U borbi protiv 320 00:41:22,108 --> 00:41:27,671 opake i okrutne revolucije u Francuskoj. Otkako su kralj Luj XVI. i njegova kraljica 321 00:41:27,696 --> 00:41:33,394 Maria Antoinetta uhićeni nakon pokušaja bijega u Varennes prošle godine, naša 322 00:41:33,419 --> 00:41:39,454 vojska je spremna boriti se protiv revolucije... Gdje god je pronašli. 323 00:41:41,734 --> 00:41:46,166 Čuješ li ti ovoga šupka? - Kako li još može biti s njim? Znam da mi je brat, 324 00:41:46,191 --> 00:41:50,831 ali ona je sišla s uma otkako je Potemkin umro. - Trebali bismo se pozabaviti s onim 325 00:41:50,856 --> 00:41:56,215 što će se zbiti nakon njezine smrti. - Ona će odlučiti što će se dogoditi. 326 00:41:56,775 --> 00:41:59,055 Nitko od nas ništa ne može učiniti po tomu pitanju. 327 00:42:01,935 --> 00:42:09,175 A kako će to izvesti? Hoće li zapovijedati i onda kada joj se usta ispune zemljom? 328 00:42:09,495 --> 00:42:16,433 Je li itko vidio ovo? Je li itko vidio ovo smeće? Zašto je ljudima dopušteno 329 00:42:16,458 --> 00:42:19,855 pisati takve stvari? - Vaše Veličanstvo... - Nemoj ti meni 'Vaše Veličanstvo'. 330 00:42:22,335 --> 00:42:28,375 Ovo je izdaja. Ljudi pišu i tiskaju čistu izdaju. 331 00:42:32,575 --> 00:42:35,895 Imamo mir u inostranstvu, ali neprijatelje kod kuće. 332 00:42:36,975 --> 00:42:43,535 Ako sam ratovala, činila sam to radi zemlje koju volim. A autor ovoga djela... 333 00:42:44,295 --> 00:42:48,855 Usuđuje se nazvati me ubojicom i tiraninom samo na osnovu toga. 334 00:42:52,135 --> 00:42:59,215 "Carica je postala najveći koljač u kraljevstvu. Ona je najveći pljačkaš, 335 00:42:59,240 --> 00:43:08,415 najveći izdajnik i najdivljiji neprijatelj potlačenih i siromašnih... I porobljenih." 336 00:43:14,135 --> 00:43:17,895 Zapovijedila sam uhićenje i suđenje tomu stvoru koje je napisalo ovu knjigu. 337 00:43:19,775 --> 00:43:23,535 Ako bude proglašen krivim, bit će smaknut. 338 00:43:25,415 --> 00:43:32,496 Smatrajte se upozorenima. Vaša sam carica i čvrsto se držim uzda moći. 339 00:43:33,856 --> 00:43:42,016 Nemojte pomisliti da je smrt našega prvoga ministra i najdražega prijatelja Potemkina 340 00:43:42,416 --> 00:43:44,816 oslabila moju odrješitost. 341 00:44:17,336 --> 00:44:18,816 Carica je rekla svoje! 342 00:44:30,096 --> 00:44:35,892 Nisam bogalj, ne moraš me nositi, znaš? - Žao mi je, Matuška. Platonu je vrlo žao. 343 00:44:35,917 --> 00:44:45,776 Uznemirio je Matušku. - Ne bi me trebao nazivati tim imenom. Matuška, Matuška... 344 00:44:47,176 --> 00:44:52,616 Matuška. Tako me je on običavao nazivati. Matuška, Matuška... 345 00:44:55,656 --> 00:45:00,137 Ti me zovi staricom. Bilo kakvom ženom. Kao što to čine seljaci. 346 00:45:00,777 --> 00:45:03,377 Imam seljake u svomu vlasništvu. Na tisuće njih. 347 00:45:05,337 --> 00:45:09,777 Oni rade i piju, a mi ih bičujemo do besvijesti ako se usude usprotiviti. 348 00:45:10,097 --> 00:45:15,057 Smatraš li da je to u redu? Je li? Mon petit noiraud. Nemoj odgovoriti. 349 00:45:16,137 --> 00:45:18,937 Tun'est pas qualifié pour répondre. 350 00:45:22,177 --> 00:45:29,377 Moj unuk... On je tako sladak dječak. Ali njegov otac! O, Bože, njegov otac. 351 00:45:31,897 --> 00:45:37,689 Jesi li u redu? Zabrinut sam za tebe... - Imam glavobolje. Strašne glavobolje. 352 00:45:37,714 --> 00:45:43,657 Ne bi mi povjerovao. - Kamo idemo? - Orgijati, naravno. 353 00:45:44,657 --> 00:45:48,377 Lumpovati s vješticama. Provozati ću te na svojoj metli. 354 00:45:51,337 --> 00:45:54,097 Ima onih koji su uvjereni da sam jebena vještica. 355 00:45:54,177 --> 00:45:58,177 No, istina je da čitam latinski. I volim jebati mlade muškarce. Vještica. Očito. 356 00:45:59,497 --> 00:46:02,217 Ja sam stara, stara žena. Nisam fina. 357 00:46:05,977 --> 00:46:10,137 Njezino Veličanstvo je odlučilo dati spaliti sve francuske knjige. 358 00:46:10,217 --> 00:46:15,217 Izgleda kako misli da imaju veze s izbijanjem Francuske revolucije. 359 00:46:15,657 --> 00:46:17,937 Čitanje stvara predrasude. 360 00:46:24,777 --> 00:46:26,337 Voltaire! 361 00:46:34,938 --> 00:46:38,458 "Religija je nastala kada je prva varalica srela prvu budalu." 362 00:46:47,778 --> 00:46:52,298 Rousseau! - On je bio odurni čovječuljak! 363 00:46:55,538 --> 00:47:01,178 "Čovjek je rođen slobodan, ali je svuda u okovima." 364 00:47:02,458 --> 00:47:06,138 Što bi to trebalo značiti? - To znači... 365 00:47:08,058 --> 00:47:09,498 To je značilo... 366 00:47:12,178 --> 00:47:15,738 Spalite ih! Spalite ih sve! 367 00:47:18,138 --> 00:47:22,538 Spalite sve te Francuze i njihova beskrajna pitanja. 368 00:47:39,458 --> 00:47:40,978 Što ti radiš ovdje? 369 00:47:45,418 --> 00:47:52,338 Čitam. - Bolje bi ti bilo paziti što čitaš. - Nekada si voljela Voltairea. 370 00:47:52,898 --> 00:47:59,378 Možda. Kada sam bila mlada i budalasta. - Nasmijavao te je. 371 00:48:00,458 --> 00:48:05,859 Ne poričem to. - Bila si prepuna nade. I milosrđa. 372 00:48:07,579 --> 00:48:14,099 Podržavala si umjetnost i znanost. Pokazala si svijetu što žena može postići. 373 00:48:16,579 --> 00:48:17,899 Činila sam što sam činila. 374 00:48:21,339 --> 00:48:23,539 Kada sam bila mlada, sanjala sam o slobodi. 375 00:48:24,939 --> 00:48:28,819 Kao što ljudi čine kada su mladi. Sanjala sam o raskidanju okova. 376 00:48:30,939 --> 00:48:33,459 Ali kako stariš, tako ti se izbori sužavaju. 377 00:48:35,499 --> 00:48:41,819 Što sam stoga učinila? Podarila sam nam carstvo. I to je nešto. 378 00:48:43,499 --> 00:48:45,859 I voljela si najvećega čovjeka svoga vremena. 379 00:48:49,739 --> 00:48:51,499 Voljela sam ga. 380 00:48:54,419 --> 00:49:03,059 Uživala sam u svemu. U svakoj sekundi. Život ti sve oduzme. Komad po komad... 381 00:49:03,739 --> 00:49:09,579 To je istina, zaista jest. - Ali ja sam uvijek točno znala što činim. 382 00:49:10,539 --> 00:49:14,619 Nikada ne bih ni jednu stvar promijenila. 383 00:49:20,499 --> 00:49:23,619 Smaknuli su Luja. 384 00:49:26,739 --> 00:49:31,979 Što je s ovim svijetom? Više ga ne prepoznajem. 385 00:49:36,940 --> 00:49:39,180 No tebe prepoznajem. 386 00:49:40,780 --> 00:49:46,860 Na kraju krajeva, postoji samo... Meso... 387 00:49:51,380 --> 00:49:52,740 O, moja glava! 388 00:49:58,660 --> 00:50:00,340 Ovdje je... 389 00:50:02,980 --> 00:50:08,540 Da, na sigurnom je... Da, on ga neće pronaći. - Jesi li u redu, Matuška? 390 00:50:11,580 --> 00:50:13,420 Moja draga Matuška... 391 00:50:17,700 --> 00:50:21,660 Jedini čovjek... Jedini čovjek kojega sam ikada voljela. 392 00:50:25,100 --> 00:50:29,540 Moj Grišenka... Ti si bio onaj pravi... 393 00:50:34,380 --> 00:50:38,940 Matuška, Matuška! Pomoć, u pomoć! 394 00:51:07,460 --> 00:51:11,781 Gdje su njezini osobni papiri? Gdje su?! 395 00:51:20,341 --> 00:51:21,341 Izlazite! 396 00:51:21,421 --> 00:51:24,341 Još je živa... - Izlazite! Gubite se! 397 00:51:31,741 --> 00:51:35,405 "Ostavljam prijestolje svojemu unuku Aleksandru, 398 00:51:35,430 --> 00:51:38,869 koji osvjedočuje dokument svojim potpisom..." 399 00:51:45,021 --> 00:51:47,781 Je li ovo ono što te nagnala potpisati? Je li? 400 00:52:14,101 --> 00:52:15,981 Što je!? - Mrtva je. 401 00:52:18,621 --> 00:52:19,861 Vaše Veličanstvo. 402 00:52:56,222 --> 00:52:57,302 Budite pažljivi. 403 00:53:07,942 --> 00:53:15,182 Danas... Ponovno pokapamo tijelo mog oca. Ležat će uz svoju suprugu, 404 00:53:15,862 --> 00:53:19,262 moju majku Katarinu, u Kazanskoj katedrali. 405 00:53:21,502 --> 00:53:27,822 Ponosni sam sin Petra III. i koristim ovu priliku poručiti vam da od danas uvodim 406 00:53:27,902 --> 00:53:35,582 zakonske odredbe koje će osigurati da žena... Nikada više ne zavlada Rusijom. 407 00:53:37,062 --> 00:53:43,422 Postavit ćete krunu na kovčeg mojega oca, kad ih budemo nosili u zajedničku grobnicu. 408 00:53:47,662 --> 00:53:52,582 Moja majka je tu krunu otela mom ocu. Nikada joj nije pripadala po pravu. 409 00:53:55,782 --> 00:53:57,342 A sada je moja. 410 00:54:04,502 --> 00:54:08,302 Poslije mene prijeći će na moje sinove. 411 00:54:10,822 --> 00:54:13,903 Potom, s vremenom, na njihove sinove. 412 00:54:19,263 --> 00:54:26,143 Pobrinite se da zatrete svako sjećanje na Potemkina. Pokopan je u Ukrajini. 413 00:54:26,223 --> 00:54:31,343 Uništite mu grob i svaku palaču koju mu je dala. O njemu se ne smije govoriti. Nikada. 414 00:54:31,423 --> 00:54:35,223 Dobro, Vaše Veličanstvo. - Tko je on bio? 415 00:54:37,863 --> 00:54:39,103 Nitko. 416 00:54:40,303 --> 00:54:44,183 Čak sam čuo neke neznalice kako tvrde da su on i moja majka bili vjenčani. 417 00:54:54,663 --> 00:55:00,743 DESET GODINA RANIJE Jer povijest pišu varalice i budale... 418 00:55:01,303 --> 00:55:16,463 Hej-ho, oluje i led. Pišu je skotovi koji za zakon ne mare. Hej-ho, ljubav je med. 419 00:55:17,823 --> 00:55:30,223 Čak ni brakovi nisu nešto što traje. Hej-ho, šuma i mečka. 420 00:55:41,823 --> 00:55:46,464 Ako nitko osim nas dvoje ne zna da smo se vjenčali, važi li se? 421 00:55:48,344 --> 00:55:56,264 Važi se, Matuška. Uskoro ćemo saznati. Ljubav će uvijek biti osobna stvar. 422 00:55:57,424 --> 00:56:05,144 Zbog toga je još slađa. - Mi biramo jedno drugo, Grišenka, iako nemamo pravo glasa. 423 00:56:07,304 --> 00:56:10,584 Zato ostajemo svoji... 424 00:56:12,984 --> 00:56:15,584 Čak i sada kada smo jedno. 425 00:56:18,584 --> 00:56:19,864 Zauvijek. 426 00:56:35,544 --> 00:56:41,304 Ljubav ostaje i kada sve drugo prođe. 427 00:56:43,224 --> 00:56:45,544 Pjesnici bi htjeli da tako mislimo. 428 00:56:47,264 --> 00:56:49,144 Ali što oni znaju? 429 00:56:51,784 --> 00:56:55,184 Katarina je bila zadnja žena koja je vladala Rusijom. 430 00:56:55,264 --> 00:56:58,104 Nakon njezine smrti, Pavao je poništio majčina postigunuća 431 00:56:58,184 --> 00:57:01,064 i ukaljao njezin obraz tračevima i zlonamjernim nagovještajima. 432 00:57:01,144 --> 00:57:05,900 Pavao je neuspješno vladao 5 godina, nakon čega je bio zbačen i ubijen 433 00:57:05,925 --> 00:57:08,488 u puču kojega je zapovijedio njegov sin Aleksandar. 434 00:56:25,543 --> 00:56:35,543 Fixed by: BOTANICMAN