1 00:00:01,193 --> 00:00:13,431 ترجمة \N ||مختار الشو!دفي|| 2 00:00:13,456 --> 00:00:20,317 || شركة || ليون جيت 3 00:01:44,442 --> 00:01:48,769 || يوم محظوظ || 4 00:01:55,716 --> 00:02:00,252 ‫أمي كانت دائما تقول لي ‫أن أبي كان رائد فضاء. 5 00:02:00,254 --> 00:02:02,788 ‫كان في رحلة طويلة إلى المريخ والعودة ، 6 00:02:02,790 --> 00:02:04,823 ‫و أنه في يوم ما كان المقابل. 7 00:02:07,761 --> 00:02:09,595 ‫صباح الخير ايها السادة. 8 00:02:09,597 --> 00:02:11,196 ‫الحصول على ما يصل ملابسي ، 9 00:02:11,198 --> 00:02:12,498 ‫الحصول على استعداد لتناول الطعام. 10 00:02:16,437 --> 00:02:19,271 ‫أنا حزين أن رحل و لم أفهم 11 00:02:19,273 --> 00:02:20,739 ‫لماذا تتركني و أمي. 12 00:02:30,451 --> 00:02:32,518 ‫إذا كنت قد أعطيت لي مليون سنة للتفكير ، 13 00:02:32,520 --> 00:02:34,786 ‫أنا لم أعتقد أن الرحلة كان على 14 00:02:34,788 --> 00:02:38,624 ‫لم يكن من خلال اتساع ‫الفضاء في كبسولة صغيرة, 15 00:02:38,626 --> 00:02:42,461 ‫ولكن في 6-by-11 الخلية ‫هنا في ولاية كاليفورنيا. 16 00:02:44,665 --> 00:02:47,833 ‫لمدة سنوات كاملة ، لقد غاب عني يكبر ، 17 00:02:47,835 --> 00:02:50,169 ‫لا عن طريق الاختيار ، ولكن حسب التصميم. 18 00:02:52,206 --> 00:02:57,242 ‫ولكن بعدها ،اليوم المحظوظ في كانون الأول ‫/ ديسمبر من السنة الثامنة في هذا العالم ، 19 00:02:57,244 --> 00:02:59,511 ‫عاد إلى البيت. 20 00:02:59,513 --> 00:03:01,914 ‫وحتى الآن, إذا نظرنا إلى ‫الوراء خلال كل هذه الفوضى 21 00:03:01,916 --> 00:03:05,484 ‫والعنف ذلك اليوم ، خلال ‫كل الدماء و المجازر ، 22 00:03:05,486 --> 00:03:08,687 ‫يبدو أكثر قليلا من مجرد حلم بعيد المنال. 23 00:03:08,689 --> 00:03:12,391 ‫حـــــ1201814ــــركة. 24 00:03:13,928 --> 00:03:15,861 ‫لكن الحلم كان يحدث حقا ، 25 00:03:15,863 --> 00:03:18,630 ‫وكان قد غير مسار حياتي إلى الأبد. 26 00:03:19,923 --> 00:03:22,396 ‫التقويم 27 00:04:10,601 --> 00:04:13,355 ‫هناك مشهد خارج غير مناسب قادم 28 00:04:13,821 --> 00:04:15,621 ‫ماذا تريد أن تفعل أولا ؟ 29 00:04:24,965 --> 00:04:26,298 ‫نعم! 30 00:04:28,669 --> 00:04:30,269 ‫- يا إلهي. حسنا. ‫- يا إلهي. 31 00:04:34,575 --> 00:04:37,376 ‫أوه! أوه أوه أوه! 32 00:04:38,312 --> 00:04:39,878 ‫حسنا. 33 00:04:43,917 --> 00:04:45,284 ‫عزيزي. 34 00:04:48,756 --> 00:04:50,689 ‫حبيبتي لقد اشتقت إليك جدا . 35 00:04:51,892 --> 00:04:52,991 ‫لقد اشتقت لك. 36 00:04:53,894 --> 00:04:55,994 ‫لقد اشتقت لك كثيرا. 37 00:05:00,734 --> 00:05:03,568 ‫الخطوط الجوية الفرنسية الرحلة 66 تصل الان 38 00:05:03,570 --> 00:05:05,003 ‫من باريس شارل ديغول. 39 00:05:07,641 --> 00:05:08,740 ‫التالي. 40 00:05:10,944 --> 00:05:13,845 ‫الغرض من قدومه إلى الولايات ‫المتحدة ، سيد شاتيل؟ 41 00:05:13,847 --> 00:05:16,648 ‫اه العمل... 42 00:05:17,384 --> 00:05:19,084 ‫المتعة... 43 00:05:19,086 --> 00:05:21,620 ‫حسنا, أي ؟ 44 00:05:22,389 --> 00:05:24,556 ‫كلاهما على حد سواء. 45 00:05:24,558 --> 00:05:27,359 ‫أشعر بالمتعة في عملي. 46 00:05:27,361 --> 00:05:29,027 ‫و أي نوع من الأعمال ؟ 47 00:05:29,963 --> 00:05:31,863 ‫التخطيط للتقاعد. 48 00:05:33,701 --> 00:05:35,634 ‫هل هناك مشكلة أيها الضابط ؟ 49 00:05:35,636 --> 00:05:38,103 ‫وفقا الكمبيوتر ، خرجت مؤخرا 50 00:05:38,105 --> 00:05:40,038 ‫قائمة الممنوعين من السفر من الانتربول 51 00:05:40,040 --> 00:05:42,974 ‫أنه كان خطأ في الحاسوب. 52 00:05:42,976 --> 00:05:45,944 ‫جعلت حياتي جحيما. 53 00:05:45,946 --> 00:05:48,480 ‫أنا أعرف ماذا تقصد. ‫كان لدينا ولد في الـ10 من عمره 54 00:05:48,482 --> 00:05:50,415 ‫تظهر على قائمة المراقبة أمس. 55 00:05:50,417 --> 00:05:52,684 ‫ما زلت أخشى أن أطلب منك... 56 00:05:56,490 --> 00:05:59,858 ‫مرحبا بك في الولايات المتحدة ، سيد شاتيل. 57 00:06:00,761 --> 00:06:01,793 ‫التالي. 58 00:06:01,795 --> 00:06:04,429 ‫ 59 00:06:04,431 --> 00:06:06,498 ‫خزنت الكثير حقاً. 60 00:06:06,500 --> 00:06:08,767 ‫أنا لا أعتقد أنني في وقت ‫واحد قد رأيت الكثير . 61 00:06:08,769 --> 00:06:10,769 ‫أتمنى أنك لم تشاهدي ‫أكثر من ذلك في وقت واحد. 62 00:06:10,771 --> 00:06:12,571 ‫كانت سنتان. 63 00:06:12,573 --> 00:06:14,616 ‫- يجب أنه كان لتر كامل . ‫- نعم ، 64 00:06:14,641 --> 00:06:17,743 ‫فكرت بك كل يوم وكل ليلة. 65 00:06:17,745 --> 00:06:20,052 ‫أوه, هذا جميل جدا. 66 00:06:21,115 --> 00:06:23,515 ‫و أيضا مقزز. 67 00:06:23,517 --> 00:06:25,884 ‫في المرة القادمة, استخدام يدك. 68 00:06:25,886 --> 00:06:28,453 ‫لن يكون هناك في المرة القادمة ، عزيزتي. 69 00:06:28,478 --> 00:06:29,711 ‫من الأفضل ألا يكون هناك... 70 00:06:30,491 --> 00:06:32,724 ‫ريدموند, لا مزيد من الطرق الملتوية. 71 00:06:34,061 --> 00:06:36,795 ‫لديك الكثير لتخسره, حسنا ؟ 72 00:06:38,599 --> 00:06:39,698 ‫عزيزي. 73 00:06:40,875 --> 00:06:42,067 ‫يرجى التفكير في. 74 00:06:43,003 --> 00:06:44,736 ‫والأهم من ذلك التفكير في ابنتك. 75 00:06:44,738 --> 00:06:47,472 ‫عزيزتي ، أنتم كل ما أفكر به. 76 00:06:47,474 --> 00:06:49,091 ‫بابا! بابا! بابا! 77 00:06:49,977 --> 00:06:52,444 ‫بابا! بابا! بابا! 78 00:06:52,446 --> 00:06:54,613 ‫عزيزتي, انظري كم انتي كبيرة 79 00:06:57,951 --> 00:06:59,718 ‫لقد أخبرتني أمي أنت كنت ‫في رحلة في الفضاء الخارجي 80 00:06:59,826 --> 00:07:05,246 ‫لقد أخبرتني أمي أنت كنت ‫في رحلة في الفضاء الخارجي 81 00:07:05,439 --> 00:07:07,706 ‫ألن تأخذني معك في الرحلة القادمة؟ 82 00:07:08,929 --> 00:07:12,097 ‫أنا لا أعرف ما قلتيه عزيزتي. 83 00:07:12,099 --> 00:07:13,799 ‫متى بدأت التحدث بالفرنسية ؟ 84 00:07:13,801 --> 00:07:15,634 ‫كنت بعيدا لمدة عامين. 85 00:07:15,636 --> 00:07:17,769 ‫وأنها لم تتحدث جيدا. 86 00:07:17,771 --> 00:07:19,471 ‫أنا وضعتها في مدرسة فرنسية ، 87 00:07:19,473 --> 00:07:22,841 ‫والآن أنها ترفض أن تتكلم ‫أي شيء سوى الفرنسية. 88 00:07:22,843 --> 00:07:24,676 ‫- نعم. - أنت لا تريدين التحدث ‫باللغة الإنجليزية مع بابا ؟ 89 00:07:24,678 --> 00:07:28,213 ‫- نعم. - أنت لا تريدين التحدث ‫باللغة الإنجليزية مع بابا ؟ 90 00:07:28,215 --> 00:07:29,581 ‫لا. 91 00:07:29,606 --> 00:07:30,738 ‫هذا كان انجليزي. 92 00:07:30,763 --> 00:07:32,426 ‫ولكن نحن لا نعيش في ‫فرنسا، نحن نعيش في أمريكا. 93 00:07:33,587 --> 00:07:35,854 ‫ولكن نحن لا نعيش في ‫فرنسا، نحن نعيش في أمريكا. 94 00:07:35,856 --> 00:07:37,055 ‫الناس هنا تتتحدث اللغة الإنجليزية. 95 00:07:37,057 --> 00:07:39,524 ‫ 96 00:07:41,028 --> 00:07:43,061 ‫- بيترس. ‫- أعتقد أنني فهمت ذلك. 97 00:07:46,700 --> 00:07:49,034 ‫لذلك هذا هو العقاب الحقيقي. 98 00:07:49,036 --> 00:07:50,869 ‫أنت من فعلت هذا بنفسك. 99 00:07:50,871 --> 00:07:52,971 ‫مرحبا بك مرة أخرى. 100 00:07:52,973 --> 00:07:56,208 ‫- لوليتا. من الجيد رؤيتك. ‫- سررت برؤيتك أيضا. 101 00:08:06,720 --> 00:08:08,587 ‫أوه ، عزيزتي سأخرج خلال ثانية. 102 00:08:08,589 --> 00:08:10,589 ‫-مرحباً بعودتك. ‫- من الجيد رؤيتك يا لوليتا. 103 00:08:13,727 --> 00:08:15,961 ‫اه ، عزيزتي؟ 104 00:08:15,963 --> 00:08:18,530 ‫هل أنا السبب أو هل علمت المربية المكسيكية؟ 105 00:08:18,532 --> 00:08:20,699 ‫لتتحدث الفرنسية أفضل مني ؟ 106 00:08:20,701 --> 00:08:23,602 ‫أولا وقبل كل شيء ، لوليتا هي من الأسرة ، 107 00:08:23,604 --> 00:08:25,136 ‫ونحن بالكاد ليس لدينا أي المال ، 108 00:08:25,138 --> 00:08:27,706 ‫لذلك بقيت في مقابل تعلم اللغة الفرنسية. 109 00:08:27,708 --> 00:08:29,074 ‫وتحب بيترس. 110 00:08:29,643 --> 00:08:30,909 ‫ثانيا ، 111 00:08:30,911 --> 00:08:32,544 ‫أنت لا تتحدث الفرنسية. 112 00:08:32,546 --> 00:08:34,546 ‫حسنا, أنا لا أريد التحدث بالفرنسية. 113 00:08:34,548 --> 00:08:38,149 ‫- أنا أتكلم لغة الحب. ‫- اه. بطلاقة ، ثم. 114 00:08:38,151 --> 00:08:40,018 ‫ 115 00:09:25,799 --> 00:09:26,831 ‫مرحبا! 116 00:09:28,936 --> 00:09:30,168 ‫أيها الأحمق! 117 00:09:31,972 --> 00:09:34,039 ‫هذه سيارتي التي تفتحها. 118 00:09:37,044 --> 00:09:38,643 ‫لا يا صديقي. 119 00:09:39,746 --> 00:09:41,079 ‫أنت مخطئ. 120 00:09:42,049 --> 00:09:44,749 ‫هذه سيارتي. 121 00:09:44,751 --> 00:09:46,718 ‫تباً لذلك الفرنشي. 122 00:09:46,720 --> 00:09:49,120 ‫أعتقد أنني ليس لدي عيون ؟ سأتصل بالشرطة. 123 00:09:50,357 --> 00:09:51,656 ‫انت... 124 00:09:52,059 --> 00:09:53,224 ‫أنت لص السيارات. 125 00:09:54,361 --> 00:09:56,294 ‫أنا لست لص السيارات. 126 00:10:10,243 --> 00:10:12,210 ‫أنا أسوأ من ذلك بكثير. 127 00:11:19,413 --> 00:11:20,979 ‫مرحبا. واو! 128 00:11:24,317 --> 00:11:26,351 ‫اللعنة يا بني. انظر لصبي. 129 00:11:26,953 --> 00:11:28,820 ‫تعلمون ما يقولونه حول الرجال في ‫مونتريال, أليس كذلك ؟ 130 00:11:28,822 --> 00:11:30,889 ‫- اللعنة. ‫- اللعين أعطاني المفتاح. 131 00:11:30,891 --> 00:11:32,131 ‫هوو هووو 132 00:11:34,094 --> 00:11:36,227 ‫تعلمون ما يقولونه حول الرجال في ‫مونتريال, أليس كذلك ؟ 133 00:11:36,229 --> 00:11:39,831 ‫لا. ماذا يقولون ؟ 134 00:11:39,833 --> 00:11:41,733 ‫لا أرجوك! 135 00:11:41,735 --> 00:11:45,704 ‫-لقد دفعت كل شيء. لقد دفعت كل ما عندي... ‫- استرخي. 136 00:11:45,706 --> 00:11:47,205 ‫أنا لست هنا من أجلك. 137 00:11:47,207 --> 00:11:48,440 ‫حقاً؟ 138 00:11:51,745 --> 00:11:52,844 ‫لا. 139 00:11:54,347 --> 00:11:55,980 ‫أرأيت ؟ 140 00:11:55,982 --> 00:11:57,348 ‫لا فائدة من الخوف. 141 00:11:57,951 --> 00:11:59,317 ‫إذا كنت كذلك... 142 00:12:00,754 --> 00:12:02,287 ‫انت ميت بالفعل. 143 00:12:04,157 --> 00:12:05,857 ‫نعم. 144 00:12:05,859 --> 00:12:07,892 ‫أعتقد أن هذا صحيح. 145 00:12:10,330 --> 00:12:13,932 ‫إنها استعارة. إنه لا يتحدث عن... الموتى. 146 00:12:16,903 --> 00:12:18,269 ‫لحظة... 147 00:12:18,271 --> 00:12:20,038 ‫خدعتني للحظة هل تعلم ؟ 148 00:12:20,040 --> 00:12:22,841 ‫لحظة طفيفة ، كنت أظن أنني ساتقاعد. 149 00:12:23,143 --> 00:12:24,209 ‫ولكن... 150 00:12:24,211 --> 00:12:25,310 ‫ليس بعد. 151 00:12:26,146 --> 00:12:28,213 ‫ليس بعد. 152 00:12:28,882 --> 00:12:30,148 ‫حسنا. 153 00:12:30,150 --> 00:12:32,283 ‫ولكن ان أرسلوني من أجلك... 154 00:12:33,887 --> 00:12:36,354 ‫سوف افعل ذلك بدون أن تتوقع. 155 00:12:37,891 --> 00:12:41,014 ‫ولكن لماذا الزيارة ؟ أعني ‫عادة لا يرسلون إلا... 156 00:12:42,395 --> 00:12:43,495 ‫حسنا. 157 00:12:45,132 --> 00:12:47,432 ‫أنا لا أعرف ماذا أقول. 158 00:12:48,835 --> 00:12:49,934 ‫الادوات. 159 00:12:49,936 --> 00:12:54,539 ‫ولكن لماذا الزيارة ؟ أعني ‫عادة لا يرسلون إلا... 160 00:12:54,541 --> 00:12:57,142 ‫أسلحة! نعم ، يا رجل! ‫جئت إلى المكان الصحيح. أسلحة! 161 00:12:58,145 --> 00:12:59,310 ‫لأنني رجل الأسلحة . 162 00:12:59,946 --> 00:13:01,279 ‫الادوات. 163 00:13:02,549 --> 00:13:05,183 ‫لماذا لم تقل ذلك على الفور ؟ 164 00:13:05,185 --> 00:13:09,254 ‫دعونا... انا أداة الرجل. 165 00:13:09,256 --> 00:13:12,056 ‫لأنني رجل الأسلحة . 166 00:13:12,058 --> 00:13:14,225 ‫هذا هو السبب في انه جاء لي. مرحبا. 167 00:13:14,227 --> 00:13:17,328 ‫تفضل أرقى الأسلحة ، ميك. 168 00:13:17,330 --> 00:13:20,465 ‫دعونا... انا أداة الرجل. 169 00:13:21,802 --> 00:13:22,901 ‫لا. 170 00:13:23,236 --> 00:13:24,302 ‫هذا مرحاض السيدات. 171 00:13:25,472 --> 00:13:28,072 ‫نعم, , أعلم. هذه العصابات ، ‫يريدون أسلحة غلوك فقط , هل تعلم ؟ 172 00:13:28,074 --> 00:13:29,307 ‫وأنا أحاول أن احمل مجموعة متنوعة, ‫ولكنهم يريدون فقط أسلحة, غلوك, غلوك. 173 00:13:29,309 --> 00:13:31,509 ‫كل الأرقام التسلسلية نظيفة . 174 00:13:31,511 --> 00:13:35,814 ‫استسلمت لضغط السوق. ‫الآن, انه فقط المسدس الذي أحمله. 175 00:13:35,816 --> 00:13:39,384 ‫نعم, , أعلم. هذه العصابات ، ‫يريدون أسلحة غلوك فقط , هل تعلم ؟ 176 00:13:39,386 --> 00:13:42,253 ‫وأنا أحاول أن احمل مجموعة متنوعة, ‫ولكنهم يريدون فقط أسلحة, غلوك, غلوك. 177 00:13:42,255 --> 00:13:44,889 ‫"أريد اللعين غلوك ، يو." 178 00:13:44,891 --> 00:13:47,959 ‫استسلمت لضغط السوق. ‫الآن, انه فقط المسدس الذي أحمله. 179 00:13:47,961 --> 00:13:50,962 ‫أسلحة غلوك ليست للمدى الطويل. 180 00:13:50,964 --> 00:13:53,364 ‫لديك المفجر سي-4؟ 181 00:13:53,366 --> 00:13:55,466 ‫نعم, بالتأكيد, كل ما تريد. . 182 00:13:56,870 --> 00:14:00,405 ‫نعم, هذا سلاح جيد للقنص. 183 00:14:01,541 --> 00:14:04,309 ‫أم, كاتم الصوت يصوب بهدوء. 184 00:14:04,311 --> 00:14:06,945 ‫هذا منظار تكبير لـ 25 مرة. 185 00:14:06,947 --> 00:14:08,880 ‫انها رؤية ليلية . 186 00:14:09,115 --> 00:14:10,215 ‫إنه... 187 00:14:11,151 --> 00:14:12,483 ‫الرؤية الليلية قادرة على. 188 00:14:13,253 --> 00:14:15,019 ‫ماذا تفعل ؟ 189 00:14:25,031 --> 00:14:26,030 ‫اللعنة! 190 00:14:30,203 --> 00:14:32,003 ‫ينحرف إلى اليسار. 191 00:14:33,974 --> 00:14:35,073 ‫إذا قلت ذلك. 192 00:14:38,979 --> 00:14:40,511 ‫سآخذ "سيغ ساور" ، 193 00:14:41,147 --> 00:14:43,147 ‫ماك-11 ، 194 00:14:43,149 --> 00:14:44,582 ‫ام كي 9... 195 00:14:46,119 --> 00:14:47,886 ‫أنا أيضا أريد تلك الفتاة ‫التي كنت تتحدث لها. 196 00:14:47,888 --> 00:14:50,088 ‫- حسنا. ‫ - اثنان غلوك ... 197 00:14:50,090 --> 00:14:52,023 ‫- الذخيرة.... ‫- جيد. 198 00:14:52,025 --> 00:14:55,660 ‫- ثمانية اونصات من سي-4 مع أربعة مفجرات. ‫- بالتأكيد. 199 00:14:55,662 --> 00:14:59,163 ‫أنا أيضا أريد تلك الفتاة ‫التي كنت تتحدث لها. 200 00:15:00,300 --> 00:15:01,399 ‫ماذا ؟ سابين؟ 201 00:15:03,003 --> 00:15:04,135 ‫إنها صديقتي. 202 00:15:07,240 --> 00:15:09,274 ‫و ما لي هو لك. 203 00:15:10,377 --> 00:15:11,476 ‫ميك. 204 00:15:37,203 --> 00:15:38,937 ‫ 205 00:15:39,673 --> 00:15:42,240 ‫انها مألوفة. 206 00:15:42,242 --> 00:15:43,641 ‫- نعم ؟ مألوف. 207 00:15:43,643 --> 00:15:45,543 ‫أردت تجريب خبرتك. 208 00:15:45,545 --> 00:15:49,147 ‫هذا... نعم هذا ما نظرت له لمدة عامين. 209 00:15:49,149 --> 00:15:50,248 ‫هل أعجبتك ؟ 210 00:15:50,951 --> 00:15:53,217 ‫أريد أن يشعر المشاهدين ‫بملل بريكتيان من الحبس 211 00:15:53,219 --> 00:15:55,019 ‫بالطبع. إنه... 212 00:15:55,044 --> 00:15:59,524 ‫حسنا, سآخذ "الفاخرة الفجور" ‫و " الحرية المملة" في أي يوم. 213 00:15:59,526 --> 00:16:03,294 ‫بالضبط . هذا الشيء يقطر الملل. 214 00:16:03,319 --> 00:16:07,165 ‫و نفس الطلاء المحتوي على ‫الرصاص التي يستخدم في السجن. 215 00:16:07,167 --> 00:16:11,235 ‫ذلك مغاير للحرية المملة. 216 00:16:11,237 --> 00:16:15,606 ‫حسنا, سآخذ "الفاخرة الفجور" ‫و " الحرية المملة" في أي يوم. 217 00:16:15,608 --> 00:16:17,742 ‫اعددت الطوب الحقيقي لتركيبه 218 00:16:17,744 --> 00:16:20,678 ‫لأنني لا أعرف ما إذا كنت ‫أريد تعليقها في البيت. 219 00:16:20,680 --> 00:16:23,414 ‫حسنا إن الشيطان يكمن في التفاصيل. 220 00:16:24,384 --> 00:16:27,218 ‫عزيزتي ، وآمل حقا 221 00:16:27,220 --> 00:16:30,088 ‫أن تبيعين كل واحدة من هؤلاء ، 222 00:16:30,090 --> 00:16:32,256 ‫لأنني لا أعرف ما إذا كنت ‫أريد تعليقها في البيت. 223 00:16:32,258 --> 00:16:33,591 ‫لا يجب أن تقول ذلك. 224 00:16:34,661 --> 00:16:36,361 ‫هذا ليس من أجل العرض. 225 00:16:36,363 --> 00:16:38,029 ‫انها لك. 226 00:16:38,031 --> 00:16:40,231 ‫أعتقد أنني سوف اعلقها فوق السرير. 227 00:16:40,233 --> 00:16:41,332 ‫أنت تعرف, أنا أمزح. 228 00:16:42,302 --> 00:16:44,002 ‫أنا أحب أي شيء تصنعينه. 229 00:16:44,004 --> 00:16:46,204 ‫يجب أن اكون محظوظة لبيع أي شيء على الإطلاق. 230 00:16:46,206 --> 00:16:48,439 ‫حقا لقد كان من الصعب منذ أن رحلت. 231 00:16:48,441 --> 00:16:50,475 ‫استخدمت تقريبا كل سنت من مدخراتنا 232 00:16:50,477 --> 00:16:52,777 ‫لدفع من أجل تعليم بيترس . 233 00:16:52,779 --> 00:16:54,545 ‫انها كانت مرهقة جدا. 234 00:16:54,547 --> 00:16:57,148 ‫لا تقلقي, حسنا ؟ بابا سيدفع المال. 235 00:16:57,150 --> 00:16:58,716 ‫- حقا ؟ ‫- حقا. 236 00:16:58,718 --> 00:17:00,551 ‫كيف ؟ 237 00:17:00,553 --> 00:17:04,188 ‫لدي القليل من المال مخبأ بعيدا. 238 00:17:05,091 --> 00:17:07,258 ‫أنت خارج عن القانون. 239 00:17:07,260 --> 00:17:09,560 ‫لا أنا لا, ليس بعد الآن. 240 00:17:09,562 --> 00:17:11,662 ‫أنا علي رعايتكما. 241 00:17:13,500 --> 00:17:16,334 ‫- متى العرض ؟ ‫- الليلة. 242 00:17:16,336 --> 00:17:18,569 ‫الليلة ؟ الليلة اليوم ؟ 243 00:17:19,072 --> 00:17:20,705 ‫اليوم الليلة. نعم. 244 00:17:20,707 --> 00:17:22,807 ‫لقد خرجت للتو من السجن ، 245 00:17:23,240 --> 00:17:27,111 ‫و أناخائف حقا من العالم. 246 00:17:27,113 --> 00:17:30,815 ‫كنت آمل أن نتمكن ربما من البقاء ‫و مشاهدة فيلم أو شيء من هذا. 247 00:17:30,817 --> 00:17:32,150 ‫أو شيء ما ؟ 248 00:17:32,385 --> 00:17:34,085 ‫نعم. 249 00:17:34,087 --> 00:17:37,055 ‫بصراحة أنا لم أر فلم خلال عامين. 250 00:17:37,057 --> 00:17:40,358 ‫قاعة التلفزيون كانت دائما تعرض المسلسلات 251 00:17:40,360 --> 00:17:44,529 ‫و أغبي فديوهات امريكا التي أفسدت عقلي. 252 00:17:44,531 --> 00:17:47,365 ‫الساعة السابعة. لوليتا سوف تراقب بيترس. 253 00:17:47,367 --> 00:17:51,569 ‫لقد تم العمل على هذا لمدة عشرة أشهر. ‫إنه مهم جدا بالنسبة لي. 254 00:17:51,571 --> 00:17:54,338 ‫سيكون من المهم جدا بالنسبة لي أن تكون هناك. 255 00:17:54,340 --> 00:17:56,140 ‫بالطبع سأكون هناك. 256 00:17:57,710 --> 00:18:01,479 ‫و ربما عندما نعود إلى ‫المنزل, يمكننا أن نفعل شيئا. 257 00:18:02,382 --> 00:18:03,481 ‫إذا كنت جيد. 258 00:18:04,284 --> 00:18:06,284 ‫ولكن عندما أنا أكون سيئ أكون أفضل. 259 00:18:06,286 --> 00:18:08,853 ‫هذا صحيح. 260 00:18:08,855 --> 00:18:10,555 ‫عزيزتي سأذهب للمتجر 261 00:18:10,557 --> 00:18:12,557 ‫و انظر كم ليروي تفسد الأمور. 262 00:18:12,559 --> 00:18:14,492 ‫- الساعة السابعة. أنا أحبك. ‫- أحبك. 263 00:18:16,596 --> 00:18:19,263 ‫تبا لهذا ! 264 00:18:19,265 --> 00:18:25,570 ‫اللعنة! اللعنة! أوه! 265 00:18:25,572 --> 00:18:28,473 ‫هل ستدعه يذلك هكذا ؟ 266 00:18:29,375 --> 00:18:31,109 ‫ماذا من المفترض أن أفعل ؟ 267 00:18:31,111 --> 00:18:34,412 ‫سأقتل هذا الوغد إذا فعل ذلك بامرأتي. 268 00:18:34,414 --> 00:18:37,281 ‫- أمامك. ‫- أجل. أمامك ، 269 00:18:37,283 --> 00:18:40,351 ‫كما لو كان يصفع ... في وجهك. 270 00:18:40,353 --> 00:18:42,353 ‫تبا لكما ، حسنا ؟ 271 00:18:43,223 --> 00:18:44,422 ‫ألا تعرفان من هو ؟ 272 00:18:44,424 --> 00:18:45,790 ‫أنا لا أعرف وأنا لا أبالي. 273 00:18:46,593 --> 00:18:48,559 ‫دعني أقتله لك. 274 00:18:48,561 --> 00:18:50,795 ‫انه لا يمكن أن يقتل. 275 00:18:50,797 --> 00:18:54,332 ‫هذا هو لوك شاتيل, حسنا ؟ يسمونه المنهي ، 276 00:18:54,334 --> 00:18:56,634 ‫لأنه بمجرد ان يتبعك لا شيء يمكن أن يمنعه. 277 00:18:56,636 --> 00:18:58,369 ‫إنه مثل الروبوت. 278 00:18:58,371 --> 00:19:00,505 ‫هو يجامع صديقتك. 279 00:19:00,507 --> 00:19:01,606 ‫انت لا تفهم. 280 00:19:02,809 --> 00:19:04,275 ‫إنه مجنون. 281 00:19:05,512 --> 00:19:07,478 ‫أنا مجنون, حسنا ؟ 282 00:19:07,480 --> 00:19:10,581 ‫ولكن هو أكثر جنونا! 283 00:19:11,451 --> 00:19:13,251 ‫هل سمعت الطريقة التي يتكلم ؟ 284 00:19:13,253 --> 00:19:15,887 ‫سمعت له لهجة ؟ هل تعلم ‫لماذا يتكلم بهذه الطريقة ؟ 285 00:19:15,889 --> 00:19:19,824 ‫لأنه يعتقد أنه الفرنسية. فهمت ؟ 286 00:19:19,826 --> 00:19:24,362 ‫لذلك من الأفضل أن أعطه ما ‫يريد و تعيش لتروي القصة. 287 00:19:25,899 --> 00:19:27,198 ‫شاتيل؟ 288 00:19:28,268 --> 00:19:30,501 ‫لم يكن لديك أخ ؟ 289 00:19:30,503 --> 00:19:34,305 ‫نعم. قتل على يد الشرطة. ‫وهم يقولون ذلك عندما... 290 00:19:34,307 --> 00:19:36,541 ‫أصيب بالجنون. 291 00:19:38,678 --> 00:19:41,412 ‫وهو الآن يتعامل مع "التقاعد" للاتصال. 292 00:19:42,182 --> 00:19:44,448 ‫لذا اهدؤوا. 293 00:19:44,450 --> 00:19:47,451 ‫كونوا لطفاء معه ؟ 294 00:19:47,453 --> 00:19:51,289 ‫اهدؤوا ولا تتحدثول له بطريقة خاطئة. 295 00:19:51,524 --> 00:19:52,823 ‫حسنا ؟ 296 00:19:52,825 --> 00:19:54,692 ‫عزيزي, نعم! 297 00:19:54,694 --> 00:19:59,474 ‫كلام عيب علي أترجمه 298 00:19:57,197 --> 00:19:59,497 ‫ 299 00:19:59,499 --> 00:20:02,733 ‫أعتقد أنها قد تكون انتهت الآن ؟ 300 00:20:03,937 --> 00:20:05,937 ‫أنا على الأقل أفكر في قتلها. 301 00:20:08,942 --> 00:20:10,241 ‫مرحبا! 302 00:20:13,446 --> 00:20:15,313 ‫التخلص من هذا . 303 00:20:23,590 --> 00:20:27,625 ‫أوه. أغنيتي المفضلة. 304 00:20:55,888 --> 00:20:58,256 ‫جاك دانيلز! 305 00:21:02,762 --> 00:21:07,898 ‫أنت ستقدمني إلى أصدقائك الصغار؟ 306 00:21:08,434 --> 00:21:10,368 ‫نعم بالتأكيد. أم... 307 00:21:10,370 --> 00:21:12,303 ‫هذا هو بيير و هذا هو لويس. 308 00:21:12,305 --> 00:21:14,338 ‫- يا شباب هذا هو لوك. ‫- أوه! 309 00:21:15,708 --> 00:21:20,745 ‫جاك أنت لم تخبرني أنك تدير حانة للشواذ. 310 00:21:22,415 --> 00:21:25,260 ‫هم ليسوا مثلي الجنس, لوك. ‫انهم يساعدوني في الاستيراد. 311 00:21:25,285 --> 00:21:28,786 ‫يبدو أنها يفضلون .... على ...... 312 00:21:30,757 --> 00:21:32,056 ‫انت... 313 00:21:32,058 --> 00:21:33,791 ‫تبدو مثل الفاعل. 314 00:21:33,793 --> 00:21:37,528 ‫و تبدو أنك الماسك. 315 00:21:38,831 --> 00:21:40,665 ‫لذا لوك ؟ اه... 316 00:21:44,304 --> 00:21:45,803 ‫أين سابين؟ 317 00:21:45,805 --> 00:21:48,706 ‫- من ؟ ‫- سابين صديقتي. 318 00:21:48,708 --> 00:21:50,374 ‫التي مارس الجنس معها في المرحاض. 319 00:21:50,376 --> 00:21:51,876 ‫اوه لها. 320 00:21:52,979 --> 00:21:54,078 ‫نعم. 321 00:21:54,080 --> 00:21:58,949 ‫لقد قطعت حنجرتها عندما ‫وصلت إلى النشوة الجنسية. 322 00:21:59,652 --> 00:22:00,785 ‫ماذا ؟ 323 00:22:00,787 --> 00:22:02,420 ‫فإنه يتجنب 324 00:22:02,422 --> 00:22:06,324 ‫جميع الحديث بعدم الارتياح ما بعد الجماع 325 00:22:06,326 --> 00:22:09,393 ‫هذا أمر لا مفر منه. 326 00:22:09,829 --> 00:22:11,429 ‫هو أفضل بهذه الطريقة. 327 00:22:15,501 --> 00:22:16,701 ‫أنت... 328 00:22:16,703 --> 00:22:18,869 ‫كلب لعين! 329 00:22:26,779 --> 00:22:29,080 ‫معذرة ؟ 330 00:22:29,082 --> 00:22:31,048 ‫لا يهمني من أنت. 331 00:22:32,719 --> 00:22:35,920 ‫تتحدث بـ إهانة لنا ، 332 00:22:35,922 --> 00:22:40,691 ‫تبا وتقتل صديقته, ثم تتوقع... 333 00:22:48,134 --> 00:22:49,900 ‫أنا لا أتوقع شيئا. 334 00:22:50,770 --> 00:22:52,436 ‫هل تتوقع شيئا ؟ 335 00:22:52,839 --> 00:22:54,605 ‫لا. 336 00:23:02,582 --> 00:23:03,848 ‫ما أريد أن أعرفه هو ، 337 00:23:03,850 --> 00:23:05,483 ‫هل تعلم أن جاك هنا 338 00:23:05,485 --> 00:23:07,551 ‫وقد كان يختلس الاتصال ؟ 339 00:23:08,788 --> 00:23:11,088 ‫إذا لم يحدث, ساسمح لك لتعيش. 340 00:23:15,461 --> 00:23:17,661 ‫أنا فقط أجمع الادوات. 341 00:23:41,454 --> 00:23:42,553 ‫هنا 342 00:23:47,026 --> 00:23:48,586 ‫أعلى قليلا. 343 00:23:49,695 --> 00:23:52,029 ‫ممم, إلى اليسار. 344 00:23:52,031 --> 00:23:53,964 ‫مم, كنت مخطئة. 345 00:23:54,534 --> 00:23:55,599 ‫للأسفل. 346 00:23:55,902 --> 00:23:57,635 ‫ 347 00:23:57,637 --> 00:23:58,769 ‫لا, لا. 348 00:24:00,039 --> 00:24:01,539 ‫أعلى. 349 00:24:01,541 --> 00:24:04,942 ‫لا انها هنا. هنا . 350 00:24:06,045 --> 00:24:08,145 ‫لا. أقل. 351 00:24:10,183 --> 00:24:12,516 ‫هذا يكفي، يكفي 352 00:24:17,223 --> 00:24:18,789 ‫لا إلى أسفل. 353 00:24:18,791 --> 00:24:20,958 ‫نعم. 354 00:24:20,960 --> 00:24:23,826 ‫- أنا لا أعرف... ‫- ليلة الافتتاح مربكة ؟ 355 00:24:24,096 --> 00:24:25,863 ‫هل هذا واضح ؟ 356 00:24:25,865 --> 00:24:27,865 ‫اللوحة سوف تكون معلقة تماما. 357 00:24:27,890 --> 00:24:29,733 ‫-- هذا كل شيء. استراحة خمس دقائق. ‫- أوه... 358 00:24:29,735 --> 00:24:32,670 ‫- لا, لكنهم لم يضعوها حتى الآن... ‫- اللوحة مثالية. 359 00:24:32,672 --> 00:24:36,240 ‫الافتتاح سوف يكون مثاليا و أنت مثالية. 360 00:24:37,176 --> 00:24:38,909 ‫ستضطرين إلى بيع كل قطعة. 361 00:24:38,911 --> 00:24:41,011 ‫- أنا حقا أتمنى ذلك. ‫- بلاه! 362 00:24:41,013 --> 00:24:42,746 ‫انتبهي. 363 00:24:43,749 --> 00:24:45,883 ‫عزيزتي الساحرة ، تعال معي كلوي. 364 00:24:45,885 --> 00:24:47,985 ‫أريد أن أقول لك كلمة خاصة. تعالي. 365 00:24:47,987 --> 00:24:50,254 ‫انها غير مهيأة. ‫أنا بحاجة إلى أن تكون مثالية قبل العرض. 366 00:24:50,256 --> 00:24:51,956 ‫- بلاه! ‫- يا بيترس. 367 00:24:53,192 --> 00:24:54,558 ‫أليست مستمتعة ؟ 368 00:24:55,161 --> 00:24:56,927 ‫الكثير من المرح ، لسوء الحظ. 369 00:24:56,929 --> 00:24:59,230 ‫هل هناك خطب ما يا سيد بلارني؟ ‫- من فضلك... 370 00:24:59,232 --> 00:25:01,165 ‫نحن نعمل معا منذ فترة ‫طويلة بما فيه الكفاية. 371 00:25:01,167 --> 00:25:03,067 ‫يمكنك دعوتي دريك. 372 00:25:03,903 --> 00:25:05,135 ‫حسنا, دريك. 373 00:25:06,172 --> 00:25:07,271 ‫هل هناك خطب ما ؟ 374 00:25:08,174 --> 00:25:10,908 ‫منذ جئت إلى حياتي, كلوي, لا. 375 00:25:11,511 --> 00:25:12,910 ‫لا شيء يمكن أن يكون خاطئ. 376 00:25:13,873 --> 00:25:16,206 ‫في الواقع, هذه الأشهر الأخيرة... 377 00:25:17,216 --> 00:25:18,849 ‫التحضير للعرض معك ، 378 00:25:19,218 --> 00:25:21,752 ‫العمل يدا بيد ، 379 00:25:21,754 --> 00:25:24,054 ‫كانت من أسعد لحظات حياتي. 380 00:25:24,056 --> 00:25:25,656 ‫أوه. أم... 381 00:25:28,661 --> 00:25:30,628 ‫أحبك كلوي. 382 00:25:32,164 --> 00:25:34,031 ‫لا أستطيع كبت هذه المشاعر بعد الآن. 383 00:25:34,033 --> 00:25:36,136 ‫لعنة على المهنية! ‫اللعنة كل شيء إلى الجحيم! 384 00:25:36,168 --> 00:25:39,236 ‫- يجب أن أحصل لك. ‫- ابنتي هنا وأنا متزوجة. 385 00:25:39,238 --> 00:25:43,207 ‫هو لا يحبك،أي رجل يحب امرأة مدهشة مثلك 386 00:25:43,209 --> 00:25:45,943 ‫تركك لمدة عامين من أجل شيء تافه قام به. 387 00:25:45,945 --> 00:25:50,180 ‫وأنا أعلم أنني لا أعمل، ‫وأود أن يحرق هذا المعرض . 388 00:25:50,182 --> 00:25:52,159 ‫- على أرض الواقع! ‫- هذا درامي قليلا. 389 00:25:52,202 --> 00:25:54,785 ‫و بالنسبة بيترس, حسنا, ‫انها بالكاد تعرف الرجل. 390 00:25:54,787 --> 00:25:55,953 ‫أنها يمكن أن تعيش معنا. 391 00:25:55,955 --> 00:25:57,121 ‫سيد بلارني... 392 00:25:57,123 --> 00:25:59,657 ‫- دريك. ‫- أنا متزوجة. 393 00:25:59,659 --> 00:26:04,028 ‫- أنا أحب زوجي. ‫- الأحمق قد حصل على فرصته الآن هي فرصتي. 394 00:26:04,030 --> 00:26:05,763 ‫انه حتى لا يعرف. 395 00:26:05,765 --> 00:26:07,932 ‫يمكن أتكون علاقة سرية. 396 00:26:07,934 --> 00:26:09,934 ‫أنا سأقبل بالحب خفية . 397 00:26:11,571 --> 00:26:12,937 ‫أوه! 398 00:26:12,939 --> 00:26:16,173 ‫كلام مقزز! 399 00:26:16,175 --> 00:26:18,309 ‫سيد بلارني ، سيطر على نفسك. 400 00:26:18,311 --> 00:26:21,812 ‫لا, إنه شعور جيد جدا 401 00:26:21,814 --> 00:26:24,782 ‫أخيرا نهاية هذا كذب الذي كنت أعيشه. 402 00:26:24,784 --> 00:26:29,019 ‫رؤيتك رائحتك ليس لديك ‫أي فكرة عن الذي تحملته. 403 00:26:29,021 --> 00:26:30,854 ‫لا ، لا أريد أن أعرف. 404 00:26:30,856 --> 00:26:32,122 ‫لدي زوج. 405 00:26:32,124 --> 00:26:34,058 ‫و لم يتركنا للعمل. 406 00:26:34,060 --> 00:26:35,726 ‫الحقيقة هو.... 407 00:26:35,728 --> 00:26:37,633 ‫خرج من السجن. 408 00:26:38,831 --> 00:26:40,364 ‫السجن ؟ 409 00:26:40,366 --> 00:26:42,032 ‫- ماذا تعني "السجن" ؟ ‫- نعم. 410 00:26:42,234 --> 00:26:43,334 ‫إنه مجرم. 411 00:26:44,003 --> 00:26:45,646 ‫مجرم جنائي. 412 00:26:45,671 --> 00:26:48,238 ‫ولكنك قلت 413 00:26:48,240 --> 00:26:49,807 ‫زوجك " نقل للريف." 414 00:26:49,809 --> 00:26:51,175 ‫كان. 415 00:26:51,177 --> 00:26:53,043 ‫قلت مرة أخرى ، أنا أسئلك ، 416 00:26:53,045 --> 00:26:55,279 ‫"لقد تركنا وحده وعلي اعالة نفسي." 417 00:26:55,281 --> 00:26:57,014 ‫ما هو هذا ؟ استقصاء ؟ 418 00:26:57,016 --> 00:26:59,136 ‫- نعم أم لا ؟ الإجابة على السؤال! ‫- حسنا, كان ذلك صحيحا. 419 00:26:59,685 --> 00:27:01,352 ‫في ذلك الوقت كان صحيحا. 420 00:27:01,354 --> 00:27:03,787 ‫أنا لا أعرف ماذا أقول لك يا سيد بلارني. 421 00:27:03,789 --> 00:27:06,223 ‫ولكن إذا وضعت إصبع واحد على ، 422 00:27:06,248 --> 00:27:07,347 ‫كان زوجي... 423 00:27:08,995 --> 00:27:10,294 ‫وهو غيور جدا يا رجل. 424 00:27:10,296 --> 00:27:12,229 ‫- حقاً ؟ ‫- أجل. 425 00:27:12,231 --> 00:27:14,264 ‫ يمكن أن يكون خطر جدا. 426 00:27:14,266 --> 00:27:17,368 ‫لذا أعتقد أنه من الأفضل إذا يمكننا ‫أن ننسى ما حدث في أي وقت مضى. 427 00:27:18,681 --> 00:27:21,349 ‫وأنا آمل حقا أن هذا ليس له ‫أي تأثير على عرض الليلة. 428 00:27:21,374 --> 00:27:24,942 ‫- هكذا إذاً. ‫- ماذا ؟ 429 00:27:24,944 --> 00:27:28,345 ‫لقد مددت ليس فقط قلبي لك ، 430 00:27:28,347 --> 00:27:30,247 ‫ولكن كل من الموارد المهنية. 431 00:27:30,249 --> 00:27:34,118 ‫أرى الآن أنني قد ضحك علي. 432 00:27:34,120 --> 00:27:35,919 ‫- لعبت بي... ‫- لا, ليس كذلك. 433 00:27:35,921 --> 00:27:38,188 ‫أنا مولعة جدا بك. وأنا ممتنة جدا 434 00:27:38,190 --> 00:27:41,125 ‫من أجل مساعدة ودعم هذا المعرض ، 435 00:27:41,127 --> 00:27:43,827 ‫ولكن يجب أن تبقى الأمور المهنية. 436 00:27:43,829 --> 00:27:45,929 ‫ايمكنه دعمك ، كلوي ؟ 437 00:27:45,931 --> 00:27:47,765 ‫دون اللجوء إلى الجريمة ، بالطبع. 438 00:27:48,934 --> 00:27:52,336 ‫هل يستطيع كسو الجميلة ابنتة ؟ 439 00:27:52,838 --> 00:27:54,104 ‫تغذيتك ؟ 440 00:27:54,106 --> 00:27:55,305 ‫المأوى ؟ 441 00:27:55,307 --> 00:27:58,042 ‫يقدم لكم حياة ، حياة حقيقية ، 442 00:27:58,044 --> 00:28:01,445 ‫مع النجاح و الشهرة ؟ 443 00:28:01,447 --> 00:28:04,782 ‫الأهم من ذلك كله, أنه سوف يكون هناك ؟ 444 00:28:09,689 --> 00:28:11,529 ‫أنا ذاهب إلى المنزل واستعد. 445 00:28:12,692 --> 00:28:14,458 ‫وانا ذاهبى الى التظاهر بأن شيئا لم يحدث. 446 00:28:14,460 --> 00:28:19,163 ‫السجن أو لا, لقد تركك مرة واحدة, هذا حق. 447 00:28:20,166 --> 00:28:21,432 ‫ انه سوف يترككي مرة أخرى. 448 00:28:23,202 --> 00:28:26,870 ‫هل قرأت وثيقة العقد الخاص ‫بك معي بخصوص المعرض ؟ 449 00:28:26,872 --> 00:28:31,842 ‫وكيلك في شكل قرض قصير الأجل. 450 00:28:31,844 --> 00:28:37,081 ‫إذا كان القرض لا يغطي في ‫غضون 48 ساعة بعد... المعرض ، 451 00:28:37,083 --> 00:28:39,750 ‫سوف يكون من حقي أن أمنعه. 452 00:28:39,752 --> 00:28:40,884 ‫من فضلك لا تفعل هذا. 453 00:28:41,320 --> 00:28:42,419 ‫نحن مفلسون. 454 00:28:42,421 --> 00:28:46,023 ‫لقد عشت لأجل ذلك لمدة تزيد على سنة. 455 00:28:46,025 --> 00:28:49,059 ‫من قبيل الصدفة ، نفس العام كان زوجك قد ذهب. 456 00:28:51,831 --> 00:28:53,297 ‫إذا خرجت من ذلك الباب ، 457 00:28:54,433 --> 00:28:58,802 ‫سوف أنفذ شروط العقد الخاص بك ، 458 00:28:58,804 --> 00:29:04,341 ‫بامتلاك المعرض 459 00:29:06,178 --> 00:29:09,780 ‫من الأفضل لك الدفع أو ‫الصلاة لأجل بيع اللوحات. 460 00:29:12,151 --> 00:29:13,250 ‫إذا... 461 00:29:16,489 --> 00:29:18,355 ‫إذا خرجت من ذلك الباب. 462 00:29:22,061 --> 00:29:23,527 ‫؟ 463 00:29:39,211 --> 00:29:40,778 ‫آه. 464 00:30:46,579 --> 00:30:49,246 ‫عزيزتي أنا في المنزل. 465 00:30:49,248 --> 00:30:52,916 ‫الرجل قد عاد! 466 00:30:54,286 --> 00:30:55,385 ‫.طاب يومك. 467 00:30:58,224 --> 00:30:59,857 ‫كيف الحال يا عزيزي ؟ 468 00:30:59,859 --> 00:31:01,258 ‫- من الجيد رؤيتك يا صاح. ‫- أنت أيضا يا رجل. 469 00:31:01,260 --> 00:31:02,426 ‫شكرا للعناية بكل شيء. 470 00:31:02,428 --> 00:31:04,328 ‫تعرف أنني أساندك أخي. 471 00:31:04,330 --> 00:31:06,630 ‫اسمع, أنا فقط أريدك أن تعرف 472 00:31:06,632 --> 00:31:09,566 ‫أعرف أنه كان من المفترض أن أكون أنا 473 00:31:09,568 --> 00:31:11,201 ‫لا, إنه وقت سريع . 474 00:31:11,203 --> 00:31:13,303 ‫لا, مع ذلك, يمكنك أن تخسر أكثر مما فعلت. 475 00:31:13,305 --> 00:31:16,240 ‫كلوي ،و أنا حافظنا لى البيت لك ، 476 00:31:16,242 --> 00:31:17,574 ‫ولكن ما زلت مدين لك يا رجل. 477 00:31:17,576 --> 00:31:19,243 ‫كل هذا الوقت الذي ضيعته، تباً. 478 00:31:20,246 --> 00:31:21,612 ‫في الحقيقة, كنت... 479 00:31:21,614 --> 00:31:23,013 ‫أنا مستعد أن أموت من أجلك يا رجل. 480 00:31:23,015 --> 00:31:24,181 ‫كلا يا صاحبي لا تقول ذلك. 481 00:31:24,183 --> 00:31:25,582 ‫حصلت على تذكرة مفتوحة معي. 482 00:31:26,218 --> 00:31:27,317 ‫شكرا يا صديقي. 483 00:31:30,456 --> 00:31:32,189 ‫-المتجر يبدو جيد. ‫- أجل. 484 00:31:32,524 --> 00:31:33,657 ‫أنا... 485 00:31:34,960 --> 00:31:36,226 ‫في الواقع هناك... 486 00:31:36,854 --> 00:31:39,663 ‫- شيء واحد أريد أن أسألك. ‫- تحدث يا رجل. 487 00:31:40,532 --> 00:31:41,632 ‫كيف يعقل... 488 00:31:46,205 --> 00:31:48,639 ‫أنك لم تأتي لزيارتي عندما كنت هناك ؟ 489 00:31:50,242 --> 00:31:52,009 ‫ 490 00:31:52,444 --> 00:31:54,478 ‫نعم, أنا... 491 00:31:55,787 --> 00:31:56,986 ‫أنا فقط... 492 00:32:01,287 --> 00:32:03,620 ‫لم أكن أحاول أن أراك في السجن. 493 00:32:06,125 --> 00:32:08,645 ‫نعم, أنا لا أريد أن أراك ‫في في السجن أيضا يارجل. 494 00:32:10,629 --> 00:32:12,262 ‫أنت صديق جيد ، ليروي. 495 00:32:12,264 --> 00:32:14,197 ‫أجل حول ذلك... 496 00:32:14,199 --> 00:32:16,176 ‫- لا يدعوني ليروي الآ،. ‫- حقا ؟ 497 00:32:16,201 --> 00:32:18,568 ‫- لا يا رجل. لقد غيرت اسمي قبل عام. ‫- ماذا ؟ 498 00:32:18,938 --> 00:32:20,404 ‫لوروي. 499 00:32:20,406 --> 00:32:23,040 ‫- انها نفس الشيء. ‫- لا ، لا. 500 00:32:23,042 --> 00:32:27,511 ‫انها مكتوبة إل - إي فراغ آر - أو ‫-إي ، مثل "الملك" باللغة الفرنسية. 501 00:32:27,513 --> 00:32:30,280 ‫في هجاء الفرنسية فرانك، يجب أن يكون لوروي, 502 00:32:30,282 --> 00:32:32,459 ‫ولكن أنا لا أحاول أن ‫ارباك أي شخص بهذا الأمر. 503 00:32:32,484 --> 00:32:34,217 ‫-أخرج. ‫- أعلم ذلك. 504 00:32:34,219 --> 00:32:36,320 ‫اللعين لوروي يا رجل،كم هذا رائع ؟ 505 00:32:36,322 --> 00:32:38,355 ‫صراحة لا يمكنك أن تتوقع الناس 506 00:32:38,357 --> 00:32:40,991 ‫أن تمشي ويدعونك الملك. 507 00:32:40,993 --> 00:32:43,293 ‫ولكن ليس "الملك". إنا لوروي. 508 00:32:43,295 --> 00:32:45,262 ‫نعم, ليس كل من يتحدث الفرنسية. 509 00:32:45,264 --> 00:32:47,631 ‫انظر, كلوي تدعوني بذلك، ‫الجميع يدعوني لوروي الآن. 510 00:32:47,633 --> 00:32:48,732 ‫لذلك أنا فقط أقول. 511 00:32:48,734 --> 00:32:49,733 ‫نعم ؟ ‫- أجل. 512 00:32:49,735 --> 00:32:51,068 ‫نعم, حسنا, ليس لي. 513 00:32:51,070 --> 00:32:52,502 ‫بالنسبة لي أنت "ليروي." 514 00:32:52,504 --> 00:32:55,072 ‫لماذا يجب ان تتصرف هكذا ريد ؟ 515 00:32:55,074 --> 00:32:57,341 ‫تخيل لو بدأت بدعوة نفسي "روج." 516 00:32:57,343 --> 00:32:59,653 ‫كنت تستخدم النطق الفرنسي، قلت لك انه مربك. 517 00:32:59,678 --> 00:33:03,480 ‫الآن, إذا دعاك "روك" سيكون ‫ذلك رائعاً ، أليس كذلك ؟ 518 00:33:03,672 --> 00:33:04,771 ‫لا, ليس كذلك. 519 00:33:04,796 --> 00:33:06,729 ‫كانت فكرة كلوي يا رجل. 520 00:33:07,545 --> 00:33:09,925 ‫ارنستو, يالها من مفاجأة مبهجة. 521 00:33:09,950 --> 00:33:10,880 ‫تبا لهذه المفاجأة 522 00:33:10,905 --> 00:33:14,992 ‫ تبا، أنت تحت المراقبة يا أحمق. 523 00:33:14,994 --> 00:33:18,295 ‫يمكنك الاتصال بي أنا فقط. 524 00:33:18,297 --> 00:33:19,363 ‫كنت سأقوم بذلك. 525 00:33:19,365 --> 00:33:20,464 ‫لقد مضت؟ 526 00:33:21,066 --> 00:33:22,666 ‫أربع ساعات ؟ 527 00:33:22,668 --> 00:33:26,103 ‫أعني أن لدي فرصة لرؤية عائلتي ياصديقي ، 528 00:33:26,105 --> 00:33:28,271 ‫والتغوط ، والتنفس لبعض الهواء الحر؟ 529 00:33:28,273 --> 00:33:30,774 ‫الهواء الحر ليس شيئا ‫ستحصل عليه مني يا تافه. 530 00:33:30,776 --> 00:33:32,609 ‫أنا سأراقبك يوم بعد يوم. 531 00:33:32,611 --> 00:33:35,012 ‫ ستتمنى لو كنت في السجن. 532 00:33:35,014 --> 00:33:37,714 ‫ما زلت لا أستطيع أن أصدق ‫أنهم سمحوا لك بالخروج. 533 00:33:37,716 --> 00:33:41,585 ‫أيها اللعين نصف العقوبة. 534 00:33:41,587 --> 00:33:45,088 ‫إذا كان الامر يعود لي ‫لكنت قد أمرت بفترة كاملة . 535 00:33:45,090 --> 00:33:47,257 ‫من الجيد أنه لا يعود لك. 536 00:33:47,259 --> 00:33:50,227 ‫يا قرد الغابة، سأبحث عن ‫بعض المتاعب وأركلها لك ، 537 00:33:50,229 --> 00:33:52,911 ‫وأعتقلك بقوة و سوف تدعوني "ماسا." 538 00:33:53,332 --> 00:33:55,232 ‫- ليروي. ‫- إنا "لو روي." 539 00:33:55,234 --> 00:33:57,234 ‫هل يمكنني تقديم ضابط الإفراج المشروط ، 540 00:33:57,236 --> 00:34:00,470 ‫الفاتن الساحر إرنستو سانشيز ؟ 541 00:34:00,472 --> 00:34:02,572 ‫قف أمام الجدار. 542 00:34:02,574 --> 00:34:05,214 ‫أنت ضع يدك هنا ليمكنني رؤيتهما. 543 00:34:09,415 --> 00:34:10,680 ‫هيا, أنت تعرف الشرطة. 544 00:34:13,552 --> 00:34:15,552 ‫هذا صحيح, جيد جدا, لا تزال تتذكر. 545 00:34:18,690 --> 00:34:21,825 ‫يمكنك أن تخبرني الآن لأنني سوف أجدهم. 546 00:34:21,827 --> 00:34:25,128 ‫و سأثبت لك ذلك عندما أريد. 547 00:34:25,130 --> 00:34:26,396 ‫هل معك شيء ؟ 548 00:34:26,398 --> 00:34:28,642 ‫- لا. ‫- لا ؟ أنت لديك سلاح ؟ 549 00:34:28,667 --> 00:34:30,600 ‫- لا. ‫- لا ؟ هل لديك أي مخدرات ، 550 00:34:30,602 --> 00:34:32,602 ‫الكوكايين ، ميث, بعض المخدرات ؟ 551 00:34:32,604 --> 00:34:34,638 ‫- لا. ‫- أي البنزوديازيبين ؟ 552 00:34:34,640 --> 00:34:36,073 ‫اوكسيكوتين؟ 553 00:34:37,443 --> 00:34:39,109 ‫ تمول ؟ 554 00:34:39,278 --> 00:34:40,377 ‫لا يا سيدي. 555 00:34:41,547 --> 00:34:42,679 ‫أوه. 556 00:34:45,117 --> 00:34:46,283 ‫املى هذا. 557 00:34:49,221 --> 00:34:51,822 ‫اختبار قذر, وأنت ستعود إلى السجن. 558 00:34:51,824 --> 00:34:54,324 ‫بجدية يا رجل، لقد خرج للتو، ‫هل تعتقد انه سيتعاطى ؟ 559 00:34:54,349 --> 00:34:56,660 ‫أنا لا أعرف ما يفكر ، سامبو. 560 00:34:56,662 --> 00:34:59,262 ‫صديقك لديه تاريخ مع الهيروين . 561 00:34:59,264 --> 00:35:01,231 ‫ذلك كان منذ وقت طويل. 562 00:35:01,233 --> 00:35:02,799 ‫كنت طفلا، لم يكن لدى أسرة وقتها. 563 00:35:02,801 --> 00:35:04,668 ‫هذا ليس دافع لفعل هذا العمل ، 564 00:35:04,670 --> 00:35:06,403 ‫امسكوا بك في قبو البنك مرة أخرى. 565 00:35:06,405 --> 00:35:08,105 ‫لم يكن أحد البنوك. 566 00:35:09,208 --> 00:35:12,309 ‫كانت شركة الخدمات المصرفية ‫الاستثمارية ، أنت تعرف ذلك. 567 00:35:12,311 --> 00:35:14,177 ‫وهم المجرمين الحقيقين , على أي حال. 568 00:35:14,179 --> 00:35:16,413 ‫كنت أساسا اسرق المال المسروق. 569 00:35:16,415 --> 00:35:18,648 ‫السرقة هي السرقة. 570 00:35:18,650 --> 00:35:20,250 ‫إلا إذا كانت سرقة السيارات الكبرى. 571 00:35:21,386 --> 00:35:22,486 ‫ما قلت ؟ 572 00:35:22,488 --> 00:35:24,321 ‫بصراحة, أنا فقط لا ‫أستطيع أن أصدق أن المحكمة 573 00:35:27,893 --> 00:35:29,860 ‫هذا كل المحل ؟ كل هذا ؟ 574 00:35:30,596 --> 00:35:33,263 ‫نعم. ما تراه هو ما ستحصل عليه. 575 00:35:33,265 --> 00:35:35,699 ‫نعم. ليس كثيرا, ولكن هذا منزلنا. 576 00:35:35,701 --> 00:35:38,135 ‫بصراحة, أنا فقط لا ‫أستطيع أن أصدق أن المحكمة 577 00:35:38,137 --> 00:35:41,438 ‫مكنتك من الحفاظ على هذا المتجر. 578 00:35:41,440 --> 00:35:42,873 ‫إنه عمل مشروع. 579 00:35:44,476 --> 00:35:45,642 ‫هل أنت منشق؟ 580 00:35:46,178 --> 00:35:47,744 ‫أنا في المركز ؟ 581 00:35:47,746 --> 00:35:49,513 ‫-نعم, أعتقد ذلك. ‫- لا. 582 00:35:49,515 --> 00:35:51,915 ‫هل أنت منشق؟ 583 00:35:52,194 --> 00:35:54,094 ‫هل تقصد أن تسبب المعارضة؟ 584 00:35:54,119 --> 00:35:56,186 ‫لقد أسأت فهم ما قلته يا رجل. 585 00:35:56,722 --> 00:35:59,189 ‫لا تسيئوا هذا. 586 00:35:59,191 --> 00:36:02,359 ‫تبا لك! وأغلق فمك الحقير 587 00:36:02,361 --> 00:36:04,794 ‫لأنني سوف املئه بالهراء. 588 00:36:04,796 --> 00:36:09,332 ‫الآن أعرف أنك ستقوم بالخبث 589 00:36:10,235 --> 00:36:12,202 ‫و سأراقبك. 590 00:36:12,204 --> 00:36:16,640 ‫ان قمت بخطوة خاطئة واحدة سألغي ‫اطلاق سراحك وستعود للسجن ، 591 00:36:16,642 --> 00:36:18,708 ‫وهذا يجعلني سعيد ، 592 00:36:18,710 --> 00:36:22,312 ‫لأنني سأرسللك للريف وانسانك. 593 00:36:22,314 --> 00:36:25,949 ‫لذا لا مخدرات أو أسلحة. ‫لا مخالفات. هل فهمت هذا ؟ 594 00:36:28,187 --> 00:36:29,219 ‫أنا فهمت هذا. 595 00:36:29,221 --> 00:36:30,954 ‫من هو الرجل ؟ 596 00:36:30,956 --> 00:36:33,957 ‫-أنت الرجل. ‫- هذا صحيح، لأنني حصلت على الشارة. 597 00:36:35,194 --> 00:36:37,427 ‫و كل ما لديك هو خمس سنوات مشروطة. 598 00:36:38,609 --> 00:36:39,975 ‫هذا وقت طويل ريد. 599 00:36:41,322 --> 00:36:44,912 ‫سيكون من الصعب عليك أن ‫تبقى نظيفا لمدة طويلة. 600 00:36:44,937 --> 00:36:46,236 ‫ستفسد الامر . 601 00:36:47,940 --> 00:36:51,274 ‫عندما لا تتوقعه, سأكون هناك. 602 00:36:52,237 --> 00:36:54,571 ‫يوم رائع, سانشيز. 603 00:36:54,947 --> 00:36:56,413 ‫تبا لك! 604 00:37:00,485 --> 00:37:04,588 ‫استغرق كل صبري 605 00:37:04,590 --> 00:37:06,890 ‫ لا ترد ما أنا مدين لك به 606 00:37:06,892 --> 00:37:09,859 ‫قبل أن أطلق النار على ‫الوغد الأحمق بين العينين. 607 00:37:09,861 --> 00:37:13,630 ‫اضبط النفس ، 608 00:37:13,632 --> 00:37:16,900 ‫ولكن من فضلك لا تقلق بشأن سانشيز, حسنا ؟ 609 00:37:16,902 --> 00:37:19,636 ‫إنه شرطي. يحب أن يسمع نفسه وهو يتحدث ‫هكذا, هذا كل شيء. 610 00:37:19,638 --> 00:37:22,639 ‫لقد فقد زوجته وأطفاله منذ فترة، ‫هذا هو السبب في انه دموي هكذا. 611 00:37:22,641 --> 00:37:24,574 ‫على أي حال. 612 00:37:24,576 --> 00:37:26,943 ‫بضع السنوات من الالتزام بالقواعد... 613 00:37:26,945 --> 00:37:29,579 ‫...ثم سأكون بخير. 614 00:37:33,819 --> 00:37:35,986 ‫- من بعدك يا سيدي. ‫- بعدك يا أخي. 615 00:37:35,988 --> 00:37:37,287 ‫شكرا يا صديقي. 616 00:37:52,037 --> 00:37:53,370 ‫تحقق من ذلك. 617 00:37:53,372 --> 00:37:55,772 ‫ماذا لديك ؟ أوه! 618 00:37:56,508 --> 00:37:57,841 ‫روميو و جوليتا. 619 00:37:57,843 --> 00:37:59,542 ‫أنا سيء تجاه قصص الحب. 620 00:37:59,544 --> 00:38:00,910 ‫بصحتك يا رجل. 621 00:38:00,912 --> 00:38:02,912 ‫استرخي وارفع قدميك. 622 00:38:06,818 --> 00:38:10,320 ‫- من الجيد أن تكون خارج. ‫- هذا ما أتحدث عنه. 623 00:38:10,322 --> 00:38:12,989 ‫التأقلم مع الحياة الجيدة مرة أخرى يا أخي. 624 00:38:29,408 --> 00:38:31,308 ‫أنا أحب سيارتك. 625 00:38:32,125 --> 00:38:34,911 ‫أنها للعمل ، صحيح ؟ 626 00:38:35,785 --> 00:38:37,518 ‫تبا لك 627 00:38:40,352 --> 00:38:42,052 ‫-هل تعرف من أنا، يا هذا ؟ ‫- لا. 628 00:38:53,932 --> 00:38:55,765 ‫أنا أحب سيارتك. 629 00:38:58,704 --> 00:39:00,036 ‫لنرى. 630 00:39:21,693 --> 00:39:22,792 ‫لذا... 631 00:39:24,563 --> 00:39:25,662 ‫أين هم ؟ 632 00:39:25,664 --> 00:39:26,863 ‫تبا أخرى ؟ 633 00:39:26,998 --> 00:39:27,997 ‫بيج ريد. 634 00:39:27,999 --> 00:39:29,866 ‫كروجر القديمة 88. 635 00:39:29,868 --> 00:39:32,035 ‫تلك الخزنة التي لم بفتحها هوديني. 636 00:39:32,037 --> 00:39:33,803 ‫هوديني لم يكن لديه المهارات ‫الخاصة بك ، يا رجل. 637 00:39:33,805 --> 00:39:34,971 ‫بقدر ما أعرف, أنت صديقي الوحيد 638 00:39:34,973 --> 00:39:36,539 ‫الذي يفتح كروجر 88. 639 00:39:36,541 --> 00:39:40,009 ‫كان هذا منذ زمن طويل و كنت محظوظا. 640 00:39:40,011 --> 00:39:41,911 ‫هذا الشغب لن يرجع. كان... 641 00:39:42,848 --> 00:39:44,781 ‫هذه كانت جرأة كبيرة في الماضي. 642 00:39:49,154 --> 00:39:50,420 ‫سوف تحاول ذلك ؟ 643 00:39:50,445 --> 00:39:54,057 ‫-أنا لم أقم بذلك منذ وقت طويل. ‫ -كيف تكون في السجن 644 00:39:54,059 --> 00:39:56,025 ‫و لا تأخذ الفرصة لفتح الأقفال ؟ 645 00:39:56,027 --> 00:39:57,427 ‫ليس هناك شيء آخر للقيام به. 646 00:40:00,465 --> 00:40:04,067 ‫وعدت كلوي بالتوبة, حسنا ؟ كان ذلك الاتفاق. 647 00:40:04,069 --> 00:40:06,469 ‫ولكن هذا ما تفعله يا رجل. 648 00:40:06,471 --> 00:40:08,505 ‫الطيور تطير الأسماك تسبح. 649 00:40:08,507 --> 00:40:10,540 ‫أنا لن أفعل هذا بدون ‫هدوء، أغلق تلك الموسيقى. 650 00:40:11,810 --> 00:40:14,144 ‫هيا لا تكن جبانا، أعلم أنك تريد ذلك. 651 00:40:17,616 --> 00:40:19,048 ‫حسنا. 652 00:40:19,050 --> 00:40:21,151 ‫انظر, هذا ما أتحدث عنه. 653 00:40:21,153 --> 00:40:24,087 ‫أنا لن أفعل هذا بدون ‫هدوء، أغلق تلك الموسيقى. 654 00:40:35,167 --> 00:40:36,466 ‫طاب يومك. 655 00:41:04,229 --> 00:41:06,129 ‫إنه مثل... 656 00:41:06,131 --> 00:41:09,499 ‫- مثل مشاهدة اللعين دافينشي يرسم - ‫ -صه 657 00:41:16,641 --> 00:41:18,174 ‫هيا, هيا, هيا. 658 00:41:24,549 --> 00:41:25,782 ‫اللعنة. 659 00:41:28,887 --> 00:41:32,155 ‫حسنا لا عليك ذلك يحدث للجميع. 660 00:41:34,059 --> 00:41:36,726 ‫سنتين مدة طويلة يا رجل، سوف تعود كما كان. 661 00:41:37,996 --> 00:41:39,095 ‫نعم. 662 00:41:43,902 --> 00:41:45,635 ‫قل لي أنك لا تزال تحمل هذا المفتاح. 663 00:41:45,637 --> 00:41:47,203 ‫تبا, حملت هذا المفتاح معي 664 00:41:47,205 --> 00:41:48,905 ‫طوال الوقت منذ أن كنت بداخل السجن. 665 00:41:49,241 --> 00:41:50,640 ‫هذا الرجل صديقي. 666 00:41:57,582 --> 00:41:59,148 ‫هنا هم. 667 00:41:59,150 --> 00:42:02,952 ‫ست مائة ألف في أذون خزانة ‫الولايات المتحدة عام 1993. 668 00:42:05,891 --> 00:42:08,591 ‫- الام أخذت كل شيء. ‫- أنت تعرف ماذا ستفعل بالنصف ؟ 669 00:42:10,629 --> 00:42:14,030 ‫كنت في تلك الحفرة لمدة 730 يوما ، ... 670 00:42:15,867 --> 00:42:18,301 ‫لقد أنفقت هذا المال بشكل مختلف كل يوم. 671 00:42:18,303 --> 00:42:19,602 ‫ولكن... 672 00:42:20,548 --> 00:42:23,950 ‫ كل يوم قضيته مع كلوي و عزيزتي. 673 00:42:23,975 --> 00:42:27,043 ‫-سمعت ذلك. ‫- ماذا عنك ؟ 674 00:42:27,045 --> 00:42:29,846 ‫مالي سيذهب مباشرة إلى محفظة ‫الاستثمار, هل تعلم ؟ 675 00:42:29,848 --> 00:42:32,849 ‫انخفاض نسبة النفقات وبسلبية ‫تدار صناديق المؤشرات تباً. 676 00:42:32,851 --> 00:42:35,718 ‫و للتأكد من توزيع الأصول العالمية لثروتي ، 677 00:42:35,720 --> 00:42:37,854 ‫أنا سوف أبدأ في ناد للتعري. 678 00:42:37,879 --> 00:42:41,624 ‫انتظر، عرض العراة في كل بلدة. 679 00:42:41,626 --> 00:42:43,793 ‫من الجيد أن نعرف أنك ستعود إلى المتعريات. 680 00:42:43,795 --> 00:42:45,728 ‫يا رجل, أنا فقط أحاول أن أرد الجميل. 681 00:42:46,932 --> 00:42:48,031 ‫صحيح يا أخي. 682 00:42:49,134 --> 00:42:50,800 ‫ماذا تقول يا رجل ؟ 683 00:42:52,771 --> 00:42:54,704 ‫هل تريد الذهاب لعرض العراة الليلة ؟ 684 00:42:54,706 --> 00:42:55,838 ‫لكشف بعض المواهب ؟ 685 00:42:56,641 --> 00:43:00,343 ‫أحب ذلك لكن... 686 00:43:00,345 --> 00:43:02,011 ‫إنه... 687 00:43:02,013 --> 00:43:05,348 ‫-إنه عرض كلوي الليلة. ‫- صحيح. 688 00:43:05,350 --> 00:43:08,284 ‫ أنا أتساءل فقط, حسنا... 689 00:43:09,621 --> 00:43:12,221 ‫- إذا كنت ستأتي معي. ‫- أنا ؟ 690 00:43:12,223 --> 00:43:15,692 ‫يا رجل تعرف أنني لا يمكن ‫أن أقف في معرض للوحات. 691 00:43:15,694 --> 00:43:18,828 ‫المثقفون, الذين يعرفون كل ‫شيء, هؤلاء الملاعين. 692 00:43:18,830 --> 00:43:20,363 ‫اخرج من هنا بهذا الهراء. 693 00:43:20,365 --> 00:43:22,131 ‫تتذكر ما حدث آخر مرة ذهبت ؟ 694 00:43:22,133 --> 00:43:24,701 ‫الجميع يتذكر ما حدث آخر مرة ذهبت فيها . 695 00:43:27,005 --> 00:43:30,039 ‫- حقا يا رجل, أنا لا يمكن أن افعل ذلك وحدي. ‫- أنت لست وحدك، لديك كلوي. 696 00:43:30,041 --> 00:43:32,141 ‫ستذهب لتقبيل الأيدي و ‫مصافحة الأطفال الرضع ، 697 00:43:32,143 --> 00:43:34,863 ‫و سأكون واقفا في الزاوية, ‫أحاول أن أبدو كغير مذنب. 698 00:43:39,184 --> 00:43:40,316 ‫من فضلك ؟ 699 00:43:43,822 --> 00:43:47,513 ‫- من أجل صداقتنا ؟ ‫- تبا, هل حقا ستلعب بهذه الورقة الآن ؟ 700 00:43:47,538 --> 00:43:48,971 ‫إنه أفضل بطاقة لدي. 701 00:43:49,394 --> 00:43:50,860 ‫تعرف أنني أساندك أخي. 702 00:43:51,296 --> 00:43:52,395 ‫شكرا يا صديقي. 703 00:43:54,666 --> 00:43:58,201 ‫-لا تفقد هذا المفتاح. ‫- لا يا رجل. أنا سوف احتفظ به هنا ، 704 00:43:58,203 --> 00:43:59,769 ‫بجانب قلبي. 705 00:44:17,055 --> 00:44:18,535 ‫أوقف السيارة جانباً. 706 00:44:24,029 --> 00:44:26,095 ‫ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما. 707 00:44:39,978 --> 00:44:42,412 ‫هل تمزح معي بهذا ؟ 708 00:44:43,181 --> 00:44:44,313 ‫مرحبا! 709 00:44:44,315 --> 00:44:46,349 ‫كيف يمكن أن أساعدك أيها الضابط ؟ 710 00:44:46,374 --> 00:44:49,285 ‫- أنها غير قانونية أن تقود هكذا. ‫- مثل ماذا ؟ 711 00:44:49,287 --> 00:44:51,054 ‫انزل من السيارة الآن. 712 00:44:51,056 --> 00:44:52,221 ‫آه. 713 00:44:52,957 --> 00:44:54,257 ‫لحظة واحدة. 714 00:44:55,060 --> 00:44:56,225 ‫دعني أرى. 715 00:44:58,830 --> 00:44:59,996 ‫مرحبا! 716 00:44:59,998 --> 00:45:01,130 ‫ضع ذلك. 717 00:45:13,244 --> 00:45:15,144 ‫وحدة 666 اطلب الدعم. 718 00:45:23,988 --> 00:45:27,156 ‫ضابط مصاب ! أطلب الدعم ! 719 00:45:45,143 --> 00:45:46,242 ‫ضابط مصاب! 720 00:45:46,244 --> 00:45:47,410 ‫نحن بحاجة إلى الدعم. 721 00:45:50,849 --> 00:45:53,883 ‫أرسل هذا إلى أصدقائك الصغار. 722 00:46:31,890 --> 00:46:32,989 ‫مت! 723 00:46:35,426 --> 00:46:37,794 ‫أنت ميت. 724 00:46:37,796 --> 00:46:40,196 ‫الشيطان! الشيطان! 725 00:46:43,268 --> 00:46:46,435 ‫الشيطان! 726 00:48:51,629 --> 00:48:53,129 ‫أنا لا أفهم . 727 00:48:53,131 --> 00:48:54,297 ‫كلنا نفكر. 728 00:48:58,703 --> 00:49:03,406 ‫بانشو تمثل القمع في نظام العدالة. 729 00:49:03,408 --> 00:49:06,208 ‫بانشو يجب أن يفكر لأن حياته تعتمد على ذلك. 730 00:49:06,210 --> 00:49:07,543 ‫ربما فهمت جيدا. 731 00:49:12,550 --> 00:49:14,150 ‫قصتك تظهر. 732 00:49:15,053 --> 00:49:16,152 ‫عفوا. 733 00:49:17,722 --> 00:49:19,288 ‫أنا لا أفهمها. 734 00:49:19,290 --> 00:49:22,058 ‫ بالتأكيد لن أشتري أي شيء هنا. 735 00:49:22,060 --> 00:49:24,193 ‫أنا فقط لا أحب ذلك. 736 00:49:24,195 --> 00:49:26,339 ‫أنا لا أعرف ما هو الأسوأ ‫من ذلك ، فنها أو زيها. 737 00:49:26,364 --> 00:49:30,466 ‫أنا أمقت كامل "بساطتها ‫كما فو الروحانية" الظاهرة. 738 00:49:30,468 --> 00:49:33,513 ‫- ما رأيك ؟ ‫- أعتقد أنك غبي. 739 00:49:33,538 --> 00:49:36,706 ‫يعرض العمل بوضوح وهو ‫القدرة على الوحدة العاطفية. 740 00:49:36,708 --> 00:49:39,075 ‫وهو ضمني تحذيري . 741 00:49:39,077 --> 00:49:40,743 ‫كما لو انك تعرف. 742 00:49:40,745 --> 00:49:42,378 ‫عليك أن تعرف أنني كنت ‫أحب جمع اللوحات الفنية 743 00:49:42,380 --> 00:49:44,246 ‫منذ أوائل التسعينات. 744 00:49:44,248 --> 00:49:45,648 ‫لدي داميان هيرست في مجموعتي 745 00:49:45,650 --> 00:49:47,650 ‫وكذلك لوحة سارة موريس. 746 00:49:47,652 --> 00:49:49,552 ‫لذا إن لم يكن لديك جيف كونز في مؤخرتك 747 00:49:49,554 --> 00:49:52,054 ‫أود أن أدعوك بلطف أن تمتص كراتي. 748 00:49:52,079 --> 00:49:55,558 ‫- هذه ليست أصلية. ‫ - مسروقة 749 00:49:55,560 --> 00:49:57,994 ‫- بدلا من السجن. ‫- لقد رأيت هذا. 750 00:49:57,996 --> 00:50:02,064 ‫يا عزيزتي, اسمحي لي أن أقدم ‫لكي المشتري الصيني ذو الأهمية. 751 00:50:02,089 --> 00:50:05,267 ‫- ولكن يجب أن أذهب... - الاستقبال ‫إلى العمل الخاص بك هو على الحياد. 752 00:50:05,269 --> 00:50:07,470 ‫إذا كنت تبيعين أي شيء ، سوف يكون بسببي. 753 00:50:08,306 --> 00:50:09,739 ‫فكري في عرضي. 754 00:50:09,741 --> 00:50:11,507 ‫هذه هي المرأة التي تترك وحدها. 755 00:50:11,509 --> 00:50:13,142 ‫هجرها زوجها. 756 00:50:13,544 --> 00:50:15,211 ‫للاعتداء من قبل النظام. 757 00:50:20,651 --> 00:50:22,785 ‫رويدك يا أخي. 758 00:50:22,787 --> 00:50:25,321 ‫هذا الشيء مهم لكلوي. 759 00:50:25,323 --> 00:50:28,057 ‫هل رأيت الناس هنا يا صاح ؟ هذا هراء. 760 00:50:28,059 --> 00:50:30,659 ‫نعم, وأنا أعلم, ‫ولكن جعلها عاقلا بينما كنت في السجن. 761 00:50:30,661 --> 00:50:31,761 ‫وأعطاها الأمل. 762 00:50:33,097 --> 00:50:35,131 ‫ نعم, أنت على حق. 763 00:50:35,666 --> 00:50:36,766 ‫هذه هي السيدة كوك. 764 00:50:38,036 --> 00:50:40,169 ‫السيدة كوك ، سررت بمقابلتك. 765 00:50:40,171 --> 00:50:43,172 ‫جائت إلى المعرض من بكين. 766 00:50:43,174 --> 00:50:47,076 ‫- اه. - تهانينا! ‫العمل الخاص بك مثير جدا للاهتمام. 767 00:50:47,078 --> 00:50:48,310 ‫شكرا لك. 768 00:50:48,312 --> 00:50:50,312 ‫ولكن لدينا العديد من ذلك في الصين. 769 00:50:50,314 --> 00:50:53,649 ‫- هل تعلمين عمل تشانغ تشنغ؟ ‫- أم... 770 00:50:53,651 --> 00:50:59,789 ‫أشعر أن الحائط الخاص بك سلسلة ‫مشابه جدا لسلسلة جداره من عام 1994. 771 00:50:59,791 --> 00:51:03,626 ‫في الواقع, لدي ثلاثة من ‫تلك معلقة في شقة في لندن. 772 00:51:03,628 --> 00:51:07,129 ‫لسوء الحظ,لديها الكثير من ‫النسخ المماثلة الغير جيدة ، 773 00:51:07,131 --> 00:51:08,564 ‫المتاحة في السوق . 774 00:51:08,566 --> 00:51:12,134 ‫ولكن لوحك تبدو مثل لوحات ‫تشانغ تشنغ المزيفة. 775 00:51:13,304 --> 00:51:15,471 ‫- ولكن مزيف جيد. 776 00:51:17,208 --> 00:51:19,075 ‫أنا لا أعرف عمل السيد تشانغ تشنغ ، 777 00:51:19,077 --> 00:51:21,377 ‫ولكن إذا كنت لم تشاهدي الفرق ، 778 00:51:21,379 --> 00:51:23,345 ‫ربما أنت أيضا لن تكون ‫قادرة على رؤية التفاصيل. 779 00:51:23,347 --> 00:51:24,780 ‫لذلك لا يهم حقا. 780 00:51:25,516 --> 00:51:27,349 ‫ رحلة آمنة إلى بكين. 781 00:51:28,309 --> 00:51:29,295 ‫شكرا لك 782 00:51:29,320 --> 00:51:31,687 ‫مثير! 783 00:51:32,400 --> 00:51:35,201 ‫هي بريئة جدا و لطيف. 784 00:51:35,226 --> 00:51:37,526 ‫- الفنانين! ‫- أرى في عملها. 785 00:51:37,528 --> 00:51:41,130 ‫انها مثل شخص يريد أن يطير فوق عش الوقواق. 786 00:51:41,132 --> 00:51:44,433 ‫-نعم. ‫- تقريبا المتخلفين و المجانين. 787 00:51:44,435 --> 00:51:45,668 ‫- حسنا, إذا كنت... ‫ -نعم. 788 00:51:45,670 --> 00:51:47,369 ‫يجب عليك شراء عدد قليل منها. 789 00:51:47,371 --> 00:51:49,538 ‫صدقة! و إنقاذ الأطفال! 790 00:51:50,641 --> 00:51:52,108 ‫أنا فخورة بها. 791 00:51:52,110 --> 00:51:53,242 ‫نعم يا رجل ، 792 00:51:53,611 --> 00:51:54,844 ‫أنها هناك. 793 00:51:54,846 --> 00:51:56,312 ‫تهانينا! 794 00:51:56,881 --> 00:51:59,515 ‫- انها كارثة. ‫- ماذا ؟ 795 00:51:59,517 --> 00:52:01,851 ‫- هناك الكثير من الناس هنا. ‫- لا. 796 00:52:01,853 --> 00:52:04,153 ‫إنهم يمزقوني إربا إربا مثل النسور. 797 00:52:04,155 --> 00:52:06,489 ‫إنهم يدعونني مأجورة و لصة. 798 00:52:06,491 --> 00:52:08,331 ‫ولكن هذا عملي في الأسرة. 799 00:52:09,660 --> 00:52:11,827 ‫هذا ليس مضحكا، أنهم يكرهون ذلك. 800 00:52:11,829 --> 00:52:14,396 ‫أنا متأكد من انها ليست بهذا السوء. 801 00:52:14,398 --> 00:52:17,833 ‫- أنا أكره ذلك. ‫- نعم, ولكن هل يستحق الكراهية ؟ 802 00:52:17,835 --> 00:52:19,535 ‫- أوي! ‫- آه... 803 00:52:19,537 --> 00:52:21,737 ‫من فضلك. لا تحرجني. 804 00:52:21,739 --> 00:52:24,373 ‫لا, أنا لن أحرجك. أنا أدافع عنك. 805 00:52:24,375 --> 00:52:26,342 ‫هذه ليست ساحة السجن. ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك هنا. 806 00:52:26,344 --> 00:52:28,878 ‫أنت على حق. ‫هذا أكثر بكثير من السفاحين هناك. 807 00:52:28,880 --> 00:52:30,813 ‫- صحيح. ‫- أنا خائفة جدا. 808 00:52:33,430 --> 00:52:35,851 ‫هذا الناقد من ArtQuake.com. 809 00:52:35,853 --> 00:52:37,920 ‫يجب أن أذهب الآن قبل أن يصبح حمام دم. 810 00:52:37,922 --> 00:52:39,188 ‫حظا سعيدا ، عزيزتي. 811 00:52:39,857 --> 00:52:41,190 ‫أنا أحبك. 812 00:52:41,626 --> 00:52:42,691 ‫حسنا. 813 00:52:45,563 --> 00:52:48,797 ‫يرجى شخص ما أن يأخذ ‫فرشاتها ويحبسها في الخلية. 814 00:52:50,668 --> 00:52:51,834 ‫ريد. ريد. 815 00:52:51,836 --> 00:52:53,569 ‫لا يصدق. 816 00:52:53,571 --> 00:52:59,375 ‫- أنها زوجتي التي تتحدث عنها. ‫- لديك تعاطفي العميق. 817 00:52:59,377 --> 00:53:01,610 ‫هذا مضحك. سأقتلك يا صاح! 818 00:53:01,612 --> 00:53:03,479 ‫عذرا صديقي، لقد كان عدد قليل من الكثير. 819 00:53:03,481 --> 00:53:04,947 ‫أنت كسرة خبز! 820 00:53:04,949 --> 00:53:07,183 ‫- ما ال ؟ ‫- هيا يا رجل. 821 00:53:07,185 --> 00:53:09,318 ‫"شرب الكثير"؟ إلى جانب من أنت على ليروي ؟ 822 00:53:09,320 --> 00:53:11,554 ‫إنها لوروي. ‫و لا يمكن أن تكون الشجارات يا أخي 823 00:53:11,556 --> 00:53:13,856 ‫لن أشتري أي هنا. 824 00:53:13,858 --> 00:53:15,424 ‫لا أعتقد أن هؤلاء لن يتصل بالشرطة 825 00:53:15,426 --> 00:53:16,692 ‫و ألقي بك مرة أخرى في السجن. 826 00:53:16,694 --> 00:53:18,360 ‫أنها سوف تفعل ذلك. 827 00:53:18,362 --> 00:53:19,762 ‫كيف يساعد ذلك كلوي ؟ 828 00:53:20,598 --> 00:53:21,697 ‫الله! 829 00:53:22,567 --> 00:53:24,200 ‫أنا بحاجة للحصول على الخروج من هنا. 830 00:53:24,202 --> 00:53:25,701 ‫ فقط اذهب . سأشرح لها. 831 00:53:25,703 --> 00:53:26,936 ‫لم أستطع الوقوف هناك بينما كان شخص ما 832 00:53:26,938 --> 00:53:28,571 ‫يتحدث عن زوجتي. 833 00:53:28,573 --> 00:53:30,206 ‫هذا ليس حتى عنك يا أخي. 834 00:53:30,208 --> 00:53:32,208 ‫إنه كلوي. انها ليلتها. 835 00:53:32,210 --> 00:53:35,211 ‫هدأ من روعك و الخارج لمدة دقيقة. 836 00:54:00,671 --> 00:54:02,004 ‫أخيرا. 837 00:54:02,265 --> 00:54:03,665 ‫أنا بترجم انجليزي مش فرنساوي ، ماشي ! 838 00:54:17,521 --> 00:54:19,688 ‫على الرحب والسعة يا صاحب السمو. 839 00:54:22,693 --> 00:54:24,827 ‫انظروا إلى هذه الفوضى انظروا لذلك. 840 00:54:29,900 --> 00:54:32,301 ‫مرحبا. 841 00:54:33,004 --> 00:54:34,303 ‫قد أستطيع مساعدتك ؟ 842 00:54:34,639 --> 00:54:35,738 ‫نعم. 843 00:54:37,441 --> 00:54:43,045 ‫وأود منك أن تساعدني. 844 00:54:46,784 --> 00:54:48,350 ‫ربما... 845 00:54:50,421 --> 00:54:52,321 ‫جئت الشقة الخطأ. 846 00:54:52,323 --> 00:54:55,724 ‫صاحب المنزل ليس في المنزل،مستر... 847 00:54:56,394 --> 00:54:58,861 ‫يمكنك دعوتي لوك. 848 00:55:00,498 --> 00:55:02,531 ‫سأنتظر عودتهم. 849 00:55:02,533 --> 00:55:04,800 ‫المعذرة! لا يمكنك أن تأتي إلى هنا. 850 00:55:11,342 --> 00:55:13,375 ‫عفوا. لا يمكنك أن تدخل هنا. 851 00:55:15,413 --> 00:55:16,912 ‫-لا ؟ ‫- لا! 852 00:55:21,018 --> 00:55:23,786 ‫أعتقد أنني فعلت. 853 00:55:23,788 --> 00:55:26,755 ‫عليك أن تغادر الآن وعد عند عودتهم. 854 00:55:26,757 --> 00:55:31,660 ‫ولكن أنا صديق العائلة من فرنسا 855 00:55:31,662 --> 00:55:34,029 ‫في عطلة. 856 00:55:34,031 --> 00:55:36,432 ‫أخشى أن أصر. 857 00:55:40,838 --> 00:55:42,338 ‫إن وجب عليك ذلك. 858 00:56:06,597 --> 00:56:10,833 ‫هل أنت مكسيكية ؟ 859 00:56:10,835 --> 00:56:12,568 ‫ما الفرق ؟ 860 00:56:14,505 --> 00:56:15,804 ‫لا شيء على الإطلاق. 861 00:56:16,073 --> 00:56:17,706 ‫أنا أتساءل فقط 862 00:56:17,708 --> 00:56:21,844 ‫من أين عزيزتي الأصدقاء والأسرة. 863 00:56:21,846 --> 00:56:28,150 ‫و لماذا لديهم امرأة مكسيكية ‫في بيتهم بينما هم ليسوا هنا. 864 00:56:28,152 --> 00:56:30,018 ‫لا شيء يخصك. 865 00:56:31,422 --> 00:56:34,723 ‫الآن, إذا لم تغادر ، فانا ‫ذاهبة الى استدعاء الشرطة. 866 00:56:35,059 --> 00:56:37,159 ‫آه. 867 00:56:37,161 --> 00:56:43,432 ‫استمعي إلى الإثارة والتهديدات. 868 00:56:43,434 --> 00:56:44,733 ‫اخرج! 869 00:56:55,946 --> 00:56:57,846 ‫وماذا لو لم أفعل ؟ 870 00:56:58,783 --> 00:57:02,818 ‫ماذا لو اتصلت بمنظمة الهجرة بدلا من ذلك ؟ 871 00:57:06,157 --> 00:57:09,525 ‫نعم. هذا رائع. 872 00:57:13,097 --> 00:57:17,900 ‫اعطني إياه ، الفلفل الحار 873 00:57:20,938 --> 00:57:22,137 ‫أوه. 874 00:57:23,707 --> 00:57:25,941 ‫تتكلمي الفرنسية. 875 00:57:28,913 --> 00:57:33,182 ‫لغة الحب. 876 00:57:40,458 --> 00:57:42,491 ‫لديك فتاة صغيرة. 877 00:57:43,127 --> 00:57:44,493 ‫لا. 878 00:57:51,135 --> 00:57:54,203 ‫ريد فتاة صغيرة. 879 00:58:06,851 --> 00:58:08,150 ‫انتباه 880 00:58:39,984 --> 00:58:41,917 ‫لولا. 881 00:58:55,266 --> 00:58:56,565 ‫اهربي. 882 00:59:35,339 --> 00:59:36,705 ‫مسدسات غلوك. 883 01:00:10,207 --> 01:00:12,307 ‫لماذا لم تكن نجمة موسيقى بوب ؟ 884 01:00:12,309 --> 01:00:13,609 ‫صحيح. 885 01:00:15,312 --> 01:00:17,679 ‫مرت عشر دقائق. 886 01:00:17,681 --> 01:00:19,915 ‫- اللعنة. ‫- ماذا يفعل هنا ؟ 887 01:00:19,917 --> 01:00:22,651 ‫اللعنة هل هذا سانشيز ؟ 888 01:00:23,754 --> 01:00:25,654 ‫تباً. 889 01:00:25,656 --> 01:00:29,091 ‫عزيزتي لماذا دعوتي الضابط المسؤول عني ؟ 890 01:00:29,093 --> 01:00:30,826 ‫لأنه من هواة جمع اللوح. 891 01:00:30,828 --> 01:00:33,295 ‫هل تعلم أنه يملك داميان هيرست الأصلية ؟ 892 01:00:33,297 --> 01:00:37,332 ‫ذالك غير معقول ، إنه أمر ثانوي. 893 01:00:37,334 --> 01:00:40,168 ‫الحقيقة هي أنه لا شيء جيد ‫يمكن أن يأتي من وجوده هنا. 894 01:00:41,005 --> 01:00:43,305 ‫حسنا, هو هنا. 895 01:00:43,307 --> 01:00:45,741 ‫لذا لا يوجد شيء يمكنني ‫القيام به حيال ذلك الآن. 896 01:00:45,743 --> 01:00:49,144 ‫عزيزتي, أنا آسف. أنا آسف. ‫تبا لذلك هذه أنانية مني. 897 01:00:49,146 --> 01:00:52,381 ‫هذه ليلتك أنا هنا من أجلك مائة بالمئة. 898 01:00:54,852 --> 01:00:56,051 ‫أأنت بخير ، عزيزتي؟ 899 01:00:57,788 --> 01:01:00,122 ‫هذا كله هراء. 900 01:01:00,124 --> 01:01:02,791 ‫أنا لا يهمني أي شيء من هذا. ‫أنا لا يهمني هؤلاء الناس. 901 01:01:02,793 --> 01:01:05,360 ‫أنا فقط فعلت هذا من أجلك. 902 01:01:05,362 --> 01:01:07,429 ‫والآن سيكون علينا دين إلى السيد بلارني. 903 01:01:07,431 --> 01:01:10,232 ‫دين دريك؟ مديونون بالمال للعين دريك ؟ 904 01:01:10,257 --> 01:01:14,770 ‫نحن مفلسون لقد أنفقت المال في وقت مبكر. 905 01:01:14,772 --> 01:01:18,006 ‫وأيا من هذه اللوحات لن تباع و... 906 01:01:18,008 --> 01:01:20,809 ‫ و ماذا؟ أخبريني يا عزيزتي؟. 907 01:01:20,834 --> 01:01:24,112 ‫لا. أنت لا تريد أن تعرف ، ثق بي. 908 01:01:24,114 --> 01:01:25,881 ‫نعم, ربما أريد أن أعرف. 909 01:01:25,883 --> 01:01:28,216 ‫- لا يهم. ‫- ماذا ؟ ماذا حدث ؟ 910 01:01:28,719 --> 01:01:29,785 ‫أخبريني. ماذا ؟ 911 01:01:30,754 --> 01:01:32,988 ‫هل حاول دريك لمسك ؟ 912 01:01:37,961 --> 01:01:39,061 ‫أنا سوف أقتل ذلك... 913 01:01:39,063 --> 01:01:40,796 ‫أنت تحت المراقبة. 914 01:01:40,798 --> 01:01:42,898 ‫- الرجل على مقربة. ‫- أجل. 915 01:01:42,900 --> 01:01:44,299 ‫سانشيز سوف يسمع عندما اسحق جمجمة دريك 916 01:01:44,301 --> 01:01:45,967 ‫بلوحة فنية! 917 01:01:45,969 --> 01:01:48,937 ‫يا إلهي ريد. ألم تتعلم شيئا ؟ 918 01:01:48,939 --> 01:01:51,173 ‫إذا كنت ستتخلي عن الولايات ‫المتحدة وتعود إلى السجن ، 919 01:01:51,175 --> 01:01:53,175 ‫سوف أطلقك. هل تفهمني ؟ 920 01:01:53,177 --> 01:01:54,443 ‫- نعم, بالطبع. ‫- حقا. 921 01:01:54,445 --> 01:01:55,911 ‫أنا أفهم. أنا فقط... 922 01:01:55,913 --> 01:01:57,446 ‫انا معتوه. 923 01:01:57,448 --> 01:01:59,781 ‫ كنت أحاول الدفاع عن شرفك. 924 01:01:59,783 --> 01:02:01,783 ‫لا. 925 01:02:01,785 --> 01:02:04,430 ‫فقط أخرجني من هنا قبل أن ‫يصبح هذا نهاية العالم . 926 01:02:04,455 --> 01:02:06,935 ‫- نعم, حسنا. ‫- نعم, فات الأوان على ذلك. 927 01:02:07,324 --> 01:02:09,101 ‫شكرا لك لتجميله. 928 01:02:09,126 --> 01:02:10,392 ‫عزيزتي أنا لا اهتم 929 01:02:10,394 --> 01:02:12,227 ‫إذا كانت أي من هذه اللوحات قد بيعت. 930 01:02:12,229 --> 01:02:13,862 ‫أن اخبرك الحقيقة, أنا لا أريد أي منهم تباع. 931 01:02:13,864 --> 01:02:15,330 ‫أريد كل منهم معلقة في المنزل. 932 01:02:15,332 --> 01:02:16,732 ‫أوه. 933 01:02:18,068 --> 01:02:20,068 ‫أنا أحبك ولكن عليك دفع ثمنها. 934 01:02:20,070 --> 01:02:22,437 ‫حسنا إذا أنا يمكن أن أدفع ثمنهم بالقبلات. 935 01:02:23,974 --> 01:02:25,474 ‫القبلات لن تساعد في دفع الإيجار. 936 01:02:25,476 --> 01:02:27,876 ‫عزيزتي, قلت لك, حسنا ؟ 937 01:02:28,846 --> 01:02:30,011 ‫بابا سيدفع المال. 938 01:02:34,785 --> 01:02:37,152 ‫انا ذاهب لأحضر معطفي. 939 01:02:37,154 --> 01:02:38,253 ‫حسنا. 940 01:02:39,923 --> 01:02:42,157 ‫- آسف لأنه عليك أن ترى هذا الرجل. ‫- نعم يا رجل ، 941 01:03:16,293 --> 01:03:17,392 ‫أستذهبين إلى مكان ما ؟ 942 01:03:17,961 --> 01:03:20,462 ‫للمنزل. أنا ذاهبة للمنزل. 943 01:03:20,464 --> 01:03:22,864 ‫العرض الخاص بك قد فشل. 944 01:03:22,866 --> 01:03:24,566 ‫أنت تدينين لي. 945 01:03:24,568 --> 01:03:27,369 ‫و الأسرة البائسة ستكون في الشارع. 946 01:03:28,806 --> 01:03:31,106 ‫شكرا جزيلا لك على كل الدعم. 947 01:03:33,010 --> 01:03:34,943 ‫أكره ما سأفعله بك. 948 01:03:35,946 --> 01:03:39,080 ‫ يمكن أن أكون رجلك السخي ، 949 01:03:39,082 --> 01:03:43,118 ‫الدافئ والرأفة والحبيب والشريك. 950 01:03:43,120 --> 01:03:44,553 ‫زوجي هنا. 951 01:03:44,555 --> 01:03:50,358 ‫لا يمكنني كبت هذه المشاعر. 952 01:03:50,360 --> 01:03:52,394 ‫أ بلارني للعائلة إن أردت. 953 01:04:04,208 --> 01:04:05,373 ‫هل سمعت ذلك ؟ 954 01:04:06,076 --> 01:04:07,175 ‫أسمع ماذا ؟ 955 01:04:37,875 --> 01:04:40,876 ‫إذا تركتيني قلبي سوف يموت. 956 01:04:42,079 --> 01:04:47,949 ‫و لن يكون هناك شيء ما عدا الانتقام. 957 01:04:49,019 --> 01:04:50,986 ‫هذا كل ما كان هناك في أي وقت مضى. 958 01:04:53,223 --> 01:04:55,190 ‫وداعا يا سيد بلارني. 959 01:04:56,627 --> 01:04:58,593 ‫أي نوع من الرجال سأكون إن لم أقاتل معك ؟ 960 01:04:58,595 --> 01:05:00,295 ‫ابتعد عن طريقي. 961 01:05:06,970 --> 01:05:08,570 ‫لا. ؟ 962 01:05:10,974 --> 01:05:13,074 ‫- لوليتا ؟ مرحبا ؟ ‫ - كلوي! 963 01:05:13,076 --> 01:05:15,210 ‫- كلوي! ‫- ما... 964 01:05:15,212 --> 01:05:16,444 ‫- دريك! ‫- أنا أحبك, أحّ! 965 01:05:16,446 --> 01:05:18,079 ‫ألا تفهمين ؟ أنا أحبك! 966 01:05:18,081 --> 01:05:21,116 ‫أنا لا أحبك. 967 01:05:21,351 --> 01:05:22,417 ‫كلوي! 968 01:05:25,689 --> 01:05:28,556 ‫عدي إلى هنا الآن! أنا سوف ادمرك! 969 01:05:29,192 --> 01:05:30,492 ‫ماما! 970 01:05:30,494 --> 01:05:32,118 ‫- بيترس! ‫- ابنتي ؟ 971 01:05:36,274 --> 01:05:39,267 ‫-لوك شاتيل؟ اللعنة. ‫-عزيزتي احذري! 972 01:05:40,370 --> 01:05:41,536 ‫ريد! 973 01:05:44,374 --> 01:05:46,574 ‫لينبطح ! الجميع على الأرض! 974 01:05:48,145 --> 01:05:49,244 ‫ارم سلاحك! 975 01:05:50,480 --> 01:05:54,683 ‫تبا يا يا إلهي، لا تموت ، ليروي. 976 01:05:54,708 --> 01:05:58,153 ‫-إنه لوروي. ‫- أخبرتك يا صديقي تبدو غبي. 977 01:05:58,155 --> 01:05:59,988 ‫ما مدى سوء الأصابة يا رجل ؟ 978 01:06:01,058 --> 01:06:02,557 ‫إنها سيئة جدا يا أخي. 979 01:06:25,115 --> 01:06:26,715 ‫أنا قادم لك يا ابن العاهرة. 980 01:06:33,190 --> 01:06:34,322 ‫لا. 981 01:06:35,619 --> 01:06:37,359 ‫بامبل بوتس. 982 01:06:37,361 --> 01:06:39,725 ‫-ما هذا ؟ ‫- وزعها. 983 01:06:40,297 --> 01:06:42,030 ‫بامبل بوتس ؟ 984 01:06:42,032 --> 01:06:43,698 ‫علينا رد الجميل يا أخي. 985 01:06:43,700 --> 01:06:45,600 ‫أعدك. 986 01:06:48,138 --> 01:06:50,071 ‫أنا أحبك يا أخي. 987 01:06:50,073 --> 01:06:52,340 ‫اذهب. 988 01:06:54,211 --> 01:06:55,343 ‫ريد! 989 01:07:11,328 --> 01:07:15,497 ‫تباً. الحمد لله يا إلهي. 990 01:07:15,522 --> 01:07:17,665 ‫- بيترس, ما الذي تفعله هنا ؟ ‫- يجب عليكم الخروج من هنا! 991 01:07:17,667 --> 01:07:20,502 ‫- هذا خطأك! ‫-أنت من أحضرتيه إلى هنا! 992 01:07:22,272 --> 01:07:24,239 ‫أخبريني إذا كان هناك ‫طريق آخر للخروج من هنا. 993 01:07:24,241 --> 01:07:27,509 ‫إنه السبيل الوحيد للخروج ‫وهو مغلق لأسباب أمنية. 994 01:07:30,614 --> 01:07:32,147 ‫- ابتعدي من الطريق ، ‫-انبطحي! 995 01:07:32,149 --> 01:07:34,315 ‫ليس في مناوبتي أيها الأحمق. 996 01:07:39,289 --> 01:07:41,656 ‫-أين السيارة ؟ ‫ -إنها عند الزاوية! 997 01:07:43,360 --> 01:07:46,628 ‫حسنا, عزيزتي. الآن ضعي الحزام. ‫وابقي رأسك منخفضة. 998 01:07:46,630 --> 01:07:47,762 ‫أجل يا أبي. 999 01:07:49,299 --> 01:07:50,632 ‫- المفاتيح! ‫- ربما علي أن أقود ؟ 1000 01:07:50,634 --> 01:07:52,200 ‫أنا سائقة أفضل منك. 1001 01:07:52,202 --> 01:07:53,201 ‫و أنت تطلق النار أفضل مني. 1002 01:07:53,203 --> 01:07:54,302 ‫أجل, أنت على حق. 1003 01:07:56,106 --> 01:07:57,572 ‫بالطبع أنا على حق. 1004 01:07:57,574 --> 01:07:59,140 ‫انتظري دقيقة. ماذا تعنيين "بإطلاق النار" ؟ 1005 01:07:59,142 --> 01:08:01,509 ‫هناك مسدس في صندوق القفازات. 1006 01:08:01,511 --> 01:08:05,180 ‫- ماذا ؟ ‫- لوروي أعطاه لي لحماية نفسي. 1007 01:08:07,384 --> 01:08:08,716 ‫عزيزتي الشخص الشرير قادم. 1008 01:08:14,491 --> 01:08:15,790 ‫دعونا نخرج من هنا ؟ 1009 01:08:15,792 --> 01:08:17,592 ‫- اطلق النار! ‫- أجل صحيح. 1010 01:08:22,165 --> 01:08:24,132 ‫هل علي أن أفعل كل شيء هنا ؟ 1011 01:08:46,323 --> 01:08:47,622 ‫أين هو ؟ 1012 01:08:52,629 --> 01:08:54,329 ‫أين ذهب ؟ 1013 01:08:54,331 --> 01:08:56,664 ‫لقد فجرت طبلة أذني. 1014 01:08:56,666 --> 01:08:58,399 ‫تباً. أنا آسف عزيزتي. 1015 01:08:58,401 --> 01:09:01,202 ‫لا أستطيع سماع الاعتذار لأنني أصم الآن! 1016 01:09:01,872 --> 01:09:05,406 ‫من هو ذلك الرجل ؟ و لماذا يحاول قتلنا ؟ 1017 01:09:07,544 --> 01:09:10,345 ‫ماذا ؟ ما هذه النظرة ؟ 1018 01:09:10,347 --> 01:09:11,412 ‫أي نظرة ؟ 1019 01:09:13,250 --> 01:09:16,417 ‫ النظرة المذنبة عندما لا تخبرني الحقيقة ؟ 1020 01:09:16,419 --> 01:09:18,853 ‫اسمه لوك شاتيل, حسنا ؟ و هو الى حد كبير 1021 01:09:18,855 --> 01:09:21,189 ‫في الجزء العلوي من العصابات ومختل عقليا . 1022 01:09:21,191 --> 01:09:22,757 ‫شقيقه هو الذي مات 1023 01:09:22,759 --> 01:09:24,359 ‫خلال سرقة بنك الاستثمار الوظيفي . 1024 01:09:24,361 --> 01:09:26,928 ‫ماذا في ذلك ؟ انه يبحث عن الانتقام ؟ 1025 01:09:26,930 --> 01:09:28,596 ‫من بين أمور أخرى, أجل. 1026 01:09:28,598 --> 01:09:29,731 ‫عظيم. 1027 01:09:31,301 --> 01:09:34,702 ‫ أهناك أشياء أخرى ؟ أشياء الأخرى ؟ 1028 01:09:34,704 --> 01:09:36,171 ‫لقد... قلت لي أنك حصلت ‫قبالة الضوء مع سنتين فقط 1029 01:09:37,174 --> 01:09:38,439 ‫أي سندات ؟ 1030 01:09:39,342 --> 01:09:40,742 ‫من بنك الاستثمار الوظيفي. 1031 01:09:41,645 --> 01:09:43,711 ‫اعتقدت أنها ح. 1032 01:09:45,182 --> 01:09:49,384 ‫لقد... لقد قلت لي أنك حصلت ‫قبالة الضوء مع سنتين فقط 1033 01:09:49,386 --> 01:09:50,952 ‫لأنها دمرت. 1034 01:09:50,954 --> 01:09:53,855 ‫أجل, حسنا, ليس كلها, حسنا ؟ و لقد كذبت. 1035 01:09:55,825 --> 01:09:57,659 ‫و لا ؟ 1036 01:09:57,661 --> 01:10:00,895 ‫- هذا المال هو تذكرة خروجنا. ‫- رائع. 1037 01:10:00,897 --> 01:10:02,564 ‫هذا رائع, ريد. 1038 01:10:02,566 --> 01:10:05,400 ‫لقد وعدتني! هل تعرف ما هذا ؟ 1039 01:10:05,402 --> 01:10:08,836 ‫- نعم يا حبيبتي. ‫- وعد! أليس كذلك ؟ 1040 01:10:08,838 --> 01:10:12,707 ‫إنه ضمان أو ضمان بأن أحد فعل شيء معين 1041 01:10:12,709 --> 01:10:14,909 ‫أو يضمن شيء معين سوف يحدث. 1042 01:10:14,911 --> 01:10:16,778 ‫فقط لأنك كنت جالسا في السجن 1043 01:10:16,780 --> 01:10:19,647 ‫مع ما يكفي من الوقت على يديك قراءة القاموس 1044 01:10:19,649 --> 01:10:22,383 ‫لا يعني أنك لا تعرف ما تعريف الوسائل. 1045 01:10:22,385 --> 01:10:24,586 ‫أنت على حق ، عزيزتي. أنا آسف. 1046 01:10:24,588 --> 01:10:26,654 ‫-كم ؟ ‫- ماذا ؟ 1047 01:10:26,656 --> 01:10:28,423 ‫كم قيمته ؟ 1048 01:10:29,759 --> 01:10:30,825 ‫إنه كامل مستقبل. 1049 01:10:31,394 --> 01:10:32,860 ‫كم ؟ 1050 01:10:32,862 --> 01:10:34,996 ‫- 500.000 . دولار ‫- دولار ؟ 1051 01:10:34,998 --> 01:10:37,799 ‫أجل, أعني, معفاة من الضرائب. كل شيء لنا. 1052 01:10:37,801 --> 01:10:40,235 ‫لقد قلت كان مجرد مخبأ. 1053 01:10:40,503 --> 01:10:41,836 ‫هذا هو المخبأ. 1054 01:10:41,838 --> 01:10:43,938 ‫هذا ليس مخبا. 1055 01:10:43,940 --> 01:10:45,974 ‫- هذه الأموال مسروقة. ‫ إنه تذكرة خروجنا من هنا. 1056 01:10:45,976 --> 01:10:47,976 ‫و هي التذكرة الوحيدة لدينا. هذا هو السبب 1057 01:10:47,978 --> 01:10:50,445 ‫قضيت سنتين من عزيزتي. 1058 01:10:50,447 --> 01:10:52,380 ‫و سوف أتأكد من أنني لم أضييع الوقت! 1059 01:10:52,382 --> 01:10:54,616 ‫لماذا تصرخ في وجهي ؟ ‫- لأنني أحبك. 1060 01:10:58,388 --> 01:10:59,520 ‫أين هو ؟ 1061 01:11:01,424 --> 01:11:02,523 ‫انها في المحل. 1062 01:11:03,793 --> 01:11:04,892 ‫نحن بحاجة للحصول عليه. 1063 01:11:07,464 --> 01:11:08,563 ‫وأنا أتفق. 1064 01:11:10,967 --> 01:11:13,735 ‫ابقي هنا ، عزيزتي. ‫سوف أعود مرة أخرى في بضع دقائق. 1065 01:11:13,737 --> 01:11:16,437 ‫ أنت تمزح معي، ما هو "بضع دقائق"؟ 1066 01:11:16,439 --> 01:11:18,740 ‫بضع دقائق. أنا لا أعرف. ‫طويلة بما فيه الكفاية لفتح الخزنة 1067 01:11:18,742 --> 01:11:20,608 ‫واحضار المال في حقيبة رياضية و سأعود. 1068 01:11:20,610 --> 01:11:22,277 ‫حقيبة رياضية؟ 1069 01:11:22,279 --> 01:11:24,279 ‫أو حقيبة أيا يكن لا يهم. 1070 01:11:24,281 --> 01:11:27,515 ‫انظر, ليروي أعطاني المفتاح ‫الرئيسي لذلك لن أتأخر. 1071 01:11:27,517 --> 01:11:30,385 ‫اذهب. و كن سريعا من فضلك. 1072 01:11:30,387 --> 01:11:32,620 ‫لا تهرب كما تفعل دائما. 1073 01:11:32,622 --> 01:11:34,756 ‫أنت جميلة عندما تكوني خطيرة. 1074 01:11:34,758 --> 01:11:37,158 ‫- ريد ، أنت ما زلت واقفا هناك. ‫- تباً. صحيح. 1075 01:11:37,794 --> 01:11:38,893 ‫المفاتيح. 1076 01:11:39,663 --> 01:11:40,762 ‫شكرا عزيزتي. 1077 01:11:44,283 --> 01:11:46,550 ‫تعالي لجانبي 1078 01:11:53,394 --> 01:11:54,548 ‫لا تضغطي عليه 1079 01:11:54,821 --> 01:11:55,734 ‫إنه خطر جداً 1080 01:11:55,979 --> 01:11:57,745 ‫حسنا. 1081 01:11:57,747 --> 01:11:59,781 ‫المال 1082 01:12:04,521 --> 01:12:06,454 ‫كنت حقا ملك يا أخي. 1083 01:12:07,891 --> 01:12:08,990 ‫حسنا. 1084 01:12:17,703 --> 01:12:18,810 ‫لماذا ذهب أبي؟ 1085 01:12:19,150 --> 01:12:20,770 ‫-لأحضار شيء ما ‫- ما هذا الشيء؟ 1086 01:12:21,330 --> 01:12:22,623 ‫لا يخصك عزيزتي 1087 01:12:23,698 --> 01:12:25,524 ‫أنا بترجم انجليزي مش فرنساوي 1088 01:12:46,996 --> 01:12:48,463 ‫سوف نبحر اليوم. 1089 01:12:52,402 --> 01:12:53,801 ‫- عزيزتي ؟ ‫- بابا! 1090 01:12:53,803 --> 01:12:55,703 ‫عزيزتي ما تفعلين ؟ 1091 01:12:57,841 --> 01:12:59,081 ‫عزيزتي! 1092 01:12:59,709 --> 01:13:02,610 ‫خذ بيترس وتذهب. 1093 01:13:04,447 --> 01:13:07,915 ‫إذا قمت بالهرب سوف أطلق النار عليك. 1094 01:13:11,654 --> 01:13:12,720 ‫عفوا. 1095 01:13:12,722 --> 01:13:13,821 ‫ماما! 1096 01:13:16,693 --> 01:13:18,426 ‫انها ستكون على ما يرام ، عزيزتي. 1097 01:13:18,428 --> 01:13:19,794 ‫ابعد يديك عني. 1098 01:13:24,100 --> 01:13:25,400 ‫لا بأس. 1099 01:13:25,935 --> 01:13:29,637 ‫هذا مكان جميل, ريد. 1100 01:13:31,908 --> 01:13:33,408 ‫لم أرك منذ وقت طويل يا صاح. 1101 01:13:37,781 --> 01:13:40,415 ‫منذ وقت طويل. 1102 01:13:40,417 --> 01:13:41,516 ‫أجل. 1103 01:13:42,185 --> 01:13:43,484 ‫لذا... 1104 01:13:45,221 --> 01:13:46,320 ‫ما خطبك يا لوك ؟ 1105 01:13:46,890 --> 01:13:48,756 ‫ريد, بيترس. 1106 01:13:49,058 --> 01:13:50,124 ‫آسف. 1107 01:13:50,126 --> 01:13:51,859 ‫لقد قتلت أخي. 1108 01:13:53,696 --> 01:13:57,932 ‫الآن يسرني أن أقتلك 1109 01:13:57,934 --> 01:14:00,067 ‫و أفراد العائلة. 1110 01:14:00,069 --> 01:14:02,603 ‫الآن, انتظر لحظة. انتظر يا صديقي 1111 01:14:03,006 --> 01:14:04,505 ‫هل هذا ما تريده ؟ 1112 01:14:06,440 --> 01:14:07,675 ‫صديقي, كل شيء خاطئ. 1113 01:14:08,178 --> 01:14:09,644 ‫يا صاح العمل فشل. 1114 01:14:09,646 --> 01:14:11,579 ‫ هنا الشرطة 1115 01:14:11,581 --> 01:14:12,947 ‫أعني, كل شيء فشل. 1116 01:14:12,949 --> 01:14:14,549 ‫و أخوك بدأ بالتمثيل قليلا... 1117 01:14:14,551 --> 01:14:15,783 ‫هل تعلم ؟ 1118 01:14:15,785 --> 01:14:17,151 ‫تعرف ما كان عليه. 1119 01:14:17,153 --> 01:14:20,555 ‫أنا لم أقتله. الشرطة قتلته. 1120 01:14:20,580 --> 01:14:23,691 ‫- هل عشت؟. ‫ -لذلك يجب أن تموت فقط لأنه مات ؟ 1121 01:14:23,693 --> 01:14:25,927 ‫هذا ليس عدلا، نحن نعرف المخاطر. 1122 01:14:25,929 --> 01:14:27,829 ‫و البطاقات سقطت حيث تسقط البطاقات . 1123 01:14:27,831 --> 01:14:29,764 ‫أخوك مات في حريق المجد. 1124 01:14:29,766 --> 01:14:31,566 ‫يجب أن تكون فخورا، كما لو كان حياً. 1125 01:14:31,568 --> 01:14:34,101 ‫و أأسف لذلك ولكن... 1126 01:14:36,072 --> 01:14:37,472 ‫كان لدي خطط أخرى. 1127 01:14:37,474 --> 01:14:39,474 ‫لدي عائلة زوجة... 1128 01:14:40,643 --> 01:14:42,743 ‫ابنة. 1129 01:14:42,745 --> 01:14:45,813 ‫لقد خرجت للتو من السجن يا صاح. ‫حرفيا هذا الصباح. 1130 01:14:45,815 --> 01:14:49,016 ‫- أعلم. ‫- هل تعلم ؟ 1131 01:14:49,018 --> 01:14:52,987 ‫لقد انتظرتك لسنتين حتى ‫يطلق سراحك من السجن ، 1132 01:14:54,157 --> 01:14:57,225 ‫حيث يمكنني قتلك. 1133 01:14:57,227 --> 01:15:00,561 ‫ولكن هذا كان غير لائق. 1134 01:15:00,563 --> 01:15:01,696 ‫"غير لائق." 1135 01:15:01,698 --> 01:15:03,865 ‫أردت أن أراك بنفسي. 1136 01:15:07,237 --> 01:15:09,927 ‫و الآن... 1137 01:15:09,955 --> 01:15:12,672 ‫أنت هنا أمام عيني... 1138 01:15:12,675 --> 01:15:17,612 ‫هذا أكثر بهجة من أي وقت مضى يمكن أن تتصوره. 1139 01:15:18,915 --> 01:15:20,114 ‫لا, لا! 1140 01:15:20,116 --> 01:15:21,616 ‫انتظر لحظة. 1141 01:15:21,618 --> 01:15:22,717 ‫انتظر, . 1142 01:15:23,253 --> 01:15:24,519 ‫واحد فقط... 1143 01:15:26,523 --> 01:15:27,622 ‫ثانية واحدة. 1144 01:15:31,060 --> 01:15:34,996 ‫هناك ستمائة ألف سندات في ‫هذه الحقيبة لا يعرف بها أحد. 1145 01:15:34,998 --> 01:15:36,264 ‫ يمكن أن يكون كل شيء لك. 1146 01:15:40,737 --> 01:15:41,836 ‫و لي. 1147 01:15:43,907 --> 01:15:46,908 ‫فقط اترك عائلتي , وهذا سيكون لك. 1148 01:15:47,877 --> 01:15:50,144 ‫- لا, ريد, من فضلك. ‫- لا يا عزيزتي, لحظة فقط . 1149 01:15:50,146 --> 01:15:51,712 ‫انا أتفاوض مع هذا الرجل. 1150 01:15:51,714 --> 01:15:53,714 ‫من فضلك. لا. 1151 01:15:53,716 --> 01:15:57,952 ‫هذا لن يكون الانتقام إذا لم آخذ كل شيء منك. 1152 01:15:59,122 --> 01:16:00,821 ‫فإنه لن يكون... 1153 01:16:01,858 --> 01:16:03,257 ‫شاعري. 1154 01:16:04,861 --> 01:16:06,160 ‫إلى جانب... 1155 01:16:08,298 --> 01:16:13,234 ‫أنها لي حتى لو قتلت كل واحد منكم. 1156 01:16:13,236 --> 01:16:17,572 ‫حسنا ، هذا صحيح من ناحية المنطق 1157 01:16:17,574 --> 01:16:19,734 ‫- أعتقد أنك على حق. ‫- ريد, تبا, افعل شيء! 1158 01:16:21,945 --> 01:16:23,044 ‫لا! 1159 01:16:27,584 --> 01:16:28,783 ‫اهربي! 1160 01:16:35,892 --> 01:16:40,661 ‫ابنتك سوف تموت في هذه الخزنة... ببطء. 1161 01:16:41,864 --> 01:16:43,898 ‫لا تتنفسي كثيرا. 1162 01:16:44,734 --> 01:16:47,335 ‫الهواء لديك لمدة خمس دقائق فقط. 1163 01:16:52,909 --> 01:16:55,943 ‫ليس إن تمكن شخص من اخراجها 1164 01:16:56,245 --> 01:16:59,046 ‫تبا لك. 1165 01:17:03,886 --> 01:17:05,920 ‫أنا أعطيك قبلة صغيرة. 1166 01:17:09,759 --> 01:17:11,058 ‫إلى اللقاء. 1167 01:20:15,144 --> 01:20:16,243 ‫ريد! 1168 01:20:17,213 --> 01:20:18,312 ‫ريد, ساعدني! 1169 01:20:22,451 --> 01:20:23,551 ‫ريد! 1170 01:21:42,064 --> 01:21:43,163 ‫عزيزتي. 1171 01:21:50,039 --> 01:21:51,272 ‫تباً. 1172 01:21:53,276 --> 01:21:55,109 ‫ تباً. 1173 01:21:55,111 --> 01:21:56,510 ‫عزيزتي , استمعي إلى بابا, حسنا ؟ 1174 01:21:56,535 --> 01:21:58,068 ‫ريد, ساعدني! 1175 01:22:08,024 --> 01:22:09,024 ‫حسنا. 1176 01:22:35,251 --> 01:22:36,183 ‫أعدك, حسنا ؟ 1177 01:22:36,208 --> 01:22:37,939 ‫أبيك سيساعد أمك 1178 01:22:38,673 --> 01:22:39,560 ‫فقط اهدئي 1179 01:22:51,667 --> 01:22:54,101 ‫عاهرة. 1180 01:23:04,981 --> 01:23:06,080 ‫اهربي عزيزتي! 1181 01:23:22,331 --> 01:23:23,564 ‫تباً. 1182 01:23:38,714 --> 01:23:41,348 ‫لا تتحرك يا وغد أو سأقتلك. 1183 01:23:47,390 --> 01:23:48,589 ‫لا! 1184 01:23:56,665 --> 01:23:58,265 ‫اطلاق النار لطيف , سانشيز. 1185 01:24:19,655 --> 01:24:22,222 ‫يوم محظوظ . 1186 01:24:52,188 --> 01:24:53,287 ‫عزيزتي! 1187 01:24:53,289 --> 01:24:56,090 ‫الحمد لله. يا الله. هل أنت بخير ؟ 1188 01:24:56,092 --> 01:24:57,791 ‫أنت بخير ؟ هل أنت بخير ؟ حسنا. 1189 01:24:57,793 --> 01:24:59,093 ‫عزيزتي. 1190 01:25:01,097 --> 01:25:02,729 ‫- عزيزتي! إنه أبيك! ‫- بيترس! 1191 01:25:02,731 --> 01:25:03,831 ‫هل يمكنك أن تسمعيني ؟ هل أنت بخير ؟ 1192 01:25:03,833 --> 01:25:05,532 ‫- بيترس! ‫- لا تتحرك! 1193 01:25:05,534 --> 01:25:07,301 ‫- ضع يديك فوق رأسك. ‫- سانشيز, من فضلك! 1194 01:25:07,303 --> 01:25:09,236 ‫قلت: "يد فوق رأسك." 1195 01:25:09,238 --> 01:25:11,672 ‫-أنت أيضا! ‫- أنا لن أضع يدي. 1196 01:25:11,674 --> 01:25:15,843 ‫سيدتي قد أكون مجرد ضابط الإفراج المشروط ، 1197 01:25:15,845 --> 01:25:18,712 ‫ولكن أنا أيضا شرطي لعين . 1198 01:25:18,714 --> 01:25:20,447 ‫حسنا ؟ 1199 01:25:20,449 --> 01:25:23,550 ‫سوف أضربك بحكم القانون. 1200 01:25:23,552 --> 01:25:27,254 ‫لذا أنا أنصحك, ضع يديك فوق رأسك ، 1201 01:25:27,256 --> 01:25:30,634 ‫أو سأطلق النار عليكما و ستسمونه يوم كئيب. 1202 01:25:30,659 --> 01:25:33,494 ‫- ابنتي هنا! ‫- قم باطلاق النار يا صاح 1203 01:25:33,496 --> 01:25:36,163 ‫حسنا ؟ ابنتنا في الخزنة والهواء ينفد منها. 1204 01:25:36,165 --> 01:25:38,165 ‫إن لم أفتحها ستموت. 1205 01:25:42,304 --> 01:25:46,273 ‫بالله عليك, سانشيز! ‫أنا أعرف أنني في ورطة. أنا أعرف ذلك. 1206 01:25:46,275 --> 01:25:49,276 ‫فقط اسمحلي أن أفتح الخزنة و يمكنك ‫رمي بعيدا لفترة طويلة كما تريد. 1207 01:25:49,278 --> 01:25:51,845 ‫أرجوك لا تدعها تموت. 1208 01:25:58,554 --> 01:26:00,654 ‫لا تمزح معي أنا سأبقي عيني عليك. 1209 01:26:05,327 --> 01:26:07,194 ‫لقد فتحت هذه الخزانة من قبل, صحيح ؟ 1210 01:26:07,730 --> 01:26:09,530 ‫هذه سهلة الفتح يا عزيزتي ؟ 1211 01:26:09,532 --> 01:26:11,465 ‫لقد فعلت ذلك مرة واحدة. 1212 01:26:11,800 --> 01:26:14,168 ‫ولكنك قد فعلت ذلك. 1213 01:26:14,170 --> 01:26:16,770 ‫- نوعا ما. ‫- "نوعا ما" ؟ ماذا يعني هذا ؟ 1214 01:26:16,772 --> 01:26:18,805 ‫يعني ان لم أستطع القيام بذلك سأجعله يعمل. 1215 01:26:18,807 --> 01:26:20,407 ‫الآن اخرسوا. 1216 01:26:20,409 --> 01:26:22,309 ‫ توقفوا عن الكلام و دعوني أفتحها. 1217 01:26:24,813 --> 01:26:26,547 ‫حسنا. 1218 01:26:43,399 --> 01:26:45,265 ‫أنا لا أسمعها. 1219 01:26:45,267 --> 01:26:47,534 ‫- لا بأس. لا بأس. ‫- أنا لا يمكنني سماعها. 1220 01:26:49,338 --> 01:26:52,378 ‫أنا سأخرجها من هنا سأحضرها. 1221 01:26:55,377 --> 01:26:57,277 ‫ثمانية اثنين أربعة ‫اثنين أربعة اثنين أربعة. 1222 01:27:24,440 --> 01:27:26,273 ‫عزيزتي! عزيزتي! 1223 01:27:26,275 --> 01:27:27,841 ‫- أوه ، أوه. ‫- يا حلوتي. 1224 01:27:27,843 --> 01:27:29,009 ‫شكرا لك يا أبي. 1225 01:27:32,014 --> 01:27:33,513 ‫شكرا لك يا أبي. 1226 01:27:34,516 --> 01:27:36,350 ‫لا بأس يا عزيزتي. 1227 01:27:39,755 --> 01:27:40,854 ‫حسنا. 1228 01:27:41,423 --> 01:27:42,522 ‫شكرا لك يا سانشيز. 1229 01:27:49,465 --> 01:27:50,697 ‫هل أنت بخير ؟ 1230 01:27:54,737 --> 01:27:55,836 ‫لا ريد. 1231 01:27:56,872 --> 01:27:57,971 ‫كما أراه... 1232 01:28:03,279 --> 01:28:04,811 ‫لا يوجد هنا أي دليل. 1233 01:28:04,813 --> 01:28:06,446 ‫ لا يوجد دليل، وبالتالي لا يوجد أي محاكمة 1234 01:28:06,448 --> 01:28:08,582 ‫لن يتهموك بشيء. 1235 01:28:10,286 --> 01:28:11,551 ‫لن تعتقلني ؟ 1236 01:28:11,553 --> 01:28:13,920 ‫حقا ليس هناك شيء 1237 01:28:13,922 --> 01:28:19,826 ‫أنه كان هناك رجلا مجنوناً ‫قام بالتهجم عليك . 1238 01:28:19,828 --> 01:28:26,066 ‫تباً. ربما أنهم سيعطوني ‫وساما لأنني أوقفته, هل تعلم ؟ 1239 01:28:26,068 --> 01:28:30,524 ‫ويعيدوني للشوارع اللعينة مرة أخرى. 1240 01:28:31,674 --> 01:28:33,674 ‫شكرا جزيلا سانشيز. 1241 01:28:34,476 --> 01:28:35,709 ‫شكرا لك أيها الضابط. 1242 01:28:43,419 --> 01:28:44,951 ‫لدي عمل شاق. 1243 01:28:46,822 --> 01:28:47,954 ‫أنا لست شرطيا ، 1244 01:28:48,957 --> 01:28:50,724 ‫و لا موظف اجتماعي. 1245 01:28:52,094 --> 01:28:53,694 ‫و يجب أن أكون كلاهما. 1246 01:28:56,865 --> 01:28:58,699 ‫هناك شيء واحد تعلمته عن... 1247 01:29:00,936 --> 01:29:02,569 ‫ هذا العمل... 1248 01:29:04,940 --> 01:29:06,606 ‫عندما يكون الناس عاشقون... 1249 01:29:10,079 --> 01:29:11,511 ‫فهناك فرصة. 1250 01:29:15,117 --> 01:29:19,019 ‫هناك الكثير من انتهاكات ‫الاطلاق المشروط هنا. 1251 01:29:19,021 --> 01:29:23,390 ‫الأفضل أن نخرج من هنا قبل ‫أن أعود إلى صوابي و أعتقلك. 1252 01:29:24,626 --> 01:29:26,993 ‫اذهبوا عليكم الخروج من هنا. 1253 01:29:26,995 --> 01:29:29,429 ‫نحن في طريقنا إلى المنزل الآن. ‫كل شيء على ما يرام. 1254 01:29:29,431 --> 01:29:30,564 ‫هيا لنذهب. 1255 01:30:12,007 --> 01:30:13,774 ‫أنا أحبك يا لوليتا. 1256 01:30:26,622 --> 01:30:28,021 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي ؟ 1257 01:30:28,023 --> 01:30:29,583 ‫أنهم سيقطعون الماء عنا. 1258 01:30:30,626 --> 01:30:33,727 ‫حسنا, المياه المعبأة في ‫زجاجات هي الأفضل بالنسبة لنا. 1259 01:30:34,196 --> 01:30:35,829 ‫على الأقل لن نطرط من المنزل. 1260 01:30:35,831 --> 01:30:39,199 ‫لا, ولكن نحن فقط لدينا انذار. 1261 01:30:39,201 --> 01:30:42,102 ‫أقصد هل نرى أنفسنا نعيش هنا إلى الأبد ؟ 1262 01:30:42,104 --> 01:30:44,438 ‫صحيح. لنهرب بعيدا. 1263 01:30:45,707 --> 01:30:47,674 ‫أنا لا أعرف ما نحن فاعلون ، ريد. 1264 01:30:48,877 --> 01:30:51,678 ‫مع كل هذه الديون... 1265 01:30:51,680 --> 01:30:54,948 ‫يبدو ذلك غير مناسب ، لكننا سوية الأن. 1266 01:30:55,851 --> 01:30:57,584 ‫حسنا, هذا هو كل ما يهم حقا. 1267 01:31:02,658 --> 01:31:04,124 ‫ربما نعود إلى باريس. 1268 01:31:04,760 --> 01:31:05,826 ‫يمكنك القيام بذلك ؟ 1269 01:31:05,828 --> 01:31:07,461 ‫أود أن أفعل أي شيء لكي. 1270 01:31:13,769 --> 01:31:15,969 ‫لذا هل هذه هي نهاية القصة الآن يا أمي ؟ 1271 01:31:16,772 --> 01:31:18,505 ‫لا, لا أظن ذلك يا عزيزتي. 1272 01:31:24,213 --> 01:31:26,680 ‫-صه. ‫ -مرحبا. 1273 01:31:33,856 --> 01:31:36,523 ‫- كلوي. ريد. ‫- سيد بلارني؟ 1274 01:31:36,525 --> 01:31:39,526 ‫لم أر شيئا كهذا يحدث أبداً. 1275 01:31:39,795 --> 01:31:40,961 ‫ماذا ؟ 1276 01:31:40,963 --> 01:31:42,496 ‫بعنا العرض بأكمله. 1277 01:31:42,898 --> 01:31:43,997 ‫كان هوساً. 1278 01:31:43,999 --> 01:31:45,665 ‫اشترى الصينيون الثلاثة. 1279 01:31:45,667 --> 01:31:47,834 ‫كان هناك حرب على أكبر قطعة. 1280 01:31:48,203 --> 01:31:49,603 ‫لقد بيعت بـ300 ألف 1281 01:31:49,938 --> 01:31:50,971 ‫ولكن كيف ؟ 1282 01:31:50,973 --> 01:31:52,639 ‫نقداً. 1283 01:31:52,641 --> 01:31:54,074 ‫بمجرد أن رأى الناس اللوحات انتهت ، 1284 01:31:54,076 --> 01:31:56,510 ‫حسنا, العروض بدأت تتدفق. 1285 01:31:56,535 --> 01:31:58,178 ‫بعض منها عبر الإنترنت ، مشهد غريب. أعني ، 1286 01:31:58,180 --> 01:32:00,714 ‫انتشرت حقاً أعني أنه أصبح كالفيروس. 1287 01:32:00,716 --> 01:32:02,048 ‫تمهل لحظة. 1288 01:32:02,050 --> 01:32:03,650 ‫ماذا تعني "انتهى" ؟ 1289 01:32:04,186 --> 01:32:05,685 ‫حسنا الدم. 1290 01:32:06,822 --> 01:32:09,089 ‫دم نقادك. 1291 01:32:09,091 --> 01:32:10,957 ‫يقولون أنك جيف كونز المقبل . 1292 01:32:10,959 --> 01:32:13,059 ‫هنالك كم هائل من الإثارة ‫على برنامجك القادم. 1293 01:32:13,061 --> 01:32:14,961 ‫أنا بالطبع... 1294 01:32:14,963 --> 01:32:16,963 ‫أود أن أقدم عرضا لم يحدث مسبقا. 1295 01:32:16,965 --> 01:32:19,699 ‫لقد تعاملنا بشكل جيد, ألا تظنين ذلك ؟ 1296 01:32:19,701 --> 01:32:21,735 ‫إنه معكوس. 1297 01:32:23,272 --> 01:32:24,571 ‫شكرا لك عزيزي. 1298 01:32:25,207 --> 01:32:26,306 ‫تفضلي. 1299 01:32:28,110 --> 01:32:33,146 ‫الآن, هذا بالطبع, سلفة للمبيعات ‫الحالية و الأرباح في المستقبل. 1300 01:32:34,082 --> 01:32:35,215 ‫بحسن النية ، و كل شيء. 1301 01:32:35,217 --> 01:32:37,075 ‫ارباح مستقبلية ؟ . 1302 01:32:40,088 --> 01:32:41,187 ‫أنا لا أعرف. 1303 01:32:41,189 --> 01:32:44,658 ‫ ببساطة لا يمكن أن تتركني هكذا ، كلوي. 1304 01:32:44,660 --> 01:32:48,128 ‫الآن تذكري أنا من ساعدك ‫لتصلي إلى حيث أنت الآن. 1305 01:32:48,130 --> 01:32:50,230 ‫- لقد صنعتك. لذا... ‫- سنتصل بك يا صاح. 1306 01:32:53,569 --> 01:32:55,302 ‫انهم لن يوقفوا المياه عنا. 1307 01:32:58,206 --> 01:32:59,973 ‫النهاية. 1308 01:32:59,998 --> 01:33:03,279 ترجمة \N مختار الشو!دفي 1309 01:33:03,304 --> 01:33:11,083 ‫لا تغلق الفيلم هناك مشهدين في النهاية 1310 01:36:06,228 --> 01:36:07,827 ‫اثنان, ثلاثة, أربعة. 1311 01:36:07,829 --> 01:36:09,963 ‫واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة. 1312 01:36:09,965 --> 01:36:12,365 ‫واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة... 1313 01:36:19,975 --> 01:36:21,908 ‫واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة... 1314 01:38:52,415 --> 01:39:00,465 ترجمة \N مختار الشو!دفي 1315 01:39:00,797 --> 01:39:04,263 ‫هناك مشهد آخر قادم 1316 01:39:06,374 --> 01:39:08,274 ‫مرحبا أيها الضابط. 1317 01:39:08,276 --> 01:39:10,261 ‫هلا خلعت نظارتك يا سيدي ؟ 1318 01:39:10,286 --> 01:39:10,693 ‫حسنا. 1319 01:39:10,718 --> 01:39:14,780 ترجمة \N مختار الشو!دفي