1 00:00:17,894 --> 00:00:19,687 {\an8}MODE 2 00:00:20,104 --> 00:00:21,898 {\an8}VERZORGING 3 00:00:23,399 --> 00:00:24,567 {\an8}ETEN & WIJN 4 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 {\an8}CULTUUR 5 00:01:00,353 --> 00:01:02,855 Jeetje. Wie helpen we deze week? 6 00:01:02,855 --> 00:01:06,609 Onze helden deze week, en ik zeg bewust 'helden'... 7 00:01:06,609 --> 00:01:07,819 Wat een wending. 8 00:01:07,819 --> 00:01:11,322 Zijn de leden van studentenvereniging Lambda Chi Alpha. 9 00:01:11,864 --> 00:01:14,575 Ja, we gaan een studentenvereniging doen. 10 00:01:15,576 --> 00:01:19,997 - Verwoord dat anders. - We gaan een studentenhuis helpen. 11 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 Geweldig. 12 00:01:23,876 --> 00:01:25,253 - Bro's. - Lambs. 13 00:01:25,253 --> 00:01:26,587 {\an8}UNIVERSITEIT 14 00:01:31,300 --> 00:01:33,511 Als ik raak, neem jij een hanenkam. 15 00:01:34,303 --> 00:01:36,973 - O, nee. - Je moet een hanenkam nemen. 16 00:01:36,973 --> 00:01:38,391 Is dit jouw pizza? 17 00:01:39,225 --> 00:01:40,643 Van wie is die pizza? 18 00:01:40,643 --> 00:01:44,647 Ian en Josh Allen hebben zichzelf en hun medeleden genomineerd. 19 00:01:44,647 --> 00:01:48,693 Ze willen dat we ze wakker schudden en in de juiste richting duwen. 20 00:01:48,693 --> 00:01:52,822 {\an8}De kwaliteit van onze vereniging is een beetje omlaag gegaan. 21 00:01:52,822 --> 00:01:55,867 Ons huis ligt nogal op z'n gat de laatste tijd. 22 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 {\an8}De vereniging is zeker... 23 00:02:00,079 --> 00:02:02,081 {\an8}...nou, het is een zooitje. 24 00:02:03,207 --> 00:02:07,295 De meeste jongens in Lambda Chi vonden zichzelf geen verenigingstype. 25 00:02:07,295 --> 00:02:11,591 We lijken niet echt een mannenvereniging. Niet dat dat erg is. 26 00:02:11,591 --> 00:02:15,261 Ze hebben de pandemie doorstaan en een echte band ontwikkeld. 27 00:02:15,261 --> 00:02:16,554 - Wat leuk. - Ja. 28 00:02:16,554 --> 00:02:19,974 Voor hen is Lambda Chi Alpha hun gekozen familie. 29 00:02:19,974 --> 00:02:22,351 Wat leuk dat hetero's dat ook doen. 30 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 Dit huis bevat zoveel herinneringen. 31 00:02:24,937 --> 00:02:28,482 Samenwonen met je beste vrienden en je broeders... 32 00:02:28,482 --> 00:02:31,652 - Dat is echt geweldig. - Het eten is klaar. 33 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Ze zijn zorgzaam. Ze willen een verschil maken. 34 00:02:35,489 --> 00:02:42,330 Ze zijn actiever dan ooit tevoren met hun inspanningen voor de gemeenschap. 35 00:02:42,330 --> 00:02:45,958 Leuk. Dat horen ze te zijn. Organisaties voor de gemeenschap. 36 00:02:46,751 --> 00:02:49,253 Na afgelaste evenementen door de pandemie... 37 00:02:49,253 --> 00:02:53,299 ...weten de meeste mensen op de campus niet dat Lambda Chi bestaat. 38 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 Dat we geen grote groepen konden ontvangen belemmerde onze groei. 39 00:02:58,304 --> 00:03:00,890 We hebben geen constante geldstroom. 40 00:03:00,890 --> 00:03:03,935 We verdienen geld bij bepaalde evenementen. 41 00:03:03,935 --> 00:03:07,688 - Een ventilator zou handiger zijn. - Een die goed werkt? 42 00:03:07,688 --> 00:03:10,358 Daar zijn we nog lang niet aan toe. 43 00:03:10,358 --> 00:03:14,904 Een deel komt uit arme gezinnen. De rekeningen betalen is lastig voor ze. 44 00:03:14,904 --> 00:03:18,199 Daardoor kunnen ze niet kopen wat ze nodig hebben. 45 00:03:18,199 --> 00:03:20,368 Niet iedereen hoort bij de country club. 46 00:03:20,368 --> 00:03:25,206 De financiële positie van de vereniging is niet goed. 47 00:03:25,206 --> 00:03:26,707 Minder goed dan vroeger. 48 00:03:26,707 --> 00:03:29,710 In de jaren 80 was onze vereniging zo groot... 49 00:03:29,710 --> 00:03:32,630 ...dat ze geld hadden om dit huis te kopen. 50 00:03:32,630 --> 00:03:37,635 Dit jaar gaan we ons best doen om nieuwe leden te werven. 51 00:03:37,635 --> 00:03:40,096 Vooral voordat wij afstuderen. 52 00:03:40,096 --> 00:03:43,140 Aan het einde van de week is er een alumniborrel. 53 00:03:43,140 --> 00:03:48,688 Dit is een belangrijk evenement waarbij ze alumni om hoognodige donaties vragen... 54 00:03:48,688 --> 00:03:51,232 ...voor evenementen in het komende semester. 55 00:03:51,232 --> 00:03:54,193 We hebben nog een paar alumni die willen helpen... 56 00:03:54,193 --> 00:03:57,655 ...maar sommigen zullen afhaken als we ze geen... 57 00:03:57,655 --> 00:03:58,864 ...reden geven om... 58 00:03:58,864 --> 00:04:01,325 ...reden geven om ons te willen helpen. 59 00:04:01,325 --> 00:04:05,162 Dat ze zien dat we de vereniging proberen te verbeteren. 60 00:04:05,162 --> 00:04:07,748 We willen indruk maken op de alumni. Sorry. 61 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 We willen indruk maken op ze. 62 00:04:10,293 --> 00:04:14,463 Het is onze missie om deze halve zolen tot pro's om te scholen. 63 00:04:16,340 --> 00:04:18,217 DAG 1 64 00:04:18,217 --> 00:04:21,345 WELKOM BIJ DE INTRODUCTIE! 65 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 Het is erg rustig. 66 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 Ik zie de plastic bekertjes. 67 00:04:30,896 --> 00:04:31,731 Hij is dicht. 68 00:04:31,731 --> 00:04:36,068 Probeer een code. Probeer het wachtwoord 'boobs'. 8-0-0... 69 00:04:36,068 --> 00:04:38,487 - 1, 2, 3, 4. - Probeer 'boobs' te spellen. 70 00:04:38,487 --> 00:04:40,531 - Ik heb twee broers. - 0-0-0-0. 71 00:04:40,531 --> 00:04:42,116 - Probeer 'boob'. - 'Boob'? 72 00:04:42,116 --> 00:04:43,868 Voeg een S toe. 73 00:04:44,618 --> 00:04:48,247 - O, mijn God. - Goed bedacht, meid. 74 00:04:48,247 --> 00:04:49,915 Ze zijn dus hetero. 75 00:04:50,875 --> 00:04:54,420 Maar gaye mannen houden ook van tieten. Dat is 'n misvatting. 76 00:04:55,838 --> 00:04:58,132 - Bro. - Wat een walm. 77 00:04:58,132 --> 00:05:01,302 O, God. Het meurt hier echt heel erg. 78 00:05:01,802 --> 00:05:02,720 Slapen ze? 79 00:05:06,140 --> 00:05:11,228 {\an8}12.49 UUR 80 00:05:12,605 --> 00:05:14,523 Er ligt hier iemand op de bank. 81 00:05:18,319 --> 00:05:21,864 Het leven snelt op je af. Sta op en stap de wereld in. 82 00:05:21,864 --> 00:05:26,744 - Kom, schat. In de benen. - Dit is je wake-up call. 83 00:05:26,744 --> 00:05:28,829 - Hup. - Wie ben jij, knul? 84 00:05:28,829 --> 00:05:30,790 {\an8}- Josh. - Je hebt mooie wimpers. 85 00:05:30,790 --> 00:05:33,000 {\an8}- Aangenaam, schat. - Opstaan, Josh. 86 00:05:33,000 --> 00:05:34,502 We zoeken de anderen. 87 00:05:34,502 --> 00:05:35,920 Weet je hoe laat 't is? 88 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Laten we op dingen slaan. - Goed idee. 89 00:05:38,506 --> 00:05:41,175 Tijd om op te staan. 90 00:05:41,759 --> 00:05:44,595 - De inwijdingsmeester is er. - Hier is er nog een. 91 00:05:44,595 --> 00:05:47,973 {\an8}- Nog een. Wakker worden. - Ik ben al wakker. 92 00:05:47,973 --> 00:05:50,726 {\an8}Ja, het stinkt hier heel erg. 93 00:05:51,310 --> 00:05:54,688 {\an8}- Dit is niet mijn kamer. - Is het jouw kamer niet? 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 Wakker worden. 95 00:05:56,148 --> 00:05:59,985 Er liggen overal verloren jongens. 96 00:05:59,985 --> 00:06:02,321 Wakker worden. 97 00:06:02,321 --> 00:06:06,700 Elke jongen ligt te slapen in een of andere smerige hoek. 98 00:06:06,700 --> 00:06:08,828 {\an8}Hallo, slapend engeltje. 99 00:06:10,913 --> 00:06:11,789 Wakker worden. 100 00:06:11,789 --> 00:06:16,544 - Goedemorgen. - Een ochtend-pizzafeest. 101 00:06:17,378 --> 00:06:21,924 {\an8}- Opstaan. - Jeetje. Hebben we jullie wakker gemaakt? 102 00:06:24,343 --> 00:06:25,302 Het is smerig. 103 00:06:27,555 --> 00:06:30,474 - Wat is dit allemaal? - Het is 'n gezondheidsrisico. 104 00:06:30,474 --> 00:06:33,227 Het moet vast een keuken zijn. 105 00:06:36,063 --> 00:06:38,482 Dit zijn enorme fruitvliegen. 106 00:06:39,108 --> 00:06:41,902 Dit huis is ongelofelijk walgelijk. 107 00:06:42,403 --> 00:06:45,156 {\an8}Vertel me waarom jullie hier willen wonen. 108 00:06:45,156 --> 00:06:47,199 {\an8}Dit is een soort ontmoetingspunt. 109 00:06:47,199 --> 00:06:50,786 {\an8}Het is een komen en gaan van mensen. Er gebeurt altijd wat. 110 00:06:51,495 --> 00:06:54,874 {\an8}M'n ouders zijn verhuisd naar de Golfkust van Mississippi. 111 00:06:54,874 --> 00:06:58,711 {\an8}Dat is een uur reizen. Hier zit ik tien minuten van de campus. 112 00:06:58,711 --> 00:07:01,130 {\an8}- Dus het is belangrijk voor jullie. - Ja. 113 00:07:01,130 --> 00:07:05,259 {\an8}Maar jullie lijken weinig respect voor het huis te hebben. 114 00:07:05,259 --> 00:07:10,097 {\an8}Toen ik lid werd als eerstejaars, was het huis aardig schoon. 115 00:07:10,097 --> 00:07:12,808 Dus jullie troffen 't aan in redelijke staat... 116 00:07:12,808 --> 00:07:15,269 ...en jullie hebben het verpest? 117 00:07:15,269 --> 00:07:16,187 Nou, ik en... 118 00:07:16,187 --> 00:07:20,274 Het is door de jaren heen gebeurd. Het hangt af van wie er woont. 119 00:07:20,274 --> 00:07:23,736 Het is een studentenhuis. Jullie feesten. Maar hygiëne. 120 00:07:23,736 --> 00:07:27,573 - Wie moet de troepen optrommelen? - Waarschijnlijk ik. 121 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Het gaat om motivatie. 122 00:07:28,991 --> 00:07:33,370 Ik zeg: 'Yo, we moeten dit en dat doen.' Dat duurt dan een paar dagen. 123 00:07:33,370 --> 00:07:37,625 We doen het dan, maar zodra iemand een ander ziet die niet meewerkt... 124 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 - Het is aanstekelijk. - Het is een sneeuwbaleffect. 125 00:07:41,795 --> 00:07:44,465 Ik wil niet, maar ik moet wel. 126 00:07:51,263 --> 00:07:56,977 De keuken ruikt naar een mengsel van appelazijn en iets als... 127 00:07:57,520 --> 00:07:58,979 ...oude tequila. 128 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Geintje. 129 00:08:00,856 --> 00:08:02,900 En hoe sinaasappels ruiken... 130 00:08:02,900 --> 00:08:07,154 ...als ze van de buitenkant pluizig, groen en schimmelig worden. 131 00:08:14,453 --> 00:08:16,413 Er zitten overal vliegen. 132 00:08:16,413 --> 00:08:18,707 Ik wil dit niet. 133 00:08:19,833 --> 00:08:21,377 Ontsmet alles gewoon. 134 00:08:24,296 --> 00:08:29,134 De mama's en papa's van deze kinderen zullen zich schamen dat ze zo leven. 135 00:08:29,134 --> 00:08:30,886 Mijn huis is zo niet. 136 00:08:31,804 --> 00:08:36,767 Mijn zoons zouden niet zo leven. Ik zou door het lint zijn gegaan. 137 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 Wat hebben we hier? 138 00:08:41,689 --> 00:08:43,941 Sporen van nepwimpers. 139 00:08:43,941 --> 00:08:48,112 Welke jongedame moet functioneren in deze waanzin? 140 00:08:48,112 --> 00:08:50,030 Ze krijgt nog een ooginfectie. 141 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 Een hoop loofahs tegen elkaar aan. 142 00:08:53,117 --> 00:08:56,870 Ik wil een professionele schoonmaker achter me hebben staan. 143 00:08:56,870 --> 00:09:00,833 Syphe-herpa-paarse-ase. Zo zou ik het noemen. 144 00:09:01,333 --> 00:09:03,377 Tanny. 145 00:09:03,377 --> 00:09:06,005 Wacht. Kom terug, Tanny. Kom terug. 146 00:09:06,005 --> 00:09:09,174 De keuken... Jullie kijken alsof jullie straf krijgen. 147 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 {\an8}Ga je ons afbranden? 148 00:09:10,467 --> 00:09:16,265 {\an8}Dat hoef ik niet te doen, want deze keuken spreekt voor zich. 149 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 {\an8}Jullie hebben niet ontbeten, want jullie sliepen nog. 150 00:09:19,268 --> 00:09:21,937 {\an8}Normaal sta ik op om twee uur 's middags. 151 00:09:21,937 --> 00:09:23,981 {\an8}- Ja. - Twee uur is vrij normaal. 152 00:09:23,981 --> 00:09:26,567 {\an8}- Dus ik ontbijt nooit. - Ga je laat naar bed? 153 00:09:26,567 --> 00:09:29,361 {\an8}Ja. Ik ben kok. Ik wil een eigen restaurant. 154 00:09:29,361 --> 00:09:31,280 {\an8}Maak jij hier 't eten? 155 00:09:31,280 --> 00:09:33,616 {\an8}- Half. Hij kookt ook. - Begrepen. 156 00:09:33,616 --> 00:09:35,868 {\an8}Ik kan alleen eieren bakken. 157 00:09:35,868 --> 00:09:39,538 {\an8}Oké. Kopen jullie je eigen eten en delen jullie dat? 158 00:09:39,538 --> 00:09:41,749 Label je dingen? Hoe werkt het? 159 00:09:41,749 --> 00:09:44,209 - We delen. - Dus het is een soort familie. 160 00:09:44,209 --> 00:09:49,173 - Wat gebeurt er deze week? - Onze alumni komen langs. 161 00:09:49,173 --> 00:09:50,924 Gaan jullie geld inzamelen? 162 00:09:50,924 --> 00:09:55,512 We willen graag wat donaties, want we zitten een beetje krap bij kas. 163 00:09:55,512 --> 00:09:58,057 Natuurlijk. Waar is het geld voor? 164 00:09:58,057 --> 00:10:01,518 Onze retraites, onze liefdadigheidsevenementen en zo... 165 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 ...andere evenementen. 166 00:10:03,103 --> 00:10:06,690 Als jullie geld willen inzamelen, moet je ze charmeren... 167 00:10:06,690 --> 00:10:08,442 ...zodat ze willen helpen. 168 00:10:09,735 --> 00:10:10,986 Dit is veilig. 169 00:10:10,986 --> 00:10:15,783 Dat is best een mooie schoen. Als hij schoon was, zou ik 'm dragen. 170 00:10:16,283 --> 00:10:19,161 Er valt kattenhaar van dit ondergoed. Bah. 171 00:10:20,412 --> 00:10:25,334 - Ik weet het. De geur is zo choquerend. - Ik heb nog nooit zo'n kattenbak geroken. 172 00:10:26,543 --> 00:10:31,048 Het ruikt naar de tiet van 'n dode heks. Dat mag je niet zeggen. Arme heksen. 173 00:10:31,048 --> 00:10:34,968 Dat is beledigend voor dode heksen, om wat ze hebben doorstaan. 174 00:10:34,968 --> 00:10:38,722 En ze waren geen heksen. Het was een tijd vol vrouwenhaat. 175 00:10:38,722 --> 00:10:42,142 Geef 'm aan. Hij mag de vloer niet aanraken. 176 00:10:42,142 --> 00:10:46,063 Maar wat ik heb doorstaan in dit huis is veel erger, lieverd. 177 00:10:46,063 --> 00:10:49,942 Je moet je kattenbak verschonen. Het is erg intens. 178 00:10:51,860 --> 00:10:53,195 Het is zo smerig. 179 00:10:53,987 --> 00:10:58,325 Dit is de enige keer dat ik elektrische luchtverfrissers wil. 180 00:10:58,325 --> 00:11:02,496 - Waarom is de keuken hierbeneden? - Dat is de minste van mijn zorgen. 181 00:11:02,496 --> 00:11:05,833 Ze hebben een kalender. De huurafschrijving staat erop... 182 00:11:05,833 --> 00:11:10,587 ...maar geen schoonmaakschema. Er is wel een lijst met 'kapotte shit.' 183 00:11:11,171 --> 00:11:14,383 Hek, serre-ramen, achterkamer, lekkend toilet. 184 00:11:14,383 --> 00:11:17,594 - Zet 'keuken' erbij. - De bovenverdieping staat erop. 185 00:11:17,594 --> 00:11:18,637 Dat vind ik ook. 186 00:11:18,637 --> 00:11:23,642 Ik moet zeggen, ik zag drie kleuren poep op de zijkant van het toilet. 187 00:11:23,642 --> 00:11:26,186 Het was van meer dan één persoon. 188 00:11:26,687 --> 00:11:29,356 Ik heb genoeg Law and Order: SVU gekeken... 189 00:11:29,356 --> 00:11:34,570 ...om te kunnen zien wanneer er drie soorten poep op een toilet zitten. 190 00:11:34,570 --> 00:11:37,865 Het goede nieuws is dat iedereen hier beeldschoon is. 191 00:11:37,865 --> 00:11:41,201 Ik bedoel, kijk jullie nou. Ik zag valse wimpers liggen. 192 00:11:41,201 --> 00:11:43,370 - Wiens vriendin komt hier? - De mijne. 193 00:11:43,370 --> 00:11:47,166 - Ze houdt vast heel veel van je want ze... - Ze verdraagt het. 194 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 Ze zal zo blij zijn als er geen poep meer op het toilet zit. 195 00:11:51,044 --> 00:11:54,465 En trouwens, hier word ik stikbenauwd van. 196 00:11:54,465 --> 00:11:56,884 - Die is van mij. - Weet je wat poepdeeltjes zijn? 197 00:11:56,884 --> 00:11:59,636 Als het daar staat en mensen hier poepen... 198 00:11:59,636 --> 00:12:04,099 ...vliegen de poepdeeltjes in het rond en die landen op je tandenborstel. 199 00:12:04,099 --> 00:12:07,603 We moeten dat ding bedekken. Ik wil je niet vernederen. 200 00:12:07,603 --> 00:12:11,648 Ik wil gewoon niet dat jullie platjes krijgen van de wc-bril. 201 00:12:11,648 --> 00:12:14,735 Ik weet niet of dat kan, maar wees voorzichtig. 202 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 Dit is een internationale ramp. 203 00:12:19,531 --> 00:12:24,036 {\an8}Ik zei bijna 'kids'. Jullie zouden wel m'n kinderen kunnen zijn. 204 00:12:24,036 --> 00:12:26,580 {\an8}Je sliep hier, maar 't is niet jouw kamer. 205 00:12:26,580 --> 00:12:28,791 {\an8}- Hij is gewoon gastvrij. - Geweldig. 206 00:12:28,791 --> 00:12:30,417 {\an8}- Zijn dit jouw kleren? - Ja. 207 00:12:30,417 --> 00:12:32,669 {\an8}- Dit is allemaal van mij. - Van jou. 208 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 {\an8}We moeten hierover praten. 209 00:12:34,838 --> 00:12:36,715 Wat is dit? 210 00:12:37,341 --> 00:12:38,842 Marco's slaapkamer. 211 00:12:39,343 --> 00:12:43,222 Er staat een bed in, maar ik zou het geen slaapkamer noemen. 212 00:12:43,222 --> 00:12:45,182 Niets is opgeruimd. 213 00:12:45,182 --> 00:12:48,977 Hoe kan het dat ze dit nog doen op hun 19e, 20e, 21e? 214 00:12:48,977 --> 00:12:52,189 Zijn deze kleren allemaal van jou? 215 00:12:52,189 --> 00:12:54,316 - Het ziet er vintage uit. - Ja. 216 00:12:54,316 --> 00:12:57,194 Je hebt best wat leuke dingen. 217 00:12:57,194 --> 00:12:59,947 - Deze broek is gaaf. - Ja, die is vet. 218 00:13:00,989 --> 00:13:02,407 De borrel is deze week. 219 00:13:02,407 --> 00:13:05,786 Kun je me iets laten zien dat netter is? 220 00:13:06,537 --> 00:13:10,541 Wat voor vibe wil je? Hoe wil je eruitzien? 221 00:13:10,541 --> 00:13:13,919 Ik doe een shirt met kraag en een korte broek aan. 222 00:13:13,919 --> 00:13:19,216 Als ik er professioneler uit wil zien, pak ik een shirt met kraag en een broek. 223 00:13:20,300 --> 00:13:22,719 De Dickie-broek met dit shirt. 224 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 - Leuk. - Deze schoenen. 225 00:13:24,888 --> 00:13:27,182 - Mooi. - Dat zijn m'n lievelingsschoenen. 226 00:13:27,182 --> 00:13:28,809 Die zou ik dragen. 227 00:13:28,809 --> 00:13:32,229 Ik wilde ze niet aanraken, want die hoek is vies. 228 00:13:32,229 --> 00:13:34,106 Behandel ze beter. Ze zijn mooi. 229 00:13:35,816 --> 00:13:40,320 Dit is iets heel belangrijks dat gewoon op het aanrecht ligt. 230 00:13:40,320 --> 00:13:42,447 Ze hebben een geweldige kamer... 231 00:13:42,447 --> 00:13:47,286 ...die gewijd is aan hun geschiedenis, met prijzen en foto-albums... 232 00:13:47,286 --> 00:13:51,540 ...en dingen over hun filantropie, maar waarom verwaarlozen ze het? 233 00:13:51,540 --> 00:13:56,712 Die spullen zijn in kastjes gepropt die bedekt zijn met viezigheid. 234 00:13:56,712 --> 00:14:00,090 Ik bedoel, heb een beetje trots, jongens. 235 00:14:00,090 --> 00:14:01,425 Probeer 't op hakken. 236 00:14:02,843 --> 00:14:06,471 - Duw me. - Hup, Jackie. 237 00:14:06,471 --> 00:14:07,639 Niet de poep in. 238 00:14:08,640 --> 00:14:13,353 {\an8}- Wat betekent deze familie voor jou? - Het is fijn om een gemeenschap te hebben. 239 00:14:14,021 --> 00:14:17,941 Iedereen is er voor elkaar. Ik woon hier niet. Ik ben er wel vaak. 240 00:14:17,941 --> 00:14:20,527 - Jullie zijn broeders. - Ik noem ze familie. 241 00:14:20,527 --> 00:14:23,488 Ik kan op ze bouwen en andersom ook. 242 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 Ik kan me geen betere groep wensen. 243 00:14:28,243 --> 00:14:33,498 Daar is een vereniging voor: broederschap. Maar jullie zijn allebei jongemannen. 244 00:14:33,498 --> 00:14:39,713 Ik vraag me af of jullie samen genoeg kunnen leren over de volgende fase. 245 00:14:39,713 --> 00:14:41,882 Over wat het is om een man te zijn. 246 00:14:42,424 --> 00:14:45,344 Dat is een van de redenen waarom ik hier ben. 247 00:14:45,344 --> 00:14:51,266 - Om te leren hoe ik een man kan worden. - Ja. En hoe staat het ervoor? 248 00:14:53,310 --> 00:14:54,478 Het is een proces. 249 00:14:54,478 --> 00:14:56,897 Jullie doen me denken aan mij vroeger. 250 00:14:56,897 --> 00:15:01,777 Ik ben nu heel volwassen, maar ik was een student. Ik heb gefeest. 251 00:15:01,777 --> 00:15:04,613 Maar ik besefte al snel dat je als jongeman... 252 00:15:04,613 --> 00:15:08,867 ...niet altijd weet hoe je kan groeien. En niemand bespreekt het. 253 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Het patroon blijft hetzelfde, toch? 254 00:15:12,496 --> 00:15:16,041 Dat is precies wat er hier gebeurt. Het herhaalt zich. 255 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 We waren er net op tijd bij. 256 00:15:18,502 --> 00:15:24,758 Deze jongens zijn duidelijk de weg kwijt. Ze weten niet hoe ze mannen moeten worden. 257 00:15:25,467 --> 00:15:29,096 We weten nu dat jullie smeerlappen zijn... 258 00:15:30,222 --> 00:15:35,560 ...maar jullie zijn ook vriendelijk, kwetsbaar en open. Dat vind ik top. 259 00:15:35,560 --> 00:15:41,858 En onze familie en ons broederschap komt jullie precies op tijd helpen. 260 00:15:41,858 --> 00:15:45,821 Dus als jullie er klaar voor zijn, zijn wij er ook klaar voor. 261 00:15:45,821 --> 00:15:49,992 - Zijn jullie bereid tot alles? - Ja. Behalve een kale kop, ja. 262 00:15:50,742 --> 00:15:51,702 Goed. 263 00:15:51,702 --> 00:15:56,498 - Oké. Op drie, twee, één. - Lambda Chi Alpha. 264 00:15:58,959 --> 00:16:02,587 {\an8}FAB 5 HOOFDKWARTIER 265 00:16:02,587 --> 00:16:05,173 {\an8}Deze jongens kunnen een outfit maken... 266 00:16:05,173 --> 00:16:08,093 ...maar ik wil ze een nog betere versie laten zien. 267 00:16:08,093 --> 00:16:10,053 Ze zien eruit als studenten... 268 00:16:10,053 --> 00:16:13,265 ...en niet erg gepast voor het evenement van deze week. 269 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 Daar ga ik ze mee helpen. 270 00:16:14,975 --> 00:16:18,687 Als ze respect en erkenning willen van hun alumni... 271 00:16:18,687 --> 00:16:23,066 ...neem ik ze mee naar onze keuken, zodat ze zien wat een schone keuken is. 272 00:16:23,066 --> 00:16:27,612 We gaan ze iets perfect leren bereiden, zodat ze om dat geld kunnen vragen. 273 00:16:27,612 --> 00:16:30,032 Ze zorgen niet voor zichzelf. 274 00:16:30,032 --> 00:16:34,119 Iemand moet deze jongens de basics van verzorging leren. 275 00:16:34,119 --> 00:16:35,412 Dat moet beter. 276 00:16:37,873 --> 00:16:41,960 Ze krijgen weinig kans om te praten over hun gevoelens en ervaringen... 277 00:16:41,960 --> 00:16:46,715 ...dus ik neem ze mee naar een plek waar we kunnen ontspannen en praten. 278 00:16:47,883 --> 00:16:51,762 Dat ze hun huis laten vervallen... 279 00:16:51,762 --> 00:16:57,350 ...laat me niet zien dat ze trots zijn op hun woonplek of hun vereniging. 280 00:16:57,350 --> 00:17:01,438 Dus deze jongens moeten schrapen, afstoffen, schrobben... 281 00:17:01,438 --> 00:17:05,275 ...vegen, stofzuigen en poetsen. 282 00:17:05,275 --> 00:17:09,237 Alles wat ze nog nooit eerder hebben gedaan in dit huis... 283 00:17:09,237 --> 00:17:11,615 ...want het is ranzig. 284 00:17:12,199 --> 00:17:13,283 Het is ranzig. 285 00:17:13,283 --> 00:17:15,535 DAG 2 286 00:17:15,535 --> 00:17:16,912 HYGIËNE 101 287 00:17:16,912 --> 00:17:21,666 HEB RESPECT VOOR HET HUIS 288 00:17:29,424 --> 00:17:32,094 Ruik die niet zo frisse lucht. 289 00:17:32,094 --> 00:17:36,431 Ik ben degene die je huis komt opruimen en het weer mooi komt maken. 290 00:17:37,099 --> 00:17:40,477 Deze week ga ik dat niet doen. Ik doe de bovenverdieping... 291 00:17:40,477 --> 00:17:43,939 ...maar ik heb geen tijd om dit ook nog te doen. 292 00:17:43,939 --> 00:17:46,399 Afval eerst. Ik wil dat het glanst. 293 00:17:47,943 --> 00:17:53,240 De vliegenvallen vol met vliegen, de hoeken vol met viezigheid... 294 00:17:53,240 --> 00:17:56,034 ...de banken vol stijve sokken. 295 00:17:56,034 --> 00:17:57,160 Dat is goor. 296 00:17:57,160 --> 00:17:59,412 Alles moet schoon. 297 00:17:59,412 --> 00:18:01,248 {\an8}Waarom is deze nat? 298 00:18:02,290 --> 00:18:07,045 Ik wil zorgen dat ze merken hoe makkelijk je dingen kunt repareren. 299 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 Ik heb 'm. 300 00:18:09,381 --> 00:18:13,552 Ik hoop dat ze hierdoor verantwoordelijker zullen worden... 301 00:18:13,552 --> 00:18:16,763 ...en dat ze trots worden op de plek waar ze wonen. 302 00:18:16,763 --> 00:18:20,016 - Wie wil helpen met het gat in het plafond? - Ik wel. 303 00:18:20,809 --> 00:18:23,770 Bijna. Ja, goed zo. Hup, Demario. 304 00:18:23,770 --> 00:18:26,648 Begin met een beetje. Ja, pak het met de punt. 305 00:18:27,357 --> 00:18:29,317 Ik zie hun gezichtjes oplichten. 306 00:18:29,317 --> 00:18:35,073 Het begint tot ze door te dringen dat 't fijn is als je huis niet ranzig is. 307 00:18:35,073 --> 00:18:37,784 - Ik kan hieraan wennen. - Het is bevredigend. 308 00:18:37,784 --> 00:18:42,581 Een plek waar, als alumni langskomen, ze willen zeggen: 'Hé... 309 00:18:42,581 --> 00:18:45,709 ...ik geef ze wat geld zodat het zo kan blijven.' 310 00:18:45,709 --> 00:18:50,213 {\an8}Er ligt zo'n twee kilo schaamhaar in de badkamer, wat opgezogen moet worden. 311 00:18:50,213 --> 00:18:51,339 {\an8}Twee kilo. 312 00:18:53,049 --> 00:18:54,593 Die shit ligt overal. 313 00:18:58,555 --> 00:18:59,806 Ryan is de leider... 314 00:18:59,806 --> 00:19:03,393 ...maar hij doet niks met de rol die hij heeft aangenomen. 315 00:19:03,393 --> 00:19:05,937 {\an8}Waarom wilde je bij een vereniging? 316 00:19:05,937 --> 00:19:09,482 Het deed me denken aan mijn vriendengroep thuis... 317 00:19:09,482 --> 00:19:12,444 ...maar dan volwassener. Lui naar wie ik opkijk... 318 00:19:12,444 --> 00:19:15,405 ...want we hebben veel alumni die na hun studie... 319 00:19:15,405 --> 00:19:17,616 ...goed terecht zijn gekomen. 320 00:19:17,616 --> 00:19:19,618 - Wat studeer je? - Bedrijfskunde. 321 00:19:19,618 --> 00:19:23,622 Ik wil de directeur, de grote baas van een organisatie worden. 322 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 Je krijgt praktische training voor hoe je mensen leidt. 323 00:19:27,042 --> 00:19:29,794 - Je hebt deze rol gekozen, toch? - Ja. 324 00:19:29,794 --> 00:19:35,967 Wat denk je dat je anders kan gaan doen om te zorgen dat het wordt onderhouden? 325 00:19:35,967 --> 00:19:38,553 Zorgen dat ik mensen verantwoordelijk hou. 326 00:19:38,553 --> 00:19:43,892 Mooi. Ik vind het geen punt als je eigen ruimte 'n beetje rommelig is. 327 00:19:43,892 --> 00:19:48,355 Maar de gedeelde ruimtes moeten jullie schoonhouden voor elkaar. 328 00:19:48,355 --> 00:19:50,440 - Ja. - Het ziet er totaal anders uit. 329 00:19:50,440 --> 00:19:53,902 Zorg voor je woonruimte. Het gaat niet alleen om hygiëne. 330 00:19:53,902 --> 00:19:57,155 Deze lessen zullen jullie leven lang nuttig blijven. 331 00:19:57,155 --> 00:20:00,533 Dus, kom maar op? High five? High five. 332 00:20:01,076 --> 00:20:03,703 Goed gedaan. Ik ben trots op jullie. 333 00:20:03,703 --> 00:20:05,956 - We kunnen het. - Ziezo. 334 00:20:07,165 --> 00:20:08,500 KENNISMAKING MET STIJL 335 00:20:08,500 --> 00:20:14,089 OPBOUWENDE KRITIEK 336 00:20:20,220 --> 00:20:24,349 Loop eens wat sneller. Waarom zo sloom? We moeten winkelen. 337 00:20:26,309 --> 00:20:29,312 Deze jongens gunnen elkaar succes... 338 00:20:29,312 --> 00:20:35,235 ...dus ik wil ze leren elkaar te adviseren en hoe ze er volwassener uit kunnen zien. 339 00:20:35,235 --> 00:20:38,238 Het lijkt misschien maar een borrel. 340 00:20:38,905 --> 00:20:43,243 Het zijn professionals, toch? Het is een geweldige kans om te netwerken. 341 00:20:43,243 --> 00:20:48,748 Ik wil niet dat ze denken: het zijn kids. Ik wil dat ze weten dat jullie klaarstaan. 342 00:20:48,748 --> 00:20:52,794 Je neemt jezelf serieus en je wil graag vooruit geholpen worden. 343 00:20:52,794 --> 00:20:56,464 Als je praat met mensen die je leven kunnen veranderen... 344 00:20:56,464 --> 00:20:58,591 ...kleed je je gepast. Goed? 345 00:20:59,217 --> 00:21:03,263 We gaan een spel spelen. Je mag alles van de rekken trekken. 346 00:21:03,263 --> 00:21:06,558 Je gaat kiezen wat je gepast vindt voor dit evenement. 347 00:21:06,558 --> 00:21:10,520 Express heeft enorm veel opties die bij jullie zouden passen. 348 00:21:10,520 --> 00:21:12,731 Ga voor business casual. 349 00:21:12,731 --> 00:21:18,278 Bijvoorbeeld: je wilde een T-shirt dragen, maar ga anders voor een polo of overhemd. 350 00:21:18,278 --> 00:21:22,115 Ga in plaats van voor sneakers, voor nette schoenen of laarsjes. 351 00:21:22,115 --> 00:21:26,411 Ga vijf minuten winkelen. Kies wat je wilt, op basis van wat ik zei. 352 00:21:26,411 --> 00:21:30,498 We gaan ook beoordelen wie de beste outfit kiest. 353 00:21:32,000 --> 00:21:32,917 Goed. 354 00:21:33,960 --> 00:21:35,628 Vijf minuten. Ga ervoor. 355 00:21:39,674 --> 00:21:44,679 Ze slenteren alsof ze alle tijd hebben. Opschieten. Peper in die reet. 356 00:21:45,388 --> 00:21:46,639 Roze is opvallend. 357 00:21:46,639 --> 00:21:50,769 {\an8}Ik vind die broek leuk, maar ik weet niet of het erbij past. 358 00:21:50,769 --> 00:21:53,021 {\an8}- Ik ben kleurenblind. - Ik help je wel. 359 00:21:53,021 --> 00:21:55,315 Wat denk je dat het uitstraalt? 360 00:21:55,315 --> 00:21:56,983 - Is het memorabel? - Ja. 361 00:21:57,942 --> 00:21:58,943 Een goede vraag. 362 00:21:58,943 --> 00:22:00,195 Is dit groen? 363 00:22:00,195 --> 00:22:05,408 Het is meer... Het is grijs, maar er zit een beetje groen in. 364 00:22:05,408 --> 00:22:07,077 - Medium? - Ziezo. 365 00:22:07,077 --> 00:22:08,203 Wat een keuze. 366 00:22:08,203 --> 00:22:11,956 Wat leuk dat je bij de vrouwenafdeling kijkt. 367 00:22:11,956 --> 00:22:14,793 - Vrouwenbroeken zijn ook beter. - Zeker weten. 368 00:22:15,377 --> 00:22:17,712 Oké, kids. Tien, negen... 369 00:22:17,712 --> 00:22:21,508 ...acht, zeven, zes, vijf... 370 00:22:21,508 --> 00:22:25,178 ...vier, drie, twee, klaar. 371 00:22:25,678 --> 00:22:26,763 Zijn jullie klaar? 372 00:22:28,932 --> 00:22:31,017 Mijn hemel. 373 00:22:34,270 --> 00:22:38,441 Jullie krijgen allemaal een whiteboard. Ga één voor één hier staan. 374 00:22:38,441 --> 00:22:41,528 We noteren een score tussen één en vijf. 375 00:22:42,237 --> 00:22:43,613 Klinkt dat goed? 376 00:22:43,613 --> 00:22:44,906 Goed. 377 00:22:47,283 --> 00:22:49,744 - Een gewaagde. - Zo schrijf je een vijf. 378 00:22:52,705 --> 00:22:54,666 - Toe maar. - Dat is een vijf. 379 00:22:55,792 --> 00:22:56,751 Vijf. 380 00:22:57,335 --> 00:22:59,671 {\an8}- Volgende. - Een vijf. Boven m'n schaal. 381 00:22:59,671 --> 00:23:01,714 - Bedoelde je dat? - Ja. 382 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Geef hem een cijfer. 383 00:23:03,883 --> 00:23:05,260 Zijn jullie zo hecht? 384 00:23:06,970 --> 00:23:11,558 Het shirt heeft een vader-vibe of een Tsjetsjeense gangster-vibe. 385 00:23:13,643 --> 00:23:14,769 Dat is specifiek. 386 00:23:14,769 --> 00:23:17,147 Je kan zien dat ze elkaar goed kennen. 387 00:23:17,147 --> 00:23:18,148 Volgende. 388 00:23:18,982 --> 00:23:22,402 Hopelijk zijn ze daardoor eerlijker tegen elkaar. 389 00:23:22,402 --> 00:23:26,906 - Ik wil niet te aardig of te gemeen doen. - Doe maar wat je wilt. 390 00:23:26,906 --> 00:23:29,242 Of het nou gemeen of aardig is. 391 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 - Sorry. - O nee. 392 00:23:32,745 --> 00:23:37,792 {\an8}- De ketting is te dik voor je nek. - Je kan zo in Soul Train verschijnen. 393 00:23:43,465 --> 00:23:46,217 Ik geef je een vijf, want dit schreeuwt Cooper. 394 00:23:47,469 --> 00:23:50,805 Ik geef ook een vijf, want ik vind het onverwacht. 395 00:23:52,307 --> 00:23:56,102 - Een vijf omdat het onverwacht goed is? - Ja. 396 00:23:58,062 --> 00:23:58,897 Vier. 397 00:23:58,897 --> 00:24:02,692 Je ziet er beter uit in iets wat er meer uit springt. 398 00:24:04,402 --> 00:24:06,529 - Vijf. - Waarom een vijf? 399 00:24:06,529 --> 00:24:08,948 Ik hou ook van neutrale kleuren. 400 00:24:08,948 --> 00:24:10,992 Ik sta versteld. 401 00:24:10,992 --> 00:24:14,704 Ik verwachtte teleurgesteld te zijn in wat ze zouden kiezen. 402 00:24:14,704 --> 00:24:15,622 Volgende. 403 00:24:15,622 --> 00:24:21,294 Maar ze zijn bijna allemaal op een haar na geweldig in outfits kiezen. 404 00:24:21,294 --> 00:24:23,046 Mag ik wat aanpassen? 405 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 - Natuurlijk. Wat jij wil. - Oké. 406 00:24:25,840 --> 00:24:29,052 - Kraag. - Om het wat chiquer te maken. 407 00:24:29,969 --> 00:24:32,764 De zonnebril is overbodig. De ketting ook. 408 00:24:34,390 --> 00:24:36,643 - Nu is het een 3,5. - Dat is beter. 409 00:24:36,643 --> 00:24:40,897 De kleuren passen bij elkaar. Die heeft stippen en die is gestreept. 410 00:24:40,897 --> 00:24:43,650 Klassieke patronen mengen werkt. Volgende. 411 00:24:43,650 --> 00:24:47,153 Het shirt is extreem groot voor de broek. 412 00:24:47,153 --> 00:24:51,533 En de bruine schoenen zijn iets te netjes voor deze look. 413 00:24:51,533 --> 00:24:55,161 Met andere schoenen en een losse broek zou ik 't top vinden. 414 00:24:55,161 --> 00:24:57,247 - Weet je wat ik ga doen? - Riem? 415 00:24:58,498 --> 00:25:03,294 Je riem en schoenen matchen vind ik niks, maar deze past er ook niet bij. 416 00:25:03,294 --> 00:25:04,712 Ik ben trots op ze. 417 00:25:04,712 --> 00:25:08,967 Ik ben hoopvol dat ze begrijpen wat dit voor hun zelfvertrouwen doet... 418 00:25:08,967 --> 00:25:13,429 ...en voor hun netwerk en carrière doet, en voor hoe ze overkomen. 419 00:25:13,429 --> 00:25:15,306 Dat staat echt leuk. 420 00:25:15,306 --> 00:25:19,269 {\an8}Ik geef je een 'in de roos'. Vijf van de vijf. 421 00:25:19,269 --> 00:25:22,814 - Zak erin, allemaal. - Ja. Zak erin. Nee. 422 00:25:23,731 --> 00:25:25,066 DAG 3 423 00:25:25,066 --> 00:25:26,234 SANDWICHOLOGIE 424 00:25:26,234 --> 00:25:29,070 MAAK HET JE EIGEN 425 00:25:40,248 --> 00:25:42,625 We gaan een iconische sandwich maken. 426 00:25:42,625 --> 00:25:46,379 Het is mijn favoriet en hij is hier in New Orleans bedacht. 427 00:25:46,963 --> 00:25:49,299 - Weet iemand wat het is? - Muffuletta. 428 00:25:49,882 --> 00:25:52,635 - Kennen jullie het? - Het is mijn favoriet. 429 00:25:52,635 --> 00:25:53,886 - Echt? - Ja. 430 00:25:53,886 --> 00:25:56,097 - Heb je er ooit een gemaakt? - Nee. 431 00:25:56,097 --> 00:25:58,600 Dit wordt een symbool voor de vereniging... 432 00:25:58,600 --> 00:26:02,687 ...voor het samenkomen van ingrediënten en 't maken van een muffuletta. 433 00:26:02,687 --> 00:26:03,855 Een muffulambda. 434 00:26:04,439 --> 00:26:08,067 Je begint met vleeswaren en dan kaas... 435 00:26:08,067 --> 00:26:10,778 ...groenten die lekker zuur zijn... 436 00:26:10,778 --> 00:26:14,699 ...tussen een van deze prachtige sesambroden. 437 00:26:14,699 --> 00:26:17,410 Pak je handdoek en leg 'm over je schouder. 438 00:26:17,994 --> 00:26:21,706 Deze jongemannen zijn nog lang niet waar ze moeten zijn... 439 00:26:21,706 --> 00:26:24,709 ...maar hun broederschap inspireert me wel. 440 00:26:24,709 --> 00:26:30,214 Als broeders moeten ze elkaar aanmoedigen om de beste versie van zichzelf te zijn. 441 00:26:30,214 --> 00:26:32,967 Het zijn studenten. Die houden van broodjes. 442 00:26:32,967 --> 00:26:37,930 We hebben zwarte kalamata-olijven. Groene olijven zonder pit. 443 00:26:37,930 --> 00:26:41,059 Tafelzuur. Dat is knapperig en zuur. 444 00:26:41,059 --> 00:26:44,896 Josh, jij krijgt 't meeste werk, want jij bent kok. 445 00:26:44,896 --> 00:26:47,357 Je hebt sjalotten en verse knoflook. 446 00:26:47,357 --> 00:26:52,111 Ik heb wat geroosterde rode pepers, chilivlokken, peterselie, wat ongewoon is. 447 00:26:52,111 --> 00:26:56,199 Ik voeg het graag toe omdat het fris en pittig is. 448 00:26:56,199 --> 00:27:00,328 De prosciutto gaat niet in de salade, maar moet wel gesneden worden. 449 00:27:00,328 --> 00:27:06,125 Want niemand wil enorme lap prosciutto waardoor het een grote zooi wordt. 450 00:27:06,125 --> 00:27:09,420 - Inderdaad. - Toch? Hoe goed kunnen jullie snijden? 451 00:27:10,546 --> 00:27:11,464 We zullen zien. 452 00:27:12,715 --> 00:27:15,510 Ik bak eieren en bacon, meer niet. 453 00:27:15,510 --> 00:27:19,681 Krom je vingers bij 't snijden. Dan snij je je topjes er niet af. 454 00:27:19,681 --> 00:27:20,973 Kijk wat Josh doet. 455 00:27:20,973 --> 00:27:23,017 - Zo. - Geweldig. 456 00:27:24,227 --> 00:27:27,980 Wat gaan jullie aan elkaar missen als jullie weggaan? 457 00:27:27,980 --> 00:27:32,443 Ik ga onze Freeman-award missen. 458 00:27:32,944 --> 00:27:37,782 Degene die de domste actie van de week doet, krijgt de Freeman-award. 459 00:27:37,782 --> 00:27:39,492 Zoals tegen een raam lopen... 460 00:27:39,492 --> 00:27:42,787 ...met een bord watermeloen en in de watermeloen vallen? 461 00:27:42,787 --> 00:27:45,039 - Zoiets. - Of een sigaret opeten. 462 00:27:45,039 --> 00:27:47,125 - Of in je broek schijten. - Ja. 463 00:27:47,125 --> 00:27:50,920 Een van jullie noemde het concept van een gekozen familie. 464 00:27:51,421 --> 00:27:56,092 Als onderdeel van de LHBTQIA-gemeenschap had ik altijd aangenomen... 465 00:27:56,092 --> 00:28:00,763 ...dat dat ons ding was, maar ik weet nu dat anderen dat ook doen. 466 00:28:00,763 --> 00:28:04,892 En het feit dat jullie hebben besloten om dit samen te doen... 467 00:28:04,892 --> 00:28:07,770 ...maakt 't belangrijker, omdat het een keuze was. 468 00:28:07,770 --> 00:28:09,564 - Thuis weg van huis. - Juist. 469 00:28:10,314 --> 00:28:13,651 Als je klaar bent met snijden, mag je het erin doen. 470 00:28:13,651 --> 00:28:15,194 Doe het zoals Salt Bae. 471 00:28:17,029 --> 00:28:18,906 Ik pak olijfolie. 472 00:28:18,906 --> 00:28:20,867 Ja, hak die knoflook fijn. 473 00:28:20,867 --> 00:28:25,788 Voeg wat pekel toe en dan citroensap en de oregano. 474 00:28:25,788 --> 00:28:27,290 Gaan we hem opbouwen? 475 00:28:27,290 --> 00:28:28,374 - Ja. - Oké. 476 00:28:28,374 --> 00:28:30,543 Nu het vieze werk. Ik pak nu... 477 00:28:30,543 --> 00:28:35,465 ...de overtollige olie die vol smaak en pekel en zurigheid zit... 478 00:28:35,465 --> 00:28:40,011 Dat sprenkel ik hierop. Het is niet erg als er stukjes bij zitten. 479 00:28:40,011 --> 00:28:42,764 En dan, met de achterkant van de lepel... 480 00:28:42,764 --> 00:28:47,185 ...probeer je het overal te smeren. Dan beginnen we met stapelen. 481 00:28:48,394 --> 00:28:50,980 Er zijn allerlei regels. 482 00:28:50,980 --> 00:28:53,858 Lichtere ingrediënten wil je bovenop hebben. 483 00:28:53,858 --> 00:28:58,029 Dit zijn je opties. We kunnen Genoa of soppressata gebruiken. 484 00:28:58,029 --> 00:29:02,158 En dan hebben we Mortadella. Mortadella is chique boterhamworst. 485 00:29:02,158 --> 00:29:03,159 Hautaine worst. 486 00:29:04,202 --> 00:29:07,997 De gesneden prosciutto. Van prosciutto heb je weinig nodig. 487 00:29:07,997 --> 00:29:11,751 En dan, qua kaas pakken we provolone en wat mozzarella. 488 00:29:11,751 --> 00:29:14,587 Drie plakjes moet genoeg zijn. 489 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 Nu de olijvensalade. 490 00:29:16,172 --> 00:29:19,258 Ik wil niet dat er te veel vloeistof bij zit. 491 00:29:19,258 --> 00:29:21,511 Probeer het uit te laten lekken. 492 00:29:21,511 --> 00:29:24,555 Het wordt een zooitje, maar dat is het leven ook. 493 00:29:25,431 --> 00:29:30,061 Dan nemen we de bovenkant en drukken die goed aan. 494 00:29:30,061 --> 00:29:33,231 Er zijn twee stromingen: geroosterd of niet. 495 00:29:33,231 --> 00:29:35,775 - Geroosterd. - Willen we geroosterd? 496 00:29:35,775 --> 00:29:38,110 - Dat is altijd lekkerder. - Oké. 497 00:29:38,611 --> 00:29:41,614 Als jullie mensen willen vragen om donaties en hulp... 498 00:29:41,614 --> 00:29:46,035 ...en willen laten zien dat jullie uitmuntende jongemannen zijn... 499 00:29:46,035 --> 00:29:49,372 ...moeten jullie dat naleven en alles doen met trots. 500 00:29:49,372 --> 00:29:51,666 Jezus, wat ruikt dat lekker. 501 00:29:52,875 --> 00:29:55,294 Dit is de beste prestatie van mijn leven. 502 00:29:56,295 --> 00:29:59,966 Als ze dat doen, zullen ze dat tiendubbel terugkrijgen. 503 00:29:59,966 --> 00:30:03,094 - Eet smakelijk. - Vrolijk muffulambda-maal. 504 00:30:09,684 --> 00:30:13,646 - Dit is superlekker. - Dit is de beste muffuletta ooit. 505 00:30:13,646 --> 00:30:16,065 - Heerlijk. - Het was snel klaar. 506 00:30:16,065 --> 00:30:20,486 Denk je dat je dit deze week kunt maken wanneer de alumni langskomen? 507 00:30:20,486 --> 00:30:21,445 - Ik bedoel... - Ja. 508 00:30:21,445 --> 00:30:23,990 - Wie neemt het voortouw? - Josh. 509 00:30:23,990 --> 00:30:26,284 Ja. En jullie gaan hem steunen? 510 00:30:26,284 --> 00:30:28,411 - Natuurlijk. - Ik doe de olijven. 511 00:30:31,831 --> 00:30:35,167 Je merkt dat de vereniging veel voor hen betekent... 512 00:30:35,167 --> 00:30:37,795 ...maar dat moeten ze laten zien. 513 00:30:37,795 --> 00:30:41,299 Dus ik wil het opknappen en het er verfijnd uit laten zien... 514 00:30:41,299 --> 00:30:45,136 ...als een studentenhuis waar ze trots op kunnen zijn. 515 00:30:46,053 --> 00:30:47,305 DAG 4 516 00:30:47,305 --> 00:30:48,806 OPLEUKEN 517 00:30:48,806 --> 00:30:53,436 HET LEVEN IS NIET PERFECT, MAAR JE HAAR KAN DAT WEL ZIJN 518 00:30:53,436 --> 00:30:55,271 Kom binnen, jongens. 519 00:30:59,734 --> 00:31:03,905 Zeg hallo tegen iedereen. Ga zitten, klas. Kom verder. 520 00:31:05,740 --> 00:31:07,992 Laat die giftige mannelijkheid buiten. 521 00:31:07,992 --> 00:31:10,036 Kom erbij, allemaal. 522 00:31:10,536 --> 00:31:13,122 Jij krijgt een make-over, en jij, en jij. 523 00:31:13,122 --> 00:31:15,416 - Kijk hoe mooi je ogen zijn. - Bedankt. 524 00:31:17,126 --> 00:31:20,838 Je baard is... 525 00:31:20,838 --> 00:31:22,590 Ik weet het, hij is lang. 526 00:31:22,590 --> 00:31:25,009 Ja. Het straalt uit: 527 00:31:25,009 --> 00:31:29,513 'Ik ben ontsnapt uit m'n Amish-familie en gebruik pas net elektriciteit.' 528 00:31:30,097 --> 00:31:33,809 Ik kan niet... Je bent er te leuk voor. Ik wil het zeker... 529 00:31:34,769 --> 00:31:35,770 - Korter maken? - Ja. 530 00:31:35,770 --> 00:31:36,729 Zie je dit? 531 00:31:36,729 --> 00:31:41,901 Het kortste deel bepaalt hoe lang het maximaal mag zijn. 532 00:31:41,901 --> 00:31:46,113 - Volgens mij heb je ook een knap gezicht. - Ik vind jouw baard mooi. 533 00:31:46,113 --> 00:31:48,532 - Mag het zo worden? - Ja. 534 00:31:49,116 --> 00:31:54,372 Je hebt de mooiste krullen op de planeet. Vertel me over jou. Wat wil je doen? 535 00:31:54,372 --> 00:31:56,499 - Ik doe een filmopleiding. - Jeetje. 536 00:31:56,499 --> 00:32:01,253 Je lijkt een artiest. Je straalt uit dat je eigenzinnig bent. 537 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 - Wanneer is het geknipt? - Drieënhalf jaar geleden. 538 00:32:04,423 --> 00:32:07,259 {\an8}Ik hou van lang haar hebben met krullen en zo... 539 00:32:07,259 --> 00:32:09,470 {\an8}...maar het is leuker als het meer... 540 00:32:10,471 --> 00:32:14,850 Ik wil die baard weghalen. Het zou heel Harry Styles zijn. 541 00:32:18,813 --> 00:32:21,816 We gaan je transformeren. Weg met dat gezichtshaar. 542 00:32:21,816 --> 00:32:23,567 Zelfs de snor? 543 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 Meid, dag. 544 00:32:26,487 --> 00:32:30,199 - Is verven 'n optie? Ik wil blonde puntjes. - Wil je highlights? 545 00:32:30,199 --> 00:32:31,701 - Ja. - Oké. Zoveel te doen. 546 00:32:32,952 --> 00:32:34,078 Dat voelt goed. 547 00:32:35,079 --> 00:32:36,580 - Hé. - Wat is er, snoes? 548 00:32:37,498 --> 00:32:42,253 Zo zou het gaan op jullie trouwdag. Worden jullie allemaal elkaars getuigen? 549 00:32:48,843 --> 00:32:49,802 Veel beter. 550 00:32:49,802 --> 00:32:52,013 - We maken het kort. - Is goed. 551 00:32:52,013 --> 00:32:53,639 - Zijn we er klaar voor? - Ja. 552 00:32:54,515 --> 00:32:56,142 Drie, twee, één. 553 00:32:58,519 --> 00:33:00,980 Ja, daar gaan we. 554 00:33:03,024 --> 00:33:05,818 Ik weet niet hoe ik eruitzie, maar 't voelt raar. 555 00:33:18,914 --> 00:33:21,250 - Het voelt wel veel lichter. - Ja, toch? 556 00:33:22,835 --> 00:33:25,337 Sexy. Iedereen ziet er sexy uit. 557 00:33:27,381 --> 00:33:28,632 Betoverend. 558 00:33:33,721 --> 00:33:35,431 Hou je hoofd ondersteboven. 559 00:33:35,931 --> 00:33:37,892 Ja, Jack Harlow. 560 00:33:37,892 --> 00:33:41,604 We hebben zoveel lol. We leven op. We slaan onze vleugels uit. 561 00:33:41,604 --> 00:33:43,022 We gaan veranderen. 562 00:33:43,022 --> 00:33:45,107 - Ik zie je op het strand. - Bedankt. 563 00:33:45,107 --> 00:33:46,567 Je kan zo in Baywatch. 564 00:33:46,567 --> 00:33:49,528 Wat leuk dat jullie elkaar complimenten geven. 565 00:33:49,528 --> 00:33:51,238 Je moet je maten waarderen. 566 00:33:51,238 --> 00:33:54,408 Het is zo lief als jonge mensen zichzelf ontdekken. 567 00:33:54,408 --> 00:33:57,078 Ze doen niemand kwaad. Ze zijn snoezig. 568 00:33:57,578 --> 00:34:00,998 Hier is de nieuwe jij over drie, twee, één... 569 00:34:00,998 --> 00:34:02,500 Ik vind het leuk. 570 00:34:02,500 --> 00:34:05,252 Beauty-montage zoals in de film. 571 00:34:08,089 --> 00:34:09,757 En daar ben je dan. 572 00:34:12,510 --> 00:34:17,181 - Bedankt voor je vertrouwen. - Het was nodig. Ik vertrouw professionals. 573 00:34:19,683 --> 00:34:21,393 Jemig. Dat is anders. 574 00:34:24,480 --> 00:34:26,023 - Wat gaaf. - Toch? 575 00:34:34,657 --> 00:34:36,367 - Ja, dat staat leuk. - Toch? 576 00:34:36,367 --> 00:34:38,994 Drie, twee, één. 577 00:34:40,162 --> 00:34:42,164 Jemig. Dat is totaal anders. 578 00:34:42,164 --> 00:34:44,375 - Toch? - Maar het staat wel goed. 579 00:34:47,461 --> 00:34:49,630 Jongens. Hoe zien we eruit? 580 00:34:49,630 --> 00:34:53,342 - Bloedmooi. - En we vinden het te gek. 581 00:34:54,802 --> 00:34:56,178 GEVORDERDE COMMUNICATIE 582 00:34:56,178 --> 00:34:58,639 OM HULP VRAGEN 583 00:35:03,477 --> 00:35:05,604 kampvuurdames, zing je lied 584 00:35:07,606 --> 00:35:09,692 - Wat mooi. - Dit is een mooie plek. 585 00:35:09,692 --> 00:35:12,236 - Ik ken het hier niet. - Kun je vuur maken? 586 00:35:12,236 --> 00:35:13,863 Ja, heb kampeerervaring. 587 00:35:13,863 --> 00:35:17,116 Ik ben geen buitenmens. Laat mij maar wat zien. 588 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 Cooper weet wat hij doet. 589 00:35:18,993 --> 00:35:23,122 Deze jongens zijn de weg kwijt. Ze hebben begeleiding nodig. 590 00:35:23,122 --> 00:35:27,835 Ze moeten hun gevoelens leren uitdrukken, zodat ze samen kunnen groeien. 591 00:35:27,835 --> 00:35:30,838 Wat weten jullie over wat 't is om 'n man te zijn? 592 00:35:30,838 --> 00:35:36,302 Voor een gezin zorgen, dat sowieso. En zorgen dat je financieel stabiel bent... 593 00:35:36,302 --> 00:35:39,138 ...want het is belangrijk om betrouwbaar te zijn... 594 00:35:39,138 --> 00:35:40,681 ...als je een man wordt. 595 00:35:40,681 --> 00:35:43,559 Wat grappig dat je jezelf niet benoemde. 596 00:35:44,977 --> 00:35:47,021 Dat leert onze cultuur ons. 597 00:35:47,021 --> 00:35:49,857 Je bent van waarde omdat je voor anderen zorgt. 598 00:35:49,857 --> 00:35:52,651 Al zeggen sommigen: 'Zorg ook voor jezelf.' 599 00:35:52,651 --> 00:35:56,405 Niemand leert je hoe dat moet. En voor jezelf zorgen is vooral... 600 00:35:57,114 --> 00:36:00,743 ...merken hoe je je voelt. Het beïnvloedt je mentale staat. 601 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Hoe vaak steunen jullie elkaar en kunnen jullie praten? 602 00:36:04,288 --> 00:36:09,793 Ik denk dat bij jongens is ingeprent: zeg niets tot iemand ernaar vraagt. 603 00:36:09,793 --> 00:36:12,046 Mezelf uitdrukken is lastig... 604 00:36:14,006 --> 00:36:15,758 ...en de kans te zien. 605 00:36:15,758 --> 00:36:19,553 - Wacht, vragen jullie hem dingen? - Niet genoeg. Ik ben z'n broer. 606 00:36:19,553 --> 00:36:22,556 - Willen jullie hem iets vragen? - Hoe is 't met je? 607 00:36:22,556 --> 00:36:26,393 - Wat gaat er zoal door je hoofd? - Ik heb 't gewoon druk gehad. 608 00:36:26,894 --> 00:36:29,939 Want in de zomer heb ik twee stages gedaan. 609 00:36:29,939 --> 00:36:32,358 En ik heb extra lessen gevolgd. 610 00:36:32,358 --> 00:36:34,485 En ik moet altijd de bus nemen en... 611 00:36:35,152 --> 00:36:37,029 En ik heb financiële zorgen. 612 00:36:37,613 --> 00:36:38,447 Zoals wat? 613 00:36:39,198 --> 00:36:41,033 Ga door, Demario. 614 00:36:41,033 --> 00:36:41,951 Ik probeer... 615 00:36:42,910 --> 00:36:44,954 ...mezelf eigenlijk te verbeteren. 616 00:36:45,579 --> 00:36:48,624 - Dat wil ik doen. - Er gebeurt veel in je leven. 617 00:36:50,834 --> 00:36:54,046 - De wereld is stressvol. - Ik probeer alles te leren. 618 00:36:56,590 --> 00:36:59,927 - Voelt het alsof het je niet lukt? - Er zijn tegenslagen. 619 00:37:01,011 --> 00:37:04,431 Ik kocht een auto, maar reed 'm na twee dagen in de prak. 620 00:37:06,183 --> 00:37:08,894 En nu moet ik de bus weer overal naartoe nemen. 621 00:37:15,776 --> 00:37:18,821 Altijd als we Demario zien, lacht hij. 622 00:37:18,821 --> 00:37:22,032 Je kan niet aan hem zien dat hij dit doormaakt. 623 00:37:22,032 --> 00:37:26,287 Hij vrolijkt de boel altijd op. Dat is geweldig, jij bent geweldig. 624 00:37:26,287 --> 00:37:29,456 Ik wist niet dat je het zo zwaar had. 625 00:37:30,040 --> 00:37:33,002 En het is een schande dat ik het niet heb gevraagd. 626 00:37:33,669 --> 00:37:37,840 Ik zie in dat ik er met jullie over moet praten en dat ga ik ook doen. 627 00:37:40,426 --> 00:37:44,221 Als man leer je dat je het moet verdagen en alleen moet doen... 628 00:37:45,180 --> 00:37:48,809 ...maar dan krop je het op en begint het aan je te vreten. 629 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 We zijn allemaal weleens bij elkaar gekomen... 630 00:37:52,896 --> 00:37:57,109 ...en vervolgens ingestort terwijl de rest ons probeerde te troosten. 631 00:37:57,109 --> 00:38:00,863 Weet dat het nooit zover mag komen dat je instort. 632 00:38:00,863 --> 00:38:05,034 Dat je het opkropt tot de emoties op een dag de overhand krijgen... 633 00:38:05,034 --> 00:38:06,785 ...en het explodeert. 634 00:38:06,785 --> 00:38:10,080 Ik moet hierdoor nadenken over mijn rol. 635 00:38:10,080 --> 00:38:12,583 Want ik ben de bestuursvoorzitter. 636 00:38:12,583 --> 00:38:16,920 Dus ik heb het gevoel dat ik niet echt... Dat ik iedereen heb laten vallen. 637 00:38:16,920 --> 00:38:18,881 Door geen poolshoogte te nemen. 638 00:38:21,717 --> 00:38:24,386 Het is niet erg. Waar komt die emotie vandaan? 639 00:38:25,804 --> 00:38:30,100 Ik wil m'n vrienden gewoon niet zo zien. Ik weet het niet. 640 00:38:33,979 --> 00:38:36,648 En ik zit zelf ook met wat dingen. 641 00:38:36,648 --> 00:38:39,943 Volgens mij heb ik dat nooit met iemand besproken. 642 00:38:40,444 --> 00:38:42,988 Waarom durfde je het niet te bespreken? 643 00:38:42,988 --> 00:38:48,660 Ik word al nerveus als ik erover nadenk. Ik weet vaak zelf niet eens wat ik voel. 644 00:38:49,787 --> 00:38:53,457 - Veel mensen kennen hun emoties niet. - Dat wilde ik net zeggen. 645 00:38:53,457 --> 00:38:56,835 Je snapt het zelf niet, dus hoe kun je het uitleggen? 646 00:38:56,835 --> 00:39:00,964 Maar ik leg het ook niet graag bij iemand anders neer. 647 00:39:00,964 --> 00:39:06,095 We weten niet wat er bij hen speelt. En soms, als iemand het al zwaar heeft... 648 00:39:06,095 --> 00:39:09,932 ...is het niet het moment om jouw problemen op ze uit te storten. 649 00:39:09,932 --> 00:39:13,977 En ik ben ervan overtuigd dat alleen ik mij kan helpen. 650 00:39:13,977 --> 00:39:17,272 Zelfs als iemand me advies geeft als ik m'n hart lucht... 651 00:39:17,272 --> 00:39:20,275 ...word ik kwaad, want je weet niet hoe het is. 652 00:39:20,275 --> 00:39:23,946 Je zit niet in deze situatie. Het kookt en kookt... 653 00:39:23,946 --> 00:39:28,075 ...en dan sluit ik me op een gegeven moment gewoon helemaal af of... 654 00:39:28,575 --> 00:39:30,411 Ja, dan sluit ik me af. 655 00:39:31,870 --> 00:39:36,542 Daarin ben je niet alleen. We leren dat we het probleem op moeten lossen. 656 00:39:36,542 --> 00:39:38,252 Maar we weten over emoties... 657 00:39:38,919 --> 00:39:43,340 ...dat als we ons veilig voelen, 't probleem niet hoeft te worden opgelost. 658 00:39:43,924 --> 00:39:47,428 Dus als je het gevoel hebt: ik weet niet wat ik moet zeggen... 659 00:39:47,428 --> 00:39:53,267 ...ik wil anderen er niet mee lastig vallen, dan zeg je: 'Kunnen we samenkomen? 660 00:39:54,017 --> 00:39:58,480 Ik ga nu even bazelen, maar je hoeft het niet op te lossen.' 661 00:39:58,981 --> 00:40:03,777 Mannen mogen hun emoties uiten en anderen hoeven het niet op te lossen. 662 00:40:04,361 --> 00:40:08,615 Want ik zie jullie. Er lopen nog steeds tranen uit jullie ogen. 663 00:40:09,700 --> 00:40:13,620 Ik zie de stress in jullie ogen. Jij zit te friemelen met stokken. 664 00:40:16,373 --> 00:40:19,751 Dit is die opgekropte emotie die naar buiten wil komen... 665 00:40:20,627 --> 00:40:22,796 ...maar jullie houden het in. 666 00:40:23,380 --> 00:40:26,550 En m'n maat hier in het midden... Als mensen dit doen... 667 00:40:27,551 --> 00:40:29,470 ...houden ze het nog harder in. 668 00:40:29,470 --> 00:40:31,805 Maar het moet eruit. 669 00:40:31,805 --> 00:40:34,975 Ik weet niet wat het is en jij misschien ook niet. 670 00:40:35,517 --> 00:40:39,605 - Precies. Ik weet niet wat het is. - Maar jullie moeten erover praten. 671 00:40:39,605 --> 00:40:42,357 Het is nu heftig, omdat het de eerste keer is. 672 00:40:42,357 --> 00:40:44,443 Luister vaker naar elkaar. 673 00:40:44,443 --> 00:40:49,281 Dit is een stap in jullie broederschap en een stap om betere mannen te worden. 674 00:40:51,450 --> 00:40:54,578 Als dit was gebeurd op mijn 21e? Jezus. 675 00:40:55,662 --> 00:41:00,584 De druk die ik voelde, wat ik doormaakte... Ik had bepaalde fouten dan niet gemaakt. 676 00:41:00,584 --> 00:41:03,462 Maar jullie kunnen er voor elkaar zijn. 677 00:41:05,172 --> 00:41:07,883 Zo word je een man. Door voor jezelf te zorgen. 678 00:41:09,259 --> 00:41:11,637 Hoe meer 't ettert, hoe erger het wordt. 679 00:41:11,637 --> 00:41:14,932 Je hebt gelijk. Dit heb ik nog nooit meegemaakt. 680 00:41:14,932 --> 00:41:16,141 Ja. Echt. 681 00:41:16,141 --> 00:41:19,436 Ik heb nog nooit gehuild om m'n problemen waar een ander bij was. 682 00:41:19,436 --> 00:41:21,688 Jullie hebben het geweldig gedaan. 683 00:41:21,688 --> 00:41:27,236 Het is ontzettend moeilijk voor mannen, maar vooral jongemannen, om dit te doen. 684 00:41:27,236 --> 00:41:29,655 Dit is een enorme voorsprong. 685 00:41:30,322 --> 00:41:32,950 Sta op en wees er voor elkaar. 686 00:41:32,950 --> 00:41:35,285 - Laat het los. - Mijn maat, Coop. 687 00:41:38,956 --> 00:41:40,666 - Ik heb je. - Kom met me praten. 688 00:41:41,750 --> 00:41:43,835 Sorry als het leek alsof... 689 00:41:44,836 --> 00:41:46,171 Kom hier, Demario. 690 00:41:46,171 --> 00:41:48,549 Je kan altijd met me praten. 691 00:41:48,549 --> 00:41:50,384 - Dat waardeer ik. - Ik hou van je. 692 00:41:52,386 --> 00:41:55,597 Jullie zijn geweldig. Wat zou ik zonder jullie moeten? 693 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Dit is bizar. 694 00:41:57,015 --> 00:42:00,435 - Dit was het heftigste weekend ooit. - Echt. 695 00:42:01,270 --> 00:42:02,813 DAG 5 696 00:42:02,813 --> 00:42:04,147 EINDEXAMEN 697 00:42:04,147 --> 00:42:05,774 ZORGEN DAT JE SLAAGT 698 00:42:25,252 --> 00:42:28,130 - Jullie zien er goed uit. - Ze zijn zo knap. 699 00:42:28,130 --> 00:42:30,007 Ik herken ze amper. 700 00:42:30,007 --> 00:42:33,010 - Zijn jullie klaar om jullie huis te zien? - Ja. 701 00:42:33,010 --> 00:42:34,052 Goed. 702 00:42:37,681 --> 00:42:39,308 Mijn hemel. 703 00:42:41,268 --> 00:42:42,477 Gast. Wat? 704 00:42:44,646 --> 00:42:46,315 Dit is niet hetzelfde huis. 705 00:42:48,317 --> 00:42:49,943 Dit is zo cool. 706 00:42:50,527 --> 00:42:51,486 Boekenclub. 707 00:42:51,486 --> 00:42:53,780 - Dit is krankzinnig. - Dat is prachtig. 708 00:42:54,948 --> 00:42:56,700 Het lijkt een andere wereld. 709 00:42:57,534 --> 00:43:02,623 - Nieuwe game-ruimte of filmkamer. - Dat zijn bioscoopstoelen. 710 00:43:02,623 --> 00:43:03,790 - Gast. - O, mijn God. 711 00:43:03,790 --> 00:43:05,667 Kijk die popcornmachine nou. 712 00:43:05,667 --> 00:43:08,003 - Dit is ongelofelijk. - Enorme tv. 713 00:43:08,003 --> 00:43:10,255 Over filmavonden gesproken. 714 00:43:10,255 --> 00:43:15,344 Ryan, ben je blij, of denk je aan alle klusjes die je moet uitdelen? 715 00:43:15,344 --> 00:43:16,261 Ik ben blij. 716 00:43:17,220 --> 00:43:18,055 Het is te gek. 717 00:43:18,055 --> 00:43:19,931 - Geweldig. - Dit is krankzinnig. 718 00:43:19,931 --> 00:43:21,391 - Klaar voor meer? - Ja. 719 00:43:21,975 --> 00:43:24,519 - Ik wil er niet eens op staan. - Toch? 720 00:43:25,687 --> 00:43:27,147 Allemachtig. 721 00:43:27,773 --> 00:43:29,358 Dit is gestoord. 722 00:43:29,358 --> 00:43:33,654 Dit is nu een ruimte waar jullie kunnen eten en rondhangen. 723 00:43:33,654 --> 00:43:35,364 Dit is zo fantastisch. 724 00:43:35,364 --> 00:43:37,532 - Wat een gave tafel. - Te gek. 725 00:43:38,033 --> 00:43:42,829 Nieuwe apparaten. Koffiezetapparaten. Jullie kunnen nu voorname heren zijn. 726 00:43:42,829 --> 00:43:44,164 Espressomachine? 727 00:43:44,164 --> 00:43:47,376 - Dit is krankzinnig. - Dit is ongelofelijk. 728 00:43:47,376 --> 00:43:49,920 We hebben nog één ruimte te laten zien. 729 00:43:55,342 --> 00:43:56,426 Dat meen je niet. 730 00:43:56,426 --> 00:44:00,639 Nu kunnen jullie hier spellen spelen of lezen. 731 00:44:00,639 --> 00:44:04,851 Hier kom je lekker beschaafd schaken of boter-kaas-en-eieren spelen. 732 00:44:05,435 --> 00:44:09,398 - Het is zo smaakvol gedaan. - Ik zie de verlichting nu pas. 733 00:44:09,398 --> 00:44:11,858 Het leukste? Er zijn schoonmaakspullen. 734 00:44:13,527 --> 00:44:18,281 - Er is daar een schoonmaakstation. - Jullie kunnen er niet meer omheen. 735 00:44:18,281 --> 00:44:19,491 Optimisme. 736 00:44:19,491 --> 00:44:22,285 Wat zullen de alumni ervan vinden, denk je? 737 00:44:22,285 --> 00:44:23,912 Die slaan achterover. 738 00:44:26,748 --> 00:44:30,335 - De keuken is anders dan je je herinnert. - Een beetje maar. 739 00:44:30,335 --> 00:44:34,005 Ik heb nu ruimte om dingen te snijden. Het is geweldig. 740 00:44:34,005 --> 00:44:37,384 Over snijden gesproken, je moet goede messen hebben... 741 00:44:37,384 --> 00:44:38,802 ...om mee te beginnen. 742 00:44:40,595 --> 00:44:42,514 Deze zijn perfect geslepen. 743 00:44:42,514 --> 00:44:45,058 Messen zijn belangrijk voor een kok. 744 00:44:45,559 --> 00:44:48,854 Je kan ermee oefenen en je techniek verbeteren. 745 00:44:48,854 --> 00:44:50,647 Ontzettend bedankt. Geweldig. 746 00:44:50,647 --> 00:44:52,607 - Graag gedaan. - Ik vind ze top. 747 00:44:52,607 --> 00:44:55,944 - Ik ben ontroerd. Mag ik een knuffel? - Natuurlijk. 748 00:44:56,987 --> 00:45:01,241 - Hoe voelen jullie je over vanavond? - Volgens mij kan het niet fout gaan. 749 00:45:01,241 --> 00:45:04,578 We gaan de introductieweek dit jaar domineren. 750 00:45:04,578 --> 00:45:07,581 - Het is bijna oneerlijk. - Ja, eigenlijk wel. 751 00:45:07,581 --> 00:45:12,919 Ik wil dat jullie het voordeel hebben, dus jullie krijgen allemaal nieuwe kleren... 752 00:45:12,919 --> 00:45:17,466 ...die passen bij de toekomst die jullie buiten dit huis willen hebben. 753 00:45:19,509 --> 00:45:23,054 - Als ik hier zit, krijg ik zin in snacks. - Zoals Swedish Fish. 754 00:45:23,930 --> 00:45:25,474 - Willen jullie ze zien? - Ja. 755 00:45:25,474 --> 00:45:27,476 Ik ook. Kom het ze laten zien. 756 00:45:28,393 --> 00:45:31,188 Wat leuk, die omslag aan de onderkant. 757 00:45:31,188 --> 00:45:34,191 - Kijk jou nou. - Ziet hij er niet knap uit? 758 00:45:35,442 --> 00:45:37,235 Leuk. 759 00:45:42,574 --> 00:45:43,533 Helemaal hip. 760 00:45:46,495 --> 00:45:48,371 Ik hou van prints bij een pak. 761 00:45:49,414 --> 00:45:54,628 Je straalt seksualiteit uit, schat. Top. Laten ze zo hun zwembroeken zien? 762 00:45:55,212 --> 00:45:56,087 Geweldig. 763 00:45:56,087 --> 00:45:59,841 Je bent zo leuk. Ik kan er niet tegen. 764 00:45:59,841 --> 00:46:01,927 Kijk je strakke outfitje nou. 765 00:46:03,136 --> 00:46:04,971 Wat een zelfvertrouwen. 766 00:46:06,181 --> 00:46:07,682 Kijk 'm nou. 767 00:46:10,393 --> 00:46:11,728 Je ziet er top uit. 768 00:46:11,728 --> 00:46:12,687 Zijn... 769 00:46:13,980 --> 00:46:17,275 Waar zijn de studenten? Want dit zijn allemaal modellen. 770 00:46:17,275 --> 00:46:20,487 Het was heel leuk om jullie te leren kennen... 771 00:46:20,487 --> 00:46:25,951 ...en jullie zien er niet alleen goed uit, maar jullie hebben ook veel geleerd. 772 00:46:25,951 --> 00:46:28,662 Niet alleen over trots zijn op je woonruimte... 773 00:46:28,662 --> 00:46:32,332 ...maar we hebben jullie ook van jongens in mannen veranderd. 774 00:46:32,332 --> 00:46:35,669 - Ja. Jullie zijn grondig opgeleukt. - Ja. 775 00:46:35,669 --> 00:46:39,422 Er staat vanavond iets groots te gebeuren. Zijn jullie nerveus? 776 00:46:39,422 --> 00:46:42,384 Ik ben nu beter voorbereid en minder nerveus. 777 00:46:42,384 --> 00:46:45,220 - Zeker. - Wees trots op jezelf. 778 00:46:45,220 --> 00:46:49,432 Als dit is hoe de toekomstige mannen van ons land zijn... 779 00:46:49,432 --> 00:46:51,685 ...dan ben ik daar heel blij mee. 780 00:46:51,685 --> 00:46:55,438 Daar sluit ik me volledig bij aan. Ik maakte me er zorgen om. 781 00:46:55,438 --> 00:46:58,859 Jongemannen, vooral toen ik jullie leeftijd had... 782 00:46:58,859 --> 00:47:02,320 ...waren niet altijd lief voor me. Dit was helend. 783 00:47:02,320 --> 00:47:04,948 Ik ben geïnspireerd en trots op jullie. 784 00:47:05,532 --> 00:47:08,034 De afgelopen dagen hebben m'n ogen geopend... 785 00:47:08,034 --> 00:47:11,037 ...over hoe ik voor mezelf en anderen kan zorgen... 786 00:47:11,037 --> 00:47:14,583 ...en ik wil jullie uit de grond van mijn hart bedanken. 787 00:47:14,583 --> 00:47:17,210 Dit heeft mijn leven veranderd. Echt waar. 788 00:47:17,210 --> 00:47:21,965 - Dit was fantastisch. - Bedankt, allemaal. Het was geweldig. 789 00:47:22,465 --> 00:47:24,259 Het was echt magisch. 790 00:47:24,259 --> 00:47:27,679 Vooral bedankt voor het moment dat we gisteren deelden... 791 00:47:27,679 --> 00:47:29,681 ...en dat je ons hebt begeleid. 792 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Wij zijn zo sterk omdat we weten dat we elkaar hebben. 793 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Blijf er voor elkaar zijn. En daarmee... 794 00:47:35,562 --> 00:47:38,565 - Wij gaan, voordat jullie... - We gaan jullie missen. 795 00:47:38,565 --> 00:47:41,234 ...gasten gaan ontvangen. Succes vanavond. 796 00:47:45,071 --> 00:47:48,283 TWEEDE EDITIE 797 00:48:00,629 --> 00:48:03,381 Iedereen die staat te koken, ga zo door. 798 00:48:03,381 --> 00:48:06,384 En de rest, laten we het hier netjes maken. 799 00:48:06,384 --> 00:48:10,055 We gaan wat alumni ontvangen. Zoveel mogelijk gesprekken. 800 00:48:10,055 --> 00:48:13,183 Stel je aan ze voor. Begroet degenen die je kent. 801 00:48:13,183 --> 00:48:15,518 Benader mensen die je niet kent. Hup. 802 00:48:20,190 --> 00:48:22,400 - Mooi. - Beknibbel niet op de olijven. 803 00:48:23,777 --> 00:48:25,028 - Hoe is 't? - John Person. 804 00:48:25,028 --> 00:48:27,197 Ik ben Ryan Parker. Aangenaam. 805 00:48:30,867 --> 00:48:34,329 - Welkom in het vernieuwde huis. - Moet je deze kamer zien. 806 00:48:36,331 --> 00:48:39,292 - Welkom in de nieuwe keuken. - Maken jullie deze? 807 00:48:39,292 --> 00:48:41,795 - Ja, alles. - Dit is geen studentenhuis. 808 00:48:43,213 --> 00:48:45,590 - Je moet er goed uitzien. - Jij ook. 809 00:48:46,716 --> 00:48:48,093 Wij wilden dit ook. 810 00:48:49,094 --> 00:48:52,472 - Kijk hier. - Dat meen je niet. Wat grappig. 811 00:48:52,472 --> 00:48:55,725 Ik wilde vragen of je iemand kent... 812 00:48:55,725 --> 00:48:59,020 ...of je misschien zelf bereid bent om iets te doneren? 813 00:48:59,020 --> 00:49:01,815 - Zeker. - Bedankt. Dat waardeer ik. 814 00:49:01,815 --> 00:49:04,693 Ik ben zo trots op hoever ze zijn gekomen. 815 00:49:04,693 --> 00:49:08,822 Te zien hoe deze jonge mensen deze reis met hun hele hart omarmen... 816 00:49:08,822 --> 00:49:11,449 ...hoe ze vragen stellen en elkaar steunen... 817 00:49:11,449 --> 00:49:15,787 ...en ook nog lief voor zichzelf zijn, is heel hartverwarmend. 818 00:49:15,787 --> 00:49:19,749 De echte test voor je mannelijkheid is hoe kwetsbaar je kan zijn... 819 00:49:19,749 --> 00:49:22,752 ...hoe liefdevol en begripvol je kunt zijn. 820 00:49:22,752 --> 00:49:28,133 Gekozen familie vinden is heel moeilijk, en dat is wat ze voor elkaar zijn. 821 00:49:28,133 --> 00:49:30,552 Ze zijn zorgzaam. Ze steunen elkaar. 822 00:49:30,552 --> 00:49:34,097 Ze kunnen op elkaar bouwen, dus ze delen hun angsten... 823 00:49:34,097 --> 00:49:36,391 ...en hun hoop voor de toekomst. 824 00:49:36,391 --> 00:49:38,560 Je broeders kunnen het je leren. 825 00:49:38,560 --> 00:49:43,523 Zo werkt 't. Leer, en geef het door. En ziezo. De cyclus gaat door. 826 00:49:44,107 --> 00:49:46,026 Proost, op Lambda Alpha. 827 00:49:46,026 --> 00:49:47,944 - Kom op. Ja. - Lambda Alpha. 828 00:49:47,944 --> 00:49:48,903 Proost. 829 00:49:53,408 --> 00:49:58,246 Een eerste indruk maak je maar één keer. Het begint met de juiste handdruk. 830 00:49:58,246 --> 00:50:01,541 Kijk 'm aan, pak z'n hand, twee tot drie keer schudden. 831 00:50:01,541 --> 00:50:02,709 Niet te hard. 832 00:50:03,626 --> 00:50:04,878 Niet te zacht. 833 00:50:05,920 --> 00:50:08,798 Precies goed. Het is een groet, geen wedstrijd. 834 00:50:10,884 --> 00:50:13,261 Zeg niet dat ik van drama hou. 835 00:50:16,556 --> 00:50:19,726 Ik heb een verrekte hekel aan vieze nagels. 836 00:50:19,726 --> 00:50:21,728 Want we moeten niet liegen. 837 00:50:21,728 --> 00:50:23,563 {\an8}Niet alles wordt beter. 838 00:50:23,563 --> 00:50:25,315 {\an8}Tanny. 839 00:50:25,315 --> 00:50:28,568 {\an8}- Sommige dingen worden steeds erger. - Inderdaad. 840 00:50:33,615 --> 00:50:34,741 We maken muffuletta's. 841 00:50:37,285 --> 00:50:38,453 Ik moet huilen. 842 00:50:40,997 --> 00:50:42,582 - Goed gedaan. - Zo, ja. 843 00:50:43,166 --> 00:50:44,834 Wat is hier gaande? 844 00:50:53,218 --> 00:50:56,846 Ik zou het niet tegen deze zeven jongens op willen nemen. 845 00:50:56,846 --> 00:50:59,974 Over zo'n vijf minuten val ik flauw. 846 00:51:01,684 --> 00:51:04,395 Grapje. Ik zou het zeker tegen ze opnemen. 847 00:51:08,691 --> 00:51:10,902 Karamo leek altijd al oud. 848 00:51:10,902 --> 00:51:15,031 - Vroeger zeiden we: 'Het dak eraf.' - Vandaag lijkt hij heel oud. 849 00:51:15,031 --> 00:51:16,741 Ik ben zes maanden ouder. 850 00:51:16,741 --> 00:51:19,494 Zoveel jonger ben je niet. Jij bent ook oud. 851 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 Je bent een eikel. 852 00:51:30,588 --> 00:51:35,552 - Ik ben klaar. Het gaat wel weer. - We hebben met waterpijpwater gegorgeld. 853 00:51:36,136 --> 00:51:40,557 Ondertiteld door: Maloe de Goeij