1
00:00:17,894 --> 00:00:19,687
{\an8}MODE
2
00:00:20,104 --> 00:00:21,898
{\an8}VERZORGING
3
00:00:23,399 --> 00:00:24,567
{\an8}ETEN & WIJN
4
00:00:25,151 --> 00:00:26,569
{\an8}CULTUUR
5
00:01:00,353 --> 00:01:02,855
Jeetje. Wie helpen we deze week?
6
00:01:02,855 --> 00:01:06,609
Onze helden deze week,
en ik zeg bewust 'helden'...
7
00:01:06,609 --> 00:01:07,819
Wat een wending.
8
00:01:07,819 --> 00:01:11,322
Zijn de leden van
studentenvereniging Lambda Chi Alpha.
9
00:01:11,864 --> 00:01:14,575
Ja, we gaan een studentenvereniging doen.
10
00:01:15,576 --> 00:01:19,997
- Verwoord dat anders.
- We gaan een studentenhuis helpen.
11
00:01:19,997 --> 00:01:21,207
Geweldig.
12
00:01:23,876 --> 00:01:25,253
- Bro's.
- Lambs.
13
00:01:25,253 --> 00:01:26,587
{\an8}UNIVERSITEIT
14
00:01:31,300 --> 00:01:33,511
Als ik raak, neem jij een hanenkam.
15
00:01:34,303 --> 00:01:36,973
- O, nee.
- Je moet een hanenkam nemen.
16
00:01:36,973 --> 00:01:38,391
Is dit jouw pizza?
17
00:01:39,225 --> 00:01:40,643
Van wie is die pizza?
18
00:01:40,643 --> 00:01:44,647
Ian en Josh Allen hebben zichzelf
en hun medeleden genomineerd.
19
00:01:44,647 --> 00:01:48,693
Ze willen dat we ze wakker schudden
en in de juiste richting duwen.
20
00:01:48,693 --> 00:01:52,822
{\an8}De kwaliteit van onze vereniging
is een beetje omlaag gegaan.
21
00:01:52,822 --> 00:01:55,867
Ons huis ligt nogal op z'n gat
de laatste tijd.
22
00:01:55,867 --> 00:01:58,536
{\an8}De vereniging is zeker...
23
00:02:00,079 --> 00:02:02,081
{\an8}...nou, het is een zooitje.
24
00:02:03,207 --> 00:02:07,295
De meeste jongens in Lambda Chi
vonden zichzelf geen verenigingstype.
25
00:02:07,295 --> 00:02:11,591
We lijken niet echt een mannenvereniging.
Niet dat dat erg is.
26
00:02:11,591 --> 00:02:15,261
Ze hebben de pandemie doorstaan
en een echte band ontwikkeld.
27
00:02:15,261 --> 00:02:16,554
- Wat leuk.
- Ja.
28
00:02:16,554 --> 00:02:19,974
Voor hen is Lambda Chi Alpha
hun gekozen familie.
29
00:02:19,974 --> 00:02:22,351
Wat leuk dat hetero's dat ook doen.
30
00:02:22,351 --> 00:02:24,937
Dit huis bevat zoveel herinneringen.
31
00:02:24,937 --> 00:02:28,482
Samenwonen met je beste vrienden
en je broeders...
32
00:02:28,482 --> 00:02:31,652
- Dat is echt geweldig.
- Het eten is klaar.
33
00:02:31,652 --> 00:02:35,489
Ze zijn zorgzaam.
Ze willen een verschil maken.
34
00:02:35,489 --> 00:02:42,330
Ze zijn actiever dan ooit tevoren
met hun inspanningen voor de gemeenschap.
35
00:02:42,330 --> 00:02:45,958
Leuk. Dat horen ze te zijn.
Organisaties voor de gemeenschap.
36
00:02:46,751 --> 00:02:49,253
Na afgelaste evenementen
door de pandemie...
37
00:02:49,253 --> 00:02:53,299
...weten de meeste mensen op de campus
niet dat Lambda Chi bestaat.
38
00:02:53,966 --> 00:02:58,304
Dat we geen grote groepen
konden ontvangen belemmerde onze groei.
39
00:02:58,304 --> 00:03:00,890
We hebben geen constante geldstroom.
40
00:03:00,890 --> 00:03:03,935
We verdienen geld
bij bepaalde evenementen.
41
00:03:03,935 --> 00:03:07,688
- Een ventilator zou handiger zijn.
- Een die goed werkt?
42
00:03:07,688 --> 00:03:10,358
Daar zijn we nog lang niet aan toe.
43
00:03:10,358 --> 00:03:14,904
Een deel komt uit arme gezinnen.
De rekeningen betalen is lastig voor ze.
44
00:03:14,904 --> 00:03:18,199
Daardoor kunnen ze niet kopen
wat ze nodig hebben.
45
00:03:18,199 --> 00:03:20,368
Niet iedereen hoort bij de country club.
46
00:03:20,368 --> 00:03:25,206
De financiële positie
van de vereniging is niet goed.
47
00:03:25,206 --> 00:03:26,707
Minder goed dan vroeger.
48
00:03:26,707 --> 00:03:29,710
In de jaren 80
was onze vereniging zo groot...
49
00:03:29,710 --> 00:03:32,630
...dat ze geld hadden om dit huis te kopen.
50
00:03:32,630 --> 00:03:37,635
Dit jaar gaan we ons best doen
om nieuwe leden te werven.
51
00:03:37,635 --> 00:03:40,096
Vooral voordat wij afstuderen.
52
00:03:40,096 --> 00:03:43,140
Aan het einde van de week
is er een alumniborrel.
53
00:03:43,140 --> 00:03:48,688
Dit is een belangrijk evenement waarbij ze
alumni om hoognodige donaties vragen...
54
00:03:48,688 --> 00:03:51,232
...voor evenementen
in het komende semester.
55
00:03:51,232 --> 00:03:54,193
We hebben nog
een paar alumni die willen helpen...
56
00:03:54,193 --> 00:03:57,655
...maar sommigen zullen afhaken
als we ze geen...
57
00:03:57,655 --> 00:03:58,864
...reden geven om...
58
00:03:58,864 --> 00:04:01,325
...reden geven om ons te willen helpen.
59
00:04:01,325 --> 00:04:05,162
Dat ze zien dat we
de vereniging proberen te verbeteren.
60
00:04:05,162 --> 00:04:07,748
We willen indruk maken op de alumni. Sorry.
61
00:04:08,541 --> 00:04:10,293
We willen indruk maken op ze.
62
00:04:10,293 --> 00:04:14,463
Het is onze missie om deze halve zolen
tot pro's om te scholen.
63
00:04:16,340 --> 00:04:18,217
DAG 1
64
00:04:18,217 --> 00:04:21,345
WELKOM BIJ DE INTRODUCTIE!
65
00:04:25,891 --> 00:04:27,184
Het is erg rustig.
66
00:04:28,352 --> 00:04:30,187
Ik zie de plastic bekertjes.
67
00:04:30,896 --> 00:04:31,731
Hij is dicht.
68
00:04:31,731 --> 00:04:36,068
Probeer een code.
Probeer het wachtwoord 'boobs'. 8-0-0...
69
00:04:36,068 --> 00:04:38,487
- 1, 2, 3, 4.
- Probeer 'boobs' te spellen.
70
00:04:38,487 --> 00:04:40,531
- Ik heb twee broers.
- 0-0-0-0.
71
00:04:40,531 --> 00:04:42,116
- Probeer 'boob'.
- 'Boob'?
72
00:04:42,116 --> 00:04:43,868
Voeg een S toe.
73
00:04:44,618 --> 00:04:48,247
- O, mijn God.
- Goed bedacht, meid.
74
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
Ze zijn dus hetero.
75
00:04:50,875 --> 00:04:54,420
Maar gaye mannen houden ook van tieten.
Dat is 'n misvatting.
76
00:04:55,838 --> 00:04:58,132
- Bro.
- Wat een walm.
77
00:04:58,132 --> 00:05:01,302
O, God. Het meurt hier echt heel erg.
78
00:05:01,802 --> 00:05:02,720
Slapen ze?
79
00:05:06,140 --> 00:05:11,228
{\an8}12.49 UUR
80
00:05:12,605 --> 00:05:14,523
Er ligt hier iemand op de bank.
81
00:05:18,319 --> 00:05:21,864
Het leven snelt op je af.
Sta op en stap de wereld in.
82
00:05:21,864 --> 00:05:26,744
- Kom, schat. In de benen.
- Dit is je wake-up call.
83
00:05:26,744 --> 00:05:28,829
- Hup.
- Wie ben jij, knul?
84
00:05:28,829 --> 00:05:30,790
{\an8}- Josh.
- Je hebt mooie wimpers.
85
00:05:30,790 --> 00:05:33,000
{\an8}- Aangenaam, schat.
- Opstaan, Josh.
86
00:05:33,000 --> 00:05:34,502
We zoeken de anderen.
87
00:05:34,502 --> 00:05:35,920
Weet je hoe laat 't is?
88
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Laten we op dingen slaan.
- Goed idee.
89
00:05:38,506 --> 00:05:41,175
Tijd om op te staan.
90
00:05:41,759 --> 00:05:44,595
- De inwijdingsmeester is er.
- Hier is er nog een.
91
00:05:44,595 --> 00:05:47,973
{\an8}- Nog een. Wakker worden.
- Ik ben al wakker.
92
00:05:47,973 --> 00:05:50,726
{\an8}Ja, het stinkt hier heel erg.
93
00:05:51,310 --> 00:05:54,688
{\an8}- Dit is niet mijn kamer.
- Is het jouw kamer niet?
94
00:05:54,688 --> 00:05:56,148
Wakker worden.
95
00:05:56,148 --> 00:05:59,985
Er liggen overal verloren jongens.
96
00:05:59,985 --> 00:06:02,321
Wakker worden.
97
00:06:02,321 --> 00:06:06,700
Elke jongen ligt te slapen
in een of andere smerige hoek.
98
00:06:06,700 --> 00:06:08,828
{\an8}Hallo, slapend engeltje.
99
00:06:10,913 --> 00:06:11,789
Wakker worden.
100
00:06:11,789 --> 00:06:16,544
- Goedemorgen.
- Een ochtend-pizzafeest.
101
00:06:17,378 --> 00:06:21,924
{\an8}- Opstaan.
- Jeetje. Hebben we jullie wakker gemaakt?
102
00:06:24,343 --> 00:06:25,302
Het is smerig.
103
00:06:27,555 --> 00:06:30,474
- Wat is dit allemaal?
- Het is 'n gezondheidsrisico.
104
00:06:30,474 --> 00:06:33,227
Het moet vast een keuken zijn.
105
00:06:36,063 --> 00:06:38,482
Dit zijn enorme fruitvliegen.
106
00:06:39,108 --> 00:06:41,902
Dit huis is ongelofelijk walgelijk.
107
00:06:42,403 --> 00:06:45,156
{\an8}Vertel me waarom jullie hier willen wonen.
108
00:06:45,156 --> 00:06:47,199
{\an8}Dit is een soort ontmoetingspunt.
109
00:06:47,199 --> 00:06:50,786
{\an8}Het is een komen en gaan van mensen.
Er gebeurt altijd wat.
110
00:06:51,495 --> 00:06:54,874
{\an8}M'n ouders zijn verhuisd
naar de Golfkust van Mississippi.
111
00:06:54,874 --> 00:06:58,711
{\an8}Dat is een uur reizen.
Hier zit ik tien minuten van de campus.
112
00:06:58,711 --> 00:07:01,130
{\an8}- Dus het is belangrijk voor jullie.
- Ja.
113
00:07:01,130 --> 00:07:05,259
{\an8}Maar jullie lijken weinig respect
voor het huis te hebben.
114
00:07:05,259 --> 00:07:10,097
{\an8}Toen ik lid werd als eerstejaars,
was het huis aardig schoon.
115
00:07:10,097 --> 00:07:12,808
Dus jullie troffen 't aan
in redelijke staat...
116
00:07:12,808 --> 00:07:15,269
...en jullie hebben het verpest?
117
00:07:15,269 --> 00:07:16,187
Nou, ik en...
118
00:07:16,187 --> 00:07:20,274
Het is door de jaren heen gebeurd.
Het hangt af van wie er woont.
119
00:07:20,274 --> 00:07:23,736
Het is een studentenhuis.
Jullie feesten. Maar hygiëne.
120
00:07:23,736 --> 00:07:27,573
- Wie moet de troepen optrommelen?
- Waarschijnlijk ik.
121
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Het gaat om motivatie.
122
00:07:28,991 --> 00:07:33,370
Ik zeg: 'Yo, we moeten dit en dat doen.'
Dat duurt dan een paar dagen.
123
00:07:33,370 --> 00:07:37,625
We doen het dan, maar zodra iemand
een ander ziet die niet meewerkt...
124
00:07:37,625 --> 00:07:41,795
- Het is aanstekelijk.
- Het is een sneeuwbaleffect.
125
00:07:41,795 --> 00:07:44,465
Ik wil niet, maar ik moet wel.
126
00:07:51,263 --> 00:07:56,977
De keuken ruikt naar een mengsel
van appelazijn en iets als...
127
00:07:57,520 --> 00:07:58,979
...oude tequila.
128
00:08:00,022 --> 00:08:00,856
Geintje.
129
00:08:00,856 --> 00:08:02,900
En hoe sinaasappels ruiken...
130
00:08:02,900 --> 00:08:07,154
...als ze van de buitenkant
pluizig, groen en schimmelig worden.
131
00:08:14,453 --> 00:08:16,413
Er zitten overal vliegen.
132
00:08:16,413 --> 00:08:18,707
Ik wil dit niet.
133
00:08:19,833 --> 00:08:21,377
Ontsmet alles gewoon.
134
00:08:24,296 --> 00:08:29,134
De mama's en papa's van deze kinderen
zullen zich schamen dat ze zo leven.
135
00:08:29,134 --> 00:08:30,886
Mijn huis is zo niet.
136
00:08:31,804 --> 00:08:36,767
Mijn zoons zouden niet zo leven.
Ik zou door het lint zijn gegaan.
137
00:08:39,687 --> 00:08:41,063
Wat hebben we hier?
138
00:08:41,689 --> 00:08:43,941
Sporen van nepwimpers.
139
00:08:43,941 --> 00:08:48,112
Welke jongedame
moet functioneren in deze waanzin?
140
00:08:48,112 --> 00:08:50,030
Ze krijgt nog een ooginfectie.
141
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
Een hoop loofahs tegen elkaar aan.
142
00:08:53,117 --> 00:08:56,870
Ik wil een professionele schoonmaker
achter me hebben staan.
143
00:08:56,870 --> 00:09:00,833
Syphe-herpa-paarse-ase.
Zo zou ik het noemen.
144
00:09:01,333 --> 00:09:03,377
Tanny.
145
00:09:03,377 --> 00:09:06,005
Wacht. Kom terug, Tanny. Kom terug.
146
00:09:06,005 --> 00:09:09,174
De keuken...
Jullie kijken alsof jullie straf krijgen.
147
00:09:09,174 --> 00:09:10,467
{\an8}Ga je ons afbranden?
148
00:09:10,467 --> 00:09:16,265
{\an8}Dat hoef ik niet te doen,
want deze keuken spreekt voor zich.
149
00:09:16,265 --> 00:09:19,268
{\an8}Jullie hebben niet ontbeten,
want jullie sliepen nog.
150
00:09:19,268 --> 00:09:21,937
{\an8}Normaal sta ik op om twee uur 's middags.
151
00:09:21,937 --> 00:09:23,981
{\an8}- Ja.
- Twee uur is vrij normaal.
152
00:09:23,981 --> 00:09:26,567
{\an8}- Dus ik ontbijt nooit.
- Ga je laat naar bed?
153
00:09:26,567 --> 00:09:29,361
{\an8}Ja. Ik ben kok.
Ik wil een eigen restaurant.
154
00:09:29,361 --> 00:09:31,280
{\an8}Maak jij hier 't eten?
155
00:09:31,280 --> 00:09:33,616
{\an8}- Half. Hij kookt ook.
- Begrepen.
156
00:09:33,616 --> 00:09:35,868
{\an8}Ik kan alleen eieren bakken.
157
00:09:35,868 --> 00:09:39,538
{\an8}Oké. Kopen jullie je eigen eten
en delen jullie dat?
158
00:09:39,538 --> 00:09:41,749
Label je dingen? Hoe werkt het?
159
00:09:41,749 --> 00:09:44,209
- We delen.
- Dus het is een soort familie.
160
00:09:44,209 --> 00:09:49,173
- Wat gebeurt er deze week?
- Onze alumni komen langs.
161
00:09:49,173 --> 00:09:50,924
Gaan jullie geld inzamelen?
162
00:09:50,924 --> 00:09:55,512
We willen graag wat donaties,
want we zitten een beetje krap bij kas.
163
00:09:55,512 --> 00:09:58,057
Natuurlijk. Waar is het geld voor?
164
00:09:58,057 --> 00:10:01,518
Onze retraites,
onze liefdadigheidsevenementen en zo...
165
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
...andere evenementen.
166
00:10:03,103 --> 00:10:06,690
Als jullie geld willen inzamelen,
moet je ze charmeren...
167
00:10:06,690 --> 00:10:08,442
...zodat ze willen helpen.
168
00:10:09,735 --> 00:10:10,986
Dit is veilig.
169
00:10:10,986 --> 00:10:15,783
Dat is best een mooie schoen.
Als hij schoon was, zou ik 'm dragen.
170
00:10:16,283 --> 00:10:19,161
Er valt kattenhaar van dit ondergoed. Bah.
171
00:10:20,412 --> 00:10:25,334
- Ik weet het. De geur is zo choquerend.
- Ik heb nog nooit zo'n kattenbak geroken.
172
00:10:26,543 --> 00:10:31,048
Het ruikt naar de tiet van 'n dode heks.
Dat mag je niet zeggen. Arme heksen.
173
00:10:31,048 --> 00:10:34,968
Dat is beledigend voor dode heksen,
om wat ze hebben doorstaan.
174
00:10:34,968 --> 00:10:38,722
En ze waren geen heksen.
Het was een tijd vol vrouwenhaat.
175
00:10:38,722 --> 00:10:42,142
Geef 'm aan.
Hij mag de vloer niet aanraken.
176
00:10:42,142 --> 00:10:46,063
Maar wat ik heb doorstaan
in dit huis is veel erger, lieverd.
177
00:10:46,063 --> 00:10:49,942
Je moet je kattenbak verschonen.
Het is erg intens.
178
00:10:51,860 --> 00:10:53,195
Het is zo smerig.
179
00:10:53,987 --> 00:10:58,325
Dit is de enige keer dat ik
elektrische luchtverfrissers wil.
180
00:10:58,325 --> 00:11:02,496
- Waarom is de keuken hierbeneden?
- Dat is de minste van mijn zorgen.
181
00:11:02,496 --> 00:11:05,833
Ze hebben een kalender.
De huurafschrijving staat erop...
182
00:11:05,833 --> 00:11:10,587
...maar geen schoonmaakschema.
Er is wel een lijst met 'kapotte shit.'
183
00:11:11,171 --> 00:11:14,383
Hek, serre-ramen,
achterkamer, lekkend toilet.
184
00:11:14,383 --> 00:11:17,594
- Zet 'keuken' erbij.
- De bovenverdieping staat erop.
185
00:11:17,594 --> 00:11:18,637
Dat vind ik ook.
186
00:11:18,637 --> 00:11:23,642
Ik moet zeggen, ik zag drie kleuren poep
op de zijkant van het toilet.
187
00:11:23,642 --> 00:11:26,186
Het was van meer dan één persoon.
188
00:11:26,687 --> 00:11:29,356
Ik heb genoeg Law and Order: SVU gekeken...
189
00:11:29,356 --> 00:11:34,570
...om te kunnen zien wanneer er
drie soorten poep op een toilet zitten.
190
00:11:34,570 --> 00:11:37,865
Het goede nieuws
is dat iedereen hier beeldschoon is.
191
00:11:37,865 --> 00:11:41,201
Ik bedoel, kijk jullie nou.
Ik zag valse wimpers liggen.
192
00:11:41,201 --> 00:11:43,370
- Wiens vriendin komt hier?
- De mijne.
193
00:11:43,370 --> 00:11:47,166
- Ze houdt vast heel veel van je want ze...
- Ze verdraagt het.
194
00:11:47,166 --> 00:11:51,044
Ze zal zo blij zijn
als er geen poep meer op het toilet zit.
195
00:11:51,044 --> 00:11:54,465
En trouwens, hier word ik stikbenauwd van.
196
00:11:54,465 --> 00:11:56,884
- Die is van mij.
- Weet je wat poepdeeltjes zijn?
197
00:11:56,884 --> 00:11:59,636
Als het daar staat en mensen hier poepen...
198
00:11:59,636 --> 00:12:04,099
...vliegen de poepdeeltjes in het rond
en die landen op je tandenborstel.
199
00:12:04,099 --> 00:12:07,603
We moeten dat ding bedekken.
Ik wil je niet vernederen.
200
00:12:07,603 --> 00:12:11,648
Ik wil gewoon niet
dat jullie platjes krijgen van de wc-bril.
201
00:12:11,648 --> 00:12:14,735
Ik weet niet of dat kan,
maar wees voorzichtig.
202
00:12:17,696 --> 00:12:19,531
Dit is een internationale ramp.
203
00:12:19,531 --> 00:12:24,036
{\an8}Ik zei bijna 'kids'. Jullie zouden wel
m'n kinderen kunnen zijn.
204
00:12:24,036 --> 00:12:26,580
{\an8}Je sliep hier,
maar 't is niet jouw kamer.
205
00:12:26,580 --> 00:12:28,791
{\an8}- Hij is gewoon gastvrij.
- Geweldig.
206
00:12:28,791 --> 00:12:30,417
{\an8}- Zijn dit jouw kleren?
- Ja.
207
00:12:30,417 --> 00:12:32,669
{\an8}- Dit is allemaal van mij.
- Van jou.
208
00:12:33,253 --> 00:12:34,838
{\an8}We moeten hierover praten.
209
00:12:34,838 --> 00:12:36,715
Wat is dit?
210
00:12:37,341 --> 00:12:38,842
Marco's slaapkamer.
211
00:12:39,343 --> 00:12:43,222
Er staat een bed in,
maar ik zou het geen slaapkamer noemen.
212
00:12:43,222 --> 00:12:45,182
Niets is opgeruimd.
213
00:12:45,182 --> 00:12:48,977
Hoe kan het dat ze dit nog doen
op hun 19e, 20e, 21e?
214
00:12:48,977 --> 00:12:52,189
Zijn deze kleren allemaal van jou?
215
00:12:52,189 --> 00:12:54,316
- Het ziet er vintage uit.
- Ja.
216
00:12:54,316 --> 00:12:57,194
Je hebt best wat leuke dingen.
217
00:12:57,194 --> 00:12:59,947
- Deze broek is gaaf.
- Ja, die is vet.
218
00:13:00,989 --> 00:13:02,407
De borrel is deze week.
219
00:13:02,407 --> 00:13:05,786
Kun je me iets laten zien dat netter is?
220
00:13:06,537 --> 00:13:10,541
Wat voor vibe wil je?
Hoe wil je eruitzien?
221
00:13:10,541 --> 00:13:13,919
Ik doe een shirt met kraag
en een korte broek aan.
222
00:13:13,919 --> 00:13:19,216
Als ik er professioneler uit wil zien,
pak ik een shirt met kraag en een broek.
223
00:13:20,300 --> 00:13:22,719
De Dickie-broek met dit shirt.
224
00:13:22,719 --> 00:13:24,388
- Leuk.
- Deze schoenen.
225
00:13:24,888 --> 00:13:27,182
- Mooi.
- Dat zijn m'n lievelingsschoenen.
226
00:13:27,182 --> 00:13:28,809
Die zou ik dragen.
227
00:13:28,809 --> 00:13:32,229
Ik wilde ze niet aanraken,
want die hoek is vies.
228
00:13:32,229 --> 00:13:34,106
Behandel ze beter. Ze zijn mooi.
229
00:13:35,816 --> 00:13:40,320
Dit is iets heel belangrijks
dat gewoon op het aanrecht ligt.
230
00:13:40,320 --> 00:13:42,447
Ze hebben een geweldige kamer...
231
00:13:42,447 --> 00:13:47,286
...die gewijd is aan hun geschiedenis,
met prijzen en foto-albums...
232
00:13:47,286 --> 00:13:51,540
...en dingen over hun filantropie,
maar waarom verwaarlozen ze het?
233
00:13:51,540 --> 00:13:56,712
Die spullen zijn in kastjes gepropt
die bedekt zijn met viezigheid.
234
00:13:56,712 --> 00:14:00,090
Ik bedoel, heb een beetje trots, jongens.
235
00:14:00,090 --> 00:14:01,425
Probeer 't op hakken.
236
00:14:02,843 --> 00:14:06,471
- Duw me.
- Hup, Jackie.
237
00:14:06,471 --> 00:14:07,639
Niet de poep in.
238
00:14:08,640 --> 00:14:13,353
{\an8}- Wat betekent deze familie voor jou?
- Het is fijn om een gemeenschap te hebben.
239
00:14:14,021 --> 00:14:17,941
Iedereen is er voor elkaar.
Ik woon hier niet. Ik ben er wel vaak.
240
00:14:17,941 --> 00:14:20,527
- Jullie zijn broeders.
- Ik noem ze familie.
241
00:14:20,527 --> 00:14:23,488
Ik kan op ze bouwen en andersom ook.
242
00:14:25,157 --> 00:14:28,243
Ik kan me geen betere groep wensen.
243
00:14:28,243 --> 00:14:33,498
Daar is een vereniging voor: broederschap.
Maar jullie zijn allebei jongemannen.
244
00:14:33,498 --> 00:14:39,713
Ik vraag me af of jullie samen
genoeg kunnen leren over de volgende fase.
245
00:14:39,713 --> 00:14:41,882
Over wat het is om een man te zijn.
246
00:14:42,424 --> 00:14:45,344
Dat is een van de redenen
waarom ik hier ben.
247
00:14:45,344 --> 00:14:51,266
- Om te leren hoe ik een man kan worden.
- Ja. En hoe staat het ervoor?
248
00:14:53,310 --> 00:14:54,478
Het is een proces.
249
00:14:54,478 --> 00:14:56,897
Jullie doen me denken aan mij vroeger.
250
00:14:56,897 --> 00:15:01,777
Ik ben nu heel volwassen,
maar ik was een student. Ik heb gefeest.
251
00:15:01,777 --> 00:15:04,613
Maar ik besefte al snel
dat je als jongeman...
252
00:15:04,613 --> 00:15:08,867
...niet altijd weet hoe je kan groeien.
En niemand bespreekt het.
253
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Het patroon blijft hetzelfde, toch?
254
00:15:12,496 --> 00:15:16,041
Dat is precies wat er hier gebeurt.
Het herhaalt zich.
255
00:15:16,750 --> 00:15:18,502
We waren er net op tijd bij.
256
00:15:18,502 --> 00:15:24,758
Deze jongens zijn duidelijk de weg kwijt.
Ze weten niet hoe ze mannen moeten worden.
257
00:15:25,467 --> 00:15:29,096
We weten nu dat jullie smeerlappen zijn...
258
00:15:30,222 --> 00:15:35,560
...maar jullie zijn ook vriendelijk,
kwetsbaar en open. Dat vind ik top.
259
00:15:35,560 --> 00:15:41,858
En onze familie en ons broederschap
komt jullie precies op tijd helpen.
260
00:15:41,858 --> 00:15:45,821
Dus als jullie er klaar voor zijn,
zijn wij er ook klaar voor.
261
00:15:45,821 --> 00:15:49,992
- Zijn jullie bereid tot alles?
- Ja. Behalve een kale kop, ja.
262
00:15:50,742 --> 00:15:51,702
Goed.
263
00:15:51,702 --> 00:15:56,498
- Oké. Op drie, twee, één.
- Lambda Chi Alpha.
264
00:15:58,959 --> 00:16:02,587
{\an8}FAB 5 HOOFDKWARTIER
265
00:16:02,587 --> 00:16:05,173
{\an8}Deze jongens kunnen een outfit maken...
266
00:16:05,173 --> 00:16:08,093
...maar ik wil ze
een nog betere versie laten zien.
267
00:16:08,093 --> 00:16:10,053
Ze zien eruit als studenten...
268
00:16:10,053 --> 00:16:13,265
...en niet erg gepast
voor het evenement van deze week.
269
00:16:13,265 --> 00:16:14,975
Daar ga ik ze mee helpen.
270
00:16:14,975 --> 00:16:18,687
Als ze respect en erkenning
willen van hun alumni...
271
00:16:18,687 --> 00:16:23,066
...neem ik ze mee naar onze keuken,
zodat ze zien wat een schone keuken is.
272
00:16:23,066 --> 00:16:27,612
We gaan ze iets perfect leren bereiden,
zodat ze om dat geld kunnen vragen.
273
00:16:27,612 --> 00:16:30,032
Ze zorgen niet voor zichzelf.
274
00:16:30,032 --> 00:16:34,119
Iemand moet deze jongens
de basics van verzorging leren.
275
00:16:34,119 --> 00:16:35,412
Dat moet beter.
276
00:16:37,873 --> 00:16:41,960
Ze krijgen weinig kans om te praten
over hun gevoelens en ervaringen...
277
00:16:41,960 --> 00:16:46,715
...dus ik neem ze mee naar een plek
waar we kunnen ontspannen en praten.
278
00:16:47,883 --> 00:16:51,762
Dat ze hun huis laten vervallen...
279
00:16:51,762 --> 00:16:57,350
...laat me niet zien dat ze trots zijn
op hun woonplek of hun vereniging.
280
00:16:57,350 --> 00:17:01,438
Dus deze jongens moeten schrapen,
afstoffen, schrobben...
281
00:17:01,438 --> 00:17:05,275
...vegen, stofzuigen en poetsen.
282
00:17:05,275 --> 00:17:09,237
Alles wat ze nog nooit eerder
hebben gedaan in dit huis...
283
00:17:09,237 --> 00:17:11,615
...want het is ranzig.
284
00:17:12,199 --> 00:17:13,283
Het is ranzig.
285
00:17:13,283 --> 00:17:15,535
DAG 2
286
00:17:15,535 --> 00:17:16,912
HYGIËNE 101
287
00:17:16,912 --> 00:17:21,666
HEB RESPECT VOOR HET HUIS
288
00:17:29,424 --> 00:17:32,094
Ruik die niet zo frisse lucht.
289
00:17:32,094 --> 00:17:36,431
Ik ben degene die je huis komt opruimen
en het weer mooi komt maken.
290
00:17:37,099 --> 00:17:40,477
Deze week ga ik dat niet doen.
Ik doe de bovenverdieping...
291
00:17:40,477 --> 00:17:43,939
...maar ik heb geen tijd
om dit ook nog te doen.
292
00:17:43,939 --> 00:17:46,399
Afval eerst. Ik wil dat het glanst.
293
00:17:47,943 --> 00:17:53,240
De vliegenvallen vol met vliegen,
de hoeken vol met viezigheid...
294
00:17:53,240 --> 00:17:56,034
...de banken vol stijve sokken.
295
00:17:56,034 --> 00:17:57,160
Dat is goor.
296
00:17:57,160 --> 00:17:59,412
Alles moet schoon.
297
00:17:59,412 --> 00:18:01,248
{\an8}Waarom is deze nat?
298
00:18:02,290 --> 00:18:07,045
Ik wil zorgen dat ze merken
hoe makkelijk je dingen kunt repareren.
299
00:18:07,045 --> 00:18:07,963
Ik heb 'm.
300
00:18:09,381 --> 00:18:13,552
Ik hoop dat ze hierdoor
verantwoordelijker zullen worden...
301
00:18:13,552 --> 00:18:16,763
...en dat ze trots worden
op de plek waar ze wonen.
302
00:18:16,763 --> 00:18:20,016
- Wie wil helpen met het gat in het plafond?
- Ik wel.
303
00:18:20,809 --> 00:18:23,770
Bijna. Ja, goed zo. Hup, Demario.
304
00:18:23,770 --> 00:18:26,648
Begin met een beetje.
Ja, pak het met de punt.
305
00:18:27,357 --> 00:18:29,317
Ik zie hun gezichtjes oplichten.
306
00:18:29,317 --> 00:18:35,073
Het begint tot ze door te dringen
dat 't fijn is als je huis niet ranzig is.
307
00:18:35,073 --> 00:18:37,784
- Ik kan hieraan wennen.
- Het is bevredigend.
308
00:18:37,784 --> 00:18:42,581
Een plek waar, als alumni langskomen,
ze willen zeggen: 'Hé...
309
00:18:42,581 --> 00:18:45,709
...ik geef ze wat geld
zodat het zo kan blijven.'
310
00:18:45,709 --> 00:18:50,213
{\an8}Er ligt zo'n twee kilo schaamhaar
in de badkamer, wat opgezogen moet worden.
311
00:18:50,213 --> 00:18:51,339
{\an8}Twee kilo.
312
00:18:53,049 --> 00:18:54,593
Die shit ligt overal.
313
00:18:58,555 --> 00:18:59,806
Ryan is de leider...
314
00:18:59,806 --> 00:19:03,393
...maar hij doet niks
met de rol die hij heeft aangenomen.
315
00:19:03,393 --> 00:19:05,937
{\an8}Waarom wilde je bij een vereniging?
316
00:19:05,937 --> 00:19:09,482
Het deed me denken
aan mijn vriendengroep thuis...
317
00:19:09,482 --> 00:19:12,444
...maar dan volwassener.
Lui naar wie ik opkijk...
318
00:19:12,444 --> 00:19:15,405
...want we hebben veel alumni
die na hun studie...
319
00:19:15,405 --> 00:19:17,616
...goed terecht zijn gekomen.
320
00:19:17,616 --> 00:19:19,618
- Wat studeer je?
- Bedrijfskunde.
321
00:19:19,618 --> 00:19:23,622
Ik wil de directeur, de grote baas
van een organisatie worden.
322
00:19:23,622 --> 00:19:27,042
Je krijgt praktische training
voor hoe je mensen leidt.
323
00:19:27,042 --> 00:19:29,794
- Je hebt deze rol gekozen, toch?
- Ja.
324
00:19:29,794 --> 00:19:35,967
Wat denk je dat je anders kan gaan doen
om te zorgen dat het wordt onderhouden?
325
00:19:35,967 --> 00:19:38,553
Zorgen dat ik mensen verantwoordelijk hou.
326
00:19:38,553 --> 00:19:43,892
Mooi. Ik vind het geen punt
als je eigen ruimte 'n beetje rommelig is.
327
00:19:43,892 --> 00:19:48,355
Maar de gedeelde ruimtes
moeten jullie schoonhouden voor elkaar.
328
00:19:48,355 --> 00:19:50,440
- Ja.
- Het ziet er totaal anders uit.
329
00:19:50,440 --> 00:19:53,902
Zorg voor je woonruimte.
Het gaat niet alleen om hygiëne.
330
00:19:53,902 --> 00:19:57,155
Deze lessen zullen
jullie leven lang nuttig blijven.
331
00:19:57,155 --> 00:20:00,533
Dus, kom maar op? High five? High five.
332
00:20:01,076 --> 00:20:03,703
Goed gedaan. Ik ben trots op jullie.
333
00:20:03,703 --> 00:20:05,956
- We kunnen het.
- Ziezo.
334
00:20:07,165 --> 00:20:08,500
KENNISMAKING MET STIJL
335
00:20:08,500 --> 00:20:14,089
OPBOUWENDE KRITIEK
336
00:20:20,220 --> 00:20:24,349
Loop eens wat sneller.
Waarom zo sloom? We moeten winkelen.
337
00:20:26,309 --> 00:20:29,312
Deze jongens gunnen elkaar succes...
338
00:20:29,312 --> 00:20:35,235
...dus ik wil ze leren elkaar te adviseren
en hoe ze er volwassener uit kunnen zien.
339
00:20:35,235 --> 00:20:38,238
Het lijkt misschien maar een borrel.
340
00:20:38,905 --> 00:20:43,243
Het zijn professionals, toch?
Het is een geweldige kans om te netwerken.
341
00:20:43,243 --> 00:20:48,748
Ik wil niet dat ze denken: het zijn kids.
Ik wil dat ze weten dat jullie klaarstaan.
342
00:20:48,748 --> 00:20:52,794
Je neemt jezelf serieus
en je wil graag vooruit geholpen worden.
343
00:20:52,794 --> 00:20:56,464
Als je praat met mensen
die je leven kunnen veranderen...
344
00:20:56,464 --> 00:20:58,591
...kleed je je gepast. Goed?
345
00:20:59,217 --> 00:21:03,263
We gaan een spel spelen.
Je mag alles van de rekken trekken.
346
00:21:03,263 --> 00:21:06,558
Je gaat kiezen
wat je gepast vindt voor dit evenement.
347
00:21:06,558 --> 00:21:10,520
Express heeft enorm veel opties
die bij jullie zouden passen.
348
00:21:10,520 --> 00:21:12,731
Ga voor business casual.
349
00:21:12,731 --> 00:21:18,278
Bijvoorbeeld: je wilde een T-shirt dragen,
maar ga anders voor een polo of overhemd.
350
00:21:18,278 --> 00:21:22,115
Ga in plaats van voor sneakers,
voor nette schoenen of laarsjes.
351
00:21:22,115 --> 00:21:26,411
Ga vijf minuten winkelen.
Kies wat je wilt, op basis van wat ik zei.
352
00:21:26,411 --> 00:21:30,498
We gaan ook beoordelen
wie de beste outfit kiest.
353
00:21:32,000 --> 00:21:32,917
Goed.
354
00:21:33,960 --> 00:21:35,628
Vijf minuten. Ga ervoor.
355
00:21:39,674 --> 00:21:44,679
Ze slenteren alsof ze alle tijd hebben.
Opschieten. Peper in die reet.
356
00:21:45,388 --> 00:21:46,639
Roze is opvallend.
357
00:21:46,639 --> 00:21:50,769
{\an8}Ik vind die broek leuk,
maar ik weet niet of het erbij past.
358
00:21:50,769 --> 00:21:53,021
{\an8}- Ik ben kleurenblind.
- Ik help je wel.
359
00:21:53,021 --> 00:21:55,315
Wat denk je dat het uitstraalt?
360
00:21:55,315 --> 00:21:56,983
- Is het memorabel?
- Ja.
361
00:21:57,942 --> 00:21:58,943
Een goede vraag.
362
00:21:58,943 --> 00:22:00,195
Is dit groen?
363
00:22:00,195 --> 00:22:05,408
Het is meer... Het is grijs,
maar er zit een beetje groen in.
364
00:22:05,408 --> 00:22:07,077
- Medium?
- Ziezo.
365
00:22:07,077 --> 00:22:08,203
Wat een keuze.
366
00:22:08,203 --> 00:22:11,956
Wat leuk dat je
bij de vrouwenafdeling kijkt.
367
00:22:11,956 --> 00:22:14,793
- Vrouwenbroeken zijn ook beter.
- Zeker weten.
368
00:22:15,377 --> 00:22:17,712
Oké, kids. Tien, negen...
369
00:22:17,712 --> 00:22:21,508
...acht, zeven, zes, vijf...
370
00:22:21,508 --> 00:22:25,178
...vier, drie, twee, klaar.
371
00:22:25,678 --> 00:22:26,763
Zijn jullie klaar?
372
00:22:28,932 --> 00:22:31,017
Mijn hemel.
373
00:22:34,270 --> 00:22:38,441
Jullie krijgen allemaal een whiteboard.
Ga één voor één hier staan.
374
00:22:38,441 --> 00:22:41,528
We noteren een score tussen één en vijf.
375
00:22:42,237 --> 00:22:43,613
Klinkt dat goed?
376
00:22:43,613 --> 00:22:44,906
Goed.
377
00:22:47,283 --> 00:22:49,744
- Een gewaagde.
- Zo schrijf je een vijf.
378
00:22:52,705 --> 00:22:54,666
- Toe maar.
- Dat is een vijf.
379
00:22:55,792 --> 00:22:56,751
Vijf.
380
00:22:57,335 --> 00:22:59,671
{\an8}- Volgende.
- Een vijf. Boven m'n schaal.
381
00:22:59,671 --> 00:23:01,714
- Bedoelde je dat?
- Ja.
382
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Geef hem een cijfer.
383
00:23:03,883 --> 00:23:05,260
Zijn jullie zo hecht?
384
00:23:06,970 --> 00:23:11,558
Het shirt heeft een vader-vibe
of een Tsjetsjeense gangster-vibe.
385
00:23:13,643 --> 00:23:14,769
Dat is specifiek.
386
00:23:14,769 --> 00:23:17,147
Je kan zien dat ze elkaar goed kennen.
387
00:23:17,147 --> 00:23:18,148
Volgende.
388
00:23:18,982 --> 00:23:22,402
Hopelijk zijn ze daardoor
eerlijker tegen elkaar.
389
00:23:22,402 --> 00:23:26,906
- Ik wil niet te aardig of te gemeen doen.
- Doe maar wat je wilt.
390
00:23:26,906 --> 00:23:29,242
Of het nou gemeen of aardig is.
391
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
- Sorry.
- O nee.
392
00:23:32,745 --> 00:23:37,792
{\an8}- De ketting is te dik voor je nek.
- Je kan zo in Soul Train verschijnen.
393
00:23:43,465 --> 00:23:46,217
Ik geef je een vijf,
want dit schreeuwt Cooper.
394
00:23:47,469 --> 00:23:50,805
Ik geef ook een vijf,
want ik vind het onverwacht.
395
00:23:52,307 --> 00:23:56,102
- Een vijf omdat het onverwacht goed is?
- Ja.
396
00:23:58,062 --> 00:23:58,897
Vier.
397
00:23:58,897 --> 00:24:02,692
Je ziet er beter uit
in iets wat er meer uit springt.
398
00:24:04,402 --> 00:24:06,529
- Vijf.
- Waarom een vijf?
399
00:24:06,529 --> 00:24:08,948
Ik hou ook van neutrale kleuren.
400
00:24:08,948 --> 00:24:10,992
Ik sta versteld.
401
00:24:10,992 --> 00:24:14,704
Ik verwachtte teleurgesteld te zijn
in wat ze zouden kiezen.
402
00:24:14,704 --> 00:24:15,622
Volgende.
403
00:24:15,622 --> 00:24:21,294
Maar ze zijn bijna allemaal
op een haar na geweldig in outfits kiezen.
404
00:24:21,294 --> 00:24:23,046
Mag ik wat aanpassen?
405
00:24:23,046 --> 00:24:24,839
- Natuurlijk. Wat jij wil.
- Oké.
406
00:24:25,840 --> 00:24:29,052
- Kraag.
- Om het wat chiquer te maken.
407
00:24:29,969 --> 00:24:32,764
De zonnebril is overbodig.
De ketting ook.
408
00:24:34,390 --> 00:24:36,643
- Nu is het een 3,5.
- Dat is beter.
409
00:24:36,643 --> 00:24:40,897
De kleuren passen bij elkaar.
Die heeft stippen en die is gestreept.
410
00:24:40,897 --> 00:24:43,650
Klassieke patronen mengen werkt. Volgende.
411
00:24:43,650 --> 00:24:47,153
Het shirt is extreem groot voor de broek.
412
00:24:47,153 --> 00:24:51,533
En de bruine schoenen
zijn iets te netjes voor deze look.
413
00:24:51,533 --> 00:24:55,161
Met andere schoenen en een losse broek
zou ik 't top vinden.
414
00:24:55,161 --> 00:24:57,247
- Weet je wat ik ga doen?
- Riem?
415
00:24:58,498 --> 00:25:03,294
Je riem en schoenen matchen vind ik niks,
maar deze past er ook niet bij.
416
00:25:03,294 --> 00:25:04,712
Ik ben trots op ze.
417
00:25:04,712 --> 00:25:08,967
Ik ben hoopvol dat ze begrijpen
wat dit voor hun zelfvertrouwen doet...
418
00:25:08,967 --> 00:25:13,429
...en voor hun netwerk en carrière doet,
en voor hoe ze overkomen.
419
00:25:13,429 --> 00:25:15,306
Dat staat echt leuk.
420
00:25:15,306 --> 00:25:19,269
{\an8}Ik geef je een 'in de roos'.
Vijf van de vijf.
421
00:25:19,269 --> 00:25:22,814
- Zak erin, allemaal.
- Ja. Zak erin. Nee.
422
00:25:23,731 --> 00:25:25,066
DAG 3
423
00:25:25,066 --> 00:25:26,234
SANDWICHOLOGIE
424
00:25:26,234 --> 00:25:29,070
MAAK HET JE EIGEN
425
00:25:40,248 --> 00:25:42,625
We gaan een iconische sandwich maken.
426
00:25:42,625 --> 00:25:46,379
Het is mijn favoriet
en hij is hier in New Orleans bedacht.
427
00:25:46,963 --> 00:25:49,299
- Weet iemand wat het is?
- Muffuletta.
428
00:25:49,882 --> 00:25:52,635
- Kennen jullie het?
- Het is mijn favoriet.
429
00:25:52,635 --> 00:25:53,886
- Echt?
- Ja.
430
00:25:53,886 --> 00:25:56,097
- Heb je er ooit een gemaakt?
- Nee.
431
00:25:56,097 --> 00:25:58,600
Dit wordt een symbool voor de vereniging...
432
00:25:58,600 --> 00:26:02,687
...voor het samenkomen van ingrediënten
en 't maken van een muffuletta.
433
00:26:02,687 --> 00:26:03,855
Een muffulambda.
434
00:26:04,439 --> 00:26:08,067
Je begint met vleeswaren en dan kaas...
435
00:26:08,067 --> 00:26:10,778
...groenten die lekker zuur zijn...
436
00:26:10,778 --> 00:26:14,699
...tussen een van
deze prachtige sesambroden.
437
00:26:14,699 --> 00:26:17,410
Pak je handdoek
en leg 'm over je schouder.
438
00:26:17,994 --> 00:26:21,706
Deze jongemannen zijn nog lang niet
waar ze moeten zijn...
439
00:26:21,706 --> 00:26:24,709
...maar hun broederschap inspireert me wel.
440
00:26:24,709 --> 00:26:30,214
Als broeders moeten ze elkaar aanmoedigen
om de beste versie van zichzelf te zijn.
441
00:26:30,214 --> 00:26:32,967
Het zijn studenten.
Die houden van broodjes.
442
00:26:32,967 --> 00:26:37,930
We hebben zwarte kalamata-olijven.
Groene olijven zonder pit.
443
00:26:37,930 --> 00:26:41,059
Tafelzuur. Dat is knapperig en zuur.
444
00:26:41,059 --> 00:26:44,896
Josh, jij krijgt 't meeste werk,
want jij bent kok.
445
00:26:44,896 --> 00:26:47,357
Je hebt sjalotten en verse knoflook.
446
00:26:47,357 --> 00:26:52,111
Ik heb wat geroosterde rode pepers,
chilivlokken, peterselie, wat ongewoon is.
447
00:26:52,111 --> 00:26:56,199
Ik voeg het graag toe
omdat het fris en pittig is.
448
00:26:56,199 --> 00:27:00,328
De prosciutto gaat niet in de salade,
maar moet wel gesneden worden.
449
00:27:00,328 --> 00:27:06,125
Want niemand wil enorme lap prosciutto
waardoor het een grote zooi wordt.
450
00:27:06,125 --> 00:27:09,420
- Inderdaad.
- Toch? Hoe goed kunnen jullie snijden?
451
00:27:10,546 --> 00:27:11,464
We zullen zien.
452
00:27:12,715 --> 00:27:15,510
Ik bak eieren en bacon, meer niet.
453
00:27:15,510 --> 00:27:19,681
Krom je vingers bij 't snijden.
Dan snij je je topjes er niet af.
454
00:27:19,681 --> 00:27:20,973
Kijk wat Josh doet.
455
00:27:20,973 --> 00:27:23,017
- Zo.
- Geweldig.
456
00:27:24,227 --> 00:27:27,980
Wat gaan jullie aan elkaar missen
als jullie weggaan?
457
00:27:27,980 --> 00:27:32,443
Ik ga onze Freeman-award missen.
458
00:27:32,944 --> 00:27:37,782
Degene die de domste actie
van de week doet, krijgt de Freeman-award.
459
00:27:37,782 --> 00:27:39,492
Zoals tegen een raam lopen...
460
00:27:39,492 --> 00:27:42,787
...met een bord watermeloen
en in de watermeloen vallen?
461
00:27:42,787 --> 00:27:45,039
- Zoiets.
- Of een sigaret opeten.
462
00:27:45,039 --> 00:27:47,125
- Of in je broek schijten.
- Ja.
463
00:27:47,125 --> 00:27:50,920
Een van jullie noemde het concept
van een gekozen familie.
464
00:27:51,421 --> 00:27:56,092
Als onderdeel van de LHBTQIA-gemeenschap
had ik altijd aangenomen...
465
00:27:56,092 --> 00:28:00,763
...dat dat ons ding was,
maar ik weet nu dat anderen dat ook doen.
466
00:28:00,763 --> 00:28:04,892
En het feit dat jullie hebben besloten
om dit samen te doen...
467
00:28:04,892 --> 00:28:07,770
...maakt 't belangrijker,
omdat het een keuze was.
468
00:28:07,770 --> 00:28:09,564
- Thuis weg van huis.
- Juist.
469
00:28:10,314 --> 00:28:13,651
Als je klaar bent met snijden,
mag je het erin doen.
470
00:28:13,651 --> 00:28:15,194
Doe het zoals Salt Bae.
471
00:28:17,029 --> 00:28:18,906
Ik pak olijfolie.
472
00:28:18,906 --> 00:28:20,867
Ja, hak die knoflook fijn.
473
00:28:20,867 --> 00:28:25,788
Voeg wat pekel toe
en dan citroensap en de oregano.
474
00:28:25,788 --> 00:28:27,290
Gaan we hem opbouwen?
475
00:28:27,290 --> 00:28:28,374
- Ja.
- Oké.
476
00:28:28,374 --> 00:28:30,543
Nu het vieze werk. Ik pak nu...
477
00:28:30,543 --> 00:28:35,465
...de overtollige olie die vol smaak
en pekel en zurigheid zit...
478
00:28:35,465 --> 00:28:40,011
Dat sprenkel ik hierop.
Het is niet erg als er stukjes bij zitten.
479
00:28:40,011 --> 00:28:42,764
En dan, met de achterkant van de lepel...
480
00:28:42,764 --> 00:28:47,185
...probeer je het overal te smeren.
Dan beginnen we met stapelen.
481
00:28:48,394 --> 00:28:50,980
Er zijn allerlei regels.
482
00:28:50,980 --> 00:28:53,858
Lichtere ingrediënten
wil je bovenop hebben.
483
00:28:53,858 --> 00:28:58,029
Dit zijn je opties.
We kunnen Genoa of soppressata gebruiken.
484
00:28:58,029 --> 00:29:02,158
En dan hebben we Mortadella.
Mortadella is chique boterhamworst.
485
00:29:02,158 --> 00:29:03,159
Hautaine worst.
486
00:29:04,202 --> 00:29:07,997
De gesneden prosciutto.
Van prosciutto heb je weinig nodig.
487
00:29:07,997 --> 00:29:11,751
En dan, qua kaas
pakken we provolone en wat mozzarella.
488
00:29:11,751 --> 00:29:14,587
Drie plakjes moet genoeg zijn.
489
00:29:14,587 --> 00:29:16,172
Nu de olijvensalade.
490
00:29:16,172 --> 00:29:19,258
Ik wil niet dat er
te veel vloeistof bij zit.
491
00:29:19,258 --> 00:29:21,511
Probeer het uit te laten lekken.
492
00:29:21,511 --> 00:29:24,555
Het wordt een zooitje,
maar dat is het leven ook.
493
00:29:25,431 --> 00:29:30,061
Dan nemen we de bovenkant
en drukken die goed aan.
494
00:29:30,061 --> 00:29:33,231
Er zijn twee stromingen:
geroosterd of niet.
495
00:29:33,231 --> 00:29:35,775
- Geroosterd.
- Willen we geroosterd?
496
00:29:35,775 --> 00:29:38,110
- Dat is altijd lekkerder.
- Oké.
497
00:29:38,611 --> 00:29:41,614
Als jullie mensen willen vragen
om donaties en hulp...
498
00:29:41,614 --> 00:29:46,035
...en willen laten zien
dat jullie uitmuntende jongemannen zijn...
499
00:29:46,035 --> 00:29:49,372
...moeten jullie dat naleven
en alles doen met trots.
500
00:29:49,372 --> 00:29:51,666
Jezus, wat ruikt dat lekker.
501
00:29:52,875 --> 00:29:55,294
Dit is de beste prestatie van mijn leven.
502
00:29:56,295 --> 00:29:59,966
Als ze dat doen,
zullen ze dat tiendubbel terugkrijgen.
503
00:29:59,966 --> 00:30:03,094
- Eet smakelijk.
- Vrolijk muffulambda-maal.
504
00:30:09,684 --> 00:30:13,646
- Dit is superlekker.
- Dit is de beste muffuletta ooit.
505
00:30:13,646 --> 00:30:16,065
- Heerlijk.
- Het was snel klaar.
506
00:30:16,065 --> 00:30:20,486
Denk je dat je dit deze week kunt maken
wanneer de alumni langskomen?
507
00:30:20,486 --> 00:30:21,445
- Ik bedoel...
- Ja.
508
00:30:21,445 --> 00:30:23,990
- Wie neemt het voortouw?
- Josh.
509
00:30:23,990 --> 00:30:26,284
Ja. En jullie gaan hem steunen?
510
00:30:26,284 --> 00:30:28,411
- Natuurlijk.
- Ik doe de olijven.
511
00:30:31,831 --> 00:30:35,167
Je merkt dat de vereniging
veel voor hen betekent...
512
00:30:35,167 --> 00:30:37,795
...maar dat moeten ze laten zien.
513
00:30:37,795 --> 00:30:41,299
Dus ik wil het opknappen
en het er verfijnd uit laten zien...
514
00:30:41,299 --> 00:30:45,136
...als een studentenhuis
waar ze trots op kunnen zijn.
515
00:30:46,053 --> 00:30:47,305
DAG 4
516
00:30:47,305 --> 00:30:48,806
OPLEUKEN
517
00:30:48,806 --> 00:30:53,436
HET LEVEN IS NIET PERFECT,
MAAR JE HAAR KAN DAT WEL ZIJN
518
00:30:53,436 --> 00:30:55,271
Kom binnen, jongens.
519
00:30:59,734 --> 00:31:03,905
Zeg hallo tegen iedereen.
Ga zitten, klas. Kom verder.
520
00:31:05,740 --> 00:31:07,992
Laat die giftige mannelijkheid buiten.
521
00:31:07,992 --> 00:31:10,036
Kom erbij, allemaal.
522
00:31:10,536 --> 00:31:13,122
Jij krijgt een make-over, en jij, en jij.
523
00:31:13,122 --> 00:31:15,416
- Kijk hoe mooi je ogen zijn.
- Bedankt.
524
00:31:17,126 --> 00:31:20,838
Je baard is...
525
00:31:20,838 --> 00:31:22,590
Ik weet het, hij is lang.
526
00:31:22,590 --> 00:31:25,009
Ja. Het straalt uit:
527
00:31:25,009 --> 00:31:29,513
'Ik ben ontsnapt uit m'n Amish-familie
en gebruik pas net elektriciteit.'
528
00:31:30,097 --> 00:31:33,809
Ik kan niet... Je bent er te leuk voor.
Ik wil het zeker...
529
00:31:34,769 --> 00:31:35,770
- Korter maken?
- Ja.
530
00:31:35,770 --> 00:31:36,729
Zie je dit?
531
00:31:36,729 --> 00:31:41,901
Het kortste deel bepaalt
hoe lang het maximaal mag zijn.
532
00:31:41,901 --> 00:31:46,113
- Volgens mij heb je ook een knap gezicht.
- Ik vind jouw baard mooi.
533
00:31:46,113 --> 00:31:48,532
- Mag het zo worden?
- Ja.
534
00:31:49,116 --> 00:31:54,372
Je hebt de mooiste krullen op de planeet.
Vertel me over jou. Wat wil je doen?
535
00:31:54,372 --> 00:31:56,499
- Ik doe een filmopleiding.
- Jeetje.
536
00:31:56,499 --> 00:32:01,253
Je lijkt een artiest.
Je straalt uit dat je eigenzinnig bent.
537
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
- Wanneer is het geknipt?
- Drieënhalf jaar geleden.
538
00:32:04,423 --> 00:32:07,259
{\an8}Ik hou van lang haar hebben
met krullen en zo...
539
00:32:07,259 --> 00:32:09,470
{\an8}...maar het is leuker als het meer...
540
00:32:10,471 --> 00:32:14,850
Ik wil die baard weghalen.
Het zou heel Harry Styles zijn.
541
00:32:18,813 --> 00:32:21,816
We gaan je transformeren.
Weg met dat gezichtshaar.
542
00:32:21,816 --> 00:32:23,567
Zelfs de snor?
543
00:32:23,567 --> 00:32:24,610
Meid, dag.
544
00:32:26,487 --> 00:32:30,199
- Is verven 'n optie? Ik wil blonde puntjes.
- Wil je highlights?
545
00:32:30,199 --> 00:32:31,701
- Ja.
- Oké. Zoveel te doen.
546
00:32:32,952 --> 00:32:34,078
Dat voelt goed.
547
00:32:35,079 --> 00:32:36,580
- Hé.
- Wat is er, snoes?
548
00:32:37,498 --> 00:32:42,253
Zo zou het gaan op jullie trouwdag.
Worden jullie allemaal elkaars getuigen?
549
00:32:48,843 --> 00:32:49,802
Veel beter.
550
00:32:49,802 --> 00:32:52,013
- We maken het kort.
- Is goed.
551
00:32:52,013 --> 00:32:53,639
- Zijn we er klaar voor?
- Ja.
552
00:32:54,515 --> 00:32:56,142
Drie, twee, één.
553
00:32:58,519 --> 00:33:00,980
Ja, daar gaan we.
554
00:33:03,024 --> 00:33:05,818
Ik weet niet hoe ik eruitzie,
maar 't voelt raar.
555
00:33:18,914 --> 00:33:21,250
- Het voelt wel veel lichter.
- Ja, toch?
556
00:33:22,835 --> 00:33:25,337
Sexy. Iedereen ziet er sexy uit.
557
00:33:27,381 --> 00:33:28,632
Betoverend.
558
00:33:33,721 --> 00:33:35,431
Hou je hoofd ondersteboven.
559
00:33:35,931 --> 00:33:37,892
Ja, Jack Harlow.
560
00:33:37,892 --> 00:33:41,604
We hebben zoveel lol. We leven op.
We slaan onze vleugels uit.
561
00:33:41,604 --> 00:33:43,022
We gaan veranderen.
562
00:33:43,022 --> 00:33:45,107
- Ik zie je op het strand.
- Bedankt.
563
00:33:45,107 --> 00:33:46,567
Je kan zo in Baywatch.
564
00:33:46,567 --> 00:33:49,528
Wat leuk dat jullie
elkaar complimenten geven.
565
00:33:49,528 --> 00:33:51,238
Je moet je maten waarderen.
566
00:33:51,238 --> 00:33:54,408
Het is zo lief als jonge mensen
zichzelf ontdekken.
567
00:33:54,408 --> 00:33:57,078
Ze doen niemand kwaad. Ze zijn snoezig.
568
00:33:57,578 --> 00:34:00,998
Hier is de nieuwe jij
over drie, twee, één...
569
00:34:00,998 --> 00:34:02,500
Ik vind het leuk.
570
00:34:02,500 --> 00:34:05,252
Beauty-montage zoals in de film.
571
00:34:08,089 --> 00:34:09,757
En daar ben je dan.
572
00:34:12,510 --> 00:34:17,181
- Bedankt voor je vertrouwen.
- Het was nodig. Ik vertrouw professionals.
573
00:34:19,683 --> 00:34:21,393
Jemig. Dat is anders.
574
00:34:24,480 --> 00:34:26,023
- Wat gaaf.
- Toch?
575
00:34:34,657 --> 00:34:36,367
- Ja, dat staat leuk.
- Toch?
576
00:34:36,367 --> 00:34:38,994
Drie, twee, één.
577
00:34:40,162 --> 00:34:42,164
Jemig. Dat is totaal anders.
578
00:34:42,164 --> 00:34:44,375
- Toch?
- Maar het staat wel goed.
579
00:34:47,461 --> 00:34:49,630
Jongens. Hoe zien we eruit?
580
00:34:49,630 --> 00:34:53,342
- Bloedmooi.
- En we vinden het te gek.
581
00:34:54,802 --> 00:34:56,178
GEVORDERDE COMMUNICATIE
582
00:34:56,178 --> 00:34:58,639
OM HULP VRAGEN
583
00:35:03,477 --> 00:35:05,604
kampvuurdames, zing je lied
584
00:35:07,606 --> 00:35:09,692
- Wat mooi.
- Dit is een mooie plek.
585
00:35:09,692 --> 00:35:12,236
- Ik ken het hier niet.
- Kun je vuur maken?
586
00:35:12,236 --> 00:35:13,863
Ja, heb kampeerervaring.
587
00:35:13,863 --> 00:35:17,116
Ik ben geen buitenmens.
Laat mij maar wat zien.
588
00:35:17,116 --> 00:35:18,993
Cooper weet wat hij doet.
589
00:35:18,993 --> 00:35:23,122
Deze jongens zijn de weg kwijt.
Ze hebben begeleiding nodig.
590
00:35:23,122 --> 00:35:27,835
Ze moeten hun gevoelens leren uitdrukken,
zodat ze samen kunnen groeien.
591
00:35:27,835 --> 00:35:30,838
Wat weten jullie
over wat 't is om 'n man te zijn?
592
00:35:30,838 --> 00:35:36,302
Voor een gezin zorgen, dat sowieso.
En zorgen dat je financieel stabiel bent...
593
00:35:36,302 --> 00:35:39,138
...want het is belangrijk
om betrouwbaar te zijn...
594
00:35:39,138 --> 00:35:40,681
...als je een man wordt.
595
00:35:40,681 --> 00:35:43,559
Wat grappig dat je jezelf niet benoemde.
596
00:35:44,977 --> 00:35:47,021
Dat leert onze cultuur ons.
597
00:35:47,021 --> 00:35:49,857
Je bent van waarde
omdat je voor anderen zorgt.
598
00:35:49,857 --> 00:35:52,651
Al zeggen sommigen:
'Zorg ook voor jezelf.'
599
00:35:52,651 --> 00:35:56,405
Niemand leert je hoe dat moet.
En voor jezelf zorgen is vooral...
600
00:35:57,114 --> 00:36:00,743
...merken hoe je je voelt.
Het beïnvloedt je mentale staat.
601
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Hoe vaak steunen jullie elkaar
en kunnen jullie praten?
602
00:36:04,288 --> 00:36:09,793
Ik denk dat bij jongens is ingeprent:
zeg niets tot iemand ernaar vraagt.
603
00:36:09,793 --> 00:36:12,046
Mezelf uitdrukken is lastig...
604
00:36:14,006 --> 00:36:15,758
...en de kans te zien.
605
00:36:15,758 --> 00:36:19,553
- Wacht, vragen jullie hem dingen?
- Niet genoeg. Ik ben z'n broer.
606
00:36:19,553 --> 00:36:22,556
- Willen jullie hem iets vragen?
- Hoe is 't met je?
607
00:36:22,556 --> 00:36:26,393
- Wat gaat er zoal door je hoofd?
- Ik heb 't gewoon druk gehad.
608
00:36:26,894 --> 00:36:29,939
Want in de zomer
heb ik twee stages gedaan.
609
00:36:29,939 --> 00:36:32,358
En ik heb extra lessen gevolgd.
610
00:36:32,358 --> 00:36:34,485
En ik moet altijd de bus nemen en...
611
00:36:35,152 --> 00:36:37,029
En ik heb financiële zorgen.
612
00:36:37,613 --> 00:36:38,447
Zoals wat?
613
00:36:39,198 --> 00:36:41,033
Ga door, Demario.
614
00:36:41,033 --> 00:36:41,951
Ik probeer...
615
00:36:42,910 --> 00:36:44,954
...mezelf eigenlijk te verbeteren.
616
00:36:45,579 --> 00:36:48,624
- Dat wil ik doen.
- Er gebeurt veel in je leven.
617
00:36:50,834 --> 00:36:54,046
- De wereld is stressvol.
- Ik probeer alles te leren.
618
00:36:56,590 --> 00:36:59,927
- Voelt het alsof het je niet lukt?
- Er zijn tegenslagen.
619
00:37:01,011 --> 00:37:04,431
Ik kocht een auto,
maar reed 'm na twee dagen in de prak.
620
00:37:06,183 --> 00:37:08,894
En nu moet ik
de bus weer overal naartoe nemen.
621
00:37:15,776 --> 00:37:18,821
Altijd als we Demario zien, lacht hij.
622
00:37:18,821 --> 00:37:22,032
Je kan niet aan hem zien
dat hij dit doormaakt.
623
00:37:22,032 --> 00:37:26,287
Hij vrolijkt de boel altijd op.
Dat is geweldig, jij bent geweldig.
624
00:37:26,287 --> 00:37:29,456
Ik wist niet dat je het zo zwaar had.
625
00:37:30,040 --> 00:37:33,002
En het is een schande
dat ik het niet heb gevraagd.
626
00:37:33,669 --> 00:37:37,840
Ik zie in dat ik er met jullie
over moet praten en dat ga ik ook doen.
627
00:37:40,426 --> 00:37:44,221
Als man leer je dat je het moet verdagen
en alleen moet doen...
628
00:37:45,180 --> 00:37:48,809
...maar dan krop je het op
en begint het aan je te vreten.
629
00:37:50,019 --> 00:37:52,896
We zijn allemaal weleens
bij elkaar gekomen...
630
00:37:52,896 --> 00:37:57,109
...en vervolgens ingestort
terwijl de rest ons probeerde te troosten.
631
00:37:57,109 --> 00:38:00,863
Weet dat het nooit
zover mag komen dat je instort.
632
00:38:00,863 --> 00:38:05,034
Dat je het opkropt tot de emoties
op een dag de overhand krijgen...
633
00:38:05,034 --> 00:38:06,785
...en het explodeert.
634
00:38:06,785 --> 00:38:10,080
Ik moet hierdoor nadenken over mijn rol.
635
00:38:10,080 --> 00:38:12,583
Want ik ben de bestuursvoorzitter.
636
00:38:12,583 --> 00:38:16,920
Dus ik heb het gevoel dat ik niet echt...
Dat ik iedereen heb laten vallen.
637
00:38:16,920 --> 00:38:18,881
Door geen poolshoogte te nemen.
638
00:38:21,717 --> 00:38:24,386
Het is niet erg.
Waar komt die emotie vandaan?
639
00:38:25,804 --> 00:38:30,100
Ik wil m'n vrienden gewoon niet zo zien.
Ik weet het niet.
640
00:38:33,979 --> 00:38:36,648
En ik zit zelf ook met wat dingen.
641
00:38:36,648 --> 00:38:39,943
Volgens mij heb ik
dat nooit met iemand besproken.
642
00:38:40,444 --> 00:38:42,988
Waarom durfde je het niet te bespreken?
643
00:38:42,988 --> 00:38:48,660
Ik word al nerveus als ik erover nadenk.
Ik weet vaak zelf niet eens wat ik voel.
644
00:38:49,787 --> 00:38:53,457
- Veel mensen kennen hun emoties niet.
- Dat wilde ik net zeggen.
645
00:38:53,457 --> 00:38:56,835
Je snapt het zelf niet,
dus hoe kun je het uitleggen?
646
00:38:56,835 --> 00:39:00,964
Maar ik leg het ook niet graag
bij iemand anders neer.
647
00:39:00,964 --> 00:39:06,095
We weten niet wat er bij hen speelt.
En soms, als iemand het al zwaar heeft...
648
00:39:06,095 --> 00:39:09,932
...is het niet het moment
om jouw problemen op ze uit te storten.
649
00:39:09,932 --> 00:39:13,977
En ik ben ervan overtuigd
dat alleen ik mij kan helpen.
650
00:39:13,977 --> 00:39:17,272
Zelfs als iemand me advies geeft
als ik m'n hart lucht...
651
00:39:17,272 --> 00:39:20,275
...word ik kwaad,
want je weet niet hoe het is.
652
00:39:20,275 --> 00:39:23,946
Je zit niet in deze situatie.
Het kookt en kookt...
653
00:39:23,946 --> 00:39:28,075
...en dan sluit ik me op een gegeven moment
gewoon helemaal af of...
654
00:39:28,575 --> 00:39:30,411
Ja, dan sluit ik me af.
655
00:39:31,870 --> 00:39:36,542
Daarin ben je niet alleen. We leren
dat we het probleem op moeten lossen.
656
00:39:36,542 --> 00:39:38,252
Maar we weten over emoties...
657
00:39:38,919 --> 00:39:43,340
...dat als we ons veilig voelen,
't probleem niet hoeft te worden opgelost.
658
00:39:43,924 --> 00:39:47,428
Dus als je het gevoel hebt:
ik weet niet wat ik moet zeggen...
659
00:39:47,428 --> 00:39:53,267
...ik wil anderen er niet mee lastig vallen,
dan zeg je: 'Kunnen we samenkomen?
660
00:39:54,017 --> 00:39:58,480
Ik ga nu even bazelen,
maar je hoeft het niet op te lossen.'
661
00:39:58,981 --> 00:40:03,777
Mannen mogen hun emoties uiten
en anderen hoeven het niet op te lossen.
662
00:40:04,361 --> 00:40:08,615
Want ik zie jullie. Er lopen nog steeds
tranen uit jullie ogen.
663
00:40:09,700 --> 00:40:13,620
Ik zie de stress in jullie ogen.
Jij zit te friemelen met stokken.
664
00:40:16,373 --> 00:40:19,751
Dit is die opgekropte emotie
die naar buiten wil komen...
665
00:40:20,627 --> 00:40:22,796
...maar jullie houden het in.
666
00:40:23,380 --> 00:40:26,550
En m'n maat hier in het midden...
Als mensen dit doen...
667
00:40:27,551 --> 00:40:29,470
...houden ze het nog harder in.
668
00:40:29,470 --> 00:40:31,805
Maar het moet eruit.
669
00:40:31,805 --> 00:40:34,975
Ik weet niet wat het is
en jij misschien ook niet.
670
00:40:35,517 --> 00:40:39,605
- Precies. Ik weet niet wat het is.
- Maar jullie moeten erover praten.
671
00:40:39,605 --> 00:40:42,357
Het is nu heftig,
omdat het de eerste keer is.
672
00:40:42,357 --> 00:40:44,443
Luister vaker naar elkaar.
673
00:40:44,443 --> 00:40:49,281
Dit is een stap in jullie broederschap
en een stap om betere mannen te worden.
674
00:40:51,450 --> 00:40:54,578
Als dit was gebeurd op mijn 21e? Jezus.
675
00:40:55,662 --> 00:41:00,584
De druk die ik voelde, wat ik doormaakte...
Ik had bepaalde fouten dan niet gemaakt.
676
00:41:00,584 --> 00:41:03,462
Maar jullie kunnen er voor elkaar zijn.
677
00:41:05,172 --> 00:41:07,883
Zo word je een man.
Door voor jezelf te zorgen.
678
00:41:09,259 --> 00:41:11,637
Hoe meer 't ettert, hoe erger het wordt.
679
00:41:11,637 --> 00:41:14,932
Je hebt gelijk.
Dit heb ik nog nooit meegemaakt.
680
00:41:14,932 --> 00:41:16,141
Ja. Echt.
681
00:41:16,141 --> 00:41:19,436
Ik heb nog nooit gehuild om m'n problemen
waar een ander bij was.
682
00:41:19,436 --> 00:41:21,688
Jullie hebben het geweldig gedaan.
683
00:41:21,688 --> 00:41:27,236
Het is ontzettend moeilijk voor mannen,
maar vooral jongemannen, om dit te doen.
684
00:41:27,236 --> 00:41:29,655
Dit is een enorme voorsprong.
685
00:41:30,322 --> 00:41:32,950
Sta op en wees er voor elkaar.
686
00:41:32,950 --> 00:41:35,285
- Laat het los.
- Mijn maat, Coop.
687
00:41:38,956 --> 00:41:40,666
- Ik heb je.
- Kom met me praten.
688
00:41:41,750 --> 00:41:43,835
Sorry als het leek alsof...
689
00:41:44,836 --> 00:41:46,171
Kom hier, Demario.
690
00:41:46,171 --> 00:41:48,549
Je kan altijd met me praten.
691
00:41:48,549 --> 00:41:50,384
- Dat waardeer ik.
- Ik hou van je.
692
00:41:52,386 --> 00:41:55,597
Jullie zijn geweldig.
Wat zou ik zonder jullie moeten?
693
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Dit is bizar.
694
00:41:57,015 --> 00:42:00,435
- Dit was het heftigste weekend ooit.
- Echt.
695
00:42:01,270 --> 00:42:02,813
DAG 5
696
00:42:02,813 --> 00:42:04,147
EINDEXAMEN
697
00:42:04,147 --> 00:42:05,774
ZORGEN DAT JE SLAAGT
698
00:42:25,252 --> 00:42:28,130
- Jullie zien er goed uit.
- Ze zijn zo knap.
699
00:42:28,130 --> 00:42:30,007
Ik herken ze amper.
700
00:42:30,007 --> 00:42:33,010
- Zijn jullie klaar om jullie huis te zien?
- Ja.
701
00:42:33,010 --> 00:42:34,052
Goed.
702
00:42:37,681 --> 00:42:39,308
Mijn hemel.
703
00:42:41,268 --> 00:42:42,477
Gast. Wat?
704
00:42:44,646 --> 00:42:46,315
Dit is niet hetzelfde huis.
705
00:42:48,317 --> 00:42:49,943
Dit is zo cool.
706
00:42:50,527 --> 00:42:51,486
Boekenclub.
707
00:42:51,486 --> 00:42:53,780
- Dit is krankzinnig.
- Dat is prachtig.
708
00:42:54,948 --> 00:42:56,700
Het lijkt een andere wereld.
709
00:42:57,534 --> 00:43:02,623
- Nieuwe game-ruimte of filmkamer.
- Dat zijn bioscoopstoelen.
710
00:43:02,623 --> 00:43:03,790
- Gast.
- O, mijn God.
711
00:43:03,790 --> 00:43:05,667
Kijk die popcornmachine nou.
712
00:43:05,667 --> 00:43:08,003
- Dit is ongelofelijk.
- Enorme tv.
713
00:43:08,003 --> 00:43:10,255
Over filmavonden gesproken.
714
00:43:10,255 --> 00:43:15,344
Ryan, ben je blij, of denk je aan
alle klusjes die je moet uitdelen?
715
00:43:15,344 --> 00:43:16,261
Ik ben blij.
716
00:43:17,220 --> 00:43:18,055
Het is te gek.
717
00:43:18,055 --> 00:43:19,931
- Geweldig.
- Dit is krankzinnig.
718
00:43:19,931 --> 00:43:21,391
- Klaar voor meer?
- Ja.
719
00:43:21,975 --> 00:43:24,519
- Ik wil er niet eens op staan.
- Toch?
720
00:43:25,687 --> 00:43:27,147
Allemachtig.
721
00:43:27,773 --> 00:43:29,358
Dit is gestoord.
722
00:43:29,358 --> 00:43:33,654
Dit is nu een ruimte
waar jullie kunnen eten en rondhangen.
723
00:43:33,654 --> 00:43:35,364
Dit is zo fantastisch.
724
00:43:35,364 --> 00:43:37,532
- Wat een gave tafel.
- Te gek.
725
00:43:38,033 --> 00:43:42,829
Nieuwe apparaten. Koffiezetapparaten.
Jullie kunnen nu voorname heren zijn.
726
00:43:42,829 --> 00:43:44,164
Espressomachine?
727
00:43:44,164 --> 00:43:47,376
- Dit is krankzinnig.
- Dit is ongelofelijk.
728
00:43:47,376 --> 00:43:49,920
We hebben nog één ruimte te laten zien.
729
00:43:55,342 --> 00:43:56,426
Dat meen je niet.
730
00:43:56,426 --> 00:44:00,639
Nu kunnen jullie hier
spellen spelen of lezen.
731
00:44:00,639 --> 00:44:04,851
Hier kom je lekker beschaafd
schaken of boter-kaas-en-eieren spelen.
732
00:44:05,435 --> 00:44:09,398
- Het is zo smaakvol gedaan.
- Ik zie de verlichting nu pas.
733
00:44:09,398 --> 00:44:11,858
Het leukste? Er zijn schoonmaakspullen.
734
00:44:13,527 --> 00:44:18,281
- Er is daar een schoonmaakstation.
- Jullie kunnen er niet meer omheen.
735
00:44:18,281 --> 00:44:19,491
Optimisme.
736
00:44:19,491 --> 00:44:22,285
Wat zullen de alumni
ervan vinden, denk je?
737
00:44:22,285 --> 00:44:23,912
Die slaan achterover.
738
00:44:26,748 --> 00:44:30,335
- De keuken is anders dan je je herinnert.
- Een beetje maar.
739
00:44:30,335 --> 00:44:34,005
Ik heb nu ruimte om dingen te snijden.
Het is geweldig.
740
00:44:34,005 --> 00:44:37,384
Over snijden gesproken,
je moet goede messen hebben...
741
00:44:37,384 --> 00:44:38,802
...om mee te beginnen.
742
00:44:40,595 --> 00:44:42,514
Deze zijn perfect geslepen.
743
00:44:42,514 --> 00:44:45,058
Messen zijn belangrijk voor een kok.
744
00:44:45,559 --> 00:44:48,854
Je kan ermee oefenen
en je techniek verbeteren.
745
00:44:48,854 --> 00:44:50,647
Ontzettend bedankt. Geweldig.
746
00:44:50,647 --> 00:44:52,607
- Graag gedaan.
- Ik vind ze top.
747
00:44:52,607 --> 00:44:55,944
- Ik ben ontroerd. Mag ik een knuffel?
- Natuurlijk.
748
00:44:56,987 --> 00:45:01,241
- Hoe voelen jullie je over vanavond?
- Volgens mij kan het niet fout gaan.
749
00:45:01,241 --> 00:45:04,578
We gaan de introductieweek
dit jaar domineren.
750
00:45:04,578 --> 00:45:07,581
- Het is bijna oneerlijk.
- Ja, eigenlijk wel.
751
00:45:07,581 --> 00:45:12,919
Ik wil dat jullie het voordeel hebben,
dus jullie krijgen allemaal nieuwe kleren...
752
00:45:12,919 --> 00:45:17,466
...die passen bij de toekomst
die jullie buiten dit huis willen hebben.
753
00:45:19,509 --> 00:45:23,054
- Als ik hier zit, krijg ik zin in snacks.
- Zoals Swedish Fish.
754
00:45:23,930 --> 00:45:25,474
- Willen jullie ze zien?
- Ja.
755
00:45:25,474 --> 00:45:27,476
Ik ook. Kom het ze laten zien.
756
00:45:28,393 --> 00:45:31,188
Wat leuk, die omslag aan de onderkant.
757
00:45:31,188 --> 00:45:34,191
- Kijk jou nou.
- Ziet hij er niet knap uit?
758
00:45:35,442 --> 00:45:37,235
Leuk.
759
00:45:42,574 --> 00:45:43,533
Helemaal hip.
760
00:45:46,495 --> 00:45:48,371
Ik hou van prints bij een pak.
761
00:45:49,414 --> 00:45:54,628
Je straalt seksualiteit uit, schat. Top.
Laten ze zo hun zwembroeken zien?
762
00:45:55,212 --> 00:45:56,087
Geweldig.
763
00:45:56,087 --> 00:45:59,841
Je bent zo leuk. Ik kan er niet tegen.
764
00:45:59,841 --> 00:46:01,927
Kijk je strakke outfitje nou.
765
00:46:03,136 --> 00:46:04,971
Wat een zelfvertrouwen.
766
00:46:06,181 --> 00:46:07,682
Kijk 'm nou.
767
00:46:10,393 --> 00:46:11,728
Je ziet er top uit.
768
00:46:11,728 --> 00:46:12,687
Zijn...
769
00:46:13,980 --> 00:46:17,275
Waar zijn de studenten?
Want dit zijn allemaal modellen.
770
00:46:17,275 --> 00:46:20,487
Het was heel leuk
om jullie te leren kennen...
771
00:46:20,487 --> 00:46:25,951
...en jullie zien er niet alleen goed uit,
maar jullie hebben ook veel geleerd.
772
00:46:25,951 --> 00:46:28,662
Niet alleen over
trots zijn op je woonruimte...
773
00:46:28,662 --> 00:46:32,332
...maar we hebben jullie ook
van jongens in mannen veranderd.
774
00:46:32,332 --> 00:46:35,669
- Ja. Jullie zijn grondig opgeleukt.
- Ja.
775
00:46:35,669 --> 00:46:39,422
Er staat vanavond iets groots te gebeuren.
Zijn jullie nerveus?
776
00:46:39,422 --> 00:46:42,384
Ik ben nu beter voorbereid
en minder nerveus.
777
00:46:42,384 --> 00:46:45,220
- Zeker.
- Wees trots op jezelf.
778
00:46:45,220 --> 00:46:49,432
Als dit is hoe de toekomstige mannen
van ons land zijn...
779
00:46:49,432 --> 00:46:51,685
...dan ben ik daar heel blij mee.
780
00:46:51,685 --> 00:46:55,438
Daar sluit ik me volledig bij aan.
Ik maakte me er zorgen om.
781
00:46:55,438 --> 00:46:58,859
Jongemannen,
vooral toen ik jullie leeftijd had...
782
00:46:58,859 --> 00:47:02,320
...waren niet altijd lief voor me.
Dit was helend.
783
00:47:02,320 --> 00:47:04,948
Ik ben geïnspireerd en trots op jullie.
784
00:47:05,532 --> 00:47:08,034
De afgelopen dagen
hebben m'n ogen geopend...
785
00:47:08,034 --> 00:47:11,037
...over hoe ik voor mezelf
en anderen kan zorgen...
786
00:47:11,037 --> 00:47:14,583
...en ik wil jullie
uit de grond van mijn hart bedanken.
787
00:47:14,583 --> 00:47:17,210
Dit heeft mijn leven veranderd. Echt waar.
788
00:47:17,210 --> 00:47:21,965
- Dit was fantastisch.
- Bedankt, allemaal. Het was geweldig.
789
00:47:22,465 --> 00:47:24,259
Het was echt magisch.
790
00:47:24,259 --> 00:47:27,679
Vooral bedankt voor het moment
dat we gisteren deelden...
791
00:47:27,679 --> 00:47:29,681
...en dat je ons hebt begeleid.
792
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Wij zijn zo sterk
omdat we weten dat we elkaar hebben.
793
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Blijf er voor elkaar zijn.
En daarmee...
794
00:47:35,562 --> 00:47:38,565
- Wij gaan, voordat jullie...
- We gaan jullie missen.
795
00:47:38,565 --> 00:47:41,234
...gasten gaan ontvangen. Succes vanavond.
796
00:47:45,071 --> 00:47:48,283
TWEEDE EDITIE
797
00:48:00,629 --> 00:48:03,381
Iedereen die staat te koken, ga zo door.
798
00:48:03,381 --> 00:48:06,384
En de rest,
laten we het hier netjes maken.
799
00:48:06,384 --> 00:48:10,055
We gaan wat alumni ontvangen.
Zoveel mogelijk gesprekken.
800
00:48:10,055 --> 00:48:13,183
Stel je aan ze voor.
Begroet degenen die je kent.
801
00:48:13,183 --> 00:48:15,518
Benader mensen die je niet kent. Hup.
802
00:48:20,190 --> 00:48:22,400
- Mooi.
- Beknibbel niet op de olijven.
803
00:48:23,777 --> 00:48:25,028
- Hoe is 't?
- John Person.
804
00:48:25,028 --> 00:48:27,197
Ik ben Ryan Parker. Aangenaam.
805
00:48:30,867 --> 00:48:34,329
- Welkom in het vernieuwde huis.
- Moet je deze kamer zien.
806
00:48:36,331 --> 00:48:39,292
- Welkom in de nieuwe keuken.
- Maken jullie deze?
807
00:48:39,292 --> 00:48:41,795
- Ja, alles.
- Dit is geen studentenhuis.
808
00:48:43,213 --> 00:48:45,590
- Je moet er goed uitzien.
- Jij ook.
809
00:48:46,716 --> 00:48:48,093
Wij wilden dit ook.
810
00:48:49,094 --> 00:48:52,472
- Kijk hier.
- Dat meen je niet. Wat grappig.
811
00:48:52,472 --> 00:48:55,725
Ik wilde vragen of je iemand kent...
812
00:48:55,725 --> 00:48:59,020
...of je misschien zelf
bereid bent om iets te doneren?
813
00:48:59,020 --> 00:49:01,815
- Zeker.
- Bedankt. Dat waardeer ik.
814
00:49:01,815 --> 00:49:04,693
Ik ben zo trots
op hoever ze zijn gekomen.
815
00:49:04,693 --> 00:49:08,822
Te zien hoe deze jonge mensen
deze reis met hun hele hart omarmen...
816
00:49:08,822 --> 00:49:11,449
...hoe ze vragen stellen en elkaar steunen...
817
00:49:11,449 --> 00:49:15,787
...en ook nog lief voor zichzelf zijn,
is heel hartverwarmend.
818
00:49:15,787 --> 00:49:19,749
De echte test voor je mannelijkheid
is hoe kwetsbaar je kan zijn...
819
00:49:19,749 --> 00:49:22,752
...hoe liefdevol en begripvol je kunt zijn.
820
00:49:22,752 --> 00:49:28,133
Gekozen familie vinden is heel moeilijk,
en dat is wat ze voor elkaar zijn.
821
00:49:28,133 --> 00:49:30,552
Ze zijn zorgzaam. Ze steunen elkaar.
822
00:49:30,552 --> 00:49:34,097
Ze kunnen op elkaar bouwen,
dus ze delen hun angsten...
823
00:49:34,097 --> 00:49:36,391
...en hun hoop voor de toekomst.
824
00:49:36,391 --> 00:49:38,560
Je broeders kunnen het je leren.
825
00:49:38,560 --> 00:49:43,523
Zo werkt 't. Leer, en geef het door.
En ziezo. De cyclus gaat door.
826
00:49:44,107 --> 00:49:46,026
Proost, op Lambda Alpha.
827
00:49:46,026 --> 00:49:47,944
- Kom op. Ja.
- Lambda Alpha.
828
00:49:47,944 --> 00:49:48,903
Proost.
829
00:49:53,408 --> 00:49:58,246
Een eerste indruk maak je maar één keer.
Het begint met de juiste handdruk.
830
00:49:58,246 --> 00:50:01,541
Kijk 'm aan, pak z'n hand,
twee tot drie keer schudden.
831
00:50:01,541 --> 00:50:02,709
Niet te hard.
832
00:50:03,626 --> 00:50:04,878
Niet te zacht.
833
00:50:05,920 --> 00:50:08,798
Precies goed.
Het is een groet, geen wedstrijd.
834
00:50:10,884 --> 00:50:13,261
Zeg niet dat ik van drama hou.
835
00:50:16,556 --> 00:50:19,726
Ik heb een verrekte hekel
aan vieze nagels.
836
00:50:19,726 --> 00:50:21,728
Want we moeten niet liegen.
837
00:50:21,728 --> 00:50:23,563
{\an8}Niet alles wordt beter.
838
00:50:23,563 --> 00:50:25,315
{\an8}Tanny.
839
00:50:25,315 --> 00:50:28,568
{\an8}- Sommige dingen worden steeds erger.
- Inderdaad.
840
00:50:33,615 --> 00:50:34,741
We maken muffuletta's.
841
00:50:37,285 --> 00:50:38,453
Ik moet huilen.
842
00:50:40,997 --> 00:50:42,582
- Goed gedaan.
- Zo, ja.
843
00:50:43,166 --> 00:50:44,834
Wat is hier gaande?
844
00:50:53,218 --> 00:50:56,846
Ik zou het niet
tegen deze zeven jongens op willen nemen.
845
00:50:56,846 --> 00:50:59,974
Over zo'n vijf minuten val ik flauw.
846
00:51:01,684 --> 00:51:04,395
Grapje. Ik zou het zeker tegen ze opnemen.
847
00:51:08,691 --> 00:51:10,902
Karamo leek altijd al oud.
848
00:51:10,902 --> 00:51:15,031
- Vroeger zeiden we: 'Het dak eraf.'
- Vandaag lijkt hij heel oud.
849
00:51:15,031 --> 00:51:16,741
Ik ben zes maanden ouder.
850
00:51:16,741 --> 00:51:19,494
Zoveel jonger ben je niet.
Jij bent ook oud.
851
00:51:20,745 --> 00:51:21,871
Je bent een eikel.
852
00:51:30,588 --> 00:51:35,552
- Ik ben klaar. Het gaat wel weer.
- We hebben met waterpijpwater gegorgeld.
853
00:51:36,136 --> 00:51:40,557
Ondertiteld door: Maloe de Goeij