1
00:00:17,643 --> 00:00:19,687
DIVAT
2
00:00:19,687 --> 00:00:21,898
SZÉPÍTÉS
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,567
ÉTEL ÉS BOR
4
00:00:24,567 --> 00:00:26,944
ÉLETVEZETÉS
5
00:00:27,445 --> 00:00:29,072
DIZÁJN
6
00:00:51,094 --> 00:00:52,386
MELEG SZEMMEL
7
00:01:00,353 --> 00:01:02,855
Istenkém!
Hová megyünk ezen a héten, Bobby?
8
00:01:02,855 --> 00:01:06,609
E heti hőseink... Igen, többes számban...
9
00:01:06,609 --> 00:01:07,819
Váratlan fordulat!
10
00:01:07,819 --> 00:01:11,322
...a Lambda Khí Alfa diákszövetség tagjai.
11
00:01:11,864 --> 00:01:15,493
Úgy bizony!
boldoggá teszünk egy diákszövetséget.
12
00:01:15,493 --> 00:01:16,536
Próbáld újra!
13
00:01:16,536 --> 00:01:18,788
- Szóval...
- Segítünk.
14
00:01:18,788 --> 00:01:21,207
- Segítünk egy diákszövetségnek!
- Isteni lesz!
15
00:01:21,207 --> 00:01:22,792
Ez, az b*****!
16
00:01:22,792 --> 00:01:23,793
Ez az, spanom!
17
00:01:23,793 --> 00:01:25,253
- Spanok!
- Lambdák!
18
00:01:25,253 --> 00:01:26,587
NEW ORLEANS-I EGYETEM
19
00:01:31,300 --> 00:01:33,511
Ha bemegy, Joshnak mehet a punkfrizura.
20
00:01:34,262 --> 00:01:35,429
Jaj, ne!
21
00:01:35,429 --> 00:01:36,973
Mehet a punkfrizura!
22
00:01:36,973 --> 00:01:38,391
Marco, ez a te pizzád?
23
00:01:39,225 --> 00:01:40,643
Kié az a pizza?
24
00:01:40,643 --> 00:01:44,730
Ian and Josh Allen magukat
és a lakótársaikat jelölték.
25
00:01:44,730 --> 00:01:48,693
Szeretné, ha gatyába ráznánk őket,
hogy sínre kerüljön az életük.
26
00:01:48,693 --> 00:01:49,610
{\an8}AJÁNLÓ
27
00:01:49,610 --> 00:01:52,864
{\an8}A helyzet az,
hogy eléggé esett a színvonal.
28
00:01:52,864 --> 00:01:55,867
A kecó mondhatni durván lerohadt.
29
00:01:55,867 --> 00:01:58,619
{\an8}Nem túlzás azt állítani, hogy a ház...
30
00:01:58,619 --> 00:01:59,996
{\an8}HALLGATÓI TANÁCSADÓ
31
00:01:59,996 --> 00:02:02,081
Hát, egy disznóól.
32
00:02:03,207 --> 00:02:07,336
A legtöbb srác sosem volt
az a kimondott diákszövetséges típus.
33
00:02:07,336 --> 00:02:09,881
Nem olyanok vagyunk,
mint egy diákszövetség,
34
00:02:09,881 --> 00:02:11,591
ami nem feltétlenül gáz.
35
00:02:11,591 --> 00:02:15,261
Miután együtt vészelték át a Covidot,
támogató közösséggé érett a csapat.
36
00:02:15,261 --> 00:02:16,554
- De jó!
- Aha.
37
00:02:16,554 --> 00:02:19,974
Sokuknak a Lambda Khí Alfa
a választott családja.
38
00:02:19,974 --> 00:02:22,351
De jó, hogy heteróknak is van
választott családja!
39
00:02:22,351 --> 00:02:24,937
Annyi közös emlékünk van.
40
00:02:24,937 --> 00:02:26,397
Fantasztikus dolog,
41
00:02:26,397 --> 00:02:30,193
ha a legjobb barátaiddal
élhetsz egy közösségben.
42
00:02:30,193 --> 00:02:31,652
Kész a kaja!
43
00:02:31,652 --> 00:02:33,154
Törődnek egymással.
44
00:02:33,154 --> 00:02:35,489
Segítik egymást.
45
00:02:35,489 --> 00:02:42,330
Közösségi szerepvállalás tekintetében
ez a legtevékenyebb időszak az életükben.
46
00:02:42,330 --> 00:02:44,957
Szuper!
Erről kéne szólnia ennek az egésznek.
47
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
- A közösségről.
- igen.
48
00:02:46,667 --> 00:02:49,253
Annyi program maradt el
a pandémia két éve alatt,
49
00:02:49,253 --> 00:02:53,299
hogy a campuson nem is tudják,
hogy a Lambda Khí létezik.
50
00:02:53,883 --> 00:02:58,304
Így, hogy nem fogadhattunk társaságokat,
nem tudtunk egyről a kettőre jutni.
51
00:02:58,304 --> 00:03:00,890
Egyszerűen nincsen stabil bevételünk.
52
00:03:00,890 --> 00:03:03,935
Be kell vállalnunk pár rendezvényt,
hogy legyen pénzünk.
53
00:03:03,935 --> 00:03:05,686
Legalább légkondi lehetne.
54
00:03:05,686 --> 00:03:07,688
Ami esetleg működik is.
55
00:03:07,688 --> 00:03:10,358
Jó pár dolog van előtte a listán.
56
00:03:10,358 --> 00:03:14,904
Többen szegényebb családból jönnek,
és nehezen bírják a költségeket.
57
00:03:14,904 --> 00:03:18,199
Nem tudnak mindent megvenni,
amire szükségük lenne.
58
00:03:18,199 --> 00:03:20,368
Nem mindenki burokban jött a világra.
59
00:03:20,368 --> 00:03:25,206
A diákszövetség anyagi helyzete
jelenleg nem túl rózsás.
60
00:03:25,206 --> 00:03:26,707
Nem olyan, mint régen.
61
00:03:26,707 --> 00:03:29,669
A 80-as években olyan jól ment
a szövetségnek,
62
00:03:29,669 --> 00:03:32,630
hogy volt pénzük megvenni ezt a házat.
63
00:03:32,630 --> 00:03:35,716
A következő évben
keményen fogunk dolgozni,
64
00:03:35,716 --> 00:03:37,635
hogy új tagokat toborozzunk,
65
00:03:37,635 --> 00:03:40,096
pláne, hogy mi hamarosan lediplomázunk.
66
00:03:40,096 --> 00:03:43,140
A a hét végén tartanak
egy öregdiák-találkozót,
67
00:03:43,140 --> 00:03:45,017
ami igen fontos esemény.
68
00:03:45,017 --> 00:03:48,688
Adományból szeretnék összegyűjteni
azt az összeget,
69
00:03:48,688 --> 00:03:51,232
amiből programokat szervezhetnek
a következő félévben.
70
00:03:51,232 --> 00:03:54,193
Akad még pár öregdiák, aki szívesen segít,
71
00:03:54,193 --> 00:03:57,655
de sokan lemorzsolódni, ha nem...
72
00:03:57,655 --> 00:03:58,864
Találunk egy jó ügyet.
73
00:03:58,864 --> 00:04:01,200
Hogy eljöjjenek, és segítsenek.
74
00:04:01,200 --> 00:04:05,162
Hogy lássák, hogy azon fáradozunk,
hogy felvirágoztassuk a diákszövetséget.
75
00:04:05,162 --> 00:04:07,623
Szeretnénk, ha leesne az álluk... Bocsi.
76
00:04:08,541 --> 00:04:10,293
Ja, szeretnénk, ha leesne az álluk.
77
00:04:10,293 --> 00:04:11,460
Eheti küldetésünk,
78
00:04:11,460 --> 00:04:14,463
hogy a rumlis skacból pro arcot faragjunk.
79
00:04:14,463 --> 00:04:16,257
Igen!
80
00:04:16,257 --> 00:04:18,217
ELSŐ NAP
81
00:04:18,217 --> 00:04:21,345
ISTEN HOZOTT AZ ORIENTÁCIÓN!
82
00:04:25,891 --> 00:04:27,184
Nagy a csend.
83
00:04:28,352 --> 00:04:30,187
Látom az üres poharakat!
84
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
- Zárva.
- Próbáld a kóddal!
85
00:04:32,523 --> 00:04:36,110
Próbáld angolul, hogy cici! „Cici!” 8-0-0...
86
00:04:36,110 --> 00:04:38,487
- Egy, kettő, három, négy.
- „Boobs!”
87
00:04:38,487 --> 00:04:40,531
- Két bátyám van.
- 0-0-0-0.
88
00:04:40,531 --> 00:04:42,116
- Legyen „boob.”
- „Boob”?
89
00:04:42,116 --> 00:04:43,868
- A végére egy s-t.
- 8-0-0...
90
00:04:44,618 --> 00:04:48,247
- Te jó ég!
- Ügyes kislány!
91
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
Tudjuk, hogy mind heterók!
92
00:04:50,916 --> 00:04:54,462
Bár a meleg srácok is szeretik a cicit.
Sokan nem gondolnák.
93
00:04:55,838 --> 00:04:58,132
- Bakker!
- Ráül az arcodra a szag.
94
00:04:58,132 --> 00:05:01,635
Jesszusom, borzasztó büdös van.
95
00:05:01,635 --> 00:05:02,720
Alszanak?
96
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
Atyám, valaki szundikál a kanapén.
97
00:05:18,319 --> 00:05:21,864
Elrohan melletted az élet!
Lépj ki a nagyvilágba!
98
00:05:21,864 --> 00:05:22,990
Rajta, drágám!
99
00:05:22,990 --> 00:05:24,533
Indulás!
100
00:05:24,533 --> 00:05:26,744
Megjött az ebresztősereg!
101
00:05:26,744 --> 00:05:28,996
- Gyerünk!
- Hát te meg ki vagy?
102
00:05:28,996 --> 00:05:30,790
{\an8}- Josh.
- Imádnivaló a szempillád.
103
00:05:30,790 --> 00:05:33,000
{\an8}- Örülök a találkozásnak!
- Felkelni!
104
00:05:33,000 --> 00:05:34,502
Kerítsük elő a többieket!
105
00:05:34,502 --> 00:05:35,920
Tudják, mennyi az idő?
106
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Egy kis csörömpölés?
- Jöhet!
107
00:05:38,506 --> 00:05:41,175
Ideje felkelni!
108
00:05:41,175 --> 00:05:43,052
Megjött a beavató tiszt!
109
00:05:43,052 --> 00:05:44,595
Találtunk még egyet!
110
00:05:44,595 --> 00:05:46,931
{\an8}- Itt van! Felkelni!
- Fent vagyok.
111
00:05:46,931 --> 00:05:48,349
{\an8}DIÁKSZÖVETSÉGI ELNÖK
112
00:05:48,349 --> 00:05:50,726
{\an8}Borzasztó büdös van itt.
113
00:05:51,310 --> 00:05:53,270
{\an8}Ez nem az én szobám.
114
00:05:53,270 --> 00:05:54,688
{\an8}Nem a te szobád?
115
00:05:54,688 --> 00:05:56,148
Ébresztő!
116
00:05:56,148 --> 00:05:59,985
Eltévedt báránykák mindenfelé!
117
00:05:59,985 --> 00:06:02,321
Felkelni!
118
00:06:02,321 --> 00:06:06,700
Mindegyik valami koszos lyukban alszik.
119
00:06:06,700 --> 00:06:08,828
{\an8}Jó reggelt, Csipkerózsika!
120
00:06:10,913 --> 00:06:11,789
Ébresztő!
121
00:06:11,789 --> 00:06:16,544
- Jó reggelt!
- Reggeli pizzaparti!
122
00:06:17,378 --> 00:06:19,130
Felkelni!
123
00:06:20,297 --> 00:06:21,924
{\an8}Istenkém! Felébresztettünk?
124
00:06:24,343 --> 00:06:25,302
{\an8}Micsoda mocsok!
125
00:06:27,555 --> 00:06:30,474
- Mi ez az egész?
- Ez veszélyes az egészségre.
126
00:06:30,474 --> 00:06:33,519
A mosogató és tűzhely alapján
ez lehet a konyha.
127
00:06:34,186 --> 00:06:35,479
Jézus Mária!
128
00:06:36,063 --> 00:06:38,482
Ezek aztán bazi nagy legyek.
129
00:06:39,108 --> 00:06:41,902
Ez a ház ki******** undorító.
130
00:06:42,403 --> 00:06:47,199
{\an8}- Mondjátok el, miért jó itt lakni!
- Suliidőben olyan, mint egy klubház.
131
00:06:47,199 --> 00:06:50,786
{\an8}Jönnek-mennek az emberek,
mindig van valami program.
132
00:06:50,786 --> 00:06:51,704
{\an8}Értem.
133
00:06:51,704 --> 00:06:56,208
{\an8}Az én szüleim elköltöztek
Bay St. Louisba, ami egy óra autóval.
134
00:06:56,208 --> 00:06:59,211
{\an8}Innen tíz perc az egyetem.
135
00:06:59,211 --> 00:07:01,130
- Szóval fontos nektek ez a hely.
- Naná!
136
00:07:01,130 --> 00:07:05,259
De nem igazán tűnik úgy,
hogy tisztelettel bántok vele.
137
00:07:05,259 --> 00:07:10,097
{\an8}Mielőtt beköltöztem,
még elsőévesként, tiszta volt a hely.
138
00:07:10,097 --> 00:07:12,725
Szóval volt egy viszonylag jó helyetek,
139
00:07:12,725 --> 00:07:15,269
amit aztán ti leamortizáltatok?
140
00:07:15,269 --> 00:07:18,147
- Hát én és...
- Az évek alatt lett leharcolt...
141
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
Attól függ, ki lakik itt éppen.
142
00:07:20,274 --> 00:07:22,193
Diákszállás, partiztok is néha,
143
00:07:22,193 --> 00:07:26,280
de a tisztaság, kinek a feladata,
hogy felügyelje a csapatot?
144
00:07:26,280 --> 00:07:27,573
Szerintem az enyém.
145
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
A motiváció a gond.
146
00:07:28,991 --> 00:07:31,744
Én szólok,
hogy „Csináld meg ezt vagy azt”,
147
00:07:31,744 --> 00:07:33,370
és pár napig ez kitart.
148
00:07:33,370 --> 00:07:34,497
Egy darabig megy,
149
00:07:34,497 --> 00:07:37,625
de ha valaki látja,
hogy más nem veszi ki a részét,
150
00:07:37,625 --> 00:07:39,960
ő is elengedi, és ez fertőző.
151
00:07:39,960 --> 00:07:41,795
Mint a hógolyóeffektus.
152
00:07:41,795 --> 00:07:43,339
Nem megy,
153
00:07:43,339 --> 00:07:44,465
de muszáj.
154
00:07:51,263 --> 00:07:56,977
A konyhában mintha keveredne
az almaecet és a...
155
00:07:57,520 --> 00:07:58,979
az állott tequila szaga.
156
00:08:00,022 --> 00:08:00,856
Csak viccelek.
157
00:08:00,856 --> 00:08:02,900
Meg a szag, amilyen a narancs,
158
00:08:02,900 --> 00:08:07,154
ha már kezd szőrösödni,
és zöld meg penészes lesz a héja.
159
00:08:09,114 --> 00:08:10,199
Ne!
160
00:08:11,659 --> 00:08:14,370
Nem!
161
00:08:14,370 --> 00:08:16,413
Mindenhol legyek vannak!
162
00:08:16,413 --> 00:08:18,916
Valaki mentsen ki innen!
163
00:08:19,833 --> 00:08:21,377
Fertőtlenítjük az egészet.
164
00:08:24,296 --> 00:08:26,215
Ezeknek a srácoknak a szülei
165
00:08:26,215 --> 00:08:29,134
szégyellni fogják,
hogy így élnek a gyerekeik.
166
00:08:29,134 --> 00:08:30,886
Nálam ilyen nem fordulhatna elő.
167
00:08:31,804 --> 00:08:34,431
A fiaim biztosan nem élnének így.
168
00:08:34,932 --> 00:08:36,767
Akkor mindent szétzúznék.
169
00:08:39,687 --> 00:08:41,063
Nézzük, mi van itt?
170
00:08:41,689 --> 00:08:43,941
Műszempillák.
171
00:08:43,941 --> 00:08:48,112
Milyen fiatal nőnek kell
ebben a borzalomban szépítkeznie?
172
00:08:48,112 --> 00:08:50,030
Szemfertőzést fog kapni.
173
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
Rengeteg mosdószivacs
egymás hegyén hátán.
174
00:08:53,117 --> 00:08:56,870
Kérek egy szakképzett
kórházi takarítót magam mellé.
175
00:08:56,870 --> 00:08:58,455
Herpefiliszorrea.
176
00:08:58,455 --> 00:09:00,833
Ennyit tudok mondani erről a helyről.
177
00:09:01,333 --> 00:09:03,377
Tanny!
178
00:09:03,377 --> 00:09:04,878
Várjunk! Tanny!
179
00:09:04,878 --> 00:09:06,505
Gyere vissza, Tanny!
180
00:09:06,505 --> 00:09:07,548
Ez a konyha...
181
00:09:07,548 --> 00:09:09,174
Mintha a büntire várnátok.
182
00:09:09,174 --> 00:09:10,467
{\an8}Meg fogsz dorgálni?
183
00:09:10,467 --> 00:09:14,471
{\an8}Nem hiszem, hogy szükség van rá,
mert ahogy ez a konyha kinéz,
184
00:09:14,471 --> 00:09:16,265
az szerintem magáért beszél.
185
00:09:16,265 --> 00:09:19,268
Még nem is reggeliztetek,
mi keltettünk titeket.
186
00:09:19,268 --> 00:09:21,937
{\an8}Általában délután 2-ig
nem szoktam felkelni.
187
00:09:21,937 --> 00:09:23,981
{\an8}- Én sem.
- Délután 2 az átlag.
188
00:09:23,981 --> 00:09:25,649
{\an8}Általában nem reggelizek.
189
00:09:25,649 --> 00:09:28,193
{\an8}- Későn fekszel?
- Éjjel dolgozom. Szakács vagyok.
190
00:09:28,193 --> 00:09:31,280
- Saját éttermet akarok.
- Te vagy a kajafelelős?
191
00:09:31,280 --> 00:09:33,616
- Olyasmi. Meg ő is.
- Értem.
192
00:09:33,616 --> 00:09:35,868
{\an8}Én csak tükörtojást tudok készíteni.
193
00:09:35,868 --> 00:09:39,538
{\an8}Mindenki megveszi a saját kajáját,
vagy osztozkodtok?
194
00:09:39,538 --> 00:09:41,749
Felcímkézitek a kaját? Hogy megy ez?
195
00:09:41,749 --> 00:09:44,209
- Közös a kaja.
- Tehát mint egy család.
196
00:09:44,209 --> 00:09:45,961
A hétvégével mi a helyzet?
197
00:09:45,961 --> 00:09:49,173
Öregdiákokat várunk vendégségben.
198
00:09:49,173 --> 00:09:50,924
Valami adománygyűjtés lesz?
199
00:09:50,924 --> 00:09:53,218
Igen, adományokat gyűjtünk,
200
00:09:53,218 --> 00:09:55,512
mert most elég kevés pénzünk van.
201
00:09:55,512 --> 00:09:58,057
Mert diákok vagytok. Mire kell a pénz?
202
00:09:58,057 --> 00:10:01,518
Közös elvonulásokra,,
jótékonysági eseményekre,
203
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
meg egyéb programokra.
204
00:10:03,103 --> 00:10:06,690
Ha pénzt akartok gyűjteni,
le kell nyűgöznötök őket,
205
00:10:06,690 --> 00:10:08,442
hogy legyen kedvük segíteni.
206
00:10:09,735 --> 00:10:10,986
Ez így biztonságos.
207
00:10:10,986 --> 00:10:13,989
Ez tulajdonképpen egy csinos kis topánka.
208
00:10:13,989 --> 00:10:15,783
Ha tiszta lenne, én hordanám.
209
00:10:16,283 --> 00:10:19,161
Ebből az alsóból macskaszőr hullik.
Undorító!
210
00:10:20,412 --> 00:10:22,831
Igen tudom. Sokkoló ez a szag.
211
00:10:22,831 --> 00:10:25,334
Ilyen macskaalmot még sosem szagoltam.
212
00:10:26,543 --> 00:10:28,587
Mint egy halott boszorka csöcse.
213
00:10:28,587 --> 00:10:31,048
Ilyet nem lehet mondani.
Szegény boszorkák.
214
00:10:31,048 --> 00:10:33,342
Ez sértő a halott boszorkákra nézve.
215
00:10:33,842 --> 00:10:36,553
Azok után, amit átéltek.
Pedig nem is voltak boszorkák.
216
00:10:36,553 --> 00:10:38,722
Csak egy nőgyűlölő őrült kor volt.
217
00:10:38,722 --> 00:10:42,142
Add a kezembe!
Nem akarom, hogy a padlóhoz érjen.
218
00:10:42,142 --> 00:10:46,063
De ők a felét se élték át annak,
amit én ebben a házban.
219
00:10:46,063 --> 00:10:49,942
Ki kell cserélned itt a macskaalmot.
Nagyon durva.
220
00:10:51,860 --> 00:10:53,195
Iszonyú undi!
221
00:10:53,987 --> 00:10:58,325
Ez az egyetlen alkalom, hogy beleegyezem
az elektromos illatosítókba.
222
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
Miért itt van a konyha az emelet helyett?
223
00:11:00,869 --> 00:11:02,496
Ez a legkisebb gondom.
224
00:11:02,496 --> 00:11:04,581
Van itt egy naptáruk,
225
00:11:04,581 --> 00:11:08,252
amin ott a lakbérfizetés ideje,
takarításról semmi infó.
226
00:11:08,252 --> 00:11:10,587
De van lista az „elromlott szarokról.”
227
00:11:11,171 --> 00:11:14,383
Kerítés, teraszablak,
hátsó szoba, szivárgó vécé.
228
00:11:14,383 --> 00:11:17,594
- Írd be a konyhát!
- Az egész felső szint is itt van.
229
00:11:17,594 --> 00:11:18,637
Egyet is értek.
230
00:11:18,637 --> 00:11:22,015
{\an8}Na mondom.
Három különböző színű szart láttam,
231
00:11:22,015 --> 00:11:23,642
amit szétkentek a vécén.
232
00:11:23,642 --> 00:11:26,186
Szóval több mint egy ember szara volt.
233
00:11:26,687 --> 00:11:29,356
Elég részt láttam az Esküdt ellenségekből,
234
00:11:29,356 --> 00:11:34,570
hogy feltűnjön, ha három különböző fajta
szarfröccsenés van a vécében.
235
00:11:34,570 --> 00:11:37,865
De a jó hír, hogy itt mindenki
egészen káprázatos.
236
00:11:37,865 --> 00:11:41,160
De komolyan, elbűvölőek vagytok!
Találtam bent műszempillát.
237
00:11:41,160 --> 00:11:43,370
- Kinek jár ide a barátnője?
- Nekem.
238
00:11:43,370 --> 00:11:46,165
Nagyon szerethet téged, mert...
239
00:11:46,165 --> 00:11:47,166
Elviseli.
240
00:11:47,166 --> 00:11:51,044
A barátnőd imádni fogja,
hogy nincs több szarfolt a vécén.
241
00:11:51,044 --> 00:11:54,465
Ezenkívül, ettől itt totál befeszülök.
242
00:11:54,465 --> 00:11:56,884
- Az az enyém.
- Tudod, mi szarszemcse?
243
00:11:56,884 --> 00:11:59,636
Ha elöl hagysz valamit,
amikor valaki kakil,
244
00:11:59,636 --> 00:12:02,598
a kakiszemcsék itt röpködnek a lehúzáskor,
245
00:12:02,598 --> 00:12:04,099
és a fogkefédre ülnek.
246
00:12:04,099 --> 00:12:07,603
Le kell takarni. Nem azért mondom,
hogy megszégyenítselek.
247
00:12:07,603 --> 00:12:11,648
Azért mondom, mert nem akarom,
hogy elkapjátok a lapostetűt.
248
00:12:11,648 --> 00:12:14,735
Nem tudom, így terjed-e ,
de jobb az óvatosság.
249
00:12:14,735 --> 00:12:15,819
Igen.
250
00:12:17,696 --> 00:12:20,032
Ez a ház katasztrófa sújtotta övezet.
251
00:12:20,032 --> 00:12:24,036
Majdnem gyerekeket mondtam.
Küzdök ellene, de a fiaim lehetnétek.
252
00:12:24,036 --> 00:12:26,580
Te aludtál itt, de nem a te szobád.
253
00:12:26,580 --> 00:12:28,791
{\an8}A srác szuper házigazda.
254
00:12:28,791 --> 00:12:30,417
- Ezek a te ruháid?
- Aha.
255
00:12:30,417 --> 00:12:32,669
- Ez mind az enyém.
- A tiéd.
256
00:12:32,669 --> 00:12:34,838
{\an8}- Ja.
- Ezt meg kell beszélnünk.
257
00:12:34,838 --> 00:12:36,715
Ez m i a f***?
258
00:12:37,341 --> 00:12:38,842
Marco hálószobája.
259
00:12:39,343 --> 00:12:43,222
Tény, hogy van benne ágy,
de hogy hálószobának hívnám-e...
260
00:12:43,222 --> 00:12:45,182
Minden szanaszét dobálva.
261
00:12:45,182 --> 00:12:48,977
Hogy csinálhatják ezt még mindig
19, 20, 21 évesen?
262
00:12:48,977 --> 00:12:52,189
Itt is ruhák, ott is ruhák.
263
00:12:52,189 --> 00:12:54,316
- Mind vintage turis cucc.
- Ja.
264
00:12:54,316 --> 00:12:57,194
Pár cuccod egyáltalán nem gáz.
265
00:12:57,194 --> 00:12:59,947
- Ez a nadrág szuper.
- Kúl naci.
266
00:12:59,947 --> 00:13:02,407
- Az.
- Most lesz az öregdiák-találkozó.
267
00:13:02,407 --> 00:13:06,036
Nincs valami göncöd,
ami egy hangyányit elegánsabb?
268
00:13:06,537 --> 00:13:10,541
Milyen stílust képzeltetek el?
Hogy szeretnétek kinézni?
269
00:13:10,541 --> 00:13:13,919
Ingre gondoltam,
és rövidnadrágra, mert elég meleg lesz.
270
00:13:13,919 --> 00:13:16,463
Ha meg kell jelenni valahol,
271
00:13:16,463 --> 00:13:19,216
általában felkapok egy inget,
egy nadrágot...
272
00:13:19,216 --> 00:13:20,217
Oké.
273
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Egy Dickie-nadrágot ezzel az inggel.
274
00:13:22,719 --> 00:13:24,388
- Csini.
- És ezt a cipőt.
275
00:13:24,888 --> 00:13:27,307
- Odavagyok a cipőért!
- A kedvenc cipőm.
276
00:13:27,307 --> 00:13:28,809
- Hordanám.
- Kedvenc.
277
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
Láttam, de nem mertem hozzáérni.
Minden koszos körülötte.
278
00:13:32,354 --> 00:13:34,690
Vigyázz ra jobban, csoda szép cipő!
279
00:13:35,816 --> 00:13:40,320
Ez valami tök becses cucc,
amit egyszerűen bevágtak egy sarokba.
280
00:13:40,320 --> 00:13:44,575
Baromira tetszik,
hogy a szoba csupa történelem.
281
00:13:44,575 --> 00:13:49,079
Díjak, fotóalbumok, fényképek,
közösségi projektek emlékei.
282
00:13:49,079 --> 00:13:51,540
De miért tartják őket nagyobb becsben?
283
00:13:51,540 --> 00:13:56,712
Mind bedobálva a polcokra,
ahol ujjnyi vastagon áll a piszok.
284
00:13:56,712 --> 00:13:59,506
Adjatok már magatokra, srácok!
285
00:14:00,215 --> 00:14:02,342
- Próbáld magassarkúban!
- Oké.
286
00:14:03,051 --> 00:14:06,471
- Lökj meg!
- Ez az, Jackie!
287
00:14:06,471 --> 00:14:07,639
Ne oda a szarba!
288
00:14:08,640 --> 00:14:11,810
{\an8}Mit jelent számodra,
hogy ennek a családnak a tagja lehetsz?
289
00:14:11,810 --> 00:14:16,064
{\an8}Fantasztikus dolog.
Mindenki számíthat a másikra.
290
00:14:16,064 --> 00:14:17,941
Nem itt lakom, csak sokat lógok itt.
291
00:14:17,941 --> 00:14:20,527
- De a tesóid.
- Olyanok, mint a családom.
292
00:14:20,527 --> 00:14:23,488
Számíthatok rájuk, és ők is rám.
293
00:14:25,157 --> 00:14:28,243
Nem is kívánhatnék magamnak jobb srácokat.
294
00:14:28,243 --> 00:14:31,580
Ilyennek kéne lennie egy diákszövetségnek.
Mint egy nagy család.
295
00:14:31,580 --> 00:14:33,498
De fiatal srácok vagytok.
296
00:14:33,498 --> 00:14:39,713
Kíváncsi vagyok, vajon mennyit tudtok
egymástól tanulni arról,
297
00:14:39,713 --> 00:14:41,882
hogyan lehettek érett felnőttek.
298
00:14:42,424 --> 00:14:45,344
Részben ez volt a célom.
Így is gondoltam rá,
299
00:14:45,344 --> 00:14:49,306
mint egyfajta képzésre,
ami segít, hogy benőjön a fejem lágya.
300
00:14:49,306 --> 00:14:51,266
Na és hogy haladsz?
301
00:14:53,268 --> 00:14:56,563
- Ez egy folyamat.
- A fiatalkori önmagamra emlékeztettek.
302
00:14:56,563 --> 00:15:00,567
Most egészen egyben vagyok,
de én is voltam fiatal.
303
00:15:00,567 --> 00:15:01,777
Szép időszak volt.
304
00:15:01,777 --> 00:15:03,236
De hamar rájöttem,
305
00:15:03,236 --> 00:15:06,740
hogy a fiatal srácok néha nem tudják,
hogy jussanak egyről a kettőre.
306
00:15:06,740 --> 00:15:08,867
- Ja.
- És nem is beszéltek erről.
307
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Ugyanazt a mintát követitek.
308
00:15:12,496 --> 00:15:14,915
Szerintem is pontosan erről van szó.
309
00:15:14,915 --> 00:15:16,249
Ugyanaz ismétlődik.
310
00:15:16,750 --> 00:15:18,502
Még épp időben érkeztünk.
311
00:15:18,502 --> 00:15:21,213
Világos, hogy el vannak veszve a srácok.
312
00:15:21,213 --> 00:15:24,758
Gőzük sincs, mi kéne ahhoz,
hogy érett felnőttek legyenek.
313
00:15:25,467 --> 00:15:29,096
Azt már tudjuk rólatok,
hogy borzasztó kupisak vagytok, de...
314
00:15:30,222 --> 00:15:35,560
Ugyanakkor nagyon kedvesek, érzékenyek,
nyitottak, amit jó érzés látni.
315
00:15:35,560 --> 00:15:41,858
És úgy érzem, hogy a mi kis családunkkal
épp a legjobb pillanatban ugrottunk be.
316
00:15:41,858 --> 00:15:45,821
Úgyhogy ha készen álltok,
mi is készen állunk.
317
00:15:45,821 --> 00:15:47,906
Bármire, ami csak jön?
318
00:15:47,906 --> 00:15:49,992
Fejborotváláson kívül ja.
319
00:15:50,742 --> 00:15:51,702
Remek!
320
00:15:51,702 --> 00:15:53,996
Akkor hát három, kettő, egy.
321
00:15:53,996 --> 00:15:56,498
Lambda Khí Alfa!
322
00:15:58,959 --> 00:16:02,587
{\an8}FAB 5-FŐHADISZÁLLÁS
NEW ORLEANS, LOUISIANA
323
00:16:02,587 --> 00:16:05,173
{\an8}Tudják, hogy kell összedobni egy szettet,
324
00:16:05,173 --> 00:16:08,093
de nemsokára
új dimenziók tárulnak fel előttük.
325
00:16:08,093 --> 00:16:10,053
Tök okés fősulis srácoknak tűnnek,
326
00:16:10,053 --> 00:16:13,265
ami nem igazán elég,
egy ilyen rendezvényre.
327
00:16:13,265 --> 00:16:14,975
így ebben fogok segíteni.
328
00:16:14,975 --> 00:16:18,687
Ha a srácok szeretnék elnyerni
az öregdiákok megbecsülését,
329
00:16:18,687 --> 00:16:23,066
elviszem őket a konyhánkba, hogy lássák,
hogy néz ki egy rendes konyha,
330
00:16:23,066 --> 00:16:27,612
és kitaláljuk a tökéletes menüt,
ami megnyitja majd a pénztárcákat.
331
00:16:27,612 --> 00:16:30,032
Nem igazán törődnek magukkal a srácok.
332
00:16:30,032 --> 00:16:34,119
Valakinek meg kell tanítania nekik
a szépségápolás alapjait.
333
00:16:34,119 --> 00:16:35,412
Ez így kevés.
334
00:16:37,873 --> 00:16:40,500
Nincs rá lehetőségük,
hogy az érzéseikről dumáljanak,
335
00:16:40,500 --> 00:16:43,420
hogy min mennek keresztül,
ezért elmegyünk valahová,
336
00:16:43,420 --> 00:16:46,715
ahol együtt lehetnek,
pihenhetnek, lelkizhetnek.
337
00:16:47,883 --> 00:16:51,762
Elnézve, mennyire hagyták
lepusztulni ezt a házat,
338
00:16:51,762 --> 00:16:57,350
úgy tűnik, semennyire nem becsülik
a saját életterüket.
339
00:16:57,350 --> 00:17:01,438
Szóval itt az ideje a sikálásnak,
a portalanításnak,
340
00:17:01,438 --> 00:17:05,275
a seprésnek, a porszívózásnak,
a törölgetésnek,
341
00:17:05,275 --> 00:17:09,237
és minden másnak, amit még egyszer sem
tettek meg ezek a srácok,
342
00:17:09,237 --> 00:17:11,615
mert ez undorító!
343
00:17:12,199 --> 00:17:13,283
Undorító.
344
00:17:13,283 --> 00:17:15,535
MÁSODIK NAP
345
00:17:15,535 --> 00:17:16,912
HIGIÉNIAI PROSZEMINÁRIUM
346
00:17:16,912 --> 00:17:21,666
BÁNJ TISZTELETTEL A HÁZADDAL
347
00:17:29,424 --> 00:17:32,094
Szívjátok csak be ezt az állott levegőt!
348
00:17:32,094 --> 00:17:36,431
Tudom, én vagyok az a csávó,
aki kitakarít, hogy újra ragyogjon a kecó.
349
00:17:37,099 --> 00:17:38,558
Ez most sajnos kimarad.
350
00:17:38,558 --> 00:17:40,477
Én a emeletet veszem kezelésbe,
351
00:17:40,477 --> 00:17:43,939
úgyhogy nincs az az isten,
hogy erre is maradjon időm.
352
00:17:43,939 --> 00:17:46,399
A szemétszedés az első. Ragyogjon!
353
00:17:47,025 --> 00:17:47,859
Jesszus!
354
00:17:47,859 --> 00:17:50,737
A légypapír tele van legyekkel,
355
00:17:50,737 --> 00:17:53,240
a szobák sarka kosszal,
356
00:17:53,240 --> 00:17:56,034
a kanapé megkeményedett zoknikkal.
357
00:17:56,034 --> 00:17:57,160
Undorító!
358
00:17:57,160 --> 00:17:59,412
Minden megy a kukába.
359
00:17:59,412 --> 00:18:01,248
{\an8}Vizes. Mi a francért vizes?
360
00:18:02,290 --> 00:18:03,792
Szeretném, ha látnák,
361
00:18:03,792 --> 00:18:07,045
hogy egészen könnyű
megjavítani a dolgokat.
362
00:18:07,045 --> 00:18:07,963
Fogom.
363
00:18:09,381 --> 00:18:13,552
Remélem, így majd
feltámad bennük a felelősségtudat,
364
00:18:13,552 --> 00:18:16,763
és büszkeséggel tölti el őket a hely,
ahol élnek.
365
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
Ki segít betömni a lyukat a plafonon?
366
00:18:19,099 --> 00:18:20,016
Majd én.
367
00:18:20,809 --> 00:18:21,643
Majdnem!
368
00:18:21,643 --> 00:18:23,770
Jó lesz. Rajta, Demario!
369
00:18:23,770 --> 00:18:26,648
Először mindig keveset! Úgy, a szélére!
370
00:18:27,357 --> 00:18:29,317
Látom, ahogy felderül a kis ábrázatuk.
371
00:18:29,317 --> 00:18:32,946
Kezd leesni nekik,
hogy nem is rossz olyan helyen élni,
372
00:18:32,946 --> 00:18:35,073
ahol nem hányod el magad.
373
00:18:35,073 --> 00:18:36,366
Tudnék így élni.
374
00:18:36,366 --> 00:18:37,784
Embernek érzem magam.
375
00:18:37,784 --> 00:18:41,538
Hogy ha majd idelátogatnak
az öregdiákok, azt mondhassák:
376
00:18:41,538 --> 00:18:45,709
„Hé, ide szívesen adok pénzt,
hogy ilyen szép maradjon a kecó.”
377
00:18:45,709 --> 00:18:49,004
Josh, vagy másfél kiló fanszőr van
a fürdőszobacsempén.
378
00:18:49,004 --> 00:18:50,213
{\an8}El kéne takarítani.
379
00:18:50,213 --> 00:18:51,339
{\an8}„Másfél kiló.”
380
00:18:53,049 --> 00:18:56,303
Tele van minden ezzel a szarral. Anyám!
381
00:18:58,555 --> 00:18:59,806
Ryan itt a vezető,
382
00:18:59,806 --> 00:19:03,393
de nem igazán gyakorolja
a vezető szerepét.
383
00:19:03,393 --> 00:19:05,937
{\an8}Mi vonzott a diákszövetségben?
384
00:19:05,937 --> 00:19:10,567
Az otthoni barátaim jutottak eszembe,
csak érettebbek.
385
00:19:10,567 --> 00:19:12,444
Olyanok, akikre felnézhetünk.
386
00:19:12,444 --> 00:19:15,405
Van sok öregdiákunk,
akik miután kirepültek,
387
00:19:15,405 --> 00:19:17,616
fantasztikus dolgokat értek el.
388
00:19:17,616 --> 00:19:19,618
- Milyen szakos vagy?
- Gazdaság.
389
00:19:19,618 --> 00:19:23,622
Szeretnék egy cég igazgatója,
fő góréja, elnöke lenni.
390
00:19:23,622 --> 00:19:27,042
Ez tök jó terep,
hogy gyakorold a vezetést.
391
00:19:27,042 --> 00:19:29,794
- Te vállaltad a vezető szerepét, ugye?
- Ja.
392
00:19:29,794 --> 00:19:33,298
Szerinted mit tudsz azért tenni a jövőben,
393
00:19:33,298 --> 00:19:35,967
hogy ne legyen ekkora rumli?
394
00:19:35,967 --> 00:19:38,553
Mindenkinek vállalnia kell a felelősséget.
395
00:19:38,553 --> 00:19:41,181
Remek! Nem szeretek másokat csesztetni,
396
00:19:41,181 --> 00:19:43,892
ha a saját életterük olykor rendetlen,
397
00:19:43,892 --> 00:19:47,187
de ez egy közösségi tér,
és tartoztok egymásnak azzal,
398
00:19:47,187 --> 00:19:48,647
hogy rendben tartjátok.
399
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
- Ja.
- Rá sem ismerni a házra.
400
00:19:50,440 --> 00:19:53,902
Törődjetek a környezetetekkel!
Ez nemcsak a takarításról szól.
401
00:19:53,902 --> 00:19:57,155
Ez mind értékes tapasztalat
a későbbi éltetekre nézve.
402
00:19:57,155 --> 00:19:58,657
Szóval akkor?
403
00:19:58,657 --> 00:20:00,533
Pacsi? Pacsi!
404
00:20:01,076 --> 00:20:02,202
Szép munka!
405
00:20:02,202 --> 00:20:03,703
Büszke vagyok rátok!
406
00:20:03,703 --> 00:20:05,956
- Megcsináljuk!
- Ez az!
407
00:20:07,165 --> 00:20:08,458
STÍLUS-ALAPISMERETEK
408
00:20:08,458 --> 00:20:14,089
KONSTRUKTÍV KRITIKA
409
00:20:20,220 --> 00:20:21,429
Mintha élnétek!
410
00:20:21,429 --> 00:20:24,349
- Bocsi!
- Mit piszmogtok? Dolgunk van!
411
00:20:26,309 --> 00:20:29,312
A srácok szívükön viselik
a másik boldogulását.
412
00:20:29,312 --> 00:20:33,066
Szeretném nekik megmutatni,
hogy adjanak tanácsot egymásnak,
413
00:20:33,066 --> 00:20:35,402
és hogy keltsenek komolyabb benyomást.
414
00:20:35,402 --> 00:20:38,238
Tudom, hogy számotokra
ez egy sima találkozó.
415
00:20:38,238 --> 00:20:43,243
De ők nagyrészt szakemberek, ugye?
Ez óriási lehetőég a kapcsolatépítésre.
416
00:20:43,243 --> 00:20:46,955
Ne azt lássák, hogy itt ez a pár srác,
aki még keresi önmagát,
417
00:20:46,955 --> 00:20:49,958
hanem, hogy készen álltok,
komolyan gondoljátok,
418
00:20:49,958 --> 00:20:52,794
és támogatásra van szükségetek
a terveitekhez.
419
00:20:52,794 --> 00:20:56,298
Ezek az emberek
megváltoztathatják az életeteket,
420
00:20:56,298 --> 00:20:58,091
és így is kell felöltöznötök.
421
00:20:58,091 --> 00:20:59,134
- Igaz?
- Igaz.
422
00:20:59,134 --> 00:21:00,969
Játsszunk egy kis játékot!
423
00:21:00,969 --> 00:21:03,179
Raboljátok le a boltot,
424
00:21:03,179 --> 00:21:06,558
de olyasmit válasszatok,
ami szerintetek alkalomhoz illő!
425
00:21:06,558 --> 00:21:10,520
Az Express számtalan lehetőséget kínál,
ami jó lehet számotokra.
426
00:21:10,520 --> 00:21:12,731
Visszafogottan elegáns cuccok kellenek!
427
00:21:12,731 --> 00:21:15,650
Ha például sima pólót hordanátok.
428
00:21:15,650 --> 00:21:18,278
Lehetne inkább egy pólóing?
Pár plusz gomb?
429
00:21:18,278 --> 00:21:22,115
Sportcipő helyett
lehetne inkább bőrcipő, ilyesmi?
430
00:21:22,115 --> 00:21:26,411
Öt percet kaptok válogatni.
Bármi jöhet, ami megfelel a koncepciónak.
431
00:21:26,411 --> 00:21:30,498
Utána pedig pontozzuk,
ki hajtotta végre a legjobban a feladatot.
432
00:21:30,498 --> 00:21:31,916
- Ne!
- Oké.
433
00:21:31,916 --> 00:21:32,917
Jól van.
434
00:21:33,960 --> 00:21:35,628
Öt percetek van. Indulás!
435
00:21:39,674 --> 00:21:41,926
Nézzétek, milyen ráérősen csinálják!
436
00:21:42,886 --> 00:21:44,679
Rajta, csipkedjétek magatokat!
437
00:21:45,388 --> 00:21:46,639
A pink állat lenne.
438
00:21:46,639 --> 00:21:48,725
{\an8}Egész jó az nadrág. Rámegyek.
439
00:21:48,725 --> 00:21:50,852
{\an8}De gőzöm sincs, passzol-e.
440
00:21:50,852 --> 00:21:53,021
{\an8}- Tök színvak vagyok.
- Segítek.
441
00:21:53,021 --> 00:21:55,315
Szerinted mi lenne az üzenete?
442
00:21:55,315 --> 00:21:57,150
- Emlékezetes lesz?
- Aha.
443
00:21:57,942 --> 00:21:58,943
Jó kérdések ezek.
444
00:21:58,943 --> 00:22:00,195
Ez zöld?
445
00:22:00,195 --> 00:22:05,408
Hát, inkább szürke,
halvány, zöldes árnyalattal.
446
00:22:05,408 --> 00:22:07,077
- M-es méret?
- Jól van.
447
00:22:07,077 --> 00:22:08,203
Micsoda választék!
448
00:22:08,203 --> 00:22:11,956
De jó, hogy a női részlegen is válogattok!
Ez az!
449
00:22:11,956 --> 00:22:13,583
A női gatyák is jobbak.
450
00:22:13,583 --> 00:22:14,793
Az tuti.
451
00:22:15,377 --> 00:22:17,712
Jól van, srácok! Tíz, kilenc,
452
00:22:17,712 --> 00:22:21,508
nyolc, hét, hat, öt,
453
00:22:21,508 --> 00:22:25,178
négy, három, kettő, vége!
454
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Készen álltok?
455
00:22:28,014 --> 00:22:28,848
- Ja.
- Ja.
456
00:22:28,848 --> 00:22:31,017
A mindenit!
457
00:22:34,270 --> 00:22:36,689
Mindenkinek jut egy darab papír.
458
00:22:36,689 --> 00:22:38,441
Egyesével kiálltok oda,
459
00:22:38,441 --> 00:22:41,528
és mindannyian
pontozzátok a másikat egytől-ötig.
460
00:22:42,237 --> 00:22:43,613
Rendben?
461
00:22:43,613 --> 00:22:44,906
Jól van.
462
00:22:47,283 --> 00:22:49,744
- Merész!
- Így kell ötöst rajzolni.
463
00:22:52,705 --> 00:22:53,706
Lássuk!
464
00:22:53,706 --> 00:22:54,666
Egy ötös.
465
00:22:55,792 --> 00:22:56,751
Öt.
466
00:22:57,335 --> 00:22:58,545
{\an8}- Következő!
- Ötös.
467
00:22:58,545 --> 00:23:00,630
{\an8}- Kiakadt a számláló.
- Ez azt jelenti?
468
00:23:00,630 --> 00:23:01,714
Aha.
469
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Mehetnek a pontok!
470
00:23:03,883 --> 00:23:05,844
Nahát, ilyen jóban vagytok?
471
00:23:06,970 --> 00:23:11,558
{\an8}Ez az ing vagy apufíling,
vagy csecsengengszter-fíling.
472
00:23:13,643 --> 00:23:14,769
Hű, de konkrét!
473
00:23:14,769 --> 00:23:17,147
Tényleg, mint a tesók. Jól ismerik egymást
474
00:23:17,147 --> 00:23:18,148
Következő!
475
00:23:18,982 --> 00:23:22,402
Remélem, így mernek majd
őszintébbek lenni egymással.
476
00:23:22,402 --> 00:23:24,863
Nem akarok túl jó fej,
de túl szemét sem lenni.
477
00:23:24,863 --> 00:23:26,906
Legyél olyan, amilyen akarsz!
478
00:23:26,906 --> 00:23:29,242
Ha szemét, szemét. Ha jó fej, jó fej.
479
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
- Bocsi!
- Jaj, ne!
480
00:23:32,745 --> 00:23:37,792
- Ez a lánc túl vastag a nyakadra.
- Mint aki most jött a Soul Trainből.
481
00:23:43,465 --> 00:23:46,217
Kapsz egy ötöst,
mert a szetted annyira Cooper.
482
00:23:47,469 --> 00:23:50,805
Én is ötöst adok,
mert erre baromira nem számítottam.
483
00:23:52,307 --> 00:23:55,018
Azért adtál ötöst,
mert meglepett, milyen jót választott?
484
00:23:55,018 --> 00:23:56,102
Aha.
485
00:23:56,603 --> 00:23:58,897
- Marco!
- Négyes.
486
00:23:58,897 --> 00:24:02,692
Szerintem jobban állnak
a bevállalósabb darabok.
487
00:24:04,402 --> 00:24:05,487
Ötös.
488
00:24:05,487 --> 00:24:06,529
Miért ötös?
489
00:24:06,529 --> 00:24:08,948
Én is a kevésbé rikító cuccokat bírom.
490
00:24:08,948 --> 00:24:10,992
El vagyok ájulva!
491
00:24:10,992 --> 00:24:14,704
Igazából azt vártam,
hogy nem fog bejönni a választásuk.
492
00:24:14,704 --> 00:24:15,622
Következő!
493
00:24:15,622 --> 00:24:21,294
De szinte mindannyian
tökéletes munkát végeztetek.
494
00:24:21,294 --> 00:24:23,046
Belefér egy-két igazítás?
495
00:24:23,046 --> 00:24:24,839
- Persze, csapasd!
- Oké.
496
00:24:25,840 --> 00:24:29,052
- Gallér.
- Így egy kicsit sikkesebb.
497
00:24:29,969 --> 00:24:32,764
A napszemüveg nem kell.
A nyaklánc sem kell.
498
00:24:34,390 --> 00:24:35,391
Ez a 2 máris 3,5.
499
00:24:35,391 --> 00:24:36,643
- Négy.
- Így jobb.
500
00:24:36,643 --> 00:24:38,978
A színek remekül passzolnak egymáshoz.
501
00:24:38,978 --> 00:24:40,897
A pöttyöset kombináltad a csíkossal,
502
00:24:40,897 --> 00:24:43,650
két klasszikus mintát,
ez mindig bejön. Kövi!
503
00:24:43,650 --> 00:24:47,153
Az ing iszonyú nagy a nadrághoz.
504
00:24:47,153 --> 00:24:51,533
A cipőnek ez a barna színe
pedig túl elegáns ehhez a stílushoz.
505
00:24:51,533 --> 00:24:55,161
Egy másik cipő, egy lazább nadrág,
és el leszek ájulva.
506
00:24:55,161 --> 00:24:57,247
- Tudod, mi következik.
- Öv?
507
00:24:57,247 --> 00:24:58,414
- Igen.
- Oké.
508
00:24:58,414 --> 00:25:00,208
Nem kell passzolni a cipőhöz.
509
00:25:00,208 --> 00:25:03,294
Te megpróbáltad,
csak nem találtad el az árnyalatot.
510
00:25:03,294 --> 00:25:04,712
Büszke vagyok rájuk.
511
00:25:04,712 --> 00:25:08,967
Remélem, megértették,
az öltözködés mennyit dob az önbizalmukon,
512
00:25:08,967 --> 00:25:13,429
a kapcsolatépítésben, a karrierjükön,
hogy milyen benyomást keltenek.
513
00:25:13,429 --> 00:25:15,306
Eszméletlenül bejön, Marco.
514
00:25:15,306 --> 00:25:19,269
{\an8}Az én pontszámom egy „Kimaxoltad!”,
ötből öt pont.
515
00:25:19,269 --> 00:25:20,436
Odab*******m!
516
00:25:20,937 --> 00:25:22,814
Ez az! Odab*******! Nem.
517
00:25:23,731 --> 00:25:25,066
HARMADIK NAP
518
00:25:25,066 --> 00:25:26,234
SZENDVICSOLÓGIA
519
00:25:26,234 --> 00:25:29,070
KÉSZÍTSD EL MAGAD!
520
00:25:40,248 --> 00:25:42,625
Elkészítjük a létező
legemblematikusabb szendót.
521
00:25:42,625 --> 00:25:46,379
Személyes kedvencem,
mivel itt születtem New Orleansben.
522
00:25:46,963 --> 00:25:49,299
- Kitaláljátok, mi az?
- Muffuletta.
523
00:25:49,882 --> 00:25:52,635
- Ettetek már muffulettát?
- A kedvencem.
524
00:25:52,635 --> 00:25:53,886
- Tényleg?
- Igen.
525
00:25:53,886 --> 00:25:56,180
- Csináltál már?
- Nem. Király lesz.
526
00:25:56,180 --> 00:25:58,600
Ez lesz a diákszövetségetek jelképe,
527
00:25:58,600 --> 00:26:01,102
hogy közös erővel
fogjátok ezt a sok cuccot,
528
00:26:01,102 --> 00:26:02,687
és muffulettát készítetek belőle.
529
00:26:02,687 --> 00:26:03,855
Muffulambdát.
530
00:26:04,439 --> 00:26:08,067
Gyakorlatilag van benne csemegehús,
aztán sajt,
531
00:26:08,067 --> 00:26:10,778
mindenféle zöldség jó ecetesen,
532
00:26:10,778 --> 00:26:14,699
két elképesztően mennyei
szezámmagos kenyér között.
533
00:26:14,699 --> 00:26:17,410
Dobjátok a konyharuhát a vállatokra!
534
00:26:17,994 --> 00:26:21,706
Jókora utat kell megtenniük,
mire eljutnak a célhoz,
535
00:26:21,706 --> 00:26:24,709
de valami lenyűgöz bennük:
a bajtársiasságuk.
536
00:26:24,709 --> 00:26:26,794
Ennélfogva felelősek egymásért,
537
00:26:26,794 --> 00:26:30,214
hogy mindenki kihozza magából a legjobbat.
538
00:26:30,214 --> 00:26:32,967
És hát fősulisok,
naná, hogy imádják a szendvicset!
539
00:26:32,967 --> 00:26:37,930
Van fekete Kalamata olajbogyónk,
zöld olajbogyónk, mind kimagozva.
540
00:26:37,930 --> 00:26:41,059
Giardiniera, ami jó savanyú és ropogós.
541
00:26:41,059 --> 00:26:44,896
Josh, neked lesz a legtöbb munkád,
mivel konkrétan szakács vagy.
542
00:26:44,896 --> 00:26:47,357
Van még salotta és friss fokhagyma.
543
00:26:47,357 --> 00:26:49,984
Emellett pirospaprika, chilipehely,
544
00:26:49,984 --> 00:26:52,111
petrezselyem, nem túl elterjedt erre,
545
00:26:52,111 --> 00:26:56,199
de szeretem, mert extra friss
zamatot ad a szendvicsnek.
546
00:26:56,199 --> 00:26:59,035
A prosciutto nem megy egyenesen
az olajbogyó-salátába.
547
00:26:59,035 --> 00:27:00,328
Szépen felaprítjuk,
548
00:27:00,328 --> 00:27:03,373
mert nincs annál rosszabb,
ha a fogadba akad egy hosszú darab,
549
00:27:03,373 --> 00:27:06,125
aztán megette a fene az egészet.
550
00:27:06,125 --> 00:27:07,293
- Értve.
- Oké?
551
00:27:07,293 --> 00:27:09,420
Jól van. Hogy bántok a késsel?
552
00:27:10,546 --> 00:27:11,464
Derítsük ki!
553
00:27:12,715 --> 00:27:15,510
Készítek egy szalonnás tojást,
és kábé ennyi.
554
00:27:15,510 --> 00:27:19,681
Hajlítsátok be az ujjaitokat,
így nem fogjátok levágni.
555
00:27:19,681 --> 00:27:20,973
Josht figyeljétek!
556
00:27:20,973 --> 00:27:23,017
- Így.
- Szuper!
557
00:27:24,227 --> 00:27:27,980
Mi fog a legjobban hiányozni,
ha vége lesz ennek az időszaknak?
558
00:27:27,980 --> 00:27:32,443
Ami engem illet,
a különdíjunk fog hiányozni, a Freeman.
559
00:27:32,944 --> 00:27:34,779
Annak jár a Freeman-díj,
560
00:27:34,779 --> 00:27:37,782
aki a legnagyobb ökörséget művelte
az előző héten.
561
00:27:37,782 --> 00:27:41,202
Például nekimegy az ablaknak
egy tál dinnyével a kezében,
562
00:27:41,202 --> 00:27:42,787
és elcsúszik egy dinnyén.
563
00:27:42,787 --> 00:27:45,039
- Ilyesmi.
- Vagy befal egy cigit.
564
00:27:45,039 --> 00:27:47,125
Vagy összefossa magát a kocsmában!
565
00:27:47,125 --> 00:27:50,920
Még az elején említettétek
a választott család fogalmát,
566
00:27:51,421 --> 00:27:56,092
amiről eddig azt hittem,
hogy csak az LGTBQIA-közösségben dívik,
567
00:27:56,092 --> 00:28:00,763
és sehol máshol, de rájöttem,
hogy ilyesmi nemcsak nálunk létezik.
568
00:28:00,763 --> 00:28:05,017
És hogy igazából ti választottátok
ezt az életformát,
569
00:28:05,017 --> 00:28:07,770
az baromi fontos dolog, mert saját döntés.
570
00:28:07,770 --> 00:28:10,189
- Otthon az otthon helyett.
- Úgy van.
571
00:28:10,189 --> 00:28:13,651
Ha megvagyok az aprítással,
szórjátok bele a hozzávalókat!
572
00:28:13,651 --> 00:28:15,194
Mint a sószórós faszi!
573
00:28:17,029 --> 00:28:18,906
Mehet egy kis olívaolaj.
574
00:28:18,906 --> 00:28:20,867
Király lesz a fokhagyma!
575
00:28:20,867 --> 00:28:25,788
Egy kevés a sós léből,
majd egy kis citromlé és oregánó.
576
00:28:25,788 --> 00:28:27,290
Pakolhatjuk a szendókat?
577
00:28:27,290 --> 00:28:28,374
- Igen!
- Oké.
578
00:28:28,374 --> 00:28:29,459
Jön a maszatolás.
579
00:28:29,459 --> 00:28:32,253
Fogom ezt a megmaradt olajat,
580
00:28:32,253 --> 00:28:35,465
amiben összeért
ez a savanykás és sós ízvilág,
581
00:28:35,465 --> 00:28:37,383
és megöntözöm vele a kenyeret.
582
00:28:37,383 --> 00:28:40,011
Ha egy pici lecsöpög, semmi gond.
583
00:28:40,011 --> 00:28:45,808
Utána pedig a kanál hátuljával
szépen elkenem, hogy mindenhová jusson.
584
00:28:45,808 --> 00:28:47,769
Utána összerakjuk a szendókat.
585
00:28:48,394 --> 00:28:50,980
A szendvicskészítésnek
számtalan szabálya van.
586
00:28:50,980 --> 00:28:53,858
A könnyedebb hozzávalókat
a tetejére tesszük.
587
00:28:53,858 --> 00:28:58,029
Itt van pár opciónk.
Lehet a Genoa-szalámi vagy a soppressata.
588
00:28:58,029 --> 00:29:00,114
Utána a mortadella.
589
00:29:00,114 --> 00:29:03,159
- A mortadella menő felvágott.
- Felvágós szendó!
590
00:29:04,202 --> 00:29:07,997
A felkockázott prosciutto.
Ne pazaroljátok a prosciuttót!
591
00:29:07,997 --> 00:29:11,751
Aztán a sajtok.
Provolone és egy kevés mozzarella.
592
00:29:11,751 --> 00:29:14,587
Három szelet elég lesz.
593
00:29:14,587 --> 00:29:16,172
Olajbogyó-saláta.
594
00:29:16,172 --> 00:29:19,258
Ne áztassuk el a szendvicset,
595
00:29:19,258 --> 00:29:21,511
próbáljátok szépen lecsepegtetni!
596
00:29:21,511 --> 00:29:24,555
Be kell koszolnotok a mancsotokat,
de így megy az életben is.
597
00:29:25,431 --> 00:29:27,558
Utána fogjuk a kenyér másik felét,
598
00:29:28,476 --> 00:29:30,061
és finoman rányomjuk.
599
00:29:30,061 --> 00:29:33,231
Kétféle iskola létezik,
a pirított és a nem pirított.
600
00:29:33,231 --> 00:29:34,232
Pirított!
601
00:29:34,232 --> 00:29:35,775
Pirítsuk meg?
602
00:29:35,775 --> 00:29:38,110
- Minden szendvics jobb úgy.
- Oké.
603
00:29:38,611 --> 00:29:41,614
Ha adományt szeretnél gyűjteni
a céljaidhoz,
604
00:29:41,614 --> 00:29:46,035
és megmutatni az öregdiákoknak,
milyen kiváló úriember vagy,
605
00:29:46,035 --> 00:29:47,203
bizonyítanod kell.
606
00:29:47,203 --> 00:29:49,664
Bármibe fogsz, igényesen kell dolgoznod.
607
00:29:49,664 --> 00:29:51,666
Bakker, mennyei az illata!
608
00:29:52,875 --> 00:29:55,294
Ez konkrétan életem fő műve.
609
00:29:56,295 --> 00:29:59,966
És ha így teszel, hiszek benne,
hogy tízszeresen is megtérül.
610
00:29:59,966 --> 00:30:03,094
- Jó étvágyat!
- Boldog muffulambdázást!
611
00:30:07,431 --> 00:30:08,266
Hű, basszus!
612
00:30:09,684 --> 00:30:10,810
Ez nagyon ott van.
613
00:30:10,810 --> 00:30:13,646
Ilyen finom muffulettát még nem ettem.
614
00:30:13,646 --> 00:30:16,148
- Baromi jó!
- És tök hamar megvoltunk vele.
615
00:30:16,148 --> 00:30:20,486
Szerintetek menni fog
a hétvégi öregdiák-találkozóra?
616
00:30:20,486 --> 00:30:21,445
- Mármint...
- Ja.
617
00:30:21,445 --> 00:30:23,990
- Ki lesz a főnök?
- Josh.
618
00:30:23,990 --> 00:30:26,284
Ez az! És mind segíteni fogtok?
619
00:30:26,284 --> 00:30:27,451
- Persze.
- Persze.
620
00:30:27,451 --> 00:30:28,995
Enyém az olívasaláta.
621
00:30:31,831 --> 00:30:35,167
Nem kétséges,
hogy sokat jelent nekik ez a közösség,
622
00:30:35,167 --> 00:30:37,795
de ezt meg is kell mutatniuk.
623
00:30:37,795 --> 00:30:41,299
Úgyhogy egy olyan hellyé
varázsoljuk a helyet,
624
00:30:41,299 --> 00:30:45,136
egy olyan diákszövetségi házzá,
amire mind büszkék lehetnek.
625
00:30:46,053 --> 00:30:47,305
NEGYEDIK NAP
626
00:30:47,305 --> 00:30:48,806
ÁTVÁLTOZTATÁSTAN
627
00:30:48,806 --> 00:30:53,436
AZ ÉLET TALÁN NEM TÖKÉLETES,
DE A FRIZURÁD MÉG LEHET AZ
628
00:30:53,436 --> 00:30:55,271
Gyertek, srácok!
629
00:30:59,734 --> 00:31:01,485
Köszönjetek szépen!
630
00:31:01,485 --> 00:31:02,862
Foglaljatok helyet!
631
00:31:02,862 --> 00:31:03,905
Gyertek befelé!
632
00:31:03,905 --> 00:31:05,656
Ez az!
633
00:31:05,656 --> 00:31:07,992
Mindenki hagyja kint
a toxikus maszkulinitását!
634
00:31:07,992 --> 00:31:10,036
Jól van, tiétek a pálya!
635
00:31:10,536 --> 00:31:13,122
Téged is átváltoztatunk,
téged is, téged is!
636
00:31:13,122 --> 00:31:15,416
- Milyen szép a szemed!
- Köszönöm!
637
00:31:15,416 --> 00:31:17,043
Istenkém!
638
00:31:17,043 --> 00:31:20,838
A szakállad...
639
00:31:20,838 --> 00:31:22,590
Tudom, elég nagy.
640
00:31:22,590 --> 00:31:26,218
Igen. Ez ilyen
„leléptem egy amish közösségből,
641
00:31:26,218 --> 00:31:29,513
úgy fél éve, és most ismerkedek
az elektromossággal.”
642
00:31:30,097 --> 00:31:32,475
Egyszerűen nem... Ehhez túl csini a pofid.
643
00:31:32,475 --> 00:31:33,809
Én mindenképpen...
644
00:31:34,769 --> 00:31:35,770
- Nyírnál belőle?
- Ja.
645
00:31:35,770 --> 00:31:36,729
Látod ezt?
646
00:31:36,729 --> 00:31:41,901
A legrövidebb természetes hosszhoz
kell igazítani a többit.
647
00:31:41,901 --> 00:31:44,487
Egy baromi jóképű csávó rejtőzik ez alatt.
648
00:31:44,487 --> 00:31:46,113
A tiéd például tetszik.
649
00:31:46,113 --> 00:31:48,532
- Nyírhatjuk ilyen rövidre?
- Aha.
650
00:31:49,116 --> 00:31:51,994
A földkerekség legcsinibb fürtjei!
651
00:31:51,994 --> 00:31:54,372
Mesélj! Mi leszel, ha nagy leszel?
652
00:31:54,372 --> 00:31:56,499
- Filmszakos vagyok.
- Tényleg?
653
00:31:56,499 --> 00:31:59,085
Lejön rólad, hogy igazi művész vagy.
654
00:31:59,085 --> 00:32:01,128
„A saját utamat járom, drágám!”
655
00:32:01,128 --> 00:32:04,423
- Mikor jártál fodrásznál utoljára?
- Három és fél éve.
656
00:32:04,423 --> 00:32:07,259
{\an8}Bejön a hosszú haj,
a göndör fürtök meg minden,
657
00:32:07,259 --> 00:32:09,470
{\an8}de jobban áll, ha csak úgy...
658
00:32:09,470 --> 00:32:10,388
Bakker!
659
00:32:10,388 --> 00:32:12,556
Szerintem váljunk meg a szakálltól!
660
00:32:12,556 --> 00:32:14,850
Szabadítsuk ki Harry Stylest!
661
00:32:18,813 --> 00:32:21,816
Téged alaposan átváltoztatunk.
Búcsúzz el az arcszőrzettől!
662
00:32:21,816 --> 00:32:23,567
A bajusztól is?
663
00:32:23,567 --> 00:32:24,610
Viszlát, bébi!
664
00:32:26,445 --> 00:32:27,279
Festés jöhet?
665
00:32:27,279 --> 00:32:30,199
- Szőkítésen gondolkoztam.
- Egy kis melír?
666
00:32:30,199 --> 00:32:31,701
- Ja.
- Oké. Vár a munka!
667
00:32:32,952 --> 00:32:34,078
De jó érzés!
668
00:32:35,079 --> 00:32:36,580
- Csá, Ian!
- Mizu, cicus?
669
00:32:37,498 --> 00:32:40,251
Ez vár majd a haverotokra az esküvőjén.
670
00:32:40,251 --> 00:32:42,253
Ti lesztek majd egymás tanúti?
671
00:32:48,843 --> 00:32:49,802
Sokkal jobb!
672
00:32:49,802 --> 00:32:52,013
- Ennyit levágunk belőle.
- Mehet.
673
00:32:52,013 --> 00:32:53,514
- Készen állsz?
- Igen!
674
00:32:53,514 --> 00:32:54,432
Oké.
675
00:32:54,432 --> 00:32:56,142
Három, kettő, egy.
676
00:32:57,226 --> 00:32:58,436
Jézusom!
677
00:32:58,436 --> 00:33:00,980
Ez az!
678
00:33:00,980 --> 00:33:01,981
Igen!
679
00:33:03,024 --> 00:33:05,818
Nem tudom, hogy nézek ki,
de tök vicces érzés.
680
00:33:18,914 --> 00:33:20,499
Máris könnyedebb érzés.
681
00:33:20,499 --> 00:33:21,792
- Hát nem?
- De.
682
00:33:22,835 --> 00:33:25,337
Szexi! Mindenki annyira szexi!
683
00:33:27,381 --> 00:33:29,675
Álomszép vagy, kicsim! Ez az!
684
00:33:33,721 --> 00:33:35,431
Rázd meg egy kicsit a hajad!
685
00:33:35,931 --> 00:33:37,892
Ez az, Jack Harlow!
686
00:33:37,892 --> 00:33:41,604
Pompásan szórakozunk.
Istenien. Bontogatjuk a szárnyainkat.
687
00:33:41,604 --> 00:33:43,022
Mindenki átváltozott.
688
00:33:43,022 --> 00:33:45,107
- Tali a bícsen, Josh!
- Kösz!
689
00:33:45,107 --> 00:33:46,567
Mehetsz a Baywatchba.
690
00:33:46,567 --> 00:33:49,528
Imádom, ahogy bókoltok egymásnak!
691
00:33:49,528 --> 00:33:51,238
A testvéri szeretet, ugye.
692
00:33:51,238 --> 00:33:54,408
Édes, hogy új tapasztalatokat gyűjtenek,
jól érzik magukat,
693
00:33:54,408 --> 00:33:57,078
és senkinek sem esik baja. Imádni valóak.
694
00:33:57,578 --> 00:34:00,998
Bemutatom az új Josht. Három, kettő, egy.
695
00:34:00,998 --> 00:34:02,500
Nagyon tetszik.
696
00:34:02,500 --> 00:34:05,252
Csinimontázs!
697
00:34:08,089 --> 00:34:10,674
- Parancsolj!
- Az igen!
698
00:34:12,510 --> 00:34:14,887
- Kösz, hogy ránk bíztad a hajad.
- Ráfért.
699
00:34:14,887 --> 00:34:17,181
- Szuper lett!
- Bízom a profikban.
700
00:34:19,683 --> 00:34:21,393
Basszus! Nem semmi!
701
00:34:24,480 --> 00:34:26,023
- Bejön.
- Ugye?
702
00:34:30,111 --> 00:34:31,028
Az igen!
703
00:34:34,657 --> 00:34:36,367
- Jól néz ki.
- Ugye?
704
00:34:36,367 --> 00:34:38,994
Három, kettő, egy.
705
00:34:40,162 --> 00:34:42,164
Basszus! Ez aztán a változás.
706
00:34:42,164 --> 00:34:44,375
- Az ám!
- De tetszik, tök jó.
707
00:34:47,461 --> 00:34:49,630
Srácok! Hogy nézünk ki?
708
00:34:49,630 --> 00:34:51,298
Dögösen!
709
00:34:51,298 --> 00:34:53,342
És imádjuk!
710
00:34:54,802 --> 00:34:56,178
HALADÓ KOMMUNIKÁCIÓ
711
00:34:56,178 --> 00:34:58,639
KÉRJ SEGÍTSÉGET
712
00:35:03,477 --> 00:35:05,604
Táborozni jó dolog...
713
00:35:07,606 --> 00:35:09,692
- Szép itt.
- Jó helyet találtál.
714
00:35:09,692 --> 00:35:12,236
- Még nem jártam itt.
- Megy a tűzgyújtás?
715
00:35:12,236 --> 00:35:13,863
- Nagy kempinges vagyok.
- Szuper.
716
00:35:13,863 --> 00:35:17,658
Én nem vagyok nagy természetjáró.
Majd tőletek tanulok.
717
00:35:17,658 --> 00:35:18,993
Cooper vágja a témát.
718
00:35:18,993 --> 00:35:23,122
Nem vitás, kicsit elveszettek a srácok.
Rájuk fér az iránymutatás.
719
00:35:23,122 --> 00:35:27,835
Meg kell fogalmazniuk az érzéseiket,
hogy együtt gyarapodjanak lélekben.
720
00:35:27,835 --> 00:35:30,838
Mit tanultatok arról,
mitől lesz valaki férfi?
721
00:35:30,838 --> 00:35:33,924
Hogy gondoskodsz a családodról.
722
00:35:33,924 --> 00:35:36,302
Megteremted az anyagi biztonságot.
723
00:35:36,302 --> 00:35:40,681
Hogy számíthatnak rád. Ezek tuti fontosak.
Kábé ettől lesz valaki férfi.
724
00:35:40,681 --> 00:35:43,559
Furcsa, hogy magadat nem is említetted.
725
00:35:44,059 --> 00:35:47,021
- Ja.
- Ettől férfi egy férfi a kultúránkban.
726
00:35:47,021 --> 00:35:49,857
Hogy te felelsz mindenért,
ezt várják el tőled.
727
00:35:49,857 --> 00:35:52,651
Bár egyesek felvetnék:
”Jónak kell is lenned!”
728
00:35:52,651 --> 00:35:54,570
És erre senki sem tanít meg.
729
00:35:54,570 --> 00:35:56,405
Ehhez hozzátartozik az is,
730
00:35:57,114 --> 00:36:00,743
hogy figyelsz a saját érzéseidre,
a lelki egészségedre.
731
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Milyen gyakran ültök le dumálni
és támogatjátok egymást?
732
00:36:04,288 --> 00:36:07,750
Szerintem ezt a mentalitást
csepegtetik a srácokba.
733
00:36:07,750 --> 00:36:09,793
„Nem mondj semmit, csak ha kérdeznek!”
734
00:36:09,793 --> 00:36:12,379
Néha nehezen fogalmazom meg az érzéseimet...
735
00:36:13,964 --> 00:36:15,758
és nincs is rá igazán alkalom.
736
00:36:15,758 --> 00:36:17,551
Pillanat. Szoktátok kérdezni?
737
00:36:17,551 --> 00:36:19,553
Nem eleget, pedig kábé a bátyja vagyok.
738
00:36:19,553 --> 00:36:21,263
Szeretnétek kérdezni tőle?
739
00:36:21,263 --> 00:36:22,556
Mi a helyzet veled?
740
00:36:22,556 --> 00:36:24,600
Úgy általában, mi jár a fejedben?
741
00:36:24,600 --> 00:36:26,810
Sok minden kijutott mostanában.
742
00:36:26,810 --> 00:36:29,939
A nyáron
két szakmai gyakorlatot is csináltam,
743
00:36:29,939 --> 00:36:32,358
két nyári kurzust toltam,
744
00:36:32,358 --> 00:36:34,485
egyfolytában buszoztam, és...
745
00:36:35,152 --> 00:36:37,029
Voltak bőven anyagi zűrök.
746
00:36:37,613 --> 00:36:38,447
Például?
747
00:36:39,198 --> 00:36:41,033
Ne hagyd abba, Demario!
748
00:36:41,033 --> 00:36:41,951
Próbálok...
749
00:36:42,910 --> 00:36:44,954
Igyekszem fejődni.
750
00:36:45,579 --> 00:36:48,624
- Ez most az életem.
- Elég mozgalmas az életed.
751
00:36:50,834 --> 00:36:54,630
- Nyakadba szakadt az élet súlya.
- Próbálok mindent megoldani.
752
00:36:56,590 --> 00:36:58,884
Úgy érzed, nincs elég erőd a harchoz?
753
00:36:58,884 --> 00:36:59,927
Vannak mélypontok.
754
00:37:01,011 --> 00:37:04,431
Összespóroltam a pénzt egy autóra,
és két napra rá összetörtem.
755
00:37:06,183 --> 00:37:09,270
Ennyi volt,
járhattam újra busszal mindenhová.
756
00:37:15,776 --> 00:37:18,821
Demariót mindig csak így látjuk.
Folyton mosolyog.
757
00:37:18,821 --> 00:37:22,032
Elképzelésünk sem volt róla,
min megy keresztül.
758
00:37:22,032 --> 00:37:25,244
A jelenlétével beragyogja a szobát.
Ezt imádom benne.
759
00:37:25,244 --> 00:37:29,456
Szeretlek, és fogalmam sem volt róla,
hogy min keresztül.
760
00:37:30,040 --> 00:37:32,876
És rohadt gáz, hogy sosem kérdeztem rá.
761
00:37:33,669 --> 00:37:36,297
Tutira többet kéne erről
beszélnem veletek.
762
00:37:36,297 --> 00:37:37,840
És így is lesz.
763
00:37:40,426 --> 00:37:44,221
Arra tanítanak, hogy egy férfi
egyedül cipelje az élet súlyát,
764
00:37:45,180 --> 00:37:48,809
de ha mindent magunkban tartunk,
felemészt minket belülről.
765
00:37:50,019 --> 00:37:52,896
Nem egy olyan esténk volt,
amikor ott ültünk,
766
00:37:52,896 --> 00:37:57,109
egyikünk teljesen összeomlott,
míg a többiek próbálták vigasztalni.
767
00:37:57,109 --> 00:38:00,863
Sosem szabad hagyni,
hogy idáig fajuljanak a dolgok.
768
00:38:00,863 --> 00:38:02,281
Magadban tartod,
769
00:38:02,281 --> 00:38:06,785
aztán az elfojtott érzelmek
túlnőnek rajtad, és robban az egész.
770
00:38:06,785 --> 00:38:10,080
Ez a beszélgetés
elgondolkodtatott a szerepemről.
771
00:38:10,080 --> 00:38:12,583
Mert én vagyok a csapat lelki vezetője,
772
00:38:12,583 --> 00:38:14,626
úgyhogy ez olyan érzés...
773
00:38:14,626 --> 00:38:15,711
Hogy is mondjam...
774
00:38:15,711 --> 00:38:19,089
Cserben hagytam mindenkit,
nem néztem rátok rendesen.
775
00:38:21,717 --> 00:38:22,551
Jól vagy?
776
00:38:22,551 --> 00:38:24,261
Miért törött el a mécses?
777
00:38:25,804 --> 00:38:29,266
Egyszerűen csak
szörnyű így látni a barátaimat.
778
00:38:29,266 --> 00:38:30,392
Nem is tudom.
779
00:38:33,979 --> 00:38:36,648
És nekem is ott a saját bajom,
780
00:38:36,648 --> 00:38:39,943
és nem érzem,
hogy megnyíltam volna a srácok előtt.
781
00:38:40,444 --> 00:38:42,988
És miért vonakodtál megnyílni előttük?
782
00:38:42,988 --> 00:38:45,699
Ha csak rágondolok, szorongani kezdek.
783
00:38:46,200 --> 00:38:49,036
Sokszor a saját érzéseimmel
sem vagyok tisztában.
784
00:38:49,787 --> 00:38:51,955
A legtöbben így vannak ezzel.
785
00:38:51,955 --> 00:38:53,457
Ezt akartam mondani.
786
00:38:53,457 --> 00:38:56,835
Ha a fejedben minden kavarog,
hogy magyarázod el másnak?
787
00:38:56,835 --> 00:39:00,964
Sokszor nem is szívesen
traktálok vele másokat.
788
00:39:00,964 --> 00:39:02,841
Nem tudjuk, velük mi a szitu.
789
00:39:02,841 --> 00:39:06,095
Ha épp durva lelki válságon mennek keresztül,
790
00:39:06,095 --> 00:39:09,932
nem igazán időszerű
rájuk önteni a saját problémáidat.
791
00:39:09,932 --> 00:39:13,977
És valahogy belém ivódott,
hogy az ember csak magára számíthat.
792
00:39:13,977 --> 00:39:17,231
Ha valaki tanácsot akar adni,
még én fakadok ki.
793
00:39:17,231 --> 00:39:20,275
Felcseszem magam,
hogy ő úgysem tudja, mit élek át.
794
00:39:20,275 --> 00:39:23,946
Nem érzi át a helyzetemet.
Aztán csak gyűlik és gyűlik,
795
00:39:23,946 --> 00:39:25,948
és eljön az a pont, amikor...
796
00:39:25,948 --> 00:39:28,075
Vagy teljesen bezárkózom, vagy...
797
00:39:28,575 --> 00:39:30,577
Ja, teljesen bezárkózom.
798
00:39:31,870 --> 00:39:33,372
Nem vagy ezzel egyedül.
799
00:39:33,372 --> 00:39:36,542
Férfiként arra tanítottak,
hogy mindent nekünk kell megoldani.
800
00:39:36,542 --> 00:39:38,752
De az a helyzet az érzésekkel,
801
00:39:38,752 --> 00:39:43,340
hogy egy támogató közegben nem kell,
hogy más oldja meg a problémáidat.
802
00:39:43,924 --> 00:39:47,428
Amikor azt érzed:
„Azt sem tudom mit mondjak”,
803
00:39:47,428 --> 00:39:50,931
”nem akarok mindent másokra önteni,
másokat zavarni,”
804
00:39:50,931 --> 00:39:53,267
azt mondod: „Nem ülünk le dumálni?”
805
00:39:54,017 --> 00:39:58,480
„Lehet, hogy kicsit zavaros lesz az egész,
de nem kell, hogy megoldjátok.”
806
00:39:58,981 --> 00:40:01,775
Oké, ha egy férfi
beszél a problémáiról anélkül,
807
00:40:01,775 --> 00:40:04,361
hogy a másik úgy érezze, meg kell oldania.
808
00:40:04,361 --> 00:40:08,615
Mert látom ám, mi zajlik bennetek,
hogy folynak a könnyeitek.
809
00:40:09,700 --> 00:40:13,620
Látom a szemetekben a feszültséget.
Végig a botokkal babráltatok.
810
00:40:13,620 --> 00:40:14,538
Igen.
811
00:40:16,373 --> 00:40:20,544
Ez a sok felgyülemlett érzelem,
ami a felszínre akar törni,
812
00:40:20,544 --> 00:40:22,796
de ti nem engeditek szabadjára.
813
00:40:22,796 --> 00:40:26,592
Neked annyit mondanék, barátom,
hogy amikor ezt csinálod,
814
00:40:27,551 --> 00:40:29,470
még jobban bezárkózol.
815
00:40:29,470 --> 00:40:31,805
Ne szabad semmit magadban tartanod.
816
00:40:31,805 --> 00:40:34,975
Nem tudom mi lehet az,
és talán te magad sem tudod.
817
00:40:35,517 --> 00:40:37,311
Pontosan. Én sem tudom.
818
00:40:37,311 --> 00:40:39,605
De muszáj ezekről beszélnetek.
819
00:40:39,605 --> 00:40:44,443
Picit sok most az egész, új élmény.
Meg kell tanulnotok figyelni egymásra.
820
00:40:44,443 --> 00:40:46,987
Ez egy új szint a kapcsolatotokban,
821
00:40:46,987 --> 00:40:49,281
hogy együtt gyarapodjatok lélekben.
822
00:40:51,450 --> 00:40:54,578
Ha valaki ezt mondja nekem
21 éves koromban! Istenem!
823
00:40:55,662 --> 00:40:58,207
Az a nyomás... Minden, amit akkor átéltem...
824
00:40:58,207 --> 00:41:00,584
Sok hibát nem követtem volna el.
825
00:41:00,584 --> 00:41:03,462
Nektek megadatott,
hogy itt legyetek egymásnak.
826
00:41:05,172 --> 00:41:07,925
Ezt jelenti férfinek lenni.
Törődni magatokkal.
827
00:41:09,259 --> 00:41:11,637
Ha bezárkóztok, csak rosszabb lesz.
828
00:41:11,637 --> 00:41:14,932
Igazad van.
Még sosem éltem át ilyet korábban.
829
00:41:14,932 --> 00:41:16,141
Jaja, abszolút.
830
00:41:16,141 --> 00:41:19,436
Még sosem sírtam
mások előtt a problémáim miatt.
831
00:41:19,436 --> 00:41:21,688
Fantasztikusan csináljátok.
832
00:41:21,688 --> 00:41:23,774
Ez a legnehezebb.
833
00:41:23,774 --> 00:41:27,194
Egy férfinak, különösen a fiataloknak,
amit ma tettetek.
834
00:41:27,194 --> 00:41:29,780
Fogalmatok sincs, mekkorát léptetek előre.
835
00:41:30,280 --> 00:41:32,991
És most keljetek fel,
és öleljétek meg egymást!
836
00:41:32,991 --> 00:41:34,368
Könnyítsetek a lelketeken!
837
00:41:34,368 --> 00:41:35,285
Coop, haver!
838
00:41:35,285 --> 00:41:36,912
- Tesó!
- Tesó!
839
00:41:38,956 --> 00:41:40,541
- Gyere, főnök!
- Ki vele!
840
00:41:41,750 --> 00:41:43,835
Sajnálom, ha úgy tűnt, hogy...
841
00:41:44,836 --> 00:41:46,171
Gyere ide, Demario!
842
00:41:46,171 --> 00:41:48,632
Nekem nyugodtan elmondhatsz bármit.
843
00:41:48,632 --> 00:41:50,259
- Köszönöm!
- Szeretlek, haver!
844
00:41:52,386 --> 00:41:55,514
Átvészeljük.
Nem tudom, mi lenne velem nélkületek.
845
00:41:56,181 --> 00:41:57,015
Őrület!
846
00:41:57,015 --> 00:41:59,518
Ez életem legdurvább hétvégéje.
847
00:41:59,518 --> 00:42:00,435
Hát nem?
848
00:42:01,270 --> 00:42:02,813
ÖTÖDIK NAP
849
00:42:02,813 --> 00:42:04,147
VIZSGA
850
00:42:04,147 --> 00:42:05,774
JÖJJÖN AZ ÉRTÉKELÉS
851
00:42:23,667 --> 00:42:25,168
- Helló!
- Sziasztok!
852
00:42:25,168 --> 00:42:28,130
- De jól néztek ki!
- Baromi jóképűek!
853
00:42:28,130 --> 00:42:30,007
Alig ismerek rájuk.
854
00:42:30,007 --> 00:42:33,010
- Készen álltok, hogy lássátok a házat?
- igen.
855
00:42:33,010 --> 00:42:34,469
Jól van.
856
00:42:34,469 --> 00:42:37,055
Jesszus, mi a f***?
857
00:42:37,681 --> 00:42:39,308
Édes istenem!
858
00:42:41,268 --> 00:42:42,477
Ez meg mi?
859
00:42:44,646 --> 00:42:46,315
Ez nem ugyanaz a ház.
860
00:42:46,315 --> 00:42:48,233
Anyám!
861
00:42:48,233 --> 00:42:49,943
Rohadt menő!
862
00:42:50,527 --> 00:42:51,486
Könyvklub!
863
00:42:51,486 --> 00:42:53,780
- Eldobom az agyam!
- Gyönyörű!
864
00:42:54,948 --> 00:42:56,700
Rá sem ismerek a kecóra.
865
00:42:57,534 --> 00:43:00,329
Játékszoba vagy moziszoba.
866
00:43:00,329 --> 00:43:02,623
Mintha moziban ülnétek, srácok!
867
00:43:02,623 --> 00:43:03,790
- Haver!
- Apám!
868
00:43:03,790 --> 00:43:05,667
Nézd már, popcornkészítőgép!
869
00:43:05,667 --> 00:43:06,918
Ez elképesztő!
870
00:43:06,918 --> 00:43:08,003
Mekkora tévé!
871
00:43:08,003 --> 00:43:10,255
Lesz itt filmklub, tesó!
872
00:43:10,255 --> 00:43:15,344
Ryan! A megdöbbenéstől nem jutsz szóhoz,
vagy fejben már osztod ki a házimunkát?
873
00:43:15,344 --> 00:43:16,261
Az előbbi.
874
00:43:17,220 --> 00:43:18,055
Imádom.
875
00:43:18,055 --> 00:43:19,931
- Durva!
- Őrület!
876
00:43:19,931 --> 00:43:21,391
- Jöhet a többi?
- Igen.
877
00:43:21,975 --> 00:43:24,519
- Alig merek rálépni.
- Ugye?
878
00:43:24,519 --> 00:43:25,604
Hű!
879
00:43:25,604 --> 00:43:27,689
Jézusom!
880
00:43:27,689 --> 00:43:29,358
Ez totál kész, ember!
881
00:43:29,358 --> 00:43:33,654
Végre egy olyan közösségi tér,
ahol kajálhattok, ellehettek.
882
00:43:33,654 --> 00:43:35,364
Ez valami fantasztikus!
883
00:43:35,364 --> 00:43:37,532
- Imádom ezt az asztalt.
- Király!
884
00:43:38,033 --> 00:43:40,285
És mindenféle új eszköz. Kávéfőző.
885
00:43:40,285 --> 00:43:42,996
Most már élhetitek
a finom úriemberek életét.
886
00:43:42,996 --> 00:43:44,164
Eszpresszógép?
887
00:43:44,164 --> 00:43:47,376
- Eszméletlen!
- Ez őrület! Iszonyat királyság!
888
00:43:47,376 --> 00:43:49,920
Még egy szobát szeretnék megmutatni.
889
00:43:51,755 --> 00:43:54,841
Jézus Mária!
890
00:43:55,342 --> 00:43:56,385
Nem hiszem el!
891
00:43:56,385 --> 00:43:59,680
Egy kis kuckó, ahova kijöhettek,
ahol játszhattok.
892
00:43:59,680 --> 00:44:00,639
Olvashattok.
893
00:44:00,639 --> 00:44:04,851
Kiváló hely egy kellemes
sakkpartihoz vagy amőbához.
894
00:44:05,435 --> 00:44:07,270
Hihetetlenül ízléses, Bobby.
895
00:44:07,270 --> 00:44:09,356
A lámpát eddig ki sem szúrtam.
896
00:44:09,356 --> 00:44:11,858
És a legizgibb, lesz mivel takarítani!
897
00:44:11,858 --> 00:44:13,443
Igen!
898
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Az igazi takarító nehézfegyverzet.
899
00:44:15,737 --> 00:44:18,281
Most már nincs kibúvó.
900
00:44:18,281 --> 00:44:19,491
Fel a fejjel!
901
00:44:19,491 --> 00:44:22,285
Mit szólnak az öregdiákok,
ha ezt meglátják?
902
00:44:22,285 --> 00:44:23,912
Tuti összefossák magukat.
903
00:44:26,748 --> 00:44:29,292
A konyha picit más, mióta utoljára láttad.
904
00:44:29,292 --> 00:44:30,335
Egy picikét.
905
00:44:30,335 --> 00:44:32,796
Lesz hely felaprítani a cuccokat.
906
00:44:32,796 --> 00:44:34,005
- Igen!
- Király!
907
00:44:34,005 --> 00:44:35,215
Apropó aprítás,
908
00:44:35,215 --> 00:44:38,802
szeretnék adni egy késkészletet,
amivel el tudsz indulni.
909
00:44:40,595 --> 00:44:42,514
Gyönyörűen ki vannak élezve.
910
00:44:42,514 --> 00:44:45,475
Tudom, hogy a kések
a séf legféltettebb kincsei.
911
00:44:45,475 --> 00:44:48,854
Ezzel gyakorolhatsz,
és pallérozhatod a képességeidet.
912
00:44:48,854 --> 00:44:50,647
Köszönöm! Fantasztikus!
913
00:44:50,647 --> 00:44:52,607
- Szívesen.
- Imádom.
914
00:44:52,607 --> 00:44:54,943
Megölelhetlek?
915
00:44:54,943 --> 00:44:55,944
Persze!
916
00:44:56,987 --> 00:45:01,241
- Skacok! Mit vártok a ma estétől?
- Kizárt, hogy rosszul süljön el.
917
00:45:01,241 --> 00:45:04,578
Az idei bemutatkozáson
mindenkit le fogunk zúzni.
918
00:45:04,578 --> 00:45:07,581
- Ez szinte már igazságtalan előny.
- Ja, eléggé.
919
00:45:07,581 --> 00:45:09,499
Szeretném is, hogy így legyen,
920
00:45:09,499 --> 00:45:12,919
úgyhogy mindenkinek
összeállítottam egy új ruhatárat,
921
00:45:12,919 --> 00:45:17,466
ami majd a nagybetűs életben is
nagyon jól fog jönni.
922
00:45:17,466 --> 00:45:19,426
- Jó?
- Jó.
923
00:45:19,426 --> 00:45:21,720
Ezen a kanapén kedvem támadt nasizni.
924
00:45:21,720 --> 00:45:23,388
- Gumicukrot.
- Srácok!
925
00:45:23,388 --> 00:45:24,723
- Na?
- Készen álltok?
926
00:45:24,723 --> 00:45:26,224
- Igen!
- Én is!
927
00:45:26,224 --> 00:45:27,684
Hadd lássák a srácok!
928
00:45:28,393 --> 00:45:31,188
Imádom, hogy fel van hajtva a nadrág!
929
00:45:31,188 --> 00:45:34,191
- Oda nézzenek!
- Ugye milyen jól néz ki?
930
00:45:34,191 --> 00:45:35,358
- Igen!
- Ja!
931
00:45:35,358 --> 00:45:37,235
Csini!
932
00:45:39,404 --> 00:45:41,490
Ez az!
933
00:45:41,490 --> 00:45:42,491
Igen!
934
00:45:42,491 --> 00:45:43,533
Micsoda stíló!
935
00:45:45,410 --> 00:45:46,411
Igen!
936
00:45:46,411 --> 00:45:48,371
Király a mintás ing a zakóhoz!
937
00:45:49,414 --> 00:45:52,000
Sugárzik belőled az érzékiség, drágám.
938
00:45:52,000 --> 00:45:54,628
Szuper! Utána jönnek a fürdőnacik?
939
00:45:55,212 --> 00:45:56,087
Imádom!
940
00:45:56,087 --> 00:45:59,841
Olyan édes vagy,
hogy nem bírok veled betelni!
941
00:45:59,841 --> 00:46:01,927
Micsoda csini összeállítás!
942
00:46:03,136 --> 00:46:04,971
Árad belőled a big dick energy!
943
00:46:04,971 --> 00:46:07,682
- Igen!
- Szóljatok hozzá!
944
00:46:07,682 --> 00:46:10,310
Cooper!
945
00:46:10,310 --> 00:46:11,728
De jól nézel ki!
946
00:46:11,728 --> 00:46:12,687
De most...
947
00:46:13,980 --> 00:46:17,275
Hová tűntek az egyetemistáink?
Ezek mind modellek.
948
00:46:17,275 --> 00:46:20,487
Fantasztikus volt titeket megismerni,
949
00:46:20,487 --> 00:46:23,323
és amellett, hogy ilyen csinik lettetek,
950
00:46:23,323 --> 00:46:25,951
szerintem sokat is tanulhattatok.
951
00:46:25,951 --> 00:46:28,662
Nemcsak azt,
hogy tartsátok becsben az otthonotokat,
952
00:46:28,662 --> 00:46:32,332
de fiukból felnőtt férfivá értetek
ezen a héten.
953
00:46:32,332 --> 00:46:35,669
- Kívül-belül ki lettetek csinosítva.
- Igen.
954
00:46:35,669 --> 00:46:39,422
Nagy este lesz a mai.
Hogy érzitek magatokat? Izgultok?
955
00:46:39,422 --> 00:46:40,757
Úgy érzem, készen állok.
956
00:46:40,757 --> 00:46:43,593
- Nem izgulok úgy, mint előtte.
- Ja, tökre.
957
00:46:43,593 --> 00:46:45,220
Büszkék lehettek magatokra.
958
00:46:45,220 --> 00:46:49,432
Ha ilyenek a jövő férfiai
ebben az országban, mint ti,
959
00:46:49,432 --> 00:46:51,685
akkor már alig várom, hogy lássam.
960
00:46:51,685 --> 00:46:53,854
Nem tudok eléggé egyetérteni.
961
00:46:53,854 --> 00:46:55,438
Picit féltem az elején.
962
00:46:55,438 --> 00:46:58,859
A srácok, pláne a fiatal srácok
nem mindig voltak velem
963
00:46:58,859 --> 00:47:00,277
kimondottan kedvesek.
964
00:47:00,277 --> 00:47:03,989
Egy igazi terápiás élmény volt,
és tökre inspiráltok, srácok,
965
00:47:03,989 --> 00:47:05,532
és büszke vagyok rátok.
966
00:47:05,532 --> 00:47:08,034
Az elmúlt pár nap igazi reveláció volt,
967
00:47:08,034 --> 00:47:11,037
hogy hogyan törődjek magammal
és a barátaimmal,
968
00:47:11,037 --> 00:47:14,583
és tiszta szívemből szeretnék
köszönetet mondani nektek.
969
00:47:14,583 --> 00:47:17,210
Sorsfordító élmény volt,
megmondom őszintén.
970
00:47:17,210 --> 00:47:19,754
Egyszerűen csodálatos volt.
971
00:47:19,754 --> 00:47:21,965
Hálásan köszönjük! Szuper volt.
972
00:47:22,465 --> 00:47:24,259
Egyszerűen varázslatos volt.
973
00:47:24,259 --> 00:47:27,679
Különösen hálás vagyok
a tegnap együtt töltött percekért,
974
00:47:27,679 --> 00:47:29,681
és a rengeteg segítségért.
975
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Azért vagyunk ilyen erősek,
mert számíthatunk egymásra.
976
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Maradjatok meg egymásnak! Nekünk viszont...
977
00:47:35,562 --> 00:47:38,565
- Mennünk kell, hogy...
- Hiányozni fogtok!
978
00:47:38,565 --> 00:47:41,234
...élvezhessétek az új otthonotokat.
Sok sikert estére!
979
00:47:41,234 --> 00:47:42,402
Sziasztok!
980
00:47:42,402 --> 00:47:43,695
Sziasztok, srácok!
981
00:47:43,695 --> 00:47:44,988
LAMBDA KHÍ ALFA
982
00:47:44,988 --> 00:47:48,283
MÁSODIK KIADÁS
983
00:48:00,629 --> 00:48:03,381
Aki kaját készít,
gyorsan varrja el a végét!
984
00:48:03,381 --> 00:48:06,384
A többiekkel kapjuk össze a helyet!
985
00:48:06,384 --> 00:48:10,055
Jön pár öregdiák.
Próbáljunk meg mindenkivel beszélni.
986
00:48:10,055 --> 00:48:13,475
Kössetek minél több ismeretséget!
Akit ismertek, arra köszönjetek rá!
987
00:48:13,475 --> 00:48:16,102
Akit nem, ahhoz menjetek oda! Munkára!
988
00:48:20,190 --> 00:48:22,400
Csodásan néz ki. Ne spórolj az olívával!
989
00:48:22,400 --> 00:48:25,028
- Isten hozta önöket!
- Szervusztok! John Person.
990
00:48:25,028 --> 00:48:27,197
- Ryan Parker, örvendek!
- Örvendek, Ryan!
991
00:48:27,197 --> 00:48:29,908
Jézus Mária!
992
00:48:30,867 --> 00:48:34,329
- Íme, az újraálmodott otthonunk.
- Nézzétek ezt a szobát!
993
00:48:34,329 --> 00:48:35,705
Helló!
994
00:48:35,705 --> 00:48:37,874
- Helló!
- Íme, az új konyha!
995
00:48:37,874 --> 00:48:39,292
Ti készítettétek?
996
00:48:39,292 --> 00:48:40,210
- Mindet.
- Igen.
997
00:48:40,210 --> 00:48:41,795
Ez nem is diákszállás!
998
00:48:43,213 --> 00:48:45,590
Kiöltöztem az alkalomra.
Ön is kitett magárt.
999
00:48:46,716 --> 00:48:49,970
- Nekünk miért nem jutott eszünkbe?
- Ezt nézzék!
1000
00:48:50,971 --> 00:48:52,472
Ne! De jópofa!
1001
00:48:52,472 --> 00:48:55,725
Azt szeretnénk kérdezni,
hogy ismernek-e valakit,
1002
00:48:55,725 --> 00:48:59,020
esetleg önök szívesen adományoznának-e.
1003
00:48:59,020 --> 00:49:01,815
- Abszolút.
- Hálásak lennénk érte.
1004
00:49:01,815 --> 00:49:04,693
Büszke vagyok rájuk,
mekkora utat tettek meg.
1005
00:49:04,693 --> 00:49:08,822
Látni a fiúkat, hogy elindultak ezen úton,
őszintén, tiszta szívvel,
1006
00:49:08,822 --> 00:49:11,449
hogy annyit kérdeztek, egymást támogatták,
1007
00:49:11,449 --> 00:49:15,787
miközben magukat is bátorították,
az egészen szívet melengető volt.
1008
00:49:15,787 --> 00:49:19,749
Mert a férfiasság igazi próbája az,
hogy mennyi érzékenység,
1009
00:49:19,749 --> 00:49:22,752
mennyi szeretet,
mennyi megértés van benned.
1010
00:49:22,752 --> 00:49:26,256
Olyan nehéz rátalálni
a választott családodra,
1011
00:49:26,256 --> 00:49:28,133
és ők egy igazi család.
1012
00:49:28,133 --> 00:49:30,552
Törődőek, kedvesek, támogatják egymást.
1013
00:49:30,552 --> 00:49:34,097
Számíthatnak egymásra.
Megoszthatják egymással félelmeiket,
1014
00:49:34,097 --> 00:49:36,391
aggodalmaikat, dédelgetett álmaikat.
1015
00:49:36,391 --> 00:49:38,560
Mert a tesóktól tanulhatsz.
1016
00:49:38,560 --> 00:49:43,523
Erről szól az egész. Tanulunk egymástól.
És ez megy tovább, amíg világ a világ.
1017
00:49:43,523 --> 00:49:46,026
Éljen a Lambda Alfa!
1018
00:49:46,026 --> 00:49:47,944
- Hadd halljam!
- Lambda Alfa!
1019
00:49:47,944 --> 00:49:48,903
Egészség!
1020
00:49:49,779 --> 00:49:51,823
#TUTITIPP
1021
00:49:52,323 --> 00:49:53,241
A TÖKÉLETES KÉZFOGÁS
1022
00:49:53,241 --> 00:49:56,453
Egyetlen esélyed van,
hogy jó legyen az első benyomás.
1023
00:49:56,453 --> 00:49:58,246
Minden a kézfogással kezdődik.
1024
00:49:58,246 --> 00:50:01,541
A szemébe nézel,
kétszer-háromszor kezet rázol.
1025
00:50:01,541 --> 00:50:02,709
Ne túl keményen.
1026
00:50:03,626 --> 00:50:04,878
Ne túl lágyan.
1027
00:50:05,920 --> 00:50:06,755
Arany középút.
1028
00:50:06,755 --> 00:50:08,798
Ez köszönés, nem szkander.
1029
00:50:10,884 --> 00:50:13,261
Ne mondjátok,
hogy mindent túldramatizálok!
1030
00:50:13,261 --> 00:50:16,473
Ne!
1031
00:50:16,473 --> 00:50:19,726
K****** utálom a koszos körmöket!
1032
00:50:19,726 --> 00:50:21,728
Nem azért vagyunk itt, hogy hazudjunk.
1033
00:50:21,728 --> 00:50:23,563
{\an8}Nem igazán javul a helyzet.
1034
00:50:23,563 --> 00:50:25,315
{\an8}Tanny!
1035
00:50:25,315 --> 00:50:28,568
{\an8}- Valami egyre csak romlik.
- Már akartam mondani.
1036
00:50:33,698 --> 00:50:34,741
Muffulettát készítünk.
1037
00:50:36,242 --> 00:50:37,202
Muffulettát.
1038
00:50:37,202 --> 00:50:38,453
Sírok!
1039
00:50:39,162 --> 00:50:40,163
Muffulettát.
1040
00:50:40,997 --> 00:50:42,582
- Jó volt!
- Menni fog.
1041
00:50:43,166 --> 00:50:44,834
Mi a f*** folyik itt?
1042
00:50:44,834 --> 00:50:45,960
Muffot.
1043
00:50:53,218 --> 00:50:56,846
Nem szívesen állnék ki
ezzel a hét sráccal.
1044
00:50:56,846 --> 00:50:59,974
Asszem öt perc múlva elájulok.
1045
00:51:01,684 --> 00:51:04,395
Csak viccelek. Tökre kiállnék ellenük.
1046
00:51:08,691 --> 00:51:10,902
Karamo mindig tök öregnek néz ki.
1047
00:51:10,902 --> 00:51:13,446
Fiatalkoromban particsászárnak hívtak.
1048
00:51:13,446 --> 00:51:15,031
Ma meg aztán pláne.
1049
00:51:15,031 --> 00:51:16,741
Fél év van köztünk!
1050
00:51:16,741 --> 00:51:19,494
Alig vagy fiatalabb, Bobby!
Te is öreg vagy!
1051
00:51:20,662 --> 00:51:21,871
Micsoda gyökér vagy!
1052
00:51:27,877 --> 00:51:28,711
Elég!
1053
00:51:30,588 --> 00:51:33,133
Befejeztem, most már minden oké.
1054
00:51:33,133 --> 00:51:35,468
Itt mindenki bongvízzel gargarizált.
1055
00:51:35,468 --> 00:51:40,557
A feliratot fordította: Tóth Márton