1 00:00:11,596 --> 00:00:14,015 ‫"(نيو أورلينز)"‬ 2 00:00:17,894 --> 00:00:19,687 {\an8}‫"الأزياء، (تان)"‬ 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,898 {\an8}‫"تصفيف الشعر، (جوناثان)"‬ 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,567 {\an8}‫"الطعام والنبيذ، (أنتوني)"‬ 5 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 {\an8}‫"الثقافة، (كارامو)"‬ 6 00:00:27,612 --> 00:00:29,072 {\an8}‫"التصميم، (بوبي)"‬ 7 00:01:00,353 --> 00:01:02,855 ‫يا للهول،‬ ‫ماذا سنفعل هذا الأسبوع يا "بوبي"؟‬ 8 00:01:02,855 --> 00:01:06,609 ‫"أبطالنا لهذا الأسبوع،"‬ ‫وسأشدد على كلمة "أبطالنا"...‬ 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,819 ‫حدث غير متوقع!‬ 10 00:01:07,819 --> 00:01:11,322 ‫"هم أعضاء أخوية (لامبدا كاي ألفا)."‬ 11 00:01:11,864 --> 00:01:14,575 ‫هذا صحيح، سنزور منزل أخوية.‬ 12 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 ‫قلها بطريقة مختلفة.‬ 13 00:01:16,536 --> 00:01:18,412 ‫سوف...‬ 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,997 ‫- نساعد.‬ ‫- نساعد منزل أخوية.‬ 15 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 ‫أحببت ذلك!‬ 16 00:01:21,207 --> 00:01:22,792 ‫أجل!‬ 17 00:01:22,792 --> 00:01:23,793 ‫أجل يا صاح!‬ 18 00:01:23,793 --> 00:01:25,253 ‫- الأخوة!‬ ‫- "لامبز"!‬ 19 00:01:25,253 --> 00:01:26,587 {\an8}‫"جامعة (نيو أورلينز)"‬ 20 00:01:31,300 --> 00:01:33,511 ‫إذا نجحت في الرمية،‬ ‫فعليك قص شعرك يا "جوش".‬ 21 00:01:34,303 --> 00:01:35,388 ‫لا!‬ 22 00:01:35,388 --> 00:01:36,973 ‫عليك قص شعرك.‬ 23 00:01:36,973 --> 00:01:38,391 ‫"ماركو"، أهذه البيتزا لك؟‬ 24 00:01:39,225 --> 00:01:40,643 ‫لمن هذه البيتزا؟‬ 25 00:01:40,643 --> 00:01:44,647 ‫"رشّح طالبا التخرّج (إيان) و(جوش ألان)‬ ‫نفسيهما وإخوتهما.‬ 26 00:01:44,647 --> 00:01:46,983 ‫يريدان من الرائعين الخمسة‬ ‫تنبيههم إلى أخطائهم‬ 27 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 ‫وإرشادهم إلى الاتجاه الصحيح."‬ 28 00:01:48,693 --> 00:01:52,822 {\an8}‫انخفضت جودة أخويتنا.‬ 29 00:01:52,822 --> 00:01:55,867 ‫منزلنا في حالة يُرثى لها مؤخرًا.‬ 30 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 {\an8}‫لا شك في أن الأخوية...‬ 31 00:02:00,079 --> 00:02:02,081 {\an8}‫في فوضى عارمة.‬ 32 00:02:03,207 --> 00:02:07,295 ‫"لا يرى معظم أعضاء (لامبدا كاي) أنفسهم‬ ‫مناسبين للانضمام إلى أخوية."‬ 33 00:02:07,295 --> 00:02:09,881 {\an8}‫لا أشعر أننا ننتمي إلى أخوية‬ ‫في معظم الأوقات،‬ 34 00:02:09,881 --> 00:02:11,591 ‫ولا أظن أن ذلك شيء سيئ.‬ 35 00:02:11,591 --> 00:02:13,342 ‫"بعد أن اجتازوا الجائحة معًا،‬ 36 00:02:13,342 --> 00:02:15,261 ‫توطدت الأخوّة بينهم وأنشؤوا نظام دعم نفسي."‬ 37 00:02:15,261 --> 00:02:16,554 ‫- هذا جميل.‬ ‫- أجل.‬ 38 00:02:16,554 --> 00:02:19,974 ‫"بالنسبة إلى معظمهم، فإن (لامبدا كاي ألفا)‬ ‫هي العائلة التي اختاروها بأنفسهم."‬ 39 00:02:19,974 --> 00:02:22,351 ‫أحب اختيار المغايرين جنسيًا‬ ‫لعائلاتهم بأنفسهم.‬ 40 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 ‫لدينا الكثير من الذكريات في هذا المنزل.‬ 41 00:02:24,937 --> 00:02:28,482 ‫العيش مع الأصدقاء المقربين والأخوة‬ 42 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 ‫شيء رائع.‬ 43 00:02:30,193 --> 00:02:31,652 ‫أصبح الطعام جاهزًا.‬ 44 00:02:31,652 --> 00:02:33,154 ‫إنهم عطوفون.‬ 45 00:02:33,154 --> 00:02:35,489 ‫يريدون إحداث تغيير.‬ 46 00:02:35,489 --> 00:02:40,745 ‫هذا الفرع هو من أكثر فروع الأخوية نشاطًا‬ ‫من حيث ما يقدّمونه للمجتمع‬ 47 00:02:40,745 --> 00:02:42,330 ‫عبر جهودهم الخيرية.‬ 48 00:02:42,330 --> 00:02:44,957 ‫أعجبني هذا، فهو جوهر الأخويات.‬ 49 00:02:44,957 --> 00:02:46,667 ‫- تنظيم المجتمع.‬ ‫- أجل.‬ 50 00:02:46,667 --> 00:02:49,253 ‫"بعد إلغاء الفعاليات لسنتين بسبب الجائحة،‬ 51 00:02:49,253 --> 00:02:53,883 ‫يجهل معظم طلاب جامعة (نيو أورلينز)‬ ‫أن أخوية (لامبدا كاي ألفا) موجودة أصلًا."‬ 52 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 ‫عدم قدرتنا على استقبال‬ ‫عدد كبير من الناس في منزلنا‬ 53 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 ‫أبطأ نمونا بالتأكيد.‬ 54 00:02:58,304 --> 00:03:00,890 ‫ليس لدينا مورد مالي دائم.‬ 55 00:03:00,890 --> 00:03:03,935 ‫بل علينا إقامة الفعاليات لجمع المال.‬ 56 00:03:03,935 --> 00:03:07,688 ‫- لو أن لدينا مروحة هنا، لكان الوضع أفضل.‬ ‫- أتقصد مروحة حقيقة جيدة؟‬ 57 00:03:07,688 --> 00:03:10,358 ‫علينا القيام بكثير من الأشياء‬ ‫قبل أن نصل إلى هذه المرحلة.‬ 58 00:03:10,358 --> 00:03:14,904 ‫ينحدر الجزء الأكبر منهم من خلفية متواضعة.‬ ‫ويصعّب ذلك عليهم تسديد التزاماتهم.‬ 59 00:03:14,904 --> 00:03:18,199 ‫كما يصعّب عليهم شراء الأشياء‬ ‫التي يحتاجون إليها.‬ 60 00:03:18,199 --> 00:03:20,368 ‫من غير المعقول أن يكون‬ ‫أهالي الجميع أثرياء.‬ 61 00:03:20,368 --> 00:03:25,206 ‫الوضع المالي للأخوية ليس جيدًا حاليًا.‬ 62 00:03:25,206 --> 00:03:26,707 ‫ليس جيدًا كما كان.‬ 63 00:03:26,707 --> 00:03:29,710 ‫كانت أخويتنا كبيرة في الثمانينيات‬ 64 00:03:29,710 --> 00:03:32,630 ‫إلى درجة أنهم اشتروا هذا المنزل‬ ‫لأن المال كان متوفرًا.‬ 65 00:03:32,630 --> 00:03:35,716 ‫في العام الحالي، سنبذل كل ما في وسعنا‬ 66 00:03:35,716 --> 00:03:37,635 ‫لاستقطاب أعضاء جدد،‬ 67 00:03:37,635 --> 00:03:40,096 ‫وخاصةً قبل أن نغادر عندما نتخرج.‬ 68 00:03:40,096 --> 00:03:43,140 ‫في نهاية الأسبوع،‬ ‫ستستضيف الأخوية حفلًا للخريجين.‬ 69 00:03:43,140 --> 00:03:45,017 ‫إنها فعالية مهمة بالنسبة إليهم‬ 70 00:03:45,017 --> 00:03:48,688 ‫ليطلبوا من الخريجين التبرعات‬ ‫التي تحتاج إليها الأخوية‬ 71 00:03:48,688 --> 00:03:51,232 ‫من أجل إقامة الفعاليات في الفصل القادم.‬ 72 00:03:51,232 --> 00:03:54,193 ‫ما زال بعض الخريجين يرغبون في المساعدة،‬ 73 00:03:54,193 --> 00:03:57,655 ‫لكن الآخرين سينسحبون إن لم...‬ 74 00:03:57,655 --> 00:03:58,864 ‫نمنحهم سببًا.‬ 75 00:03:58,864 --> 00:04:01,325 ‫...نمنحهم سببًا للعودة ومساعدتنا.‬ 76 00:04:01,325 --> 00:04:05,162 ‫يجب أن يروا أننا نحاول تحسين هذه الأخوية.‬ 77 00:04:05,162 --> 00:04:07,623 ‫نريد إثارة إعجاب الخريجين... آسف.‬ 78 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 ‫أجل، نريد إثارة إعجاب الخريجين.‬ 79 00:04:10,293 --> 00:04:11,460 ‫"مهمتنا لهذا الأسبوع‬ 80 00:04:11,460 --> 00:04:14,463 ‫هي تحويل هؤلاء الشبان الفوضويين‬ ‫إلى محترفين لائقين."‬ 81 00:04:14,463 --> 00:04:16,257 ‫أجل!‬ 82 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 ‫"اليوم الأول"‬ 83 00:04:18,217 --> 00:04:21,345 ‫"أهلًا بكم في الجولة التعريفية!"‬ 84 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 ‫المكان هادئ.‬ 85 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 ‫أرى أكواب الاستخدام الواحد.‬ 86 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 ‫- الباب مُقفل.‬ ‫- جرّب إدخال كلمة مرور.‬ 87 00:04:32,523 --> 00:04:36,110 ‫جرّب كلمة "أثداء".‬ ‫اضغط الأرقام ثمانية، صفر، صفر...‬ 88 00:04:36,110 --> 00:04:38,487 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ ‫- هجّئ كلمة "أثداء".‬ 89 00:04:38,487 --> 00:04:40,531 ‫- لديّ شقيقان أكبر مني.‬ ‫- جرّب أربعة أصفار.‬ 90 00:04:40,531 --> 00:04:42,116 ‫- جرّب كلمة "أثداء".‬ ‫- "أثداء"؟‬ 91 00:04:42,116 --> 00:04:43,868 ‫- اضغط الحرف الأخير.‬ ‫- ثمانية، صفر، صفر...‬ 92 00:04:44,618 --> 00:04:48,247 ‫- يا للهول!‬ ‫- أنا ذكي!‬ 93 00:04:48,247 --> 00:04:50,082 ‫بتنا نعلم أن جميعهم مغايرون جنسيًا.‬ 94 00:04:50,875 --> 00:04:52,501 ‫لكن المثليين يحبون الأثداء أيضًا.‬ 95 00:04:52,501 --> 00:04:54,211 ‫إنه مفهوم خاطئ شائع.‬ 96 00:04:55,838 --> 00:04:58,132 ‫- يا للهول!‬ ‫- الرائحة قوية.‬ 97 00:04:58,132 --> 00:05:01,302 ‫يا للهول، الرائحة كريهة هنا.‬ 98 00:05:01,802 --> 00:05:02,720 ‫هل هم نائمون؟‬ 99 00:05:06,140 --> 00:05:11,228 {\an8}‫"الساعة 12:49 مساءً"‬ 100 00:05:12,605 --> 00:05:14,523 ‫يا للهول، هناك شخص نائم على الأريكة.‬ 101 00:05:18,319 --> 00:05:21,864 ‫ستفوتك الحياة سريعًا.‬ ‫عليك الاستيقاظ ومواجهة العالم!‬ 102 00:05:21,864 --> 00:05:22,990 ‫هيا يا عزيزي!‬ 103 00:05:22,990 --> 00:05:24,533 ‫هيا بنا.‬ 104 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 ‫إنه نداء الاستيقاظ!‬ 105 00:05:26,744 --> 00:05:28,829 ‫- هيا!‬ ‫- من أنت يا فتى؟‬ 106 00:05:28,829 --> 00:05:30,790 {\an8}‫- أنا "جوش".‬ ‫- رموشك جميلة.‬ 107 00:05:30,790 --> 00:05:33,000 {\an8}‫- سُررت بلقائك يا عزيزي.‬ ‫- انهض يا "جوش".‬ 108 00:05:33,000 --> 00:05:35,920 ‫- ساعدنا في العثور على الآخرين.‬ ‫- هل نظرتم إلى الساعة؟‬ 109 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 ‫- ما رأيكم بأن نصدر الضجيج؟‬ ‫- أجل.‬ 110 00:05:38,506 --> 00:05:41,175 ‫حان وقت الاستيقاظ.‬ 111 00:05:41,759 --> 00:05:43,052 ‫وصل مسؤول طلبات الانضمام.‬ 112 00:05:43,052 --> 00:05:44,595 ‫عثرنا على واحد آخر.‬ 113 00:05:44,595 --> 00:05:46,430 {\an8}‫هذا واحد آخر. استيقظ!‬ 114 00:05:46,430 --> 00:05:47,973 {\an8}‫لقد استيقظت.‬ 115 00:05:47,973 --> 00:05:50,726 {\an8}‫أجل، الرائحة كريهة هنا.‬ 116 00:05:51,310 --> 00:05:53,270 {\an8}‫هذه ليست غرفتي.‬ 117 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 {\an8}‫أليست غرفتك؟‬ 118 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 ‫استيقظ!‬ 119 00:05:56,148 --> 00:05:59,985 ‫هناك فتيان تائهون في كل مكان.‬ 120 00:05:59,985 --> 00:06:02,321 ‫استيقظ!‬ 121 00:06:02,321 --> 00:06:06,700 ‫كل واحد منهم نائم في مكان ضيق قذر.‬ 122 00:06:06,700 --> 00:06:08,828 {\an8}‫مرحبًا أيها الملاك النائم.‬ 123 00:06:08,828 --> 00:06:10,830 {\an8}‫"(جوش جي)"‬ 124 00:06:10,830 --> 00:06:11,789 ‫استيقظ يا عزيزي!‬ 125 00:06:11,789 --> 00:06:16,544 ‫- صباح الخير!‬ ‫- حفلة بيتزا صباحية!‬ 126 00:06:17,378 --> 00:06:19,130 ‫استيقظوا!‬ 127 00:06:20,297 --> 00:06:21,924 {\an8}‫يا للهول، هل أيقظناك؟‬ 128 00:06:24,343 --> 00:06:25,302 ‫الغرفة قذرة.‬ 129 00:06:27,555 --> 00:06:29,056 ‫ما هذا؟‬ 130 00:06:29,056 --> 00:06:30,474 ‫إنه خطر على الصحة.‬ 131 00:06:30,474 --> 00:06:33,519 ‫عرفت أنه مطبخ بسبب وجود المغسلة والموقد.‬ 132 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 ‫يا للهول.‬ 133 00:06:36,063 --> 00:06:38,482 ‫ذبابات الفاكهة هذه هائلة الحجم.‬ 134 00:06:39,108 --> 00:06:41,902 ‫هذا المنزل مقرف.‬ 135 00:06:42,403 --> 00:06:45,156 {\an8}‫أخبروني لماذا تريدون السكن في هذا المنزل.‬ 136 00:06:45,156 --> 00:06:47,199 {\an8}‫إنه أشبه بملتقى خلال العام الدراسي.‬ 137 00:06:47,199 --> 00:06:48,659 {\an8}‫يأتي الناس إلى هنا دائمًا،‬ 138 00:06:48,659 --> 00:06:50,786 {\an8}‫حيث تجري الكثير من النشاطات هنا.‬ 139 00:06:50,786 --> 00:06:51,704 ‫حسنًا.‬ 140 00:06:51,704 --> 00:06:54,748 {\an8}‫انتقل والداي إلى خليج "سانت لويس"‬ ‫على ساحل ولاية "ميسيسبي".‬ 141 00:06:54,748 --> 00:06:56,208 {\an8}‫يستغرق الوصول إليهما ساعة.‬ 142 00:06:56,208 --> 00:06:58,711 {\an8}‫بينما يستغرق الوصول إلى الجامعة‬ ‫عشر دقائق من هنا.‬ 143 00:06:58,711 --> 00:07:01,130 ‫- هذا المكان مهم جدًا بالنسبة إليكم.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 144 00:07:01,130 --> 00:07:05,259 ‫لكن يبدو أن الاحترام لهذا المنزل‬ ‫شبه معدوم.‬ 145 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 {\an8}‫قبل أن أنتقل إلى هنا،‬ ‫عندما كنت في السنة الأولى وانضممت للأخوية‬ 146 00:07:08,762 --> 00:07:10,097 {\an8}‫كان المنزل نظيفًا.‬ 147 00:07:10,097 --> 00:07:12,725 ‫كان جميلًا بعض الشيء عندما انتقلتم‬ 148 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 ‫لكن أنتم تحديدًا من خربه؟‬ 149 00:07:15,269 --> 00:07:18,147 ‫- حسنًا، أنا...‬ ‫- تم تخريبه على مر السنوات...‬ 150 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 ‫يتوقف ذلك على المجموعة التي تسكن فيه.‬ 151 00:07:20,274 --> 00:07:22,193 ‫إنه منزل أخوية وتحتفلون هنا،‬ 152 00:07:22,193 --> 00:07:26,280 ‫لكن على عاتق من تقع مسؤولية‬ ‫توجيه الأعضاء لتنظيفه؟‬ 153 00:07:26,280 --> 00:07:28,991 ‫إنها مسؤوليتي على الأغلب.‬ ‫أظن أننا نفتقر إلى الحافز.‬ 154 00:07:28,991 --> 00:07:31,744 ‫أقول لهم إن علينا القيام بأشياء معينة‬ 155 00:07:31,744 --> 00:07:33,370 ‫ويدوم ذلك لبضعة أيام فقط.‬ 156 00:07:33,370 --> 00:07:34,497 ‫نبدأ بالعمل،‬ 157 00:07:34,497 --> 00:07:37,625 ‫لكن ما أن يرى أحدهم‬ ‫أن شخصًا آخر لا يبذل كل جهده‬ 158 00:07:37,625 --> 00:07:39,960 ‫يتكاسل وينتقل ذلك إلى البقية.‬ 159 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 ‫هذا أشبه بكرة الثلج.‬ 160 00:07:41,795 --> 00:07:43,339 ‫لا أريد فتحها،‬ 161 00:07:43,339 --> 00:07:44,465 ‫لكن عليّ فعل ذلك.‬ 162 00:07:51,263 --> 00:07:56,977 ‫رائحة المطبخ أشبه برائحة مزيج خل التفاح‬ 163 00:07:57,520 --> 00:07:58,979 ‫مع التيكيلا الفاسدة.‬ 164 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 ‫أنا أمزح.‬ 165 00:08:00,856 --> 00:08:02,900 ‫والرائحة التي تصدر عن البرتقال‬ 166 00:08:02,900 --> 00:08:07,154 ‫عندما يصبح عفنًا وأخضر ولزجًا من الخارج.‬ 167 00:08:09,114 --> 00:08:10,199 ‫لا!‬ 168 00:08:11,659 --> 00:08:14,370 ‫لا!‬ 169 00:08:14,370 --> 00:08:16,413 ‫الذباب في كل مكان!‬ 170 00:08:16,413 --> 00:08:18,916 ‫لا أريد فعل هذا.‬ 171 00:08:19,833 --> 00:08:21,377 ‫سأعقّم كل شيء.‬ 172 00:08:24,296 --> 00:08:26,215 ‫أهالي هؤلاء الأولاد‬ 173 00:08:26,215 --> 00:08:29,134 ‫سيشعرون بالخزي‬ ‫لأن أولادهم يعيشون على هذا النحو.‬ 174 00:08:29,134 --> 00:08:30,886 ‫لا يمكن أن يحدث هذا في منزلي.‬ 175 00:08:31,804 --> 00:08:34,431 ‫من المستحيل أن يعيش أولادي على هذا النحو.‬ 176 00:08:34,932 --> 00:08:36,767 ‫كنت لأذهب إليهم وأقلب حياتهم.‬ 177 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 178 00:08:41,689 --> 00:08:43,941 ‫هذا دليل على وجود رموش صناعية.‬ 179 00:08:43,941 --> 00:08:48,112 ‫الفتاة التي ستأتي إلى هذا المكان الفوضوي‬ 180 00:08:48,112 --> 00:08:50,030 ‫ستلتهب عيناها.‬ 181 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 ‫هناك الكثير من ليف الاستحمام المشتركة.‬ 182 00:08:53,117 --> 00:08:55,911 ‫أريد عامل تنظيف صحي حائزًا على رخصة قانونية‬ 183 00:08:55,911 --> 00:08:56,870 ‫تحت تصرفي.‬ 184 00:08:56,870 --> 00:08:58,455 ‫الأوبئة لا حصر بها.‬ 185 00:08:58,455 --> 00:09:00,833 ‫هذا ما سأقوله عن هذا المكان.‬ 186 00:09:01,333 --> 00:09:03,377 ‫"تاني"!‬ 187 00:09:03,377 --> 00:09:04,878 ‫مهلًا، "تاني".‬ 188 00:09:04,878 --> 00:09:06,505 ‫عد يا "تاني".‬ 189 00:09:06,505 --> 00:09:07,548 ‫بالنسبة إلى المطبخ،‬ 190 00:09:07,548 --> 00:09:09,174 ‫يبدو أنكم في ورطة.‬ 191 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 {\an8}‫هل ستسخر منا؟‬ 192 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 {\an8}‫ليس عليّ السخرية منكم لأن حالة هذا المطبخ‬ 193 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 ‫تعبّر عن نفسها.‬ 194 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 ‫لم يتناول أي منكم الإفطار‬ ‫لأننا أيقظناكم للتو.‬ 195 00:09:19,268 --> 00:09:21,937 {\an8}‫لا أستيقظ عادةً حتى الساعة الـ2 بعد الظهر.‬ 196 00:09:21,937 --> 00:09:23,981 {\an8}‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- المعدّل هو الساعة الـ2.‬ 197 00:09:23,981 --> 00:09:25,649 {\an8}‫لذا لا أتناول الإفطار عادةً.‬ 198 00:09:25,649 --> 00:09:28,193 {\an8}‫- هل تنام في وقت متأخر؟‬ ‫- أعمل في الليل، فأنا طاه.‬ 199 00:09:28,193 --> 00:09:31,280 ‫- أريد امتلاك مطعمي الخاص.‬ ‫- هل أنت المسؤول عن الطعام؟‬ 200 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 ‫- نوعًا ما. وهو أيضًا.‬ ‫- فهمت.‬ 201 00:09:33,490 --> 00:09:35,868 {\an8}‫الشيء الوحيد الذي أستطيع طهوه‬ ‫هو البيض المقلي.‬ 202 00:09:35,868 --> 00:09:39,538 {\an8}‫هل تشترون طعامكم وتأتون إلى هنا لتتشاركوه؟‬ 203 00:09:39,538 --> 00:09:41,749 ‫هل تصنفون الطعام؟ ماذا تفعلون بالضبط؟‬ 204 00:09:41,749 --> 00:09:44,209 ‫- نتشارك الطعام.‬ ‫- حسنًا، أنتم أشبه بعائلة.‬ 205 00:09:44,209 --> 00:09:45,961 ‫ماذا سيحدث في نهاية الأسبوع؟‬ 206 00:09:45,961 --> 00:09:49,173 ‫سيأتي الخريجون لزيارتنا.‬ 207 00:09:49,173 --> 00:09:50,924 ‫ألهذا علاقة بجمع المال؟‬ 208 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 ‫نتطلّع لجمع التبرعات‬ 209 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 ‫لأن أوضاعنا المالية صعبة حاليًا.‬ 210 00:09:55,512 --> 00:09:58,057 ‫لأنكم طلاب. ماذا تفعلون بالمال؟‬ 211 00:09:58,057 --> 00:10:01,518 ‫سنستخدمه في إجازات الأخوية‬ ‫والفعاليات الخيرية،‬ 212 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 ‫كما أننا نقيم فعاليات أخرى.‬ 213 00:10:03,103 --> 00:10:06,690 ‫إن كنتم تريدون جمع المال،‬ ‫فعليكم إثارة إعجابهم‬ 214 00:10:06,690 --> 00:10:08,442 ‫كي يتحمّسوا لمساعدتكم.‬ 215 00:10:09,735 --> 00:10:10,986 ‫هذه الفجوة آمنة.‬ 216 00:10:10,986 --> 00:10:13,989 ‫هذا الحذاء جميل في الواقع.‬ 217 00:10:13,989 --> 00:10:15,783 ‫لو كان نظيفًا لارتديته.‬ 218 00:10:16,283 --> 00:10:19,161 ‫يتساقط شعر القطط من هذا السروال الداخلي.‬ ‫كم هذا مقرف.‬ 219 00:10:20,412 --> 00:10:22,831 ‫أنت محق، الرائحة صادمة.‬ 220 00:10:22,831 --> 00:10:25,334 ‫لم يسبق لي أن شممت‬ ‫رائحة صندوق فضلات كهذه من قبل.‬ 221 00:10:26,543 --> 00:10:28,587 ‫تفوح منه رائحة ثدي ساحرة ميتة.‬ 222 00:10:28,587 --> 00:10:31,048 ‫لا يمكنني قول ذلك عن الساحرات المسكينات.‬ 223 00:10:31,048 --> 00:10:33,342 ‫قول ذلك عن الساحرات الميتات مهين.‬ 224 00:10:33,842 --> 00:10:36,553 ‫بسبب كل ما عانين منه، ولم يكنّ ساحرات حتى.‬ 225 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 ‫كان كره النساء متفشيًا في ذلك العصر.‬ 226 00:10:38,722 --> 00:10:42,142 ‫ضعه في يدي، لا أريد أن يلمس الأرض.‬ 227 00:10:42,142 --> 00:10:46,063 ‫لكنهن لم يعانين كما عانيت‬ ‫بسبب وجودي في هذا المنزل.‬ 228 00:10:46,063 --> 00:10:49,942 ‫عليك تنظيف صندوق الفضلات‬ ‫لأن الرائحة شديدة.‬ 229 00:10:51,860 --> 00:10:53,195 ‫هذا مقرف.‬ 230 00:10:53,987 --> 00:10:58,325 ‫أؤيد استخدام معطرات الهواء لهذه المرة فقط.‬ 231 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 ‫لم المطبخ موجود هنا وليس في الأعلى؟‬ 232 00:11:00,869 --> 00:11:02,496 ‫هذا آخر اهتماماتي.‬ 233 00:11:02,496 --> 00:11:04,581 ‫لديهم رزنامة هنا‬ 234 00:11:04,581 --> 00:11:08,377 ‫وسجّلوا عليها موعد تسديد الإيجار‬ ‫لكن لا شيء عن التنظيف.‬ 235 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 ‫لديهم قائمة للأشياء المعطلة.‬ 236 00:11:11,171 --> 00:11:14,383 ‫السور ونوافذ الغرفة الزجاجية‬ ‫والغرفة الخلفية والمرحاض يسرّب.‬ 237 00:11:14,383 --> 00:11:17,594 ‫- أضف إليها المطبخ.‬ ‫- سجّلوا أن الطابق العلوي معطل.‬ 238 00:11:17,594 --> 00:11:18,637 ‫أتفق معهم.‬ 239 00:11:18,637 --> 00:11:22,015 {\an8}‫هذا ما لديّ لأقوله،‬ ‫رأيت ثلاثة ألوان مختلفة من الفضلات‬ 240 00:11:22,015 --> 00:11:23,642 ‫المنتشرة على جانب المرحاض.‬ 241 00:11:23,642 --> 00:11:26,186 ‫هذه الفضلات ناتجة عن أكثر من شخص واحد.‬ 242 00:11:26,687 --> 00:11:29,356 ‫رأيت ما يكفي‬ ‫من حلقات "لو آند أوردر إس في يو"‬ 243 00:11:29,356 --> 00:11:34,570 ‫لأميّز وجود ثلاثة أنواع‬ ‫من بقايا الفضلات في الحمام.‬ 244 00:11:34,570 --> 00:11:37,865 ‫أما الناحية الإيجابية‬ ‫فهي أن الجميع هنا مذهلون.‬ 245 00:11:37,865 --> 00:11:41,160 ‫يا لجمالكما! رأيت رموشًا صناعية في الداخل.‬ 246 00:11:41,160 --> 00:11:43,370 ‫- حبيبة أي منكم تأتي إلى هنا؟‬ ‫- حبيبتي.‬ 247 00:11:43,370 --> 00:11:46,165 ‫لا بدّ أنها تحبك لأنها...‬ 248 00:11:46,165 --> 00:11:47,166 ‫إنها تتحمّل ذلك.‬ 249 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 ‫ستُعجب حبيبتك‬ ‫باختفاء لطخات الفضلات في الحمام.‬ 250 00:11:51,044 --> 00:11:54,465 ‫كما أن هذه تزيد من توتري.‬ 251 00:11:54,465 --> 00:11:56,884 ‫- إنها لي.‬ ‫- هل سبق أن سمعت بجزيئات الغائط؟‬ 252 00:11:56,884 --> 00:11:59,636 ‫إذا تركت شيئًا مكشوفًا‬ ‫عندما يقضي الناس حاجتهم،‬ 253 00:11:59,636 --> 00:12:02,598 ‫فستتطاير جزيئات الفضلات‬ ‫عندما يتدفق ماء المرحاض‬ 254 00:12:02,598 --> 00:12:04,099 ‫وستصل إلى فرشاة الأسنان.‬ 255 00:12:04,099 --> 00:12:07,603 ‫عليكما تغطية هذا الشيء. لا أتحدّث لأهينكما‬ 256 00:12:07,603 --> 00:12:08,687 ‫بل أقول هذا‬ 257 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 ‫لأنني لا أريد أن ينتقل إليكما‬ ‫قمل العانة من المرحاض.‬ 258 00:12:11,648 --> 00:12:14,735 ‫لا أعلم إن كان ينتقل بهذه الطريقة،‬ ‫لكن عليكما توخّي الحذر.‬ 259 00:12:14,735 --> 00:12:15,819 ‫أجل.‬ 260 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 ‫هذا المنزل أشبه بكارثة عالمية.‬ 261 00:12:19,531 --> 00:12:20,949 ‫كنت سأناديكم بالأولاد.‬ 262 00:12:20,949 --> 00:12:24,036 {\an8}‫أحاول عدم فعل ذلك،‬ ‫لكنكم يافعون بما يكفي لتكونوا بعمر أولادي.‬ 263 00:12:24,036 --> 00:12:26,580 ‫كنت تنام هنا، لكنها ليست غرفتك.‬ 264 00:12:26,580 --> 00:12:28,791 {\an8}‫- إنه مضياف للغاية.‬ ‫- هذا رائع.‬ 265 00:12:28,791 --> 00:12:30,417 ‫هل هذه ملابسك؟‬ 266 00:12:30,417 --> 00:12:32,669 ‫- كلها ملابسي.‬ ‫- إنها لك.‬ 267 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 {\an8}‫- أجل.‬ ‫- علينا التحدث عن هذا أولًا.‬ 268 00:12:34,838 --> 00:12:36,715 ‫ما هذا؟‬ 269 00:12:37,341 --> 00:12:38,842 ‫غرفة نوم "ماركو".‬ 270 00:12:39,343 --> 00:12:43,222 ‫تحتوي على سرير،‬ ‫لكن لا أظن أنه يمكن وصفها بغرفة نوم.‬ 271 00:12:43,222 --> 00:12:45,182 ‫لا يُوجد أي تنظيم.‬ 272 00:12:45,182 --> 00:12:48,977 ‫كيف يفعلون هذا بعمر الـ19 والـ20 والـ21؟‬ 273 00:12:48,977 --> 00:12:52,189 ‫هل كل هذه الملابس لك؟‬ 274 00:12:52,189 --> 00:12:54,316 ‫- تبدو قديمة ومستعملة.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:12:54,316 --> 00:12:57,194 ‫بعض قطع الملابس أعجبتني.‬ 276 00:12:57,194 --> 00:12:59,947 ‫- هذا السروال رائع.‬ ‫- أجل، إنه سروال غريب.‬ 277 00:12:59,947 --> 00:13:02,407 ‫- أجل.‬ ‫- ستقيمون الحفل هذا الأسبوع.‬ 278 00:13:02,407 --> 00:13:06,036 ‫ألديك أي ملابس أكثر أناقة؟‬ 279 00:13:06,537 --> 00:13:10,541 ‫ما هو نمط الملابس التي تفضلونها؟‬ ‫كيف تريدون أن يبدو مظهركم؟‬ 280 00:13:10,541 --> 00:13:13,919 ‫سأرتدي قميصًا ذا ياقة وسروالًا قصيرًا‬ ‫لأن الحرارة ما زالت مرتفعة.‬ 281 00:13:13,919 --> 00:13:16,463 ‫إذا أردت أن أبدو أكثر مهنية‬ 282 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 ‫فسأرتدي قميصًا ذا ياقة وسروالًا.‬ 283 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 ‫حسنًا.‬ 284 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 ‫السروال القماشي مع هذا القميص.‬ 285 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 ‫- هذا جميل.‬ ‫- وهذا الحذاء.‬ 286 00:13:24,888 --> 00:13:27,182 ‫- أحببت هذا الحذاء.‬ ‫- إنه حذائي المفضّل.‬ 287 00:13:27,182 --> 00:13:28,809 ‫- لا أمانع ارتداءه.‬ ‫- إنه المفضّل لديّ.‬ 288 00:13:28,809 --> 00:13:32,229 ‫رأيته ولم أرد لمسه لأن هناك‬ ‫الكثير من الغبار في تلك الزاوية.‬ 289 00:13:32,229 --> 00:13:34,106 ‫عامله بطريقة أفضل فهو حذاء جميل.‬ 290 00:13:35,816 --> 00:13:40,320 ‫هذا شيء مهم للغاية‬ ‫وقد كان مرميًا على المنضدة.‬ 291 00:13:40,320 --> 00:13:42,447 ‫أتعلمون؟ أحب وجود هذه الغرفة‬ 292 00:13:42,447 --> 00:13:49,079 ‫التي تسرد تاريخ جوائزهم وألبومات الصور‬ ‫والأشياء المتعلقة بأعمالهم الخيرية.‬ 293 00:13:49,079 --> 00:13:51,540 ‫لكن لماذا لا يعتنون بها؟‬ 294 00:13:51,540 --> 00:13:56,712 ‫هذه الأشياء ملقاة على الرفوف‬ ‫ومغطاة بالأوساخ.‬ 295 00:13:56,712 --> 00:14:00,090 ‫افخروا بأنفسكم يا فتيان.‬ 296 00:14:00,090 --> 00:14:01,425 ‫- إسعاف!‬ ‫- سأصعد بالكعب العالي.‬ 297 00:14:01,425 --> 00:14:02,342 ‫حسنًا.‬ 298 00:14:02,843 --> 00:14:06,471 ‫- ادفعني.‬ ‫- هيا يا "جاكي"!‬ 299 00:14:06,471 --> 00:14:07,639 ‫لا توقعني في القذارة!‬ 300 00:14:08,640 --> 00:14:11,476 {\an8}‫ماذا يعني لك أن يكونوا عائلتك؟‬ 301 00:14:11,977 --> 00:14:13,937 {\an8}‫من الجميل أن أكون جزءًا من هذا المجتمع.‬ 302 00:14:13,937 --> 00:14:16,064 ‫فالجميع هنا يساندون بعضهم.‬ 303 00:14:16,064 --> 00:14:17,941 ‫لا أسكن هنا، لكنني أمضي وقتًا طويلًا.‬ 304 00:14:17,941 --> 00:14:20,527 ‫- لكنهم أخوتك.‬ ‫- أدعوهم بعائلتي.‬ 305 00:14:20,527 --> 00:14:23,488 ‫أعتمد عليهم في الكثير من الأشياء،‬ ‫وهم أيضًا.‬ 306 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 ‫بصراحة، لا يُوجد أفضل من مجموعة الشبان هذه.‬ 307 00:14:28,243 --> 00:14:31,580 ‫الأخوّة هي إحدى جوانب ثقافة الأخويات.‬ 308 00:14:31,580 --> 00:14:33,498 ‫لكنكما شابان يافعان.‬ 309 00:14:33,498 --> 00:14:35,584 ‫بوجودكما هنا معًا، أتساءل‬ 310 00:14:35,584 --> 00:14:39,713 ‫ما الذي تتعلمانه‬ ‫عن الانتقال إلى المرحلة التالية‬ 311 00:14:39,713 --> 00:14:41,882 ‫لتصبحا رجلين؟‬ 312 00:14:42,424 --> 00:14:45,344 ‫أتيت إلى هنا بحثًا عن ذلك،‬ ‫فأحد أسبب انضمامي‬ 313 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 ‫هو النضوج لأصبح رجلًا،‬ ‫كأنني أتلقّى درسًا تعليميًا.‬ 314 00:14:49,306 --> 00:14:51,266 ‫وكيف يجري ذلك؟‬ 315 00:14:53,310 --> 00:14:54,478 ‫إنها عملية طويلة.‬ 316 00:14:54,478 --> 00:14:56,480 ‫تذكّرانني بنفسي عندما كنت بعمركما.‬ 317 00:14:56,480 --> 00:15:00,567 ‫صحيح أن حياتي متماسكة الآن،‬ ‫لكنني مررت بتجربة الأخوية.‬ 318 00:15:00,567 --> 00:15:01,777 ‫قضيت أوقاتًا ممتعة.‬ 319 00:15:01,777 --> 00:15:04,613 ‫لكن ما أدركته في سن مبكرة،‬ ‫هو أننا كشبان يافعين‬ 320 00:15:04,613 --> 00:15:06,740 ‫لا نعلم كيف ننتقل إلى المرحلة التالية.‬ 321 00:15:06,740 --> 00:15:08,867 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- لا يتحدّث أحد عنها.‬ 322 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 ‫ويتكرر ذلك في نفس الأسلوب.‬ 323 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 ‫أجل، أظن أن هذا ما يحدث بالضبط.‬ 324 00:15:14,915 --> 00:15:16,041 ‫العملية متكررة.‬ 325 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 ‫أتينا إلى هنا في الوقت المناسب.‬ 326 00:15:18,502 --> 00:15:21,213 ‫يبدو واضحًا بالنسبة إليّ‬ ‫أن هؤلاء الفتيان تائهون.‬ 327 00:15:21,213 --> 00:15:24,758 ‫لا فكرة لديهم عمّا يفعلونه‬ ‫أو كيف يصبحون رجالًا.‬ 328 00:15:25,467 --> 00:15:29,096 ‫ما عرفناه عنكم هو أنكم قذرون، لكنكم أيضًا...‬ 329 00:15:30,222 --> 00:15:35,560 ‫لكنكم أيضًا لطيفون وحساسون ومنفتحون،‬ ‫وقد أحببت ذلك.‬ 330 00:15:35,560 --> 00:15:38,814 ‫وأعتقد أنني سأتدخل مع عائلتي الصغيرة‬ 331 00:15:38,814 --> 00:15:41,858 ‫وأخويتي الصغيرة في الوقت المناسب.‬ 332 00:15:41,858 --> 00:15:45,821 ‫لذا إن كنتم جاهزين للبدء،‬ ‫فنحن جاهزون أيضًا.‬ 333 00:15:45,821 --> 00:15:47,906 ‫هل أنتم مستعدون لفعل أي شيء؟‬ 334 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 ‫أجل، ما عدا حلاقة شعري بالكامل.‬ 335 00:15:50,742 --> 00:15:51,702 ‫حسنًا.‬ 336 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 ‫إذًا، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 337 00:15:53,996 --> 00:15:56,498 ‫"لامبدا كاي ألفا"!‬ 338 00:15:58,959 --> 00:16:02,587 {\an8}‫"مقر الرائعين الخمسة‬ ‫(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"‬ 339 00:16:02,587 --> 00:16:05,173 {\an8}‫يعرف هؤلاء الفتيان كيفية انتقاء الملابس،‬ 340 00:16:05,173 --> 00:16:08,093 ‫لكنني سأعلّمهم كيفية تطوير ذلك.‬ 341 00:16:08,093 --> 00:16:10,053 ‫يبدون حاليًا كطلاب جامعيين،‬ 342 00:16:10,053 --> 00:16:13,265 ‫وليسوا لائقين للفعالية في نهاية الأسبوع.‬ 343 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 ‫لذا هذا ما سأساعدهم على فعله.‬ 344 00:16:14,975 --> 00:16:18,687 ‫إذا أراد أعضاء "لامبدا كاي ألفا"‬ ‫كسب احترام وتقدير الخريجين،‬ 345 00:16:18,687 --> 00:16:20,814 ‫فسأحضرهم إلى مطبخنا‬ 346 00:16:20,814 --> 00:16:23,066 ‫لأريهم كيف يبدو المطبخ النظيف‬ 347 00:16:23,066 --> 00:16:26,111 ‫وسننتقي وجبة مثالية ليعدّوها‬ 348 00:16:26,111 --> 00:16:27,612 ‫كي يستطيعوا طلب المال.‬ 349 00:16:27,612 --> 00:16:30,032 ‫لا يعتنون بأنفسهم بما يكفي هنا.‬ 350 00:16:30,032 --> 00:16:34,119 ‫يجب أن يتعلّم هؤلاء الفتيان‬ ‫أساسيات تصفيف الشعر.‬ 351 00:16:34,119 --> 00:16:35,412 ‫عليهم تحسين أدائهم.‬ 352 00:16:37,873 --> 00:16:40,500 ‫لا نعطيهم المجال الكافي للتحدث عن مشاعرهم‬ 353 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 ‫وعمّا يمرون به، لذا سآخذهم إلى مكان‬ 354 00:16:43,420 --> 00:16:46,715 ‫لنجتمع ونسترخي ونتواصل.‬ 355 00:16:47,883 --> 00:16:51,762 ‫السماح لمنزلهم بالوصول‬ ‫إلى مرحلة العفونة وكثرة الأعطال‬ 356 00:16:51,762 --> 00:16:55,640 ‫لا يظهر لي أنهم يفتخرون بمكان سكنهم‬ 357 00:16:55,640 --> 00:16:57,350 ‫أو بالمجموعة التي ينتمون إليها.‬ 358 00:16:57,350 --> 00:17:01,438 ‫لذا يجب أن يتعلّموا الكشط‬ ‫وإزالة الغبار والفرك‬ 359 00:17:01,438 --> 00:17:05,275 ‫والكنس واستخدام المكنسة الكهربائية والمسح‬ 360 00:17:05,275 --> 00:17:09,237 ‫وكل الأشياء التي لم يفعلوها في هذا المنزل‬ 361 00:17:09,237 --> 00:17:11,615 ‫لأنه مقرف!‬ 362 00:17:12,199 --> 00:17:13,283 ‫إنه مقرف.‬ 363 00:17:13,283 --> 00:17:15,535 ‫"اليوم الثاني"‬ 364 00:17:15,535 --> 00:17:16,912 ‫"مبادئ الصحة العامة"‬ 365 00:17:16,912 --> 00:17:21,666 ‫"احترام المنزل"‬ 366 00:17:29,424 --> 00:17:32,094 ‫هذه هي رائحة الهواء غير النقي.‬ 367 00:17:32,094 --> 00:17:34,554 ‫تعلمون أنني الشخص الذي ينظف المنازل‬ 368 00:17:34,554 --> 00:17:36,431 ‫ويعيد إليها رونقها.‬ 369 00:17:37,099 --> 00:17:38,558 ‫لن أفعل ذلك هذا الأسبوع.‬ 370 00:17:38,558 --> 00:17:40,477 ‫سأتولّى الطابق العلوي،‬ 371 00:17:40,477 --> 00:17:43,939 ‫لكن ليس لديّ الوقت للتنظيف هنا أيضًا.‬ 372 00:17:43,939 --> 00:17:46,399 ‫أزيلوا القمامة أولًا.‬ ‫أريد رؤية المكان يلمع!‬ 373 00:17:46,983 --> 00:17:47,859 ‫يا للهول.‬ 374 00:17:47,859 --> 00:17:50,737 ‫مصائد الذباب المليئة بالذباب،‬ 375 00:17:50,737 --> 00:17:53,240 ‫والزوايا المليئة بالغبار،‬ 376 00:17:53,240 --> 00:17:56,034 ‫والأرائك المليئة بالجوارب المتيبّسة.‬ 377 00:17:56,034 --> 00:17:57,160 ‫هذا مقرف.‬ 378 00:17:57,160 --> 00:17:59,412 ‫يجب أن نتخلص من كل ذلك.‬ 379 00:17:59,412 --> 00:18:01,248 {\an8}‫إنها مبللة. لم هي مبللة؟‬ 380 00:18:02,290 --> 00:18:07,045 ‫أريد أن أريهم مدى سهولة إصلاح الأعطال.‬ 381 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 ‫لقد ثبّتها.‬ 382 00:18:09,381 --> 00:18:13,552 ‫آمل أن يشعرهم ذلك بحس المسؤولية‬ 383 00:18:13,552 --> 00:18:16,763 ‫وبالفخر بالمنزل الذي يقطنونه.‬ 384 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 ‫من يريد مساعدتي في إصلاح الفجوة في السقف؟‬ 385 00:18:19,099 --> 00:18:20,016 ‫سأتولّى ذلك.‬ 386 00:18:20,809 --> 00:18:21,643 ‫كدت تطالها.‬ 387 00:18:21,643 --> 00:18:25,188 ‫أجل، هذا جيد. أحسنت يا "ديماريو".‬ ‫ابدأ دائمًا بوضع كمية صغيرة.‬ 388 00:18:25,188 --> 00:18:26,648 ‫استخدم الطرف بهذا الشكل.‬ 389 00:18:27,357 --> 00:18:29,317 ‫أرى وجوهم تشرق فرحًا.‬ 390 00:18:29,317 --> 00:18:32,946 ‫وأرى أنهم بدؤوا يفهمون أنه من الرائع‬ 391 00:18:32,946 --> 00:18:35,073 ‫أن يكون منزلهم غير مقرف...‬ 392 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 ‫يمكنني العيش هكذا.‬ 393 00:18:36,366 --> 00:18:37,784 ‫أشعر أنني حققت إنجازًا.‬ 394 00:18:37,784 --> 00:18:42,581 ‫وأن يدفع الخريجين عندما يأتون إلى القول،‬ 395 00:18:42,581 --> 00:18:45,709 ‫"سنعطيهم بعض المال‬ ‫ليحافظوا على ترتيب هذا المكان."‬ 396 00:18:45,709 --> 00:18:50,213 {\an8}‫"جوش"، هناك نحو كيلوغرامين من شعر العانة‬ ‫على أرضية الحمام ويمكن تنظيفه بالمكنسة.‬ 397 00:18:50,213 --> 00:18:51,339 {\an8}‫كيلوغرامان.‬ 398 00:18:53,049 --> 00:18:54,593 ‫الشعر في كل مكان.‬ 399 00:18:55,218 --> 00:18:56,303 ‫يا للهول.‬ 400 00:18:58,555 --> 00:18:59,806 ‫"رايان" هو القائد هنا،‬ 401 00:18:59,806 --> 00:19:03,393 ‫وقد قبل بهذا الدور القيادي‬ ‫لكنه لا يتصرّف على هذا الأساس.‬ 402 00:19:03,393 --> 00:19:05,937 {\an8}‫ما الذي جذبك إلى الأخوية؟‬ 403 00:19:05,937 --> 00:19:09,482 ‫ذكّرتني بمجموعة من أصدقائي في مسقط رأسي‬ 404 00:19:09,482 --> 00:19:10,567 ‫لكنهم أكثر نضجًا هنا.‬ 405 00:19:10,567 --> 00:19:12,444 ‫هناك أشخاص أعتبرهم مثلي الأعلى بحق‬ 406 00:19:12,444 --> 00:19:15,405 ‫لأن العديد من الخريجين‬ ‫بعد أن غادروا الجامعة‬ 407 00:19:15,405 --> 00:19:17,616 ‫حققوا النجاح في حياتهم.‬ 408 00:19:17,616 --> 00:19:19,618 ‫- ما هو اختصاصك؟‬ ‫- إدارة الأعمال.‬ 409 00:19:19,618 --> 00:19:23,622 ‫أريد أن أصبح مديرًا تنفيذيًا‬ ‫أو رئيس منظمة ما.‬ 410 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 ‫عليك البدء بالتدرب على العمل‬ ‫من خلال إدارة الناس.‬ 411 00:19:27,042 --> 00:19:29,794 ‫- توليت دور القائد طوعًا، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 412 00:19:29,794 --> 00:19:33,298 ‫ما الذي يمكنك فعله بشكل مختلف مستقبلًا‬ 413 00:19:33,298 --> 00:19:35,967 ‫كيلا يصل الوضع إلى ما هو عليه‬ ‫وليبقى المنزل مصانًا؟‬ 414 00:19:35,967 --> 00:19:38,553 ‫أن يتحمّل الناس مسؤولية أعمالهم.‬ 415 00:19:38,553 --> 00:19:41,181 ‫هذا جيد. لا أدقق كثيرًا‬ 416 00:19:41,181 --> 00:19:43,892 ‫عندما تصبح مساحتك الشخصية فوضوية أحيانًا.‬ 417 00:19:43,892 --> 00:19:48,355 ‫بل أدقق على المساحة المشتركة بينكم‬ ‫والتي يتوجّب عليكم الحفاظ على نظافتها.‬ 418 00:19:48,355 --> 00:19:50,440 ‫- أجل.‬ ‫- يبدو المكان مختلفًا كليًا.‬ 419 00:19:50,440 --> 00:19:53,902 ‫أريدكم أن تعتنوا بمنزلكم‬ ‫لأن المسألة لا تتعلّق فقط بالتنظيف.‬ 420 00:19:53,902 --> 00:19:57,155 ‫إنها دروس متعلقة‬ ‫بكل ما ستفعلونه في المستقبل.‬ 421 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 ‫لذا تعالوا إلى هنا.‬ 422 00:19:58,657 --> 00:20:00,533 ‫صافحوني.‬ 423 00:20:01,076 --> 00:20:02,202 ‫أحسنتم عملًا.‬ 424 00:20:02,202 --> 00:20:03,703 ‫أنا فخور بكم!‬ 425 00:20:03,703 --> 00:20:05,956 ‫- يمكننا فعل ذلك!‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 426 00:20:07,165 --> 00:20:08,458 ‫"مدخل إلى الأناقة"‬ 427 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 ‫"النقد البنّاء"‬ 428 00:20:20,220 --> 00:20:21,429 ‫أسرعوا في المشي قليلًا!‬ 429 00:20:21,429 --> 00:20:23,056 ‫- آسف.‬ ‫- ما الذي يؤخّركم؟‬ 430 00:20:23,056 --> 00:20:24,349 ‫علينا التسوق.‬ 431 00:20:26,309 --> 00:20:29,312 ‫من الواضح أن هؤلاء الفتيان‬ ‫يتمنون النجاح لبعضهم،‬ 432 00:20:29,312 --> 00:20:33,066 ‫لذا سأعلّمهم كيف يعطون النصائح لبعضهم‬ 433 00:20:33,066 --> 00:20:35,235 ‫وكيف يبدون أكثر نضجًا.‬ 434 00:20:35,235 --> 00:20:38,238 ‫تظنون أن فعالية نهاية الأسبوع مجرد حفل.‬ 435 00:20:38,905 --> 00:20:43,243 ‫لكن معظم أولئك الرجال محترفون، أليس كذلك؟‬ ‫إنها فرصة مهمة لتوسيع علاقاتكم الاجتماعية.‬ 436 00:20:43,243 --> 00:20:45,912 ‫سأحرص على ألّا يفكروا فيكم‬ ‫على أنكم مجرد فتيان‬ 437 00:20:45,912 --> 00:20:48,748 ‫وفي أنكم لا تعرفون ماذا ستفعلون.‬ ‫أريدهم أن يدركوا أنكم جاهزون‬ 438 00:20:48,748 --> 00:20:50,542 ‫وأنكم جديون في التعامل‬ 439 00:20:50,542 --> 00:20:52,794 ‫وأنكم تبحثون عن الدعم من الآن فصاعدًا.‬ 440 00:20:52,794 --> 00:20:56,423 ‫عندما تتواصلون مع أشخاص‬ ‫يمكنهم تغيير حياتكم،‬ 441 00:20:56,423 --> 00:20:58,091 ‫يجب أن ترتدوا الملابس المناسبة.‬ 442 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 ‫- هل فهمتم؟‬ ‫- أجل.‬ 443 00:20:59,134 --> 00:21:03,263 ‫حسنًا، سنلعب لعبة‬ ‫يمكنكم فيها البحث في كل المتجر.‬ 444 00:21:03,263 --> 00:21:06,558 ‫ستختارون الملابس‬ ‫التي ترونها مناسبة لهذه الفعالية.‬ 445 00:21:06,558 --> 00:21:10,520 ‫لدى متجر "إكسبرس"‬ ‫الكثير من الخيارات المناسبة لكم.‬ 446 00:21:10,520 --> 00:21:12,731 ‫اختاروا ملابس غير رسمية مناسبة للعمل.‬ 447 00:21:12,731 --> 00:21:15,650 ‫ترتدون عادةً قمصانًا قصيرة الكمّين.‬ 448 00:21:15,650 --> 00:21:18,278 ‫أيمكنكم ارتداء قمصان بولو أو قمصانًا رسمية؟‬ 449 00:21:18,278 --> 00:21:22,115 ‫إذا كنتم ترتدون أحذية رياضية،‬ ‫أيمكنكم ارتداء أحذية رسمية أو جزمة؟‬ 450 00:21:22,115 --> 00:21:23,950 ‫تسوّقوا لمدة خمس دقائق.‬ 451 00:21:23,950 --> 00:21:26,411 ‫اختاروا ما شئتم بناءً على ما قلته للتو.‬ 452 00:21:26,411 --> 00:21:30,498 ‫كما أننا سنقيّمكم لتحديد الأفضل من بينكم.‬ 453 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 454 00:21:31,916 --> 00:21:32,917 ‫حسنًا.‬ 455 00:21:33,960 --> 00:21:35,628 ‫أمامكم خمس دقائق. انطلقوا!‬ 456 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 ‫انظروا كيف يتباطؤون‬ ‫كأن لديهم الكثير من الوقت.‬ 457 00:21:42,886 --> 00:21:44,679 ‫تحرّكوا بسرعة!‬ 458 00:21:45,388 --> 00:21:46,639 ‫اللون الوردي مميز، أجل.‬ 459 00:21:46,639 --> 00:21:48,725 {\an8}‫أعجبني هذا السروال. ليس سيئًا.‬ 460 00:21:48,725 --> 00:21:50,852 {\an8}‫لكن لا أعلم إن كان لونه مناسبًا.‬ 461 00:21:50,852 --> 00:21:53,021 {\an8}‫- لا أميّز بين الألوان.‬ ‫- سأساعدك في ذلك.‬ 462 00:21:53,021 --> 00:21:55,315 ‫ما الانطباع الذي سيتركه برأيك؟‬ 463 00:21:55,315 --> 00:21:56,983 ‫- هل سيتذكّره الناس؟‬ ‫- أجل.‬ 464 00:21:57,942 --> 00:21:58,943 ‫إنه سؤال وجيه.‬ 465 00:21:58,943 --> 00:22:00,195 ‫هل لونه أخضر؟‬ 466 00:22:00,195 --> 00:22:05,408 ‫إنه رمادي لكنه يتضمن‬ ‫إحدى درجات اللون الأخضر.‬ 467 00:22:05,408 --> 00:22:07,077 ‫- قياس متوسط؟‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 468 00:22:07,077 --> 00:22:08,203 ‫رباه، ثمة كثير من الملابس.‬ 469 00:22:08,203 --> 00:22:11,956 ‫أحببت بحثك عن الحليّ‬ ‫في قسم الملابس النسائية. أجل.‬ 470 00:22:11,956 --> 00:22:13,583 ‫السراويل النسائية أفضل أيضًا.‬ 471 00:22:13,583 --> 00:22:14,793 ‫إنها أفضل بالتأكيد.‬ 472 00:22:15,377 --> 00:22:17,712 ‫حسنًا! عشرة، تسعة،‬ 473 00:22:17,712 --> 00:22:21,508 ‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة،‬ 474 00:22:21,508 --> 00:22:25,178 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، انتهى الوقت!‬ 475 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 ‫أأنتم جاهزون؟‬ 476 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 477 00:22:28,848 --> 00:22:31,017 ‫يا للروعة!‬ 478 00:22:34,270 --> 00:22:36,689 ‫حسنًا، هناك لوح ملاحظات لكل فرد منكم.‬ 479 00:22:36,689 --> 00:22:38,441 ‫قفوا هنا واحدًا تلو الآخر.‬ 480 00:22:38,441 --> 00:22:41,528 ‫سنسجّل الدرجات‬ ‫التي تتراوح ما بين واحد وخمسة.‬ 481 00:22:42,237 --> 00:22:43,613 ‫هل أنتم موافقون؟‬ 482 00:22:43,613 --> 00:22:44,906 ‫حسنًا.‬ 483 00:22:47,283 --> 00:22:49,744 ‫- إطلالة جريئة!‬ ‫- هكذا يُكتب الرقم خمسة.‬ 484 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 ‫سجلوا التقييم.‬ 485 00:22:53,706 --> 00:22:54,666 ‫خمس درجات.‬ 486 00:22:55,792 --> 00:22:56,751 ‫خمسة.‬ 487 00:22:57,335 --> 00:22:58,545 {\an8}‫- التالي.‬ ‫- خمس درجات.‬ 488 00:22:58,545 --> 00:23:00,630 {\an8}‫- تستحق أكثر من خمسة.‬ ‫- أهذا ما تعنيه الكلمة؟‬ 489 00:23:00,630 --> 00:23:01,714 ‫أجل.‬ 490 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 ‫أعطوه تقييمكم يا فتيان.‬ 491 00:23:03,883 --> 00:23:05,844 ‫لم أكن أعلم أنكما مقرّبان هكذا.‬ 492 00:23:06,970 --> 00:23:09,264 {\an8}‫تبدو في هذا القميص كوالد‬ 493 00:23:09,264 --> 00:23:11,558 ‫أو رجل عصابات شيشاني.‬ 494 00:23:13,643 --> 00:23:14,769 ‫هذا الوصف دقيق!‬ 495 00:23:14,769 --> 00:23:17,147 ‫من الواضح أنهم أخوة،‬ ‫فهم يعرفون بعضهم جيدًا.‬ 496 00:23:17,147 --> 00:23:18,148 ‫حسنًا، التالي.‬ 497 00:23:18,982 --> 00:23:22,402 ‫آمل أن يخوّلهم ذلك التحدث بصدق مع بعضهم.‬ 498 00:23:22,402 --> 00:23:24,863 ‫لا أريد التصرف بلطف زائد أو لؤم زائد.‬ 499 00:23:24,863 --> 00:23:26,906 ‫تصرّف كما تريد.‬ 500 00:23:26,906 --> 00:23:29,242 ‫عبّر عن رأيك مهما كان.‬ 501 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 ‫- آسف.‬ ‫- لا!‬ 502 00:23:32,745 --> 00:23:35,748 ‫لكن السلسلة سميكة جدًا بالنسبة إلى عنقك.‬ 503 00:23:35,748 --> 00:23:37,792 {\an8}‫تبدو كمشارك في برنامج "سول ترين".‬ 504 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 {\an8}‫"(كوبر)"‬ 505 00:23:43,381 --> 00:23:46,217 ‫سأعطيك خمس درجات‬ ‫لأن الإطلالة تعبّر عن شخصيتك.‬ 506 00:23:47,469 --> 00:23:50,805 ‫سأعطيك خمس درجات أيضًا،‬ ‫لأنني لم أتوقّع هذا الاختيار.‬ 507 00:23:52,307 --> 00:23:55,018 ‫هل أعطيته خمس درجات‬ ‫لأنك مصدوم بأدائه الجيد؟‬ 508 00:23:55,018 --> 00:23:56,102 ‫أجل.‬ 509 00:23:56,603 --> 00:23:58,897 ‫- "ماركو".‬ ‫- أربعة.‬ 510 00:23:58,897 --> 00:24:02,692 ‫أظن أنك تبدو أجمل‬ ‫عندما ترتدي ملابس ساطعة اللون.‬ 511 00:24:04,402 --> 00:24:05,487 ‫خمسة.‬ 512 00:24:05,487 --> 00:24:06,529 ‫لم خمس درجات؟‬ 513 00:24:06,529 --> 00:24:08,948 ‫أحب الملابس ذات الألوان الحيادية.‬ 514 00:24:08,948 --> 00:24:10,992 ‫أنا مذهول.‬ 515 00:24:10,992 --> 00:24:14,704 ‫توقّعت أن يخيب أملي من اختياراتهم.‬ 516 00:24:14,704 --> 00:24:15,622 ‫التالي من فضلكم.‬ 517 00:24:15,622 --> 00:24:21,294 ‫لكن الملابس التي اختاروها‬ ‫تكاد تكون مثالية.‬ 518 00:24:21,294 --> 00:24:23,046 ‫أيمكنني إجراء بعض التعديلات؟‬ 519 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 ‫- بالطبع، افعل ما تشاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 520 00:24:25,840 --> 00:24:29,052 ‫- الياقة.‬ ‫- سأجعلها تبدو أكثر أناقة.‬ 521 00:24:29,969 --> 00:24:32,764 ‫لا داعي للنظارة أو السلسال.‬ 522 00:24:34,390 --> 00:24:35,391 ‫ارتفع تقييمك إلى 3.5.‬ 523 00:24:35,391 --> 00:24:36,643 ‫- أربع درجات.‬ ‫- أفضل.‬ 524 00:24:36,643 --> 00:24:38,978 ‫الألوان متناسقة مع بعضها.‬ 525 00:24:38,978 --> 00:24:40,897 ‫القميص منقط والسروال مخطط.‬ 526 00:24:40,897 --> 00:24:43,650 ‫دمجت نقشتين تقليديتين.‬ ‫ينجح هذا دائمًا. التالي!‬ 527 00:24:43,650 --> 00:24:47,153 ‫هذا القميص كبير مقارنةً بالسروال.‬ 528 00:24:47,153 --> 00:24:51,533 ‫كما أن لون الحذاء البنّي‬ ‫رسمي أكثر من اللازم مقارنةً بالإطلالة.‬ 529 00:24:51,533 --> 00:24:55,161 ‫إن استبدلت الحذاء‬ ‫واخترت سروالًا أوسع، فستعجبني أكثر.‬ 530 00:24:55,161 --> 00:24:57,247 ‫- تعلم ماذا سأفعل.‬ ‫- الحزام؟‬ 531 00:24:57,247 --> 00:24:58,414 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 532 00:24:58,414 --> 00:25:00,166 ‫أفضّل ألّا يتطابق لونا الحذاء والحزام،‬ 533 00:25:00,166 --> 00:25:03,294 ‫لكنك حاولت مطابقتهما‬ ‫فأصبح اللونان غير متناسبين.‬ 534 00:25:03,294 --> 00:25:04,712 ‫أنا فخور بهم كلهم.‬ 535 00:25:04,712 --> 00:25:07,173 ‫يمنحني ذلك الأمل بأن يدركوا‬ 536 00:25:07,173 --> 00:25:08,967 ‫تأثير ذلك على ثقتهم بأنفسهم،‬ 537 00:25:08,967 --> 00:25:11,928 ‫وتأثيره المحتمل‬ ‫على علاقاتهم الاجتماعية وأعمالهم‬ 538 00:25:11,928 --> 00:25:13,429 ‫ونظرة الناس إليهم.‬ 539 00:25:13,429 --> 00:25:15,306 ‫أعجبتني بحق يا "ماركو".‬ 540 00:25:15,306 --> 00:25:19,269 {\an8}‫سأمنحك العلامة الكاملة.‬ ‫خمس درجات من أصل خمسة.‬ 541 00:25:19,269 --> 00:25:20,436 ‫عليكم اللعنة جميعًا!‬ 542 00:25:20,937 --> 00:25:22,814 ‫أجل، عليكم اللعنة جميعًا! لا.‬ 543 00:25:23,731 --> 00:25:25,066 ‫"اليوم الثالث"‬ 544 00:25:25,066 --> 00:25:26,234 ‫"علم الشطائر"‬ 545 00:25:26,234 --> 00:25:29,070 ‫"أضيفوا لمساتكم الخاصة"‬ 546 00:25:40,248 --> 00:25:42,625 ‫سنعدّ أكثر أنواع الشطائر شهرةً.‬ 547 00:25:42,625 --> 00:25:46,379 ‫إنها المفضلة لديّ،‬ ‫كما أنها نشأت هنا في "نيو أورلينز".‬ 548 00:25:46,963 --> 00:25:49,299 ‫- أيمكنكم أن تخمّنوا ما هي؟‬ ‫- مافلاتا.‬ 549 00:25:49,882 --> 00:25:52,635 ‫- هل سبق أن تناولتموها من قبل؟‬ ‫- إنها المفضلة لديّ.‬ 550 00:25:52,635 --> 00:25:53,886 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 551 00:25:53,886 --> 00:25:56,180 ‫- هل حضّرتها من قبل؟‬ ‫- لا. سيكون هذا ممتعًا.‬ 552 00:25:56,180 --> 00:25:58,600 ‫سيصبح هذا رمزًا لأخويتكم‬ 553 00:25:58,600 --> 00:26:01,102 ‫ولترابطكم حيث سنمزج بعض المكونات‬ 554 00:26:01,102 --> 00:26:02,687 ‫ونحولها إلى شطيرة مافلاتا.‬ 555 00:26:02,687 --> 00:26:03,855 ‫شطيرة "مافلامبدا".‬ 556 00:26:04,439 --> 00:26:08,067 ‫مكوناتها الأساسية هي اللحوم المملحة والجبن‬ 557 00:26:08,067 --> 00:26:10,778 ‫والخضراوات اللذيذة المخللة‬ 558 00:26:10,778 --> 00:26:14,699 ‫وسنضعها في رغيف خبز بالسمسم.‬ 559 00:26:14,699 --> 00:26:17,410 ‫أمسكوا مناشفكم وضعوها على أكتافكم.‬ 560 00:26:17,994 --> 00:26:20,121 ‫أمامنا طريق طويل لإيصال هؤلاء الشبان‬ 561 00:26:20,121 --> 00:26:21,706 ‫إلى المكان المطلوب،‬ 562 00:26:21,706 --> 00:26:24,709 ‫لكن الشيء الذي ألهمني كثيرًا‬ ‫هو إحساسهم بالأخوّة.‬ 563 00:26:24,709 --> 00:26:26,794 ‫بصفتهم أخوة، تتحتم عليهم مسؤولية‬ 564 00:26:26,794 --> 00:26:30,214 ‫دعم بعضهم لإظهار أفضل ما لديهم.‬ 565 00:26:30,214 --> 00:26:32,967 ‫كما أنهم جامعيون. من لا يحب الشطائر؟‬ 566 00:26:32,967 --> 00:26:36,054 ‫لدينا زيتون كالاماتا أسود.‬ 567 00:26:36,054 --> 00:26:37,930 ‫وزيتون أخضر خال من البذور.‬ 568 00:26:37,930 --> 00:26:41,059 ‫ولدينا خضروات مخللة،‬ ‫لذا فهي مقرمشة وحامضة.‬ 569 00:26:41,059 --> 00:26:44,896 ‫أنت أكثر من سيعمل يا "جوش" لأنك طاه.‬ 570 00:26:44,896 --> 00:26:47,357 ‫هناك بعض الكراث والثوم الطازج.‬ 571 00:26:47,357 --> 00:26:49,984 ‫لديّ فلفل أحمر مشوي وفلفل مطحون‬ 572 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 ‫والبقدونس الذي لا يتوفّر عادةً.‬ 573 00:26:52,111 --> 00:26:56,199 ‫أحب أن أضيفه لأنه طازج‬ ‫ويضيف نكهةً منعشة ولاذعة.‬ 574 00:26:56,199 --> 00:26:59,035 ‫لن نضع البروشيوتو في سلطة الزيتون،‬ 575 00:26:59,035 --> 00:27:00,328 ‫علينا تقطيعه جيدًا‬ 576 00:27:00,328 --> 00:27:03,373 ‫لأن أسوأ ما قد يحدث‬ ‫هو قضم قطعة كبيرة من البروشيوتو‬ 577 00:27:03,373 --> 00:27:06,125 ‫فتصبح الشطيرة عبارة عن فوضى تامة.‬ 578 00:27:06,125 --> 00:27:07,293 ‫- أتفق.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 579 00:27:07,293 --> 00:27:09,420 ‫حسنًا. ما مدى براعتكم باستخدام السكين؟‬ 580 00:27:10,546 --> 00:27:11,464 ‫سنكتشف ذلك الآن.‬ 581 00:27:12,715 --> 00:27:15,510 ‫يمكنني تحضير البيض واللحم المقدد‬ ‫وهذا كل ما أعرفه.‬ 582 00:27:15,510 --> 00:27:17,220 ‫ضمّوا أصابعكم أثناء التقطيع‬ 583 00:27:17,220 --> 00:27:20,973 ‫لتتفادوا جرح رؤوس أصابعكم بتلك الطريقة.‬ ‫انظروا إلى ما يفعله "جوش".‬ 584 00:27:20,973 --> 00:27:23,017 ‫- بهذه الطريقة.‬ ‫- هذا رائع.‬ 585 00:27:24,227 --> 00:27:27,980 ‫ما هو أكثر شيء ستفتقدونه‬ ‫بعد التخرّج والمضي في حياتكم؟‬ 586 00:27:27,980 --> 00:27:31,150 ‫ما سأفتقده هو الجائزة المميزة‬ 587 00:27:31,150 --> 00:27:32,443 ‫التي أسميناها "فريمان".‬ 588 00:27:32,944 --> 00:27:34,779 ‫وتُمنح جائزة "فريمان" للشخص‬ 589 00:27:34,779 --> 00:27:37,782 ‫الذي يقدّم على أغبى تصرف خلال الأسبوع.‬ 590 00:27:37,782 --> 00:27:41,202 ‫كالاصطدام بنافذة أثناء حمل طبق من البطيخ‬ 591 00:27:41,202 --> 00:27:42,787 ‫والسقوط فوق البطيخ؟‬ 592 00:27:42,787 --> 00:27:45,039 ‫- أشياء كهذه.‬ ‫- أو تناول سيجارة.‬ 593 00:27:45,039 --> 00:27:47,125 ‫- أو قضاء حاجته في ملابسه في الحانة.‬ ‫- أجل.‬ 594 00:27:47,125 --> 00:27:50,920 ‫ذكر أحدكم عندما التقينا‬ ‫فكرة العائلة المختارة،‬ 595 00:27:51,421 --> 00:27:56,092 ‫ولطالما ظننت بصفتي فردًا من مجتمع الميم‬ 596 00:27:56,092 --> 00:28:00,763 ‫أنه شيء خاص بنا،‬ ‫لكنني اكتشفت أنه ليس محصورًا في مجتمعنا.‬ 597 00:28:00,763 --> 00:28:03,558 ‫وحقيقة اتخاذكم القرار‬ 598 00:28:03,558 --> 00:28:05,810 ‫لتكونوا معًا يجعل ذلك أكثر أهمية‬ 599 00:28:05,810 --> 00:28:07,770 ‫لأنكم اخترتم ذلك بإرادتكم.‬ 600 00:28:07,770 --> 00:28:09,564 ‫- الدعم بعيدًا عن المنزل.‬ ‫- صحيح.‬ 601 00:28:10,314 --> 00:28:11,816 ‫عند انتهائكم من التقطيع،‬ 602 00:28:11,816 --> 00:28:13,651 ‫يمكنكم وضع المكونات هنا.‬ 603 00:28:13,651 --> 00:28:15,194 ‫رشها على طريقة "سالت باي".‬ 604 00:28:17,029 --> 00:28:18,906 ‫سأحضر زيت الزيتون.‬ 605 00:28:18,906 --> 00:28:20,867 ‫أجل، أحضر الثوم.‬ 606 00:28:20,867 --> 00:28:25,788 ‫نضيف القليل من الماء المالح‬ ‫ثم عصير الليمون والأوريغانو.‬ 607 00:28:25,788 --> 00:28:27,290 ‫هل أنتم جاهزون لصنع الشطيرة؟‬ 608 00:28:27,290 --> 00:28:28,374 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 609 00:28:28,374 --> 00:28:30,543 ‫حان وقت الجزء الفوضوي.‬ 610 00:28:30,543 --> 00:28:33,337 ‫سأستخدم الزيت الزائد‬ ‫الذي يحوي جميع النكهات‬ 611 00:28:33,337 --> 00:28:35,465 ‫والملوحة والحموضة،‬ 612 00:28:35,465 --> 00:28:37,383 ‫وسأضع قليلًا من هذا الزيت.‬ 613 00:28:37,383 --> 00:28:40,011 ‫لا بأس إن سقطت قطع صغيرة.‬ 614 00:28:40,011 --> 00:28:42,764 ‫ثم بالجهة الخلفية للملعقة‬ 615 00:28:42,764 --> 00:28:45,808 ‫عليكم أن تدهنوا أكبر مساحة ممكنة‬ ‫من سطح الرغيف.‬ 616 00:28:45,808 --> 00:28:47,185 ‫ثم سنجمع الشطيرة.‬ 617 00:28:48,394 --> 00:28:50,980 ‫هناك الكثير من قواعد تحضير الشطائر.‬ 618 00:28:50,980 --> 00:28:53,858 ‫علينا أن نضع‬ ‫المكونات الأقل دسامة في الأعلى.‬ 619 00:28:53,858 --> 00:28:58,029 ‫الخيارات أمامكم. يمكننا استخدام‬ ‫النقانق المجففة أو السوبريساتا.‬ 620 00:28:58,029 --> 00:29:00,114 ‫ثم لدينا المرتديلا.‬ 621 00:29:00,114 --> 00:29:02,158 ‫المرتديلا هي لحم بولوني فاخر.‬ 622 00:29:02,158 --> 00:29:03,159 ‫لحم بولوني باهظ.‬ 623 00:29:04,202 --> 00:29:05,536 ‫البروشيوتو المقطّع.‬ 624 00:29:05,536 --> 00:29:07,997 ‫القليل من البروشيوتو سيكون كافيًا.‬ 625 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 ‫وبالنسبة إلى الجبن،‬ 626 00:29:09,081 --> 00:29:11,751 ‫سنضع البروفولون والقليل من الموتزاريلا.‬ 627 00:29:11,751 --> 00:29:14,587 ‫ثلاث شرائح ستفي بالغرض.‬ 628 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 ‫والآن سلطة الزيتون.‬ 629 00:29:16,172 --> 00:29:19,258 ‫لا أريد أن يسيل‬ ‫كثير من السائل من جانب الشطيرة.‬ 630 00:29:19,258 --> 00:29:21,511 ‫حاولوا أن تزيلوا الزيت الزائد.‬ 631 00:29:21,511 --> 00:29:24,555 ‫ستصبح الشطيرة فوضوية،‬ ‫لكن لا بأس بذلك لأن الحياة فوضوية.‬ 632 00:29:25,431 --> 00:29:27,558 ‫نأخذ الجزء العلوي من الرغيف،‬ 633 00:29:28,476 --> 00:29:30,061 ‫ونضغطه فوقها بشكل جيد.‬ 634 00:29:30,061 --> 00:29:33,231 ‫هناك طريقتان لإعدادها،‬ ‫يحبها البعض محمصة وآخرون غير محمصة.‬ 635 00:29:33,231 --> 00:29:34,232 ‫- محمصة.‬ ‫- محمصة.‬ 636 00:29:34,232 --> 00:29:35,775 ‫أتريدونها محمصة؟‬ 637 00:29:35,775 --> 00:29:38,110 ‫- كل الشطائر تصبح ألذ عند تحميصها.‬ ‫- حسنًا.‬ 638 00:29:38,611 --> 00:29:41,614 ‫إن كنتم ستطلبون من الناس‬ ‫مساعدتكم والتبرع بالمال‬ 639 00:29:41,614 --> 00:29:47,203 ‫وتظهرون للخريجين كم أنتم شبان رائعون،‬ ‫فعليكم التصرّف على هذا الأساس.‬ 640 00:29:47,203 --> 00:29:49,372 ‫عليكم أن تفعلوا كل شيء بفخر.‬ 641 00:29:49,372 --> 00:29:51,666 ‫تبًا. رائحتها شهية!‬ 642 00:29:52,875 --> 00:29:55,294 ‫قد يكون هذا أفضل شيء فعلته في حياتي.‬ 643 00:29:56,295 --> 00:29:59,966 ‫وإن فعلوا ذلك، فأنا واثق أن ذلك‬ ‫سيعود عليهم بنفع كبير.‬ 644 00:29:59,966 --> 00:30:03,094 ‫- بصحتكم.‬ ‫- استمتعوا بتناول المافلامبدا.‬ 645 00:30:07,431 --> 00:30:08,266 ‫يا للروعة.‬ 646 00:30:09,684 --> 00:30:10,810 ‫إنها لذيذة.‬ 647 00:30:10,810 --> 00:30:13,646 ‫هذه أفضل شطيرة مافلاتا تناولتها في حياتي.‬ 648 00:30:13,646 --> 00:30:16,065 ‫- إنها لذيذة.‬ ‫- حضّرنا جميعًا هذه الشطائر بسرعة.‬ 649 00:30:16,065 --> 00:30:18,985 ‫أتظنون أن بوسعكم تحضيرها في نهاية الأسبوع‬ 650 00:30:18,985 --> 00:30:20,486 ‫عند قدوم الخريجين؟‬ 651 00:30:20,486 --> 00:30:21,445 ‫- أعني...‬ ‫- أجل.‬ 652 00:30:21,445 --> 00:30:23,990 ‫- من سيكون المسؤول عن ذلك؟‬ ‫- "جوش".‬ 653 00:30:23,990 --> 00:30:26,284 ‫أجل. وهل ستدعمونه جميعًا؟‬ 654 00:30:26,284 --> 00:30:27,493 ‫- بالطبع.‬ ‫- بالطبع.‬ 655 00:30:27,493 --> 00:30:28,411 ‫سأتولّى سلطة الزيتون.‬ 656 00:30:31,831 --> 00:30:35,167 ‫من الواضح أن هذه الأخوية تعني الكثير لهم،‬ 657 00:30:35,167 --> 00:30:37,795 ‫لكن عليهم إظهار ذلك.‬ 658 00:30:37,795 --> 00:30:41,299 ‫أريد تحسين ذلك وجعله يبدو راقيًا،‬ 659 00:30:41,299 --> 00:30:45,136 ‫كمنزل أخوية يمكنهم الافتخار به.‬ 660 00:30:46,053 --> 00:30:47,305 ‫"اليوم الرابع"‬ 661 00:30:47,305 --> 00:30:48,806 ‫"تحسين المظهر"‬ 662 00:30:48,806 --> 00:30:53,436 ‫"الحياة ليست مثالية‬ ‫لكن يمكن لشعرك أن يكون كذلك"‬ 663 00:30:53,436 --> 00:30:55,271 ‫ادخلوا يا فتيان.‬ 664 00:30:59,734 --> 00:31:01,485 ‫ألقوا التحية على الجميع.‬ 665 00:31:01,485 --> 00:31:02,862 ‫اجلسوا أيها الطلاب.‬ 666 00:31:02,862 --> 00:31:03,905 ‫ادخلوا.‬ 667 00:31:03,905 --> 00:31:05,656 ‫أجل.‬ 668 00:31:05,656 --> 00:31:07,992 ‫تخلّوا جميعكم عن الذكورية السامة.‬ 669 00:31:07,992 --> 00:31:10,036 ‫حسنًا، اقتربوا جميعًا.‬ 670 00:31:10,536 --> 00:31:13,122 ‫سيحصل كل منكم على مظهر جديد.‬ 671 00:31:13,122 --> 00:31:15,416 ‫- ما أجمل عينيك.‬ ‫- شكرًا.‬ 672 00:31:15,416 --> 00:31:17,043 ‫يا للروعة.‬ 673 00:31:17,043 --> 00:31:20,838 ‫لحيتك...‬ 674 00:31:20,838 --> 00:31:22,590 ‫أعلم أنها كثيفة.‬ 675 00:31:22,590 --> 00:31:26,218 ‫أجل، تبدو كأنك هربت من عائلة متشددة‬ 676 00:31:26,218 --> 00:31:29,513 ‫قبل ستة أشهر‬ ‫وبدأت باستخدام الكهرباء مؤخرًا.‬ 677 00:31:30,097 --> 00:31:32,433 ‫أنت ألطف من أن تبدو بهذا الشكل.‬ 678 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 ‫أريد بالتأكيد...‬ 679 00:31:34,769 --> 00:31:35,770 ‫- تشذيبها؟‬ ‫- أجل.‬ 680 00:31:35,770 --> 00:31:36,729 ‫أترى هذا الجزء؟‬ 681 00:31:36,729 --> 00:31:38,898 ‫طول أقصر بقعة من الشعر‬ 682 00:31:38,898 --> 00:31:41,901 ‫يحدد أقصى طول يجب أن يصل إليه بقية الشعر.‬ 683 00:31:41,901 --> 00:31:44,487 ‫أظن أن هذه اللحية تخفي وجهك الجميل.‬ 684 00:31:44,487 --> 00:31:46,113 ‫أعجبتني لحيتك.‬ 685 00:31:46,113 --> 00:31:48,532 ‫- أتريد أن تقص لحيتك بهذا الشكل؟‬ ‫- أجل.‬ 686 00:31:49,116 --> 00:31:51,994 ‫إنها التجعيدات الأجمل على الإطلاق.‬ 687 00:31:51,994 --> 00:31:54,372 ‫أخبرني عن نفسك.‬ ‫ماذا تريد أن تفعل في حياتك؟‬ 688 00:31:54,372 --> 00:31:56,499 ‫- أنا متخصص بدراسة الأفلام.‬ ‫- الأفلام!‬ 689 00:31:56,499 --> 00:31:59,085 ‫تبدو لي كفنان أو كشخص...‬ 690 00:31:59,085 --> 00:32:01,253 ‫يحب أن يفعل الأشياء بطريقته الخاصة.‬ 691 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 ‫- متى قصصت شعرك آخر مرة؟‬ ‫- قبل ثلاث سنوات ونصف.‬ 692 00:32:04,423 --> 00:32:07,259 {\an8}‫أحب أن يكون شعري طويلًا ومجعدًا،‬ 693 00:32:07,259 --> 00:32:09,470 {\an8}‫لكنه يبدو أجمل عندما يكون...‬ 694 00:32:09,470 --> 00:32:10,388 ‫تبًا.‬ 695 00:32:10,388 --> 00:32:12,556 ‫أريد التخلص من هذه اللحية.‬ 696 00:32:12,556 --> 00:32:14,850 ‫عليك تجربة إطلالة "هاري ستايلز" في حياتك.‬ 697 00:32:18,813 --> 00:32:21,816 ‫سنغيّر مظهرك تمامًا.‬ ‫علينا أن نزيل شعر الوجه.‬ 698 00:32:21,816 --> 00:32:23,567 ‫حتى الشارب؟‬ 699 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 ‫سنزيله.‬ 700 00:32:26,487 --> 00:32:28,614 ‫أيمكنني صبغ شعري؟‬ ‫أريد أن تكون أطرافه شقراء.‬ 701 00:32:28,614 --> 00:32:30,199 ‫أتريد تفتيح لون شعرك؟‬ 702 00:32:30,199 --> 00:32:31,701 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، لدينا الكثير من العمل.‬ 703 00:32:32,952 --> 00:32:34,078 ‫هذا شعور جيد.‬ 704 00:32:35,079 --> 00:32:36,580 ‫- "إيان".‬ ‫- ما الأمر يا عزيزي؟‬ 705 00:32:37,498 --> 00:32:40,251 ‫أتصور أن حفلات زفافكم ستكون هكذا.‬ 706 00:32:40,251 --> 00:32:42,253 ‫وسيكون كل منكم إشبين الآخر.‬ 707 00:32:48,843 --> 00:32:49,802 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 708 00:32:49,802 --> 00:32:52,013 ‫- سنقصّ هذا الشعر الطويل.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 709 00:32:52,013 --> 00:32:53,514 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- أجل.‬ 710 00:32:53,514 --> 00:32:54,432 ‫حسنًا.‬ 711 00:32:54,432 --> 00:32:56,142 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 712 00:32:57,226 --> 00:32:58,436 ‫يا للهول.‬ 713 00:32:58,436 --> 00:33:00,980 ‫أجل، هيا بنا.‬ 714 00:33:00,980 --> 00:33:01,981 ‫أجل.‬ 715 00:33:03,024 --> 00:33:05,818 ‫لا أدري كيف يبدو مظهري،‬ ‫لكنني أشعر بالغرابة.‬ 716 00:33:18,914 --> 00:33:20,499 ‫أشعر أنني أكثر خفّة منذ الآن.‬ 717 00:33:20,499 --> 00:33:21,792 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 718 00:33:22,835 --> 00:33:25,337 ‫تبدون مثيرين جميعًا.‬ 719 00:33:27,381 --> 00:33:28,632 ‫تبدو رائعًا.‬ 720 00:33:28,632 --> 00:33:29,675 ‫أجل.‬ 721 00:33:33,721 --> 00:33:35,431 ‫أمل رأسك للأسفل مجددًا.‬ 722 00:33:35,931 --> 00:33:37,892 ‫أجل يا "جاك هارلو".‬ 723 00:33:37,892 --> 00:33:39,643 ‫إننا نستمتع كثيرًا بوقتنا.‬ 724 00:33:39,643 --> 00:33:41,604 ‫نحرز التقدم ونكتسب الثقة‬ 725 00:33:41,604 --> 00:33:43,022 ‫ونجري التغييرات.‬ 726 00:33:43,022 --> 00:33:45,107 ‫- تبدو جذابًا يا "جوش".‬ ‫- شكرًا.‬ 727 00:33:45,107 --> 00:33:46,567 ‫يمكن أن تشارك في "بايواتش".‬ 728 00:33:46,567 --> 00:33:49,528 ‫أحب مديحكم لبعضكم يا رفاق.‬ 729 00:33:49,528 --> 00:33:51,238 ‫يجب إظهار الحب للأصدقاء.‬ 730 00:33:51,238 --> 00:33:54,408 ‫كم من الجميل رؤية الشبان‬ ‫يستكشفون أنفسهم ويستمتعون بوقتهم‬ 731 00:33:54,408 --> 00:33:55,659 ‫من دون أن يتأذى أحد.‬ 732 00:33:55,659 --> 00:33:57,078 ‫إنهم لطيفون.‬ 733 00:33:57,578 --> 00:34:00,998 ‫ها هو مظهرك الجديد. ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 734 00:34:00,998 --> 00:34:02,500 ‫لقد أعجبني.‬ 735 00:34:02,500 --> 00:34:05,252 ‫أرونا لقطات للشبان الوسيمين!‬ 736 00:34:08,089 --> 00:34:10,674 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- هذا ما أريده.‬ 737 00:34:12,510 --> 00:34:14,887 ‫- شكرًا لثقتك بنا في تصفيف شعرك.‬ ‫- كنت بحاجة إلى هذا.‬ 738 00:34:14,887 --> 00:34:17,181 ‫- تبدو رائعًا.‬ ‫- أثق بالمحترفين.‬ 739 00:34:19,683 --> 00:34:21,393 ‫تبًا، هذا جديد.‬ 740 00:34:24,480 --> 00:34:26,023 ‫- أعجبني.‬ ‫- أليس جميلًا؟‬ 741 00:34:30,111 --> 00:34:31,028 ‫تبًا.‬ 742 00:34:34,657 --> 00:34:36,367 ‫- أجل، يبدو جميلًا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 743 00:34:36,367 --> 00:34:38,994 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 744 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 ‫تبًا.‬ 745 00:34:40,996 --> 00:34:42,164 ‫إنه مختلف تمامًا.‬ 746 00:34:42,164 --> 00:34:44,375 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أعجبني. أجل، إنه جميل.‬ 747 00:34:47,461 --> 00:34:49,630 ‫كيف نبدو يا فتيان؟‬ 748 00:34:49,630 --> 00:34:51,298 ‫رائعين!‬ 749 00:34:51,298 --> 00:34:53,342 ‫وأحببنا ذلك.‬ 750 00:34:54,802 --> 00:34:56,178 ‫"أساليب التواصل المتقدمة"‬ 751 00:34:56,178 --> 00:34:58,639 ‫"طلب المساعدة"‬ 752 00:35:03,477 --> 00:35:05,604 ‫"غنّوا أغنيتكن يا سيدات التخييم"‬ 753 00:35:07,606 --> 00:35:09,692 ‫- المكان جميل هنا.‬ ‫- اخترتم مكانًا جميلًا.‬ 754 00:35:09,692 --> 00:35:12,236 ‫- لم آت إلى هنا قط.‬ ‫- أتعرفون كيفية إشعال النار؟‬ 755 00:35:12,236 --> 00:35:13,863 ‫- أجل، كنت أخيم في صغري.‬ ‫- ممتاز.‬ 756 00:35:13,863 --> 00:35:17,116 ‫لا أحب قضاء الوقت في الخارج.‬ ‫عليكم أن تشعلوا النار.‬ 757 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 ‫"كوبر" خبير في هذا.‬ 758 00:35:18,993 --> 00:35:21,579 ‫من الواضح أن هؤلاء الفتيان تائهون.‬ 759 00:35:21,579 --> 00:35:23,122 ‫يحتاجون إلى الإرشاد.‬ 760 00:35:23,122 --> 00:35:25,833 ‫عليهم أن يعرفوا كيفية التعبير عن مشاعرهم‬ 761 00:35:25,833 --> 00:35:27,835 ‫لكي يستطيعوا النضوج معًا.‬ 762 00:35:27,835 --> 00:35:30,838 ‫ماذا تعلّمتم حول ما يعنيه‬ ‫أن يكون المرء رجلًا؟‬ 763 00:35:30,838 --> 00:35:33,924 ‫الاعتناء بالعائلة بالتأكيد.‬ 764 00:35:33,924 --> 00:35:36,302 ‫والحرص على الاستقرار المادي أيضًا،‬ 765 00:35:36,302 --> 00:35:39,138 ‫لأن الاعتماد على الذات شيء مهم.‬ 766 00:35:39,138 --> 00:35:40,681 ‫- أجل.‬ ‫- عندما يصبح الشاب رجلًا.‬ 767 00:35:40,681 --> 00:35:43,559 ‫من الغريب أنك لم تتحدث عن نفسك.‬ 768 00:35:44,059 --> 00:35:44,894 ‫أجل.‬ 769 00:35:44,894 --> 00:35:47,021 ‫أظن أن هذه طريقة تعليم الرجال في مجتمعنا.‬ 770 00:35:47,021 --> 00:35:49,857 ‫اعتن بكل شيء آخر، وسيظهر ذلك قيمتك.‬ 771 00:35:49,857 --> 00:35:52,651 ‫رغم أن البعض قد يقول،‬ ‫"احرص على أن تكون بخير أيضًا."‬ 772 00:35:52,651 --> 00:35:54,570 ‫لا يعلّمك أحد كيف تكون بخير.‬ 773 00:35:54,570 --> 00:35:57,031 ‫ولكي يكون المرء بخير،‬ 774 00:35:57,031 --> 00:36:00,743 ‫يجب أن يعبّر عن مشاعره.‬ ‫لأن هذه الأشياء تؤثر على الصحة النفسية.‬ 775 00:36:00,743 --> 00:36:02,203 ‫كم مرة تقدّمون الدعم لبعضكم‬ 776 00:36:02,203 --> 00:36:04,288 ‫وتحظون بفرصة للاجتماع والتحدث؟‬ 777 00:36:04,288 --> 00:36:07,750 ‫أظن أن ذلك مغروس في داخلنا كشبان بالأخص.‬ 778 00:36:07,750 --> 00:36:09,793 ‫ليس علينا التحدث عن الشيء‬ ‫إلى أن يسألنا أحد عنه.‬ 779 00:36:09,793 --> 00:36:12,338 ‫من الصعب أحيانًا التعبير عن مشاعري‬ 780 00:36:14,006 --> 00:36:15,758 ‫أو إيجاد فرصة لفعل ذلك.‬ 781 00:36:15,758 --> 00:36:17,551 ‫مهلًا، هل تسألونه عن حاله؟‬ 782 00:36:17,551 --> 00:36:19,553 ‫لا أفعل ذلك كفاية. أنا بمثابة أخيه الأكبر.‬ 783 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 ‫هل تريدون أن تطرحوا عليه سؤالًا؟‬ 784 00:36:21,263 --> 00:36:22,556 ‫ماذا يحدث معك؟‬ 785 00:36:22,556 --> 00:36:24,642 ‫ماذا يدور في ذهنك يوميًا؟‬ 786 00:36:24,642 --> 00:36:26,393 ‫تحدث الكثير من الأمور‬ 787 00:36:26,894 --> 00:36:29,939 ‫لأنني كنت متدربًا في وظيفتين في الصيف‬ 788 00:36:29,939 --> 00:36:32,358 ‫وكنت أرتاد فصلين صيفيين،‬ 789 00:36:32,358 --> 00:36:34,485 ‫وكنت أتنقّل في الحافلة فقط...‬ 790 00:36:35,152 --> 00:36:37,029 ‫أواجه الكثير من المشكلات المادية.‬ 791 00:36:37,613 --> 00:36:38,447 ‫مثل ماذا؟‬ 792 00:36:39,198 --> 00:36:41,033 ‫تابع يا "ديماريو".‬ 793 00:36:41,033 --> 00:36:41,951 ‫أحاول...‬ 794 00:36:42,910 --> 00:36:44,954 ‫تحسين نفسي نوعًا ما.‬ 795 00:36:45,579 --> 00:36:48,624 ‫- هذا ما أحاول فعله.‬ ‫- تحدث الكثير من الأشياء في حياتك.‬ 796 00:36:50,834 --> 00:36:54,630 ‫- إنك تشعر بأعباء الحياة.‬ ‫- أحاول حل جميع المشكلات.‬ 797 00:36:56,590 --> 00:36:59,927 ‫- أتشعر أنك تفشل في حل المشكلات؟‬ ‫- واجهت بعض الانتكاسات.‬ 798 00:37:01,011 --> 00:37:04,431 ‫اشتريت سيارةً ذات مرة‬ ‫ثم تعرّضت لحادث في اليوم التالي.‬ 799 00:37:06,183 --> 00:37:09,270 ‫ثم عدت إلى العيش من دون سيارة‬ ‫وركوب الحافلة دائمًا.‬ 800 00:37:15,776 --> 00:37:18,821 ‫نرى ابتسامةً على وجه "ديماريو"‬ ‫كلما التقينا به.‬ 801 00:37:18,821 --> 00:37:22,032 ‫من المستحيل معرفة أنه يمر بهذه الظروف.‬ 802 00:37:22,032 --> 00:37:25,244 ‫إنه يضفي البهجة أينما حل، وأنا أحب ذلك.‬ 803 00:37:25,244 --> 00:37:26,287 ‫أحبك،‬ 804 00:37:26,287 --> 00:37:29,456 ‫ولم أكن أعلم أنك تمرّ بكل هذا.‬ 805 00:37:30,040 --> 00:37:32,876 ‫وأشعر بالخزي لأنني لم أسألك أيضًا.‬ 806 00:37:33,669 --> 00:37:36,297 ‫أدركت أهمية حاجتي إلى التحدث إليكم عن ذلك.‬ 807 00:37:36,297 --> 00:37:37,840 ‫وسأفعل ذلك.‬ 808 00:37:40,426 --> 00:37:44,221 ‫تعلّمتم كرجال أن تتحملوا أعباء الحياة‬ ‫وتجدوا لها الحلول،‬ 809 00:37:45,180 --> 00:37:48,809 ‫لكنكم تكبتون كل شيء في داخلكم،‬ ‫فيبدأ ذلك بإحباطكم.‬ 810 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 ‫مررنا جميعًا بليال كنا فيها مع بعضنا‬ 811 00:37:52,896 --> 00:37:57,109 ‫حيث بدأنا بالبكاء‬ ‫بينما حاول البقية مساعدتنا والتخفيف عنا.‬ 812 00:37:57,109 --> 00:38:00,863 ‫عليّ أن أخبركم،‬ ‫يجب ألّا تصلوا إلى مرحلة الانهيار.‬ 813 00:38:00,863 --> 00:38:06,785 ‫إن لم تعبّروا عمّا يجول في خاطركم،‬ ‫فستنال منكم المشاعر يومًا ما وستنفجر.‬ 814 00:38:06,785 --> 00:38:10,080 ‫جعلتني هذه المحادثة أفكر في مركزي‬ 815 00:38:10,080 --> 00:38:12,583 ‫لأنني رئيس الأخوّة.‬ 816 00:38:12,583 --> 00:38:14,626 ‫لذا أشعر نوعًا ما...‬ 817 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 ‫أنني...‬ 818 00:38:15,711 --> 00:38:16,920 ‫خذلت الجميع‬ 819 00:38:16,920 --> 00:38:19,089 ‫بعدم تفقّدي لأحوالهم.‬ 820 00:38:21,717 --> 00:38:22,551 ‫لا بأس.‬ 821 00:38:22,551 --> 00:38:24,261 ‫لم تأثرت؟‬ 822 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 ‫أكره أن أرى أصدقائي بهذه الحالة يا رجل.‬ 823 00:38:29,266 --> 00:38:30,392 ‫لا أعلم.‬ 824 00:38:33,979 --> 00:38:36,648 ‫كما أنني أتعامل مع مشكلاتي الخاصة،‬ 825 00:38:36,648 --> 00:38:39,943 ‫لذا لا أتحدث إلى أحد عن مشاعري أبدًا.‬ 826 00:38:40,444 --> 00:38:42,988 ‫لم كنت مترددًا بالتحدث عن مشاعرك؟‬ 827 00:38:42,988 --> 00:38:45,699 ‫أتوتر بمجرد تفكيري في ذكر الموضوع.‬ 828 00:38:46,200 --> 00:38:49,036 ‫لا أعلم حقيقة مشاعري أغلب الوقت.‬ 829 00:38:49,787 --> 00:38:51,955 ‫معظم الناس لا يعرفون المشاعر‬ ‫التي يمرون بها.‬ 830 00:38:51,955 --> 00:38:53,457 ‫هذا ما كنت سأقوله.‬ 831 00:38:53,457 --> 00:38:56,835 ‫المسألة غير مفهومة بالنسبة إليك،‬ ‫فكيف لك أن تشرحها؟‬ 832 00:38:56,835 --> 00:38:59,254 ‫ومن الصعب أيضًا تقبّل‬ 833 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 ‫إلقاء ذلك على عاتق شخص آخر.‬ 834 00:39:00,964 --> 00:39:02,841 ‫لا نعلم ما هي ظروف الآخرين.‬ 835 00:39:02,841 --> 00:39:06,095 ‫وأحيانًا إن كان أحد ما يرزح تحت عبء كبير،‬ 836 00:39:06,095 --> 00:39:09,932 ‫فلن يكون الوقت مناسبًا لإلقاء أعبائك عليه.‬ 837 00:39:09,932 --> 00:39:13,977 ‫وأظن أن فكرة عدم قدرة أحد غيري‬ ‫على مساعدتي مغروسة في داخلي.‬ 838 00:39:13,977 --> 00:39:17,231 ‫حتى عندما يقدّم لي النصيحة‬ ‫أو أشتكي له عن شيء ما،‬ 839 00:39:17,231 --> 00:39:20,275 ‫فيغضبني ذلك لأنه لا يعلم ما أمرّ به.‬ 840 00:39:20,275 --> 00:39:23,946 ‫لا يعلم وضعي بالضبط. فيتفاقم كل شيء‬ 841 00:39:23,946 --> 00:39:25,948 ‫ثم يصل ذلك إلى مرحلة حيث...‬ 842 00:39:25,948 --> 00:39:28,075 ‫إما لا يعود بإمكاني التحمّل أو...‬ 843 00:39:28,575 --> 00:39:30,577 ‫أجل، لا يعود بإمكاني التحمّل.‬ 844 00:39:31,870 --> 00:39:33,372 ‫لست وحدك من يشعر بذلك.‬ 845 00:39:33,372 --> 00:39:36,542 ‫تعلّمنا كرجال أن علينا حل المشكلة.‬ 846 00:39:36,542 --> 00:39:41,296 ‫لكن ما نعلمه عن المشاعر‬ ‫هو أننا عندما نكون في بيئة آمنة‬ 847 00:39:41,296 --> 00:39:43,340 ‫فليس ضروريًا أن يحل أحد مشكلاتنا.‬ 848 00:39:43,924 --> 00:39:47,428 ‫في اللحظات التي لا تعرفون فيها‬ ‫ما عليكم قوله‬ 849 00:39:47,428 --> 00:39:50,931 ‫أو لا ترغبون في إلقاء العبء على شخص آخر‬ ‫أو إزعاجه بذلك،‬ 850 00:39:50,931 --> 00:39:53,267 ‫فالحل هو القول، "هل يمكننا أن نجتمع؟‬ 851 00:39:54,017 --> 00:39:58,480 ‫قد لا تفهمون ما أقوله،‬ ‫لكنني لا أطلب منكم أن تحلّوا هذه المشكلة."‬ 852 00:39:58,981 --> 00:40:01,817 ‫لا بأس أن يتمكّن الرجال‬ ‫من التعبير عن مشاعرهم‬ 853 00:40:01,817 --> 00:40:04,361 ‫من دون أن يشعر الطرف الآخر‬ ‫أن عليه حل المشكلة.‬ 854 00:40:04,361 --> 00:40:06,029 ‫لأنني أرى حالتكم.‬ 855 00:40:06,029 --> 00:40:08,615 ‫لم تتوقفوا عن ذرف الدموع.‬ 856 00:40:09,700 --> 00:40:13,620 ‫أرى الإجهاد على وجوهكم.‬ ‫كنت تلعب بالعصي طوال هذا الوقت.‬ 857 00:40:13,620 --> 00:40:14,538 ‫أجل.‬ 858 00:40:16,373 --> 00:40:20,544 ‫هذه التصرفات‬ ‫تدلّ على مشاعركم المكبوتة التي تريد الخروج،‬ 859 00:40:20,544 --> 00:40:22,796 ‫لكنكم لا تسمحون لها بالظهور.‬ 860 00:40:23,380 --> 00:40:26,550 ‫سأقول للأخ الجالس في المنتصف‬ ‫إن الناس يفعلون هذه الحركة...‬ 861 00:40:27,551 --> 00:40:29,470 ‫لأنهم يحاولون كبح مشاعرهم أكثر.‬ 862 00:40:29,470 --> 00:40:31,805 ‫لكن يجب أن تعلموا‬ ‫أن عليكم أن تخرجوا ما في داخلكم.‬ 863 00:40:31,805 --> 00:40:34,975 ‫لا أعلم ما هو، وقد لا تعلمون ذلك أيضًا.‬ 864 00:40:35,517 --> 00:40:37,311 ‫بالضبط، لا أعلم ما هو.‬ 865 00:40:37,311 --> 00:40:39,605 ‫عليكم أن تتحدثوا عن هذه الأمور.‬ 866 00:40:39,605 --> 00:40:42,357 ‫تظهر مشاعركم كثيرًا الآن‬ ‫لأنكم لم تفعلوا هذا من قبل.‬ 867 00:40:42,357 --> 00:40:44,443 ‫عليكم الإنصات أكثر إلى بعضكم البعض.‬ 868 00:40:44,443 --> 00:40:46,987 ‫هذه خطوة للترابط في الأخوّة‬ 869 00:40:46,987 --> 00:40:49,281 ‫ولنضجكم وتحولكم إلى رجال أفضل.‬ 870 00:40:51,450 --> 00:40:54,578 ‫لو أخبرني أحد بهذا عندما كان عمري 21 سنة،‬ ‫لحدث العجب.‬ 871 00:40:55,662 --> 00:40:58,207 ‫الضغط الذي كنت أشعر به‬ ‫والأشياء التي كنت أمرّ بها،‬ 872 00:40:58,207 --> 00:41:00,584 ‫بعضها أخطاء ما كنت لأرتكبها.‬ 873 00:41:00,584 --> 00:41:03,462 ‫لكن لديكم الفرصة لمساندة بعضكم البعض.‬ 874 00:41:05,172 --> 00:41:08,050 ‫هذا ما يعنيه أن يكون المرء رجلًا.‬ ‫وهو الاعتناء بنفسه.‬ 875 00:41:09,259 --> 00:41:11,637 ‫كلما تفاقم ذلك في داخلكم، ساء الوضع أكثر.‬ 876 00:41:11,637 --> 00:41:14,932 ‫أنت محق، لم أمرّ بلحظة كهذه في حياتي.‬ 877 00:41:14,932 --> 00:41:16,141 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 878 00:41:16,141 --> 00:41:19,436 ‫لم أبك أمام أحد بسبب مشكلاتي من قبل.‬ 879 00:41:19,436 --> 00:41:21,688 ‫أبليتم حسنًا بهذا.‬ 880 00:41:21,688 --> 00:41:23,774 ‫أصعب شيء‬ 881 00:41:23,774 --> 00:41:27,236 ‫بالنسبة إلى الرجال،‬ ‫وبالأخص الشباب، هو فعل ما قمتم به اليوم.‬ 882 00:41:27,236 --> 00:41:29,821 ‫ليس لديكم أدنى فكرة‬ ‫عن مقدار التقدّم الذي أحرزتموه.‬ 883 00:41:30,322 --> 00:41:32,950 ‫أريدكم أن تنهضوا وتعانقوا بعضكم الآن.‬ 884 00:41:32,950 --> 00:41:34,368 ‫تخلصوا من الحزن.‬ 885 00:41:34,368 --> 00:41:35,285 ‫صديقي "كوب".‬ 886 00:41:35,285 --> 00:41:36,912 ‫- أخي.‬ ‫- أخي.‬ 887 00:41:38,956 --> 00:41:40,541 ‫- أنا بجانبك.‬ ‫- تعال وتحدث إليّ.‬ 888 00:41:41,750 --> 00:41:43,835 ‫أعتذر إن جعلت ذلك يبدو...‬ 889 00:41:44,836 --> 00:41:46,171 ‫اقترب يا "ديماريو".‬ 890 00:41:46,171 --> 00:41:48,632 ‫يمكنك التحدث إليّ يا صديقي‬ ‫أيًا كان ما تحتاج إليه.‬ 891 00:41:48,632 --> 00:41:50,259 ‫- أنا ممتن لذلك.‬ ‫- أحبك يا رجل.‬ 892 00:41:52,386 --> 00:41:53,470 ‫أنتم أعزّ أصدقائي.‬ 893 00:41:53,470 --> 00:41:55,514 ‫لا أعلم ماذا كنت سأفعل من دونكم.‬ 894 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 ‫هذا جنونيّ.‬ 895 00:41:57,015 --> 00:41:59,518 ‫كانت هذه أغرب نهاية أسبوع في حياتي.‬ 896 00:41:59,518 --> 00:42:00,435 ‫أليس كذلك؟‬ 897 00:42:01,270 --> 00:42:02,813 ‫"اليوم الخامس"‬ 898 00:42:02,813 --> 00:42:04,147 ‫"الاختبارات النهائية"‬ 899 00:42:04,147 --> 00:42:05,774 ‫"تحقيق النجاح"‬ 900 00:42:23,667 --> 00:42:25,168 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 901 00:42:25,168 --> 00:42:26,878 ‫تبدون رائعين يا فتيان!‬ 902 00:42:26,878 --> 00:42:28,130 ‫يبدون وسيمين.‬ 903 00:42:28,130 --> 00:42:30,007 ‫بالكاد عرفتهم.‬ 904 00:42:30,007 --> 00:42:33,010 ‫- هل أنتم جاهزون لرؤية منزلكم؟‬ ‫- أجل.‬ 905 00:42:33,010 --> 00:42:34,469 ‫حسنًا.‬ 906 00:42:34,469 --> 00:42:37,055 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 907 00:42:37,681 --> 00:42:39,308 ‫يا للروعة.‬ 908 00:42:41,268 --> 00:42:42,477 ‫ماذا؟‬ 909 00:42:44,646 --> 00:42:46,315 ‫هذا ليس المنزل نفسه.‬ 910 00:42:46,315 --> 00:42:48,233 ‫يا للروعة.‬ 911 00:42:48,233 --> 00:42:49,943 ‫إنه جميل جدًا.‬ 912 00:42:50,527 --> 00:42:51,486 ‫نادي الكتب!‬ 913 00:42:51,486 --> 00:42:53,780 ‫- هذا جنونيّ.‬ ‫- إنه جميل.‬ 914 00:42:54,948 --> 00:42:56,700 ‫يبدو كمكان مختلف بالكامل.‬ 915 00:42:57,534 --> 00:43:00,329 ‫مساحة جديدة لألعاب الفيديو‬ ‫أو مشاهدة الأفلام.‬ 916 00:43:00,329 --> 00:43:02,623 ‫هذه المقاعد لمشاهدة الأفلام.‬ 917 00:43:02,623 --> 00:43:03,790 ‫- مذهل.‬ ‫- يا للروعة.‬ 918 00:43:03,790 --> 00:43:05,667 ‫هناك آلة لصنع الفوشار.‬ 919 00:43:05,667 --> 00:43:06,918 ‫هذا مدهش.‬ 920 00:43:06,918 --> 00:43:08,003 ‫وشاشة تلفاز كبيرة.‬ 921 00:43:08,003 --> 00:43:10,255 ‫سنقيم أمسيات لمشاهدة الأفلام في المنزل.‬ 922 00:43:10,255 --> 00:43:15,344 ‫هل أنت مصدوم من شدة السعادة يا "رايان"‬ ‫أم أنك تفكر في المهام التي ستكلّفهم بها؟‬ 923 00:43:15,344 --> 00:43:16,261 ‫مصدوم من شدة السعادة.‬ 924 00:43:17,220 --> 00:43:18,055 ‫أحببت هذا.‬ 925 00:43:18,055 --> 00:43:19,931 ‫- هذا رائع.‬ ‫- هذا جنونيّ.‬ 926 00:43:19,931 --> 00:43:21,391 ‫- جاهزون لرؤية المزيد؟‬ ‫- أجل.‬ 927 00:43:21,975 --> 00:43:24,519 ‫- لا أريد أن أخطو عليه حتى.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 928 00:43:25,687 --> 00:43:27,689 ‫يا للروعة.‬ 929 00:43:27,689 --> 00:43:29,358 ‫هذا لا يُصدق.‬ 930 00:43:29,358 --> 00:43:33,654 ‫أصبح المطبخ غرفة لتناول الطعام والتسكّع.‬ 931 00:43:33,654 --> 00:43:35,364 ‫هذا رائع.‬ 932 00:43:35,364 --> 00:43:37,532 ‫- أحببت هذه الطاولة كثيرًا.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 933 00:43:38,033 --> 00:43:40,285 ‫هناك كل أنواع المعدات الجديدة‬ ‫وآلات تحضير القهوة.‬ 934 00:43:40,285 --> 00:43:42,829 ‫بإمكانكم أن تصبحوا سادة متميزين الآن.‬ 935 00:43:42,829 --> 00:43:44,164 ‫آلة لتحضير الإسبريسو؟‬ 936 00:43:44,164 --> 00:43:47,376 ‫- هذا جنونيّ.‬ ‫- هذا مذهل وجميل.‬ 937 00:43:47,376 --> 00:43:49,920 ‫هناك غرفة أخرى نريدكم أن تروها.‬ 938 00:43:51,755 --> 00:43:54,841 ‫يا للروعة.‬ 939 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 ‫- تبًا.‬ ‫- مستحيل.‬ 940 00:43:56,385 --> 00:43:59,680 ‫يمكنكم الدخول إلى هنا ولعب الألعاب.‬ 941 00:43:59,680 --> 00:44:00,639 ‫يمكنكم القراءة.‬ 942 00:44:00,639 --> 00:44:04,851 ‫إنها غرفة للعب لعبة الشطرنج المتحضرة‬ ‫أو لعبة "إكس أو".‬ 943 00:44:05,435 --> 00:44:07,270 ‫ذوقك رفيع يا "بوبي".‬ 944 00:44:07,270 --> 00:44:09,398 ‫لم أنتبه إلى الإضاءة إلى الآن.‬ 945 00:44:09,398 --> 00:44:11,858 ‫أكثر الأشياء إثارة هو وجود أدوات التنظيف.‬ 946 00:44:11,858 --> 00:44:13,443 ‫أجل.‬ 947 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 ‫أصبح لديكم كافة أدوات التنظيف.‬ 948 00:44:15,737 --> 00:44:18,281 ‫ليس لديكم عذر.‬ 949 00:44:18,281 --> 00:44:19,491 ‫تفاءلوا!‬ 950 00:44:19,491 --> 00:44:22,285 ‫فيم سيفكر الخريجون عند يرون هذا برأيكم؟‬ 951 00:44:22,285 --> 00:44:23,912 ‫ستصيبهم الصدمة.‬ 952 00:44:26,748 --> 00:44:29,084 ‫المطبخ مختلف قليلًا عمّا تتذكره.‬ 953 00:44:29,084 --> 00:44:30,335 ‫أجل، بعض الشيء.‬ 954 00:44:30,335 --> 00:44:32,796 ‫أصبح هناك متسع لتقطيع الطعام الآن.‬ 955 00:44:32,796 --> 00:44:34,005 ‫- أجل!‬ ‫- إنه رائع.‬ 956 00:44:34,005 --> 00:44:37,384 ‫بالحديث عن التقطيع،‬ ‫أريدك أن تحظى بمجموعة جيدة من السكاكين‬ 957 00:44:37,384 --> 00:44:38,802 ‫لكي تبدأ بها.‬ 958 00:44:40,595 --> 00:44:42,514 ‫هذه السكاكين مشحوذة بشكل جيد.‬ 959 00:44:42,514 --> 00:44:44,975 ‫أتفهّم مدى أهمية السكاكين للطاهي.‬ 960 00:44:44,975 --> 00:44:46,059 ‫يا للروعة.‬ 961 00:44:46,059 --> 00:44:48,854 ‫إنها لك لتتدرب عليها ولتطوّر مهاراتك.‬ 962 00:44:48,854 --> 00:44:50,647 ‫شكرًا جزيلًا. هذا رائع.‬ 963 00:44:50,647 --> 00:44:52,607 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- لقد أحببتها.‬ 964 00:44:52,607 --> 00:44:54,943 ‫لقد أثرت مشاعري. هل يمكنني معانقتك؟‬ 965 00:44:54,943 --> 00:44:55,944 ‫بالطبع!‬ 966 00:44:56,987 --> 00:44:58,739 ‫كيف تشعرون حيال هذه الليلة؟‬ 967 00:44:58,739 --> 00:45:01,241 ‫لن يحدث أي شيء خاطئ بصراحة.‬ 968 00:45:01,241 --> 00:45:04,578 ‫سنتفوق في لقاء الانضمام هذه السنة.‬ 969 00:45:04,578 --> 00:45:07,581 ‫- أصبح هذا غير عادل الآن.‬ ‫- أجل، تقريبًا.‬ 970 00:45:07,581 --> 00:45:09,499 ‫أريدكم أن تملكوا أفضليةً غير عادلة.‬ 971 00:45:09,499 --> 00:45:12,919 ‫هناك ملابس جديدة لكل واحد منكم‬ 972 00:45:12,919 --> 00:45:17,466 ‫تناسب المستقبل الذي تريدونه لأنفسكم‬ ‫خارج هذا المنزل.‬ 973 00:45:17,466 --> 00:45:19,426 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 974 00:45:19,426 --> 00:45:21,720 ‫تجعلني هذه الأريكة‬ ‫أرغب في الوجبات الخفيفة.‬ 975 00:45:21,720 --> 00:45:23,305 ‫- كالسمك السويدي.‬ ‫- يا رفاق.‬ 976 00:45:23,305 --> 00:45:24,723 ‫- أجل؟‬ ‫- جاهزون لرؤيتهم؟‬ 977 00:45:24,723 --> 00:45:26,224 ‫- أجل.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 978 00:45:26,224 --> 00:45:27,726 ‫تعالوا وأروا الرفاق ملابسكم.‬ 979 00:45:28,393 --> 00:45:31,188 ‫أعجبتني طية السروال.‬ 980 00:45:31,188 --> 00:45:32,773 ‫ما أجمل ملابسك!‬ 981 00:45:32,773 --> 00:45:34,191 ‫ألا يبدو وسيمًا؟‬ 982 00:45:34,191 --> 00:45:35,358 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 983 00:45:35,358 --> 00:45:37,235 ‫جميل!‬ 984 00:45:39,404 --> 00:45:42,491 ‫أجل.‬ 985 00:45:42,491 --> 00:45:43,533 ‫إنها ملابس فاخرة.‬ 986 00:45:45,410 --> 00:45:46,411 ‫أجل.‬ 987 00:45:46,411 --> 00:45:48,371 ‫أحببت القميص المنقوش مع البدلة.‬ 988 00:45:49,414 --> 00:45:52,000 ‫حسنًا، تبدو مثيرًا حقًا يا عزيزي.‬ 989 00:45:52,000 --> 00:45:54,628 ‫هذا رائع. هل سيرتدون ملابس سباحة الآن؟‬ 990 00:45:55,212 --> 00:45:56,087 ‫أحببت هذا.‬ 991 00:45:56,087 --> 00:45:59,841 ‫أنت جميل جدًا، لا يمكنني تحمّل هذا.‬ 992 00:45:59,841 --> 00:46:01,927 ‫تناسب هذه الملابس مقاسك بكل رائع.‬ 993 00:46:03,136 --> 00:46:04,971 ‫تبدو لي واثقًا بنفسك.‬ 994 00:46:04,971 --> 00:46:07,682 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، ما أروعه.‬ 995 00:46:07,682 --> 00:46:10,310 ‫"كوبر"!‬ 996 00:46:10,310 --> 00:46:11,728 ‫تبدو أنيقًا.‬ 997 00:46:11,728 --> 00:46:12,687 ‫هل...‬ 998 00:46:13,980 --> 00:46:17,275 ‫أين ذهب فتيان الأخوية؟‬ ‫لأن هؤلاء عارضو أزياء.‬ 999 00:46:17,275 --> 00:46:20,487 ‫استمتعنا كثيرًا بالتعرف عليكم يا رفاق،‬ 1000 00:46:20,487 --> 00:46:23,323 ‫ولم تحسّنوا مظهركم فحسب،‬ 1001 00:46:23,323 --> 00:46:25,951 ‫بل أظن أنكم تعلّمتم الكثير أيضًا.‬ 1002 00:46:25,951 --> 00:46:28,662 ‫ليس فقط في كيفية الافتخار‬ ‫بالمكان الذي تعيشون فيه،‬ 1003 00:46:28,662 --> 00:46:32,332 ‫بل حوّلناكم أيضًا‬ ‫من فتيان إلى رجال في هذا الأسبوع.‬ 1004 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 ‫أجل، حسنّا كل تفاصيل مظهركم.‬ 1005 00:46:34,334 --> 00:46:35,669 ‫أجل.‬ 1006 00:46:35,669 --> 00:46:39,422 ‫لديكم حدث كبير الليلة.‬ ‫كيف تشعرون؟ هل أنتم متوترون؟‬ 1007 00:46:39,422 --> 00:46:40,757 ‫أصبحت أكثر استعدادًا الآن.‬ 1008 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 ‫- وأقل توترًا من ذي قبل، لذا...‬ ‫- أجل، حقًا.‬ 1009 00:46:43,593 --> 00:46:45,220 ‫يجب أن تفخروا بأنفسكم.‬ 1010 00:46:45,220 --> 00:46:49,432 ‫إن كان الرجال المستقبليون في أمتنا‬ ‫سيبدون مثلكم،‬ 1011 00:46:49,432 --> 00:46:51,685 ‫فأنا متحمس حيال المستقبل.‬ 1012 00:46:51,685 --> 00:46:53,854 ‫أتفق مع ذلك تمامًا.‬ 1013 00:46:53,854 --> 00:46:55,438 ‫كنت خائفًا من ذلك.‬ 1014 00:46:55,438 --> 00:46:58,859 ‫عندما كنت في مثل سنكم‬ ‫لم أكن أعرف الكثير من الشبان‬ 1015 00:46:58,859 --> 00:47:00,277 ‫الذين يعاملونني بلطف.‬ 1016 00:47:00,277 --> 00:47:03,989 ‫كانت هذه التجربةً مفيدة.‬ ‫لقد ألهمتموني حقًا يا رفاق،‬ 1017 00:47:03,989 --> 00:47:05,532 ‫وأنا فخور جدًا بكم.‬ 1018 00:47:05,532 --> 00:47:08,034 ‫علّمتني الأيام الفائتة‬ 1019 00:47:08,034 --> 00:47:11,037 ‫كيفية الاعتناء بنفسي وبأصدقائي،‬ 1020 00:47:11,037 --> 00:47:14,583 ‫وأريد أن أشكركم من صميم قلبي.‬ 1021 00:47:14,583 --> 00:47:17,210 ‫غيّرت هذه التجربة حياتي بصراحة.‬ 1022 00:47:17,210 --> 00:47:19,754 ‫كان هذا مذهلًا.‬ 1023 00:47:19,754 --> 00:47:21,965 ‫شكرًا جزيلًا لكم. كان هذا رائعًا.‬ 1024 00:47:22,465 --> 00:47:24,259 ‫كانت تجربة سحرية بحق.‬ 1025 00:47:24,259 --> 00:47:27,679 ‫أشكرك بالأخص‬ ‫على التجربة التي عشناها البارحة،‬ 1026 00:47:27,679 --> 00:47:29,681 ‫ومساعدتك لنا طوال الوقت.‬ 1027 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 ‫هذا أحد أسباب قوتنا،‬ ‫وهو إدراكنا أننا نساند بعضنا.‬ 1028 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 ‫واصلوا مساندة بعضكم. أما الآن...‬ 1029 00:47:35,562 --> 00:47:38,565 ‫- علينا أن نرحل لكي...‬ ‫- سنفتقدكم!‬ 1030 00:47:38,565 --> 00:47:41,234 ‫...تستقبلوا الناس في منزلكم الجديد.‬ ‫حظًا موفقًا الليلة.‬ 1031 00:47:41,234 --> 00:47:43,695 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا.‬ 1032 00:47:43,695 --> 00:47:44,988 ‫"(لامبدا كاي ألفا)"‬ 1033 00:47:44,988 --> 00:47:48,283 ‫"النسخة الثانية"‬ 1034 00:48:00,629 --> 00:48:03,381 ‫على جميع من يطهو الطعام أن يعمل بسرعة.‬ 1035 00:48:03,381 --> 00:48:06,384 ‫وليرتّب البقية هذا المكان.‬ 1036 00:48:06,384 --> 00:48:10,055 ‫نحن على وشك استقبال بعض الخريجين.‬ ‫تحدّثوا إليهم قدر المستطاع.‬ 1037 00:48:10,055 --> 00:48:13,224 ‫تعرّفوا على أكبر قدر ممكن منهم.‬ ‫إن كنتم تعرفونهم، ألقوا التحية.‬ 1038 00:48:13,224 --> 00:48:15,518 ‫تعرّفوا على الذين لا تعرفونهم ولنبدأ.‬ 1039 00:48:20,190 --> 00:48:22,400 ‫يبدو هذا جميلًا. لا تبخل بالزيتون.‬ 1040 00:48:22,400 --> 00:48:23,693 ‫مرحبًا بكم.‬ 1041 00:48:23,693 --> 00:48:25,028 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- "جون بيرسون".‬ 1042 00:48:25,028 --> 00:48:27,197 ‫أنا "رايان باركر" يا "جون". تشرفت بلقائك.‬ 1043 00:48:27,197 --> 00:48:29,908 ‫يا للروعة.‬ 1044 00:48:30,867 --> 00:48:32,827 ‫أهلًا بكم في المنزل المصمم حديثًا.‬ 1045 00:48:32,827 --> 00:48:34,329 ‫- أجل.‬ ‫- ما أجمل هذه الغرفة!‬ 1046 00:48:34,329 --> 00:48:35,705 ‫مرحبًا.‬ 1047 00:48:35,705 --> 00:48:37,874 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا بكم في المطبخ الجديد.‬ 1048 00:48:37,874 --> 00:48:39,292 ‫هل تحضّرونها بأنفسكم؟‬ 1049 00:48:39,292 --> 00:48:40,210 ‫- كلها.‬ ‫- أجل.‬ 1050 00:48:40,210 --> 00:48:41,795 ‫هذا ليس منزل أخوية.‬ 1051 00:48:43,213 --> 00:48:45,590 ‫- عليّ أن أبدو أنيقًا من أجل المناسبة.‬ ‫- أرى أنك أنيق أيضًا.‬ 1052 00:48:46,716 --> 00:48:48,093 ‫لماذا لم نفكر في ذلك؟‬ 1053 00:48:49,094 --> 00:48:49,970 ‫انظروا إلى هذا.‬ 1054 00:48:50,971 --> 00:48:52,472 ‫لا. هذا مضحك جدًا.‬ 1055 00:48:52,472 --> 00:48:55,725 ‫أردت أن أسألك إن كنت تعرف أحدًا‬ 1056 00:48:55,725 --> 00:48:59,020 ‫أو إن كنت لا تمانع التبرع.‬ 1057 00:48:59,020 --> 00:49:01,815 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا. أقدّر ذلك حقًا.‬ 1058 00:49:01,815 --> 00:49:04,693 ‫أنا فخور بالتقدّم الذي حققه هؤلاء الشبان.‬ 1059 00:49:04,693 --> 00:49:07,195 ‫مشاهدة هؤلاء الشبان أثناء خوض هذه الرحلة‬ 1060 00:49:07,195 --> 00:49:08,822 ‫بسعادة تامة‬ 1061 00:49:08,822 --> 00:49:11,449 ‫وطرح الأسئلة ودعم بعضهم البعض‬ 1062 00:49:11,449 --> 00:49:14,285 ‫والتصرّف بلطف تجاه أنفسهم في نفس الوقت،‬ 1063 00:49:14,285 --> 00:49:15,787 ‫تشعرني بالسعادة حقًا.‬ 1064 00:49:15,787 --> 00:49:19,749 ‫لأن الاختبار الحقيقي الذي يواجه الرجل‬ ‫هو مدى حساسيته‬ 1065 00:49:19,749 --> 00:49:22,752 ‫ومدى حبه وتفهمه.‬ 1066 00:49:22,752 --> 00:49:28,133 ‫من الصعب أن يختار المرء عائلته بنفسه،‬ ‫وهذا ما يمثلونه بالنسبة إلى بعضهم.‬ 1067 00:49:28,133 --> 00:49:30,552 ‫إنهم عطوفون ومحبون ويساندون بعضهم.‬ 1068 00:49:30,552 --> 00:49:34,097 ‫يمكنهم الاعتماد على بعضهم،‬ ‫لذا بإمكانهم تشارك مخاوفهم‬ 1069 00:49:34,097 --> 00:49:36,391 ‫وقلقهم وآمالهم للمستقبل.‬ 1070 00:49:36,391 --> 00:49:38,560 ‫يمكن للأخ أن يعلّم أخاه.‬ 1071 00:49:38,560 --> 00:49:40,812 ‫هذا هو جوهر المسألة. كل شخص يعلّم الآخر.‬ 1072 00:49:40,812 --> 00:49:42,022 ‫وها نحن أولاء.‬ 1073 00:49:42,022 --> 00:49:43,523 ‫تستمر الدورة.‬ 1074 00:49:44,107 --> 00:49:46,026 ‫نخب "لامبدا ألفا".‬ 1075 00:49:46,026 --> 00:49:47,944 ‫- هيا. أجل!‬ ‫- "لامبدا ألفا".‬ 1076 00:49:47,944 --> 00:49:48,903 ‫بصحتكم.‬ 1077 00:49:49,779 --> 00:49:51,823 ‫"وسم نصائح (كوير آي)"‬ 1078 00:49:53,408 --> 00:49:56,453 ‫لديكم فرصة وحيدة لترك انطباع أول جيد.‬ 1079 00:49:56,453 --> 00:49:58,246 ‫يبدأ ذلك بالمصافحة المناسبة.‬ 1080 00:49:58,246 --> 00:50:01,541 ‫النظر إلى العينين وشبك اليدين‬ ‫وهز اليد مرتين أو ثلاثة مرات.‬ 1081 00:50:01,541 --> 00:50:02,709 ‫لكن ليس بقوة.‬ 1082 00:50:03,626 --> 00:50:06,755 ‫وليس بنعومة. بل بالقدر المناسب.‬ 1083 00:50:06,755 --> 00:50:08,798 ‫إنه ترحيب، وليس منافسة.‬ 1084 00:50:10,884 --> 00:50:13,261 ‫لا أريد أن يقول أحد إنني أبالغ.‬ 1085 00:50:13,261 --> 00:50:16,473 ‫لا!‬ 1086 00:50:16,473 --> 00:50:19,726 ‫أكره الأظافر المتسخة اللعينة!‬ 1087 00:50:19,726 --> 00:50:21,728 ‫يجب ألّا نكذب.‬ 1088 00:50:21,728 --> 00:50:23,563 {\an8}‫لا تستمر جميع الأشياء بالتحسّن.‬ 1089 00:50:23,563 --> 00:50:25,315 {\an8}‫"تاني"!‬ 1090 00:50:25,315 --> 00:50:28,568 {\an8}‫- بعض الأشياء تسوء تدريجيًا.‬ ‫- كنت سأقول ذلك.‬ 1091 00:50:33,698 --> 00:50:34,741 ‫سنحضّر شطائر مافولاتا.‬ 1092 00:50:36,242 --> 00:50:37,202 ‫مافلاتا.‬ 1093 00:50:37,202 --> 00:50:38,453 ‫أنا أذرف الدموع!‬ 1094 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 ‫موفاليتا.‬ 1095 00:50:40,997 --> 00:50:42,582 ‫- أحسنت!‬ ‫- أجل، لقد نجحت.‬ 1096 00:50:43,166 --> 00:50:44,834 ‫ماذا يحدث؟‬ 1097 00:50:44,834 --> 00:50:45,960 ‫شطائر الماف.‬ 1098 00:50:53,218 --> 00:50:56,846 ‫لا أدري إن كنت أرغب‬ ‫في مواجهة هؤلاء الشبان في قتال.‬ 1099 00:50:56,846 --> 00:50:59,974 ‫أظن أن لديّ خمس دقائق قبل أن أفقد وعيي.‬ 1100 00:51:01,684 --> 00:51:04,395 ‫أنا أمزح في الواقع.‬ ‫سأرغب في مواجهتهم في قتال بالتأكيد.‬ 1101 00:51:08,691 --> 00:51:10,902 ‫لطالما بدا "كارامو" عجوزًا.‬ 1102 00:51:10,902 --> 00:51:13,446 ‫عندما كنت شابًا، كنا نرقص هكذا.‬ 1103 00:51:13,446 --> 00:51:15,031 ‫يبدو مسنًا حقًا اليوم.‬ 1104 00:51:15,031 --> 00:51:16,741 ‫فارق السن بيننا ستة أشهر!‬ 1105 00:51:16,741 --> 00:51:19,494 ‫لست أصغر سنًا مني بكثير يا "بوبي".‬ ‫أنت مسنّ أيضًا.‬ 1106 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 ‫أنت وغد!‬ 1107 00:51:27,877 --> 00:51:28,711 ‫توقفوا!‬ 1108 00:51:30,588 --> 00:51:33,133 ‫انتهيت. لا بأس. أنا بخير الآن.‬ 1109 00:51:33,133 --> 00:51:35,468 ‫أظن أننا كنا نتعاطى الممنوعات.‬