1 00:00:17,643 --> 00:00:19,687 DIVAT 2 00:00:19,687 --> 00:00:21,898 SZÉPÍTÉS 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,567 ÉTEL ÉS BOR 4 00:00:24,567 --> 00:00:26,944 ÉLETVEZETÉS 5 00:00:27,445 --> 00:00:29,072 DIZÁJN 6 00:00:51,094 --> 00:00:52,386 MELEG SZEMMEL 7 00:01:00,353 --> 00:01:02,855 Istenkém! Hová megyünk ezen a héten, Bobby? 8 00:01:02,855 --> 00:01:06,609 E heti hőseink... Igen, többes számban... 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,819 Váratlan fordulat! 10 00:01:07,819 --> 00:01:11,322 ...a Lambda Khí Alfa diákszövetség tagjai. 11 00:01:11,864 --> 00:01:15,493 Úgy bizony! boldoggá teszünk egy diákszövetséget. 12 00:01:15,493 --> 00:01:16,536 Próbáld újra! 13 00:01:16,536 --> 00:01:18,788 - Szóval... - Segítünk. 14 00:01:18,788 --> 00:01:21,207 - Segítünk egy diákszövetségnek! - Isteni lesz! 15 00:01:21,207 --> 00:01:22,792 Ez, az b*****! 16 00:01:22,792 --> 00:01:23,793 Ez az, spanom! 17 00:01:23,793 --> 00:01:25,253 - Spanok! - Lambdák! 18 00:01:25,253 --> 00:01:26,587 NEW ORLEANS-I EGYETEM 19 00:01:31,300 --> 00:01:33,511 Ha bemegy, Joshnak mehet a punkfrizura. 20 00:01:34,262 --> 00:01:35,429 Jaj, ne! 21 00:01:35,429 --> 00:01:36,973 Mehet a punkfrizura! 22 00:01:36,973 --> 00:01:38,391 Marco, ez a te pizzád? 23 00:01:39,225 --> 00:01:40,643 Kié az a pizza? 24 00:01:40,643 --> 00:01:44,730 Ian and Josh Allen magukat és a lakótársaikat jelölték. 25 00:01:44,730 --> 00:01:48,693 Szeretné, ha gatyába ráznánk őket, hogy sínre kerüljön az életük. 26 00:01:48,693 --> 00:01:49,610 {\an8}AJÁNLÓ 27 00:01:49,610 --> 00:01:52,864 {\an8}A helyzet az, hogy eléggé esett a színvonal. 28 00:01:52,864 --> 00:01:55,867 A kecó mondhatni durván lerohadt. 29 00:01:55,867 --> 00:01:58,619 {\an8}Nem túlzás azt állítani, hogy a ház... 30 00:01:58,619 --> 00:01:59,996 {\an8}HALLGATÓI TANÁCSADÓ 31 00:01:59,996 --> 00:02:02,081 Hát, egy disznóól. 32 00:02:03,207 --> 00:02:07,336 A legtöbb srác sosem volt az a kimondott diákszövetséges típus. 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,881 Nem olyanok vagyunk, mint egy diákszövetség, 34 00:02:09,881 --> 00:02:11,591 ami nem feltétlenül gáz. 35 00:02:11,591 --> 00:02:15,261 Miután együtt vészelték át a Covidot, támogató közösséggé érett a csapat. 36 00:02:15,261 --> 00:02:16,554 - De jó! - Aha. 37 00:02:16,554 --> 00:02:19,974 Sokuknak a Lambda Khí Alfa a választott családja. 38 00:02:19,974 --> 00:02:22,351 De jó, hogy heteróknak is van választott családja! 39 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 Annyi közös emlékünk van. 40 00:02:24,937 --> 00:02:26,397 Fantasztikus dolog, 41 00:02:26,397 --> 00:02:30,193 ha a legjobb barátaiddal élhetsz egy közösségben. 42 00:02:30,193 --> 00:02:31,652 Kész a kaja! 43 00:02:31,652 --> 00:02:33,154 Törődnek egymással. 44 00:02:33,154 --> 00:02:35,489 Segítik egymást. 45 00:02:35,489 --> 00:02:42,330 Közösségi szerepvállalás tekintetében ez a legtevékenyebb időszak az életükben. 46 00:02:42,330 --> 00:02:44,957 Szuper! Erről kéne szólnia ennek az egésznek. 47 00:02:44,957 --> 00:02:46,667 - A közösségről. - igen. 48 00:02:46,667 --> 00:02:49,253 Annyi program maradt el a pandémia két éve alatt, 49 00:02:49,253 --> 00:02:53,299 hogy a campuson nem is tudják, hogy a Lambda Khí létezik. 50 00:02:53,883 --> 00:02:58,304 Így, hogy nem fogadhattunk társaságokat, nem tudtunk egyről a kettőre jutni. 51 00:02:58,304 --> 00:03:00,890 Egyszerűen nincsen stabil bevételünk. 52 00:03:00,890 --> 00:03:03,935 Be kell vállalnunk pár rendezvényt, hogy legyen pénzünk. 53 00:03:03,935 --> 00:03:05,686 Legalább légkondi lehetne. 54 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 Ami esetleg működik is. 55 00:03:07,688 --> 00:03:10,358 Jó pár dolog van előtte a listán. 56 00:03:10,358 --> 00:03:14,904 Többen szegényebb családból jönnek, és nehezen bírják a költségeket. 57 00:03:14,904 --> 00:03:18,199 Nem tudnak mindent megvenni, amire szükségük lenne. 58 00:03:18,199 --> 00:03:20,368 Nem mindenki burokban jött a világra. 59 00:03:20,368 --> 00:03:25,206 A diákszövetség anyagi helyzete jelenleg nem túl rózsás. 60 00:03:25,206 --> 00:03:26,707 Nem olyan, mint régen. 61 00:03:26,707 --> 00:03:29,669 A 80-as években olyan jól ment a szövetségnek, 62 00:03:29,669 --> 00:03:32,630 hogy volt pénzük megvenni ezt a házat. 63 00:03:32,630 --> 00:03:35,716 A következő évben keményen fogunk dolgozni, 64 00:03:35,716 --> 00:03:37,635 hogy új tagokat toborozzunk, 65 00:03:37,635 --> 00:03:40,096 pláne, hogy mi hamarosan lediplomázunk. 66 00:03:40,096 --> 00:03:43,140 A a hét végén tartanak egy öregdiák-találkozót, 67 00:03:43,140 --> 00:03:45,017 ami igen fontos esemény. 68 00:03:45,017 --> 00:03:48,688 Adományból szeretnék összegyűjteni azt az összeget, 69 00:03:48,688 --> 00:03:51,232 amiből programokat szervezhetnek a következő félévben. 70 00:03:51,232 --> 00:03:54,193 Akad még pár öregdiák, aki szívesen segít, 71 00:03:54,193 --> 00:03:57,655 de sokan lemorzsolódni, ha nem... 72 00:03:57,655 --> 00:03:58,864 Találunk egy jó ügyet. 73 00:03:58,864 --> 00:04:01,200 Hogy eljöjjenek, és segítsenek. 74 00:04:01,200 --> 00:04:05,162 Hogy lássák, hogy azon fáradozunk, hogy felvirágoztassuk a diákszövetséget. 75 00:04:05,162 --> 00:04:07,623 Szeretnénk, ha leesne az álluk... Bocsi. 76 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 Ja, szeretnénk, ha leesne az álluk. 77 00:04:10,293 --> 00:04:11,460 Eheti küldetésünk, 78 00:04:11,460 --> 00:04:14,463 hogy a rumlis skacból pro arcot faragjunk. 79 00:04:14,463 --> 00:04:16,257 Igen! 80 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 ELSŐ NAP 81 00:04:18,217 --> 00:04:21,345 ISTEN HOZOTT AZ ORIENTÁCIÓN! 82 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 Nagy a csend. 83 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 Látom az üres poharakat! 84 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 - Zárva. - Próbáld a kóddal! 85 00:04:32,523 --> 00:04:36,110 Próbáld angolul, hogy cici! „Cici!” 8-0-0... 86 00:04:36,110 --> 00:04:38,487 - Egy, kettő, három, négy. - „Boobs!” 87 00:04:38,487 --> 00:04:40,531 - Két bátyám van. - 0-0-0-0. 88 00:04:40,531 --> 00:04:42,116 - Legyen „boob.” - „Boob”? 89 00:04:42,116 --> 00:04:43,868 - A végére egy s-t. - 8-0-0... 90 00:04:44,618 --> 00:04:48,247 - Te jó ég! - Ügyes kislány! 91 00:04:48,247 --> 00:04:49,915 Tudjuk, hogy mind heterók! 92 00:04:50,916 --> 00:04:54,462 Bár a meleg srácok is szeretik a cicit. Sokan nem gondolnák. 93 00:04:55,838 --> 00:04:58,132 - Bakker! - Ráül az arcodra a szag. 94 00:04:58,132 --> 00:05:01,635 Jesszusom, borzasztó büdös van. 95 00:05:01,635 --> 00:05:02,720 Alszanak? 96 00:05:12,104 --> 00:05:14,523 Atyám, valaki szundikál a kanapén. 97 00:05:18,319 --> 00:05:21,864 Elrohan melletted az élet! Lépj ki a nagyvilágba! 98 00:05:21,864 --> 00:05:22,990 Rajta, drágám! 99 00:05:22,990 --> 00:05:24,533 Indulás! 100 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 Megjött az ebresztősereg! 101 00:05:26,744 --> 00:05:28,996 - Gyerünk! - Hát te meg ki vagy? 102 00:05:28,996 --> 00:05:30,790 {\an8}- Josh. - Imádnivaló a szempillád. 103 00:05:30,790 --> 00:05:33,000 {\an8}- Örülök a találkozásnak! - Felkelni! 104 00:05:33,000 --> 00:05:34,502 Kerítsük elő a többieket! 105 00:05:34,502 --> 00:05:35,920 Tudják, mennyi az idő? 106 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Egy kis csörömpölés? - Jöhet! 107 00:05:38,506 --> 00:05:41,175 Ideje felkelni! 108 00:05:41,175 --> 00:05:43,052 Megjött a beavató tiszt! 109 00:05:43,052 --> 00:05:44,595 Találtunk még egyet! 110 00:05:44,595 --> 00:05:46,931 {\an8}- Itt van! Felkelni! - Fent vagyok. 111 00:05:46,931 --> 00:05:48,349 {\an8}DIÁKSZÖVETSÉGI ELNÖK 112 00:05:48,349 --> 00:05:50,726 {\an8}Borzasztó büdös van itt. 113 00:05:51,310 --> 00:05:53,270 {\an8}Ez nem az én szobám. 114 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 {\an8}Nem a te szobád? 115 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 Ébresztő! 116 00:05:56,148 --> 00:05:59,985 Eltévedt báránykák mindenfelé! 117 00:05:59,985 --> 00:06:02,321 Felkelni! 118 00:06:02,321 --> 00:06:06,700 Mindegyik valami koszos lyukban alszik. 119 00:06:06,700 --> 00:06:08,828 {\an8}Jó reggelt, Csipkerózsika! 120 00:06:10,913 --> 00:06:11,789 Ébresztő! 121 00:06:11,789 --> 00:06:16,544 - Jó reggelt! - Reggeli pizzaparti! 122 00:06:17,378 --> 00:06:19,130 Felkelni! 123 00:06:20,297 --> 00:06:21,924 {\an8}Istenkém! Felébresztettünk? 124 00:06:24,343 --> 00:06:25,302 {\an8}Micsoda mocsok! 125 00:06:27,555 --> 00:06:30,474 - Mi ez az egész? - Ez veszélyes az egészségre. 126 00:06:30,474 --> 00:06:33,519 A mosogató és tűzhely alapján ez lehet a konyha. 127 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 Jézus Mária! 128 00:06:36,063 --> 00:06:38,482 Ezek aztán bazi nagy legyek. 129 00:06:39,108 --> 00:06:41,902 Ez a ház ki******** undorító. 130 00:06:42,403 --> 00:06:47,199 {\an8}- Mondjátok el, miért jó itt lakni! - Suliidőben olyan, mint egy klubház. 131 00:06:47,199 --> 00:06:50,786 {\an8}Jönnek-mennek az emberek, mindig van valami program. 132 00:06:50,786 --> 00:06:51,704 {\an8}Értem. 133 00:06:51,704 --> 00:06:56,208 {\an8}Az én szüleim elköltöztek Bay St. Louisba, ami egy óra autóval. 134 00:06:56,208 --> 00:06:59,211 {\an8}Innen tíz perc az egyetem. 135 00:06:59,211 --> 00:07:01,130 - Szóval fontos nektek ez a hely. - Naná! 136 00:07:01,130 --> 00:07:05,259 De nem igazán tűnik úgy, hogy tisztelettel bántok vele. 137 00:07:05,259 --> 00:07:10,097 {\an8}Mielőtt beköltöztem, még elsőévesként, tiszta volt a hely. 138 00:07:10,097 --> 00:07:12,725 Szóval volt egy viszonylag jó helyetek, 139 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 amit aztán ti leamortizáltatok? 140 00:07:15,269 --> 00:07:18,147 - Hát én és... - Az évek alatt lett leharcolt... 141 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 Attól függ, ki lakik itt éppen. 142 00:07:20,274 --> 00:07:22,193 Diákszállás, partiztok is néha, 143 00:07:22,193 --> 00:07:26,280 de a tisztaság, kinek a feladata, hogy felügyelje a csapatot? 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 Szerintem az enyém. 145 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 A motiváció a gond. 146 00:07:28,991 --> 00:07:31,744 Én szólok, hogy „Csináld meg ezt vagy azt”, 147 00:07:31,744 --> 00:07:33,370 és pár napig ez kitart. 148 00:07:33,370 --> 00:07:34,497 Egy darabig megy, 149 00:07:34,497 --> 00:07:37,625 de ha valaki látja, hogy más nem veszi ki a részét, 150 00:07:37,625 --> 00:07:39,960 ő is elengedi, és ez fertőző. 151 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 Mint a hógolyóeffektus. 152 00:07:41,795 --> 00:07:43,339 Nem megy, 153 00:07:43,339 --> 00:07:44,465 de muszáj. 154 00:07:51,263 --> 00:07:56,977 A konyhában mintha keveredne az almaecet és a... 155 00:07:57,520 --> 00:07:58,979 az állott tequila szaga. 156 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Csak viccelek. 157 00:08:00,856 --> 00:08:02,900 Meg a szag, amilyen a narancs, 158 00:08:02,900 --> 00:08:07,154 ha már kezd szőrösödni, és zöld meg penészes lesz a héja. 159 00:08:09,114 --> 00:08:10,199 Ne! 160 00:08:11,659 --> 00:08:14,370 Nem! 161 00:08:14,370 --> 00:08:16,413 Mindenhol legyek vannak! 162 00:08:16,413 --> 00:08:18,916 Valaki mentsen ki innen! 163 00:08:19,833 --> 00:08:21,377 Fertőtlenítjük az egészet. 164 00:08:24,296 --> 00:08:26,215 Ezeknek a srácoknak a szülei 165 00:08:26,215 --> 00:08:29,134 szégyellni fogják, hogy így élnek a gyerekeik. 166 00:08:29,134 --> 00:08:30,886 Nálam ilyen nem fordulhatna elő. 167 00:08:31,804 --> 00:08:34,431 A fiaim biztosan nem élnének így. 168 00:08:34,932 --> 00:08:36,767 Akkor mindent szétzúznék. 169 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 Nézzük, mi van itt? 170 00:08:41,689 --> 00:08:43,941 Műszempillák. 171 00:08:43,941 --> 00:08:48,112 Milyen fiatal nőnek kell ebben a borzalomban szépítkeznie? 172 00:08:48,112 --> 00:08:50,030 Szemfertőzést fog kapni. 173 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 Rengeteg mosdószivacs egymás hegyén hátán. 174 00:08:53,117 --> 00:08:56,870 Kérek egy szakképzett kórházi takarítót magam mellé. 175 00:08:56,870 --> 00:08:58,455 Herpefiliszorrea. 176 00:08:58,455 --> 00:09:00,833 Ennyit tudok mondani erről a helyről. 177 00:09:01,333 --> 00:09:03,377 Tanny! 178 00:09:03,377 --> 00:09:04,878 Várjunk! Tanny! 179 00:09:04,878 --> 00:09:06,505 Gyere vissza, Tanny! 180 00:09:06,505 --> 00:09:07,548 Ez a konyha... 181 00:09:07,548 --> 00:09:09,174 Mintha a büntire várnátok. 182 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 {\an8}Meg fogsz dorgálni? 183 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 {\an8}Nem hiszem, hogy szükség van rá, mert ahogy ez a konyha kinéz, 184 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 az szerintem magáért beszél. 185 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 Még nem is reggeliztetek, mi keltettünk titeket. 186 00:09:19,268 --> 00:09:21,937 {\an8}Általában délután 2-ig nem szoktam felkelni. 187 00:09:21,937 --> 00:09:23,981 {\an8}- Én sem. - Délután 2 az átlag. 188 00:09:23,981 --> 00:09:25,649 {\an8}Általában nem reggelizek. 189 00:09:25,649 --> 00:09:28,193 {\an8}- Későn fekszel? - Éjjel dolgozom. Szakács vagyok. 190 00:09:28,193 --> 00:09:31,280 - Saját éttermet akarok. - Te vagy a kajafelelős? 191 00:09:31,280 --> 00:09:33,616 - Olyasmi. Meg ő is. - Értem. 192 00:09:33,616 --> 00:09:35,868 {\an8}Én csak tükörtojást tudok készíteni. 193 00:09:35,868 --> 00:09:39,538 {\an8}Mindenki megveszi a saját kajáját, vagy osztozkodtok? 194 00:09:39,538 --> 00:09:41,749 Felcímkézitek a kaját? Hogy megy ez? 195 00:09:41,749 --> 00:09:44,209 - Közös a kaja. - Tehát mint egy család. 196 00:09:44,209 --> 00:09:45,961 A hétvégével mi a helyzet? 197 00:09:45,961 --> 00:09:49,173 Öregdiákokat várunk vendégségben. 198 00:09:49,173 --> 00:09:50,924 Valami adománygyűjtés lesz? 199 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Igen, adományokat gyűjtünk, 200 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 mert most elég kevés pénzünk van. 201 00:09:55,512 --> 00:09:58,057 Mert diákok vagytok. Mire kell a pénz? 202 00:09:58,057 --> 00:10:01,518 Közös elvonulásokra,, jótékonysági eseményekre, 203 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 meg egyéb programokra. 204 00:10:03,103 --> 00:10:06,690 Ha pénzt akartok gyűjteni, le kell nyűgöznötök őket, 205 00:10:06,690 --> 00:10:08,442 hogy legyen kedvük segíteni. 206 00:10:09,735 --> 00:10:10,986 Ez így biztonságos. 207 00:10:10,986 --> 00:10:13,989 Ez tulajdonképpen egy csinos kis topánka. 208 00:10:13,989 --> 00:10:15,783 Ha tiszta lenne, én hordanám. 209 00:10:16,283 --> 00:10:19,161 Ebből az alsóból macskaszőr hullik. Undorító! 210 00:10:20,412 --> 00:10:22,831 Igen tudom. Sokkoló ez a szag. 211 00:10:22,831 --> 00:10:25,334 Ilyen macskaalmot még sosem szagoltam. 212 00:10:26,543 --> 00:10:28,587 Mint egy halott boszorka csöcse. 213 00:10:28,587 --> 00:10:31,048 Ilyet nem lehet mondani. Szegény boszorkák. 214 00:10:31,048 --> 00:10:33,342 Ez sértő a halott boszorkákra nézve. 215 00:10:33,842 --> 00:10:36,553 Azok után, amit átéltek. Pedig nem is voltak boszorkák. 216 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Csak egy nőgyűlölő őrült kor volt. 217 00:10:38,722 --> 00:10:42,142 Add a kezembe! Nem akarom, hogy a padlóhoz érjen. 218 00:10:42,142 --> 00:10:46,063 De ők a felét se élték át annak, amit én ebben a házban. 219 00:10:46,063 --> 00:10:49,942 Ki kell cserélned itt a macskaalmot. Nagyon durva. 220 00:10:51,860 --> 00:10:53,195 Iszonyú undi! 221 00:10:53,987 --> 00:10:58,325 Ez az egyetlen alkalom, hogy beleegyezem az elektromos illatosítókba. 222 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 Miért itt van a konyha az emelet helyett? 223 00:11:00,869 --> 00:11:02,496 Ez a legkisebb gondom. 224 00:11:02,496 --> 00:11:04,581 Van itt egy naptáruk, 225 00:11:04,581 --> 00:11:08,252 amin ott a lakbérfizetés ideje, takarításról semmi infó. 226 00:11:08,252 --> 00:11:10,587 De van lista az „elromlott szarokról.” 227 00:11:11,171 --> 00:11:14,383 Kerítés, teraszablak, hátsó szoba, szivárgó vécé. 228 00:11:14,383 --> 00:11:17,594 - Írd be a konyhát! - Az egész felső szint is itt van. 229 00:11:17,594 --> 00:11:18,637 Egyet is értek. 230 00:11:18,637 --> 00:11:22,015 {\an8}Na mondom. Három különböző színű szart láttam, 231 00:11:22,015 --> 00:11:23,642 amit szétkentek a vécén. 232 00:11:23,642 --> 00:11:26,186 Szóval több mint egy ember szara volt. 233 00:11:26,687 --> 00:11:29,356 Elég részt láttam az Esküdt ellenségekből, 234 00:11:29,356 --> 00:11:34,570 hogy feltűnjön, ha három különböző fajta szarfröccsenés van a vécében. 235 00:11:34,570 --> 00:11:37,865 De a jó hír, hogy itt mindenki egészen káprázatos. 236 00:11:37,865 --> 00:11:41,160 De komolyan, elbűvölőek vagytok! Találtam bent műszempillát. 237 00:11:41,160 --> 00:11:43,370 - Kinek jár ide a barátnője? - Nekem. 238 00:11:43,370 --> 00:11:46,165 Nagyon szerethet téged, mert... 239 00:11:46,165 --> 00:11:47,166 Elviseli. 240 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 A barátnőd imádni fogja, hogy nincs több szarfolt a vécén. 241 00:11:51,044 --> 00:11:54,465 Ezenkívül, ettől itt totál befeszülök. 242 00:11:54,465 --> 00:11:56,884 - Az az enyém. - Tudod, mi szarszemcse? 243 00:11:56,884 --> 00:11:59,636 Ha elöl hagysz valamit, amikor valaki kakil, 244 00:11:59,636 --> 00:12:02,598 a kakiszemcsék itt röpködnek a lehúzáskor, 245 00:12:02,598 --> 00:12:04,099 és a fogkefédre ülnek. 246 00:12:04,099 --> 00:12:07,603 Le kell takarni. Nem azért mondom, hogy megszégyenítselek. 247 00:12:07,603 --> 00:12:11,648 Azért mondom, mert nem akarom, hogy elkapjátok a lapostetűt. 248 00:12:11,648 --> 00:12:14,735 Nem tudom, így terjed-e , de jobb az óvatosság. 249 00:12:14,735 --> 00:12:15,819 Igen. 250 00:12:17,696 --> 00:12:20,032 Ez a ház katasztrófa sújtotta övezet. 251 00:12:20,032 --> 00:12:24,036 Majdnem gyerekeket mondtam. Küzdök ellene, de a fiaim lehetnétek. 252 00:12:24,036 --> 00:12:26,580 Te aludtál itt, de nem a te szobád. 253 00:12:26,580 --> 00:12:28,791 {\an8}A srác szuper házigazda. 254 00:12:28,791 --> 00:12:30,417 - Ezek a te ruháid? - Aha. 255 00:12:30,417 --> 00:12:32,669 - Ez mind az enyém. - A tiéd. 256 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 {\an8}- Ja. - Ezt meg kell beszélnünk. 257 00:12:34,838 --> 00:12:36,715 Ez m i a f***? 258 00:12:37,341 --> 00:12:38,842 Marco hálószobája. 259 00:12:39,343 --> 00:12:43,222 Tény, hogy van benne ágy, de hogy hálószobának hívnám-e... 260 00:12:43,222 --> 00:12:45,182 Minden szanaszét dobálva. 261 00:12:45,182 --> 00:12:48,977 Hogy csinálhatják ezt még mindig 19, 20, 21 évesen? 262 00:12:48,977 --> 00:12:52,189 Itt is ruhák, ott is ruhák. 263 00:12:52,189 --> 00:12:54,316 - Mind vintage turis cucc. - Ja. 264 00:12:54,316 --> 00:12:57,194 Pár cuccod egyáltalán nem gáz. 265 00:12:57,194 --> 00:12:59,947 - Ez a nadrág szuper. - Kúl naci. 266 00:12:59,947 --> 00:13:02,407 - Az. - Most lesz az öregdiák-találkozó. 267 00:13:02,407 --> 00:13:06,036 Nincs valami göncöd, ami egy hangyányit elegánsabb? 268 00:13:06,537 --> 00:13:10,541 Milyen stílust képzeltetek el? Hogy szeretnétek kinézni? 269 00:13:10,541 --> 00:13:13,919 Ingre gondoltam, és rövidnadrágra, mert elég meleg lesz. 270 00:13:13,919 --> 00:13:16,463 Ha meg kell jelenni valahol, 271 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 általában felkapok egy inget, egy nadrágot... 272 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 Oké. 273 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Egy Dickie-nadrágot ezzel az inggel. 274 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 - Csini. - És ezt a cipőt. 275 00:13:24,888 --> 00:13:27,307 - Odavagyok a cipőért! - A kedvenc cipőm. 276 00:13:27,307 --> 00:13:28,809 - Hordanám. - Kedvenc. 277 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 Láttam, de nem mertem hozzáérni. Minden koszos körülötte. 278 00:13:32,354 --> 00:13:34,690 Vigyázz ra jobban, csoda szép cipő! 279 00:13:35,816 --> 00:13:40,320 Ez valami tök becses cucc, amit egyszerűen bevágtak egy sarokba. 280 00:13:40,320 --> 00:13:44,575 Baromira tetszik, hogy a szoba csupa történelem. 281 00:13:44,575 --> 00:13:49,079 Díjak, fotóalbumok, fényképek, közösségi projektek emlékei. 282 00:13:49,079 --> 00:13:51,540 De miért tartják őket nagyobb becsben? 283 00:13:51,540 --> 00:13:56,712 Mind bedobálva a polcokra, ahol ujjnyi vastagon áll a piszok. 284 00:13:56,712 --> 00:13:59,506 Adjatok már magatokra, srácok! 285 00:14:00,215 --> 00:14:02,342 - Próbáld magassarkúban! - Oké. 286 00:14:03,051 --> 00:14:06,471 - Lökj meg! - Ez az, Jackie! 287 00:14:06,471 --> 00:14:07,639 Ne oda a szarba! 288 00:14:08,640 --> 00:14:11,810 {\an8}Mit jelent számodra, hogy ennek a családnak a tagja lehetsz? 289 00:14:11,810 --> 00:14:16,064 {\an8}Fantasztikus dolog. Mindenki számíthat a másikra. 290 00:14:16,064 --> 00:14:17,941 Nem itt lakom, csak sokat lógok itt. 291 00:14:17,941 --> 00:14:20,527 - De a tesóid. - Olyanok, mint a családom. 292 00:14:20,527 --> 00:14:23,488 Számíthatok rájuk, és ők is rám. 293 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 Nem is kívánhatnék magamnak jobb srácokat. 294 00:14:28,243 --> 00:14:31,580 Ilyennek kéne lennie egy diákszövetségnek. Mint egy nagy család. 295 00:14:31,580 --> 00:14:33,498 De fiatal srácok vagytok. 296 00:14:33,498 --> 00:14:39,713 Kíváncsi vagyok, vajon mennyit tudtok egymástól tanulni arról, 297 00:14:39,713 --> 00:14:41,882 hogyan lehettek érett felnőttek. 298 00:14:42,424 --> 00:14:45,344 Részben ez volt a célom. Így is gondoltam rá, 299 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 mint egyfajta képzésre, ami segít, hogy benőjön a fejem lágya. 300 00:14:49,306 --> 00:14:51,266 Na és hogy haladsz? 301 00:14:53,268 --> 00:14:56,563 - Ez egy folyamat. - A fiatalkori önmagamra emlékeztettek. 302 00:14:56,563 --> 00:15:00,567 Most egészen egyben vagyok, de én is voltam fiatal. 303 00:15:00,567 --> 00:15:01,777 Szép időszak volt. 304 00:15:01,777 --> 00:15:03,236 De hamar rájöttem, 305 00:15:03,236 --> 00:15:06,740 hogy a fiatal srácok néha nem tudják, hogy jussanak egyről a kettőre. 306 00:15:06,740 --> 00:15:08,867 - Ja. - És nem is beszéltek erről. 307 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Ugyanazt a mintát követitek. 308 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 Szerintem is pontosan erről van szó. 309 00:15:14,915 --> 00:15:16,249 Ugyanaz ismétlődik. 310 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Még épp időben érkeztünk. 311 00:15:18,502 --> 00:15:21,213 Világos, hogy el vannak veszve a srácok. 312 00:15:21,213 --> 00:15:24,758 Gőzük sincs, mi kéne ahhoz, hogy érett felnőttek legyenek. 313 00:15:25,467 --> 00:15:29,096 Azt már tudjuk rólatok, hogy borzasztó kupisak vagytok, de... 314 00:15:30,222 --> 00:15:35,560 Ugyanakkor nagyon kedvesek, érzékenyek, nyitottak, amit jó érzés látni. 315 00:15:35,560 --> 00:15:41,858 És úgy érzem, hogy a mi kis családunkkal épp a legjobb pillanatban ugrottunk be. 316 00:15:41,858 --> 00:15:45,821 Úgyhogy ha készen álltok, mi is készen állunk. 317 00:15:45,821 --> 00:15:47,906 Bármire, ami csak jön? 318 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 Fejborotváláson kívül ja. 319 00:15:50,742 --> 00:15:51,702 Remek! 320 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 Akkor hát három, kettő, egy. 321 00:15:53,996 --> 00:15:56,498 Lambda Khí Alfa! 322 00:15:58,959 --> 00:16:02,587 {\an8}FAB 5-FŐHADISZÁLLÁS NEW ORLEANS, LOUISIANA 323 00:16:02,587 --> 00:16:05,173 {\an8}Tudják, hogy kell összedobni egy szettet, 324 00:16:05,173 --> 00:16:08,093 de nemsokára új dimenziók tárulnak fel előttük. 325 00:16:08,093 --> 00:16:10,053 Tök okés fősulis srácoknak tűnnek, 326 00:16:10,053 --> 00:16:13,265 ami nem igazán elég, egy ilyen rendezvényre. 327 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 így ebben fogok segíteni. 328 00:16:14,975 --> 00:16:18,687 Ha a srácok szeretnék elnyerni az öregdiákok megbecsülését, 329 00:16:18,687 --> 00:16:23,066 elviszem őket a konyhánkba, hogy lássák, hogy néz ki egy rendes konyha, 330 00:16:23,066 --> 00:16:27,612 és kitaláljuk a tökéletes menüt, ami megnyitja majd a pénztárcákat. 331 00:16:27,612 --> 00:16:30,032 Nem igazán törődnek magukkal a srácok. 332 00:16:30,032 --> 00:16:34,119 Valakinek meg kell tanítania nekik a szépségápolás alapjait. 333 00:16:34,119 --> 00:16:35,412 Ez így kevés. 334 00:16:37,873 --> 00:16:40,500 Nincs rá lehetőségük, hogy az érzéseikről dumáljanak, 335 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 hogy min mennek keresztül, ezért elmegyünk valahová, 336 00:16:43,420 --> 00:16:46,715 ahol együtt lehetnek, pihenhetnek, lelkizhetnek. 337 00:16:47,883 --> 00:16:51,762 Elnézve, mennyire hagyták lepusztulni ezt a házat, 338 00:16:51,762 --> 00:16:57,350 úgy tűnik, semennyire nem becsülik a saját életterüket. 339 00:16:57,350 --> 00:17:01,438 Szóval itt az ideje a sikálásnak, a portalanításnak, 340 00:17:01,438 --> 00:17:05,275 a seprésnek, a porszívózásnak, a törölgetésnek, 341 00:17:05,275 --> 00:17:09,237 és minden másnak, amit még egyszer sem tettek meg ezek a srácok, 342 00:17:09,237 --> 00:17:11,615 mert ez undorító! 343 00:17:12,199 --> 00:17:13,283 Undorító. 344 00:17:13,283 --> 00:17:15,535 MÁSODIK NAP 345 00:17:15,535 --> 00:17:16,912 HIGIÉNIAI PROSZEMINÁRIUM 346 00:17:16,912 --> 00:17:21,666 BÁNJ TISZTELETTEL A HÁZADDAL 347 00:17:29,424 --> 00:17:32,094 Szívjátok csak be ezt az állott levegőt! 348 00:17:32,094 --> 00:17:36,431 Tudom, én vagyok az a csávó, aki kitakarít, hogy újra ragyogjon a kecó. 349 00:17:37,099 --> 00:17:38,558 Ez most sajnos kimarad. 350 00:17:38,558 --> 00:17:40,477 Én a emeletet veszem kezelésbe, 351 00:17:40,477 --> 00:17:43,939 úgyhogy nincs az az isten, hogy erre is maradjon időm. 352 00:17:43,939 --> 00:17:46,399 A szemétszedés az első. Ragyogjon! 353 00:17:47,025 --> 00:17:47,859 Jesszus! 354 00:17:47,859 --> 00:17:50,737 A légypapír tele van legyekkel, 355 00:17:50,737 --> 00:17:53,240 a szobák sarka kosszal, 356 00:17:53,240 --> 00:17:56,034 a kanapé megkeményedett zoknikkal. 357 00:17:56,034 --> 00:17:57,160 Undorító! 358 00:17:57,160 --> 00:17:59,412 Minden megy a kukába. 359 00:17:59,412 --> 00:18:01,248 {\an8}Vizes. Mi a francért vizes? 360 00:18:02,290 --> 00:18:03,792 Szeretném, ha látnák, 361 00:18:03,792 --> 00:18:07,045 hogy egészen könnyű megjavítani a dolgokat. 362 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 Fogom. 363 00:18:09,381 --> 00:18:13,552 Remélem, így majd feltámad bennük a felelősségtudat, 364 00:18:13,552 --> 00:18:16,763 és büszkeséggel tölti el őket a hely, ahol élnek. 365 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 Ki segít betömni a lyukat a plafonon? 366 00:18:19,099 --> 00:18:20,016 Majd én. 367 00:18:20,809 --> 00:18:21,643 Majdnem! 368 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 Jó lesz. Rajta, Demario! 369 00:18:23,770 --> 00:18:26,648 Először mindig keveset! Úgy, a szélére! 370 00:18:27,357 --> 00:18:29,317 Látom, ahogy felderül a kis ábrázatuk. 371 00:18:29,317 --> 00:18:32,946 Kezd leesni nekik, hogy nem is rossz olyan helyen élni, 372 00:18:32,946 --> 00:18:35,073 ahol nem hányod el magad. 373 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 Tudnék így élni. 374 00:18:36,366 --> 00:18:37,784 Embernek érzem magam. 375 00:18:37,784 --> 00:18:41,538 Hogy ha majd idelátogatnak az öregdiákok, azt mondhassák: 376 00:18:41,538 --> 00:18:45,709 „Hé, ide szívesen adok pénzt, hogy ilyen szép maradjon a kecó.” 377 00:18:45,709 --> 00:18:49,004 Josh, vagy másfél kiló fanszőr van a fürdőszobacsempén. 378 00:18:49,004 --> 00:18:50,213 {\an8}El kéne takarítani. 379 00:18:50,213 --> 00:18:51,339 {\an8}„Másfél kiló.” 380 00:18:53,049 --> 00:18:56,303 Tele van minden ezzel a szarral. Anyám! 381 00:18:58,555 --> 00:18:59,806 Ryan itt a vezető, 382 00:18:59,806 --> 00:19:03,393 de nem igazán gyakorolja a vezető szerepét. 383 00:19:03,393 --> 00:19:05,937 {\an8}Mi vonzott a diákszövetségben? 384 00:19:05,937 --> 00:19:10,567 Az otthoni barátaim jutottak eszembe, csak érettebbek. 385 00:19:10,567 --> 00:19:12,444 Olyanok, akikre felnézhetünk. 386 00:19:12,444 --> 00:19:15,405 Van sok öregdiákunk, akik miután kirepültek, 387 00:19:15,405 --> 00:19:17,616 fantasztikus dolgokat értek el. 388 00:19:17,616 --> 00:19:19,618 - Milyen szakos vagy? - Gazdaság. 389 00:19:19,618 --> 00:19:23,622 Szeretnék egy cég igazgatója, fő góréja, elnöke lenni. 390 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 Ez tök jó terep, hogy gyakorold a vezetést. 391 00:19:27,042 --> 00:19:29,794 - Te vállaltad a vezető szerepét, ugye? - Ja. 392 00:19:29,794 --> 00:19:33,298 Szerinted mit tudsz azért tenni a jövőben, 393 00:19:33,298 --> 00:19:35,967 hogy ne legyen ekkora rumli? 394 00:19:35,967 --> 00:19:38,553 Mindenkinek vállalnia kell a felelősséget. 395 00:19:38,553 --> 00:19:41,181 Remek! Nem szeretek másokat csesztetni, 396 00:19:41,181 --> 00:19:43,892 ha a saját életterük olykor rendetlen, 397 00:19:43,892 --> 00:19:47,187 de ez egy közösségi tér, és tartoztok egymásnak azzal, 398 00:19:47,187 --> 00:19:48,647 hogy rendben tartjátok. 399 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 - Ja. - Rá sem ismerni a házra. 400 00:19:50,440 --> 00:19:53,902 Törődjetek a környezetetekkel! Ez nemcsak a takarításról szól. 401 00:19:53,902 --> 00:19:57,155 Ez mind értékes tapasztalat a későbbi éltetekre nézve. 402 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 Szóval akkor? 403 00:19:58,657 --> 00:20:00,533 Pacsi? Pacsi! 404 00:20:01,076 --> 00:20:02,202 Szép munka! 405 00:20:02,202 --> 00:20:03,703 Büszke vagyok rátok! 406 00:20:03,703 --> 00:20:05,956 - Megcsináljuk! - Ez az! 407 00:20:07,165 --> 00:20:08,458 STÍLUS-ALAPISMERETEK 408 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 KONSTRUKTÍV KRITIKA 409 00:20:20,220 --> 00:20:21,429 Mintha élnétek! 410 00:20:21,429 --> 00:20:24,349 - Bocsi! - Mit piszmogtok? Dolgunk van! 411 00:20:26,309 --> 00:20:29,312 A srácok szívükön viselik a másik boldogulását. 412 00:20:29,312 --> 00:20:33,066 Szeretném nekik megmutatni, hogy adjanak tanácsot egymásnak, 413 00:20:33,066 --> 00:20:35,402 és hogy keltsenek komolyabb benyomást. 414 00:20:35,402 --> 00:20:38,238 Tudom, hogy számotokra ez egy sima találkozó. 415 00:20:38,238 --> 00:20:43,243 De ők nagyrészt szakemberek, ugye? Ez óriási lehetőég a kapcsolatépítésre. 416 00:20:43,243 --> 00:20:46,955 Ne azt lássák, hogy itt ez a pár srác, aki még keresi önmagát, 417 00:20:46,955 --> 00:20:49,958 hanem, hogy készen álltok, komolyan gondoljátok, 418 00:20:49,958 --> 00:20:52,794 és támogatásra van szükségetek a terveitekhez. 419 00:20:52,794 --> 00:20:56,298 Ezek az emberek megváltoztathatják az életeteket, 420 00:20:56,298 --> 00:20:58,091 és így is kell felöltöznötök. 421 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 - Igaz? - Igaz. 422 00:20:59,134 --> 00:21:00,969 Játsszunk egy kis játékot! 423 00:21:00,969 --> 00:21:03,179 Raboljátok le a boltot, 424 00:21:03,179 --> 00:21:06,558 de olyasmit válasszatok, ami szerintetek alkalomhoz illő! 425 00:21:06,558 --> 00:21:10,520 Az Express számtalan lehetőséget kínál, ami jó lehet számotokra. 426 00:21:10,520 --> 00:21:12,731 Visszafogottan elegáns cuccok kellenek! 427 00:21:12,731 --> 00:21:15,650 Ha például sima pólót hordanátok. 428 00:21:15,650 --> 00:21:18,278 Lehetne inkább egy pólóing? Pár plusz gomb? 429 00:21:18,278 --> 00:21:22,115 Sportcipő helyett lehetne inkább bőrcipő, ilyesmi? 430 00:21:22,115 --> 00:21:26,411 Öt percet kaptok válogatni. Bármi jöhet, ami megfelel a koncepciónak. 431 00:21:26,411 --> 00:21:30,498 Utána pedig pontozzuk, ki hajtotta végre a legjobban a feladatot. 432 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 - Ne! - Oké. 433 00:21:31,916 --> 00:21:32,917 Jól van. 434 00:21:33,960 --> 00:21:35,628 Öt percetek van. Indulás! 435 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 Nézzétek, milyen ráérősen csinálják! 436 00:21:42,886 --> 00:21:44,679 Rajta, csipkedjétek magatokat! 437 00:21:45,388 --> 00:21:46,639 A pink állat lenne. 438 00:21:46,639 --> 00:21:48,725 {\an8}Egész jó az nadrág. Rámegyek. 439 00:21:48,725 --> 00:21:50,852 {\an8}De gőzöm sincs, passzol-e. 440 00:21:50,852 --> 00:21:53,021 {\an8}- Tök színvak vagyok. - Segítek. 441 00:21:53,021 --> 00:21:55,315 Szerinted mi lenne az üzenete? 442 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 - Emlékezetes lesz? - Aha. 443 00:21:57,942 --> 00:21:58,943 Jó kérdések ezek. 444 00:21:58,943 --> 00:22:00,195 Ez zöld? 445 00:22:00,195 --> 00:22:05,408 Hát, inkább szürke, halvány, zöldes árnyalattal. 446 00:22:05,408 --> 00:22:07,077 - M-es méret? - Jól van. 447 00:22:07,077 --> 00:22:08,203 Micsoda választék! 448 00:22:08,203 --> 00:22:11,956 De jó, hogy a női részlegen is válogattok! Ez az! 449 00:22:11,956 --> 00:22:13,583 A női gatyák is jobbak. 450 00:22:13,583 --> 00:22:14,793 Az tuti. 451 00:22:15,377 --> 00:22:17,712 Jól van, srácok! Tíz, kilenc, 452 00:22:17,712 --> 00:22:21,508 nyolc, hét, hat, öt, 453 00:22:21,508 --> 00:22:25,178 négy, három, kettő, vége! 454 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Készen álltok? 455 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 - Ja. - Ja. 456 00:22:28,848 --> 00:22:31,017 A mindenit! 457 00:22:34,270 --> 00:22:36,689 Mindenkinek jut egy darab papír. 458 00:22:36,689 --> 00:22:38,441 Egyesével kiálltok oda, 459 00:22:38,441 --> 00:22:41,528 és mindannyian pontozzátok a másikat egytől-ötig. 460 00:22:42,237 --> 00:22:43,613 Rendben? 461 00:22:43,613 --> 00:22:44,906 Jól van. 462 00:22:47,283 --> 00:22:49,744 - Merész! - Így kell ötöst rajzolni. 463 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Lássuk! 464 00:22:53,706 --> 00:22:54,666 Egy ötös. 465 00:22:55,792 --> 00:22:56,751 Öt. 466 00:22:57,335 --> 00:22:58,545 {\an8}- Következő! - Ötös. 467 00:22:58,545 --> 00:23:00,630 {\an8}- Kiakadt a számláló. - Ez azt jelenti? 468 00:23:00,630 --> 00:23:01,714 Aha. 469 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Mehetnek a pontok! 470 00:23:03,883 --> 00:23:05,844 Nahát, ilyen jóban vagytok? 471 00:23:06,970 --> 00:23:11,558 {\an8}Ez az ing vagy apufíling, vagy csecsengengszter-fíling. 472 00:23:13,643 --> 00:23:14,769 Hű, de konkrét! 473 00:23:14,769 --> 00:23:17,147 Tényleg, mint a tesók. Jól ismerik egymást 474 00:23:17,147 --> 00:23:18,148 Következő! 475 00:23:18,982 --> 00:23:22,402 Remélem, így mernek majd őszintébbek lenni egymással. 476 00:23:22,402 --> 00:23:24,863 Nem akarok túl jó fej, de túl szemét sem lenni. 477 00:23:24,863 --> 00:23:26,906 Legyél olyan, amilyen akarsz! 478 00:23:26,906 --> 00:23:29,242 Ha szemét, szemét. Ha jó fej, jó fej. 479 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 - Bocsi! - Jaj, ne! 480 00:23:32,745 --> 00:23:37,792 - Ez a lánc túl vastag a nyakadra. - Mint aki most jött a Soul Trainből. 481 00:23:43,465 --> 00:23:46,217 Kapsz egy ötöst, mert a szetted annyira Cooper. 482 00:23:47,469 --> 00:23:50,805 Én is ötöst adok, mert erre baromira nem számítottam. 483 00:23:52,307 --> 00:23:55,018 Azért adtál ötöst, mert meglepett, milyen jót választott? 484 00:23:55,018 --> 00:23:56,102 Aha. 485 00:23:56,603 --> 00:23:58,897 - Marco! - Négyes. 486 00:23:58,897 --> 00:24:02,692 Szerintem jobban állnak a bevállalósabb darabok. 487 00:24:04,402 --> 00:24:05,487 Ötös. 488 00:24:05,487 --> 00:24:06,529 Miért ötös? 489 00:24:06,529 --> 00:24:08,948 Én is a kevésbé rikító cuccokat bírom. 490 00:24:08,948 --> 00:24:10,992 El vagyok ájulva! 491 00:24:10,992 --> 00:24:14,704 Igazából azt vártam, hogy nem fog bejönni a választásuk. 492 00:24:14,704 --> 00:24:15,622 Következő! 493 00:24:15,622 --> 00:24:21,294 De szinte mindannyian tökéletes munkát végeztetek. 494 00:24:21,294 --> 00:24:23,046 Belefér egy-két igazítás? 495 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 - Persze, csapasd! - Oké. 496 00:24:25,840 --> 00:24:29,052 - Gallér. - Így egy kicsit sikkesebb. 497 00:24:29,969 --> 00:24:32,764 A napszemüveg nem kell. A nyaklánc sem kell. 498 00:24:34,390 --> 00:24:35,391 Ez a 2 máris 3,5. 499 00:24:35,391 --> 00:24:36,643 - Négy. - Így jobb. 500 00:24:36,643 --> 00:24:38,978 A színek remekül passzolnak egymáshoz. 501 00:24:38,978 --> 00:24:40,897 A pöttyöset kombináltad a csíkossal, 502 00:24:40,897 --> 00:24:43,650 két klasszikus mintát, ez mindig bejön. Kövi! 503 00:24:43,650 --> 00:24:47,153 Az ing iszonyú nagy a nadrághoz. 504 00:24:47,153 --> 00:24:51,533 A cipőnek ez a barna színe pedig túl elegáns ehhez a stílushoz. 505 00:24:51,533 --> 00:24:55,161 Egy másik cipő, egy lazább nadrág, és el leszek ájulva. 506 00:24:55,161 --> 00:24:57,247 - Tudod, mi következik. - Öv? 507 00:24:57,247 --> 00:24:58,414 - Igen. - Oké. 508 00:24:58,414 --> 00:25:00,208 Nem kell passzolni a cipőhöz. 509 00:25:00,208 --> 00:25:03,294 Te megpróbáltad, csak nem találtad el az árnyalatot. 510 00:25:03,294 --> 00:25:04,712 Büszke vagyok rájuk. 511 00:25:04,712 --> 00:25:08,967 Remélem, megértették, az öltözködés mennyit dob az önbizalmukon, 512 00:25:08,967 --> 00:25:13,429 a kapcsolatépítésben, a karrierjükön, hogy milyen benyomást keltenek. 513 00:25:13,429 --> 00:25:15,306 Eszméletlenül bejön, Marco. 514 00:25:15,306 --> 00:25:19,269 {\an8}Az én pontszámom egy „Kimaxoltad!”, ötből öt pont. 515 00:25:19,269 --> 00:25:20,436 Odab*******m! 516 00:25:20,937 --> 00:25:22,814 Ez az! Odab*******! Nem. 517 00:25:23,731 --> 00:25:25,066 HARMADIK NAP 518 00:25:25,066 --> 00:25:26,234 SZENDVICSOLÓGIA 519 00:25:26,234 --> 00:25:29,070 KÉSZÍTSD EL MAGAD! 520 00:25:40,248 --> 00:25:42,625 Elkészítjük a létező legemblematikusabb szendót. 521 00:25:42,625 --> 00:25:46,379 Személyes kedvencem, mivel itt születtem New Orleansben. 522 00:25:46,963 --> 00:25:49,299 - Kitaláljátok, mi az? - Muffuletta. 523 00:25:49,882 --> 00:25:52,635 - Ettetek már muffulettát? - A kedvencem. 524 00:25:52,635 --> 00:25:53,886 - Tényleg? - Igen. 525 00:25:53,886 --> 00:25:56,180 - Csináltál már? - Nem. Király lesz. 526 00:25:56,180 --> 00:25:58,600 Ez lesz a diákszövetségetek jelképe, 527 00:25:58,600 --> 00:26:01,102 hogy közös erővel fogjátok ezt a sok cuccot, 528 00:26:01,102 --> 00:26:02,687 és muffulettát készítetek belőle. 529 00:26:02,687 --> 00:26:03,855 Muffulambdát. 530 00:26:04,439 --> 00:26:08,067 Gyakorlatilag van benne csemegehús, aztán sajt, 531 00:26:08,067 --> 00:26:10,778 mindenféle zöldség jó ecetesen, 532 00:26:10,778 --> 00:26:14,699 két elképesztően mennyei szezámmagos kenyér között. 533 00:26:14,699 --> 00:26:17,410 Dobjátok a konyharuhát a vállatokra! 534 00:26:17,994 --> 00:26:21,706 Jókora utat kell megtenniük, mire eljutnak a célhoz, 535 00:26:21,706 --> 00:26:24,709 de valami lenyűgöz bennük: a bajtársiasságuk. 536 00:26:24,709 --> 00:26:26,794 Ennélfogva felelősek egymásért, 537 00:26:26,794 --> 00:26:30,214 hogy mindenki kihozza magából a legjobbat. 538 00:26:30,214 --> 00:26:32,967 És hát fősulisok, naná, hogy imádják a szendvicset! 539 00:26:32,967 --> 00:26:37,930 Van fekete Kalamata olajbogyónk, zöld olajbogyónk, mind kimagozva. 540 00:26:37,930 --> 00:26:41,059 Giardiniera, ami jó savanyú és ropogós. 541 00:26:41,059 --> 00:26:44,896 Josh, neked lesz a legtöbb munkád, mivel konkrétan szakács vagy. 542 00:26:44,896 --> 00:26:47,357 Van még salotta és friss fokhagyma. 543 00:26:47,357 --> 00:26:49,984 Emellett pirospaprika, chilipehely, 544 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 petrezselyem, nem túl elterjedt erre, 545 00:26:52,111 --> 00:26:56,199 de szeretem, mert extra friss zamatot ad a szendvicsnek. 546 00:26:56,199 --> 00:26:59,035 A prosciutto nem megy egyenesen az olajbogyó-salátába. 547 00:26:59,035 --> 00:27:00,328 Szépen felaprítjuk, 548 00:27:00,328 --> 00:27:03,373 mert nincs annál rosszabb, ha a fogadba akad egy hosszú darab, 549 00:27:03,373 --> 00:27:06,125 aztán megette a fene az egészet. 550 00:27:06,125 --> 00:27:07,293 - Értve. - Oké? 551 00:27:07,293 --> 00:27:09,420 Jól van. Hogy bántok a késsel? 552 00:27:10,546 --> 00:27:11,464 Derítsük ki! 553 00:27:12,715 --> 00:27:15,510 Készítek egy szalonnás tojást, és kábé ennyi. 554 00:27:15,510 --> 00:27:19,681 Hajlítsátok be az ujjaitokat, így nem fogjátok levágni. 555 00:27:19,681 --> 00:27:20,973 Josht figyeljétek! 556 00:27:20,973 --> 00:27:23,017 - Így. - Szuper! 557 00:27:24,227 --> 00:27:27,980 Mi fog a legjobban hiányozni, ha vége lesz ennek az időszaknak? 558 00:27:27,980 --> 00:27:32,443 Ami engem illet, a különdíjunk fog hiányozni, a Freeman. 559 00:27:32,944 --> 00:27:34,779 Annak jár a Freeman-díj, 560 00:27:34,779 --> 00:27:37,782 aki a legnagyobb ökörséget művelte az előző héten. 561 00:27:37,782 --> 00:27:41,202 Például nekimegy az ablaknak egy tál dinnyével a kezében, 562 00:27:41,202 --> 00:27:42,787 és elcsúszik egy dinnyén. 563 00:27:42,787 --> 00:27:45,039 - Ilyesmi. - Vagy befal egy cigit. 564 00:27:45,039 --> 00:27:47,125 Vagy összefossa magát a kocsmában! 565 00:27:47,125 --> 00:27:50,920 Még az elején említettétek a választott család fogalmát, 566 00:27:51,421 --> 00:27:56,092 amiről eddig azt hittem, hogy csak az LGTBQIA-közösségben dívik, 567 00:27:56,092 --> 00:28:00,763 és sehol máshol, de rájöttem, hogy ilyesmi nemcsak nálunk létezik. 568 00:28:00,763 --> 00:28:05,017 És hogy igazából ti választottátok ezt az életformát, 569 00:28:05,017 --> 00:28:07,770 az baromi fontos dolog, mert saját döntés. 570 00:28:07,770 --> 00:28:10,189 - Otthon az otthon helyett. - Úgy van. 571 00:28:10,189 --> 00:28:13,651 Ha megvagyok az aprítással, szórjátok bele a hozzávalókat! 572 00:28:13,651 --> 00:28:15,194 Mint a sószórós faszi! 573 00:28:17,029 --> 00:28:18,906 Mehet egy kis olívaolaj. 574 00:28:18,906 --> 00:28:20,867 Király lesz a fokhagyma! 575 00:28:20,867 --> 00:28:25,788 Egy kevés a sós léből, majd egy kis citromlé és oregánó. 576 00:28:25,788 --> 00:28:27,290 Pakolhatjuk a szendókat? 577 00:28:27,290 --> 00:28:28,374 - Igen! - Oké. 578 00:28:28,374 --> 00:28:29,459 Jön a maszatolás. 579 00:28:29,459 --> 00:28:32,253 Fogom ezt a megmaradt olajat, 580 00:28:32,253 --> 00:28:35,465 amiben összeért ez a savanykás és sós ízvilág, 581 00:28:35,465 --> 00:28:37,383 és megöntözöm vele a kenyeret. 582 00:28:37,383 --> 00:28:40,011 Ha egy pici lecsöpög, semmi gond. 583 00:28:40,011 --> 00:28:45,808 Utána pedig a kanál hátuljával szépen elkenem, hogy mindenhová jusson. 584 00:28:45,808 --> 00:28:47,769 Utána összerakjuk a szendókat. 585 00:28:48,394 --> 00:28:50,980 A szendvicskészítésnek számtalan szabálya van. 586 00:28:50,980 --> 00:28:53,858 A könnyedebb hozzávalókat a tetejére tesszük. 587 00:28:53,858 --> 00:28:58,029 Itt van pár opciónk. Lehet a Genoa-szalámi vagy a soppressata. 588 00:28:58,029 --> 00:29:00,114 Utána a mortadella. 589 00:29:00,114 --> 00:29:03,159 - A mortadella menő felvágott. - Felvágós szendó! 590 00:29:04,202 --> 00:29:07,997 A felkockázott prosciutto. Ne pazaroljátok a prosciuttót! 591 00:29:07,997 --> 00:29:11,751 Aztán a sajtok. Provolone és egy kevés mozzarella. 592 00:29:11,751 --> 00:29:14,587 Három szelet elég lesz. 593 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 Olajbogyó-saláta. 594 00:29:16,172 --> 00:29:19,258 Ne áztassuk el a szendvicset, 595 00:29:19,258 --> 00:29:21,511 próbáljátok szépen lecsepegtetni! 596 00:29:21,511 --> 00:29:24,555 Be kell koszolnotok a mancsotokat, de így megy az életben is. 597 00:29:25,431 --> 00:29:27,558 Utána fogjuk a kenyér másik felét, 598 00:29:28,476 --> 00:29:30,061 és finoman rányomjuk. 599 00:29:30,061 --> 00:29:33,231 Kétféle iskola létezik, a pirított és a nem pirított. 600 00:29:33,231 --> 00:29:34,232 Pirított! 601 00:29:34,232 --> 00:29:35,775 Pirítsuk meg? 602 00:29:35,775 --> 00:29:38,110 - Minden szendvics jobb úgy. - Oké. 603 00:29:38,611 --> 00:29:41,614 Ha adományt szeretnél gyűjteni a céljaidhoz, 604 00:29:41,614 --> 00:29:46,035 és megmutatni az öregdiákoknak, milyen kiváló úriember vagy, 605 00:29:46,035 --> 00:29:47,203 bizonyítanod kell. 606 00:29:47,203 --> 00:29:49,664 Bármibe fogsz, igényesen kell dolgoznod. 607 00:29:49,664 --> 00:29:51,666 Bakker, mennyei az illata! 608 00:29:52,875 --> 00:29:55,294 Ez konkrétan életem fő műve. 609 00:29:56,295 --> 00:29:59,966 És ha így teszel, hiszek benne, hogy tízszeresen is megtérül. 610 00:29:59,966 --> 00:30:03,094 - Jó étvágyat! - Boldog muffulambdázást! 611 00:30:07,431 --> 00:30:08,266 Hű, basszus! 612 00:30:09,684 --> 00:30:10,810 Ez nagyon ott van. 613 00:30:10,810 --> 00:30:13,646 Ilyen finom muffulettát még nem ettem. 614 00:30:13,646 --> 00:30:16,148 - Baromi jó! - És tök hamar megvoltunk vele. 615 00:30:16,148 --> 00:30:20,486 Szerintetek menni fog a hétvégi öregdiák-találkozóra? 616 00:30:20,486 --> 00:30:21,445 - Mármint... - Ja. 617 00:30:21,445 --> 00:30:23,990 - Ki lesz a főnök? - Josh. 618 00:30:23,990 --> 00:30:26,284 Ez az! És mind segíteni fogtok? 619 00:30:26,284 --> 00:30:27,451 - Persze. - Persze. 620 00:30:27,451 --> 00:30:28,995 Enyém az olívasaláta. 621 00:30:31,831 --> 00:30:35,167 Nem kétséges, hogy sokat jelent nekik ez a közösség, 622 00:30:35,167 --> 00:30:37,795 de ezt meg is kell mutatniuk. 623 00:30:37,795 --> 00:30:41,299 Úgyhogy egy olyan hellyé varázsoljuk a helyet, 624 00:30:41,299 --> 00:30:45,136 egy olyan diákszövetségi házzá, amire mind büszkék lehetnek. 625 00:30:46,053 --> 00:30:47,305 NEGYEDIK NAP 626 00:30:47,305 --> 00:30:48,806 ÁTVÁLTOZTATÁSTAN 627 00:30:48,806 --> 00:30:53,436 AZ ÉLET TALÁN NEM TÖKÉLETES, DE A FRIZURÁD MÉG LEHET AZ 628 00:30:53,436 --> 00:30:55,271 Gyertek, srácok! 629 00:30:59,734 --> 00:31:01,485 Köszönjetek szépen! 630 00:31:01,485 --> 00:31:02,862 Foglaljatok helyet! 631 00:31:02,862 --> 00:31:03,905 Gyertek befelé! 632 00:31:03,905 --> 00:31:05,656 Ez az! 633 00:31:05,656 --> 00:31:07,992 Mindenki hagyja kint a toxikus maszkulinitását! 634 00:31:07,992 --> 00:31:10,036 Jól van, tiétek a pálya! 635 00:31:10,536 --> 00:31:13,122 Téged is átváltoztatunk, téged is, téged is! 636 00:31:13,122 --> 00:31:15,416 - Milyen szép a szemed! - Köszönöm! 637 00:31:15,416 --> 00:31:17,043 Istenkém! 638 00:31:17,043 --> 00:31:20,838 A szakállad... 639 00:31:20,838 --> 00:31:22,590 Tudom, elég nagy. 640 00:31:22,590 --> 00:31:26,218 Igen. Ez ilyen „leléptem egy amish közösségből, 641 00:31:26,218 --> 00:31:29,513 úgy fél éve, és most ismerkedek az elektromossággal.” 642 00:31:30,097 --> 00:31:32,475 Egyszerűen nem... Ehhez túl csini a pofid. 643 00:31:32,475 --> 00:31:33,809 Én mindenképpen... 644 00:31:34,769 --> 00:31:35,770 - Nyírnál belőle? - Ja. 645 00:31:35,770 --> 00:31:36,729 Látod ezt? 646 00:31:36,729 --> 00:31:41,901 A legrövidebb természetes hosszhoz kell igazítani a többit. 647 00:31:41,901 --> 00:31:44,487 Egy baromi jóképű csávó rejtőzik ez alatt. 648 00:31:44,487 --> 00:31:46,113 A tiéd például tetszik. 649 00:31:46,113 --> 00:31:48,532 - Nyírhatjuk ilyen rövidre? - Aha. 650 00:31:49,116 --> 00:31:51,994 A földkerekség legcsinibb fürtjei! 651 00:31:51,994 --> 00:31:54,372 Mesélj! Mi leszel, ha nagy leszel? 652 00:31:54,372 --> 00:31:56,499 - Filmszakos vagyok. - Tényleg? 653 00:31:56,499 --> 00:31:59,085 Lejön rólad, hogy igazi művész vagy. 654 00:31:59,085 --> 00:32:01,128 „A saját utamat járom, drágám!” 655 00:32:01,128 --> 00:32:04,423 - Mikor jártál fodrásznál utoljára? - Három és fél éve. 656 00:32:04,423 --> 00:32:07,259 {\an8}Bejön a hosszú haj, a göndör fürtök meg minden, 657 00:32:07,259 --> 00:32:09,470 {\an8}de jobban áll, ha csak úgy... 658 00:32:09,470 --> 00:32:10,388 Bakker! 659 00:32:10,388 --> 00:32:12,556 Szerintem váljunk meg a szakálltól! 660 00:32:12,556 --> 00:32:14,850 Szabadítsuk ki Harry Stylest! 661 00:32:18,813 --> 00:32:21,816 Téged alaposan átváltoztatunk. Búcsúzz el az arcszőrzettől! 662 00:32:21,816 --> 00:32:23,567 A bajusztól is? 663 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 Viszlát, bébi! 664 00:32:26,445 --> 00:32:27,279 Festés jöhet? 665 00:32:27,279 --> 00:32:30,199 - Szőkítésen gondolkoztam. - Egy kis melír? 666 00:32:30,199 --> 00:32:31,701 - Ja. - Oké. Vár a munka! 667 00:32:32,952 --> 00:32:34,078 De jó érzés! 668 00:32:35,079 --> 00:32:36,580 - Csá, Ian! - Mizu, cicus? 669 00:32:37,498 --> 00:32:40,251 Ez vár majd a haverotokra az esküvőjén. 670 00:32:40,251 --> 00:32:42,253 Ti lesztek majd egymás tanúti? 671 00:32:48,843 --> 00:32:49,802 Sokkal jobb! 672 00:32:49,802 --> 00:32:52,013 - Ennyit levágunk belőle. - Mehet. 673 00:32:52,013 --> 00:32:53,514 - Készen állsz? - Igen! 674 00:32:53,514 --> 00:32:54,432 Oké. 675 00:32:54,432 --> 00:32:56,142 Három, kettő, egy. 676 00:32:57,226 --> 00:32:58,436 Jézusom! 677 00:32:58,436 --> 00:33:00,980 Ez az! 678 00:33:00,980 --> 00:33:01,981 Igen! 679 00:33:03,024 --> 00:33:05,818 Nem tudom, hogy nézek ki, de tök vicces érzés. 680 00:33:18,914 --> 00:33:20,499 Máris könnyedebb érzés. 681 00:33:20,499 --> 00:33:21,792 - Hát nem? - De. 682 00:33:22,835 --> 00:33:25,337 Szexi! Mindenki annyira szexi! 683 00:33:27,381 --> 00:33:29,675 Álomszép vagy, kicsim! Ez az! 684 00:33:33,721 --> 00:33:35,431 Rázd meg egy kicsit a hajad! 685 00:33:35,931 --> 00:33:37,892 Ez az, Jack Harlow! 686 00:33:37,892 --> 00:33:41,604 Pompásan szórakozunk. Istenien. Bontogatjuk a szárnyainkat. 687 00:33:41,604 --> 00:33:43,022 Mindenki átváltozott. 688 00:33:43,022 --> 00:33:45,107 - Tali a bícsen, Josh! - Kösz! 689 00:33:45,107 --> 00:33:46,567 Mehetsz a Baywatchba. 690 00:33:46,567 --> 00:33:49,528 Imádom, ahogy bókoltok egymásnak! 691 00:33:49,528 --> 00:33:51,238 A testvéri szeretet, ugye. 692 00:33:51,238 --> 00:33:54,408 Édes, hogy új tapasztalatokat gyűjtenek, jól érzik magukat, 693 00:33:54,408 --> 00:33:57,078 és senkinek sem esik baja. Imádni valóak. 694 00:33:57,578 --> 00:34:00,998 Bemutatom az új Josht. Három, kettő, egy. 695 00:34:00,998 --> 00:34:02,500 Nagyon tetszik. 696 00:34:02,500 --> 00:34:05,252 Csinimontázs! 697 00:34:08,089 --> 00:34:10,674 - Parancsolj! - Az igen! 698 00:34:12,510 --> 00:34:14,887 - Kösz, hogy ránk bíztad a hajad. - Ráfért. 699 00:34:14,887 --> 00:34:17,181 - Szuper lett! - Bízom a profikban. 700 00:34:19,683 --> 00:34:21,393 Basszus! Nem semmi! 701 00:34:24,480 --> 00:34:26,023 - Bejön. - Ugye? 702 00:34:30,111 --> 00:34:31,028 Az igen! 703 00:34:34,657 --> 00:34:36,367 - Jól néz ki. - Ugye? 704 00:34:36,367 --> 00:34:38,994 Három, kettő, egy. 705 00:34:40,162 --> 00:34:42,164 Basszus! Ez aztán a változás. 706 00:34:42,164 --> 00:34:44,375 - Az ám! - De tetszik, tök jó. 707 00:34:47,461 --> 00:34:49,630 Srácok! Hogy nézünk ki? 708 00:34:49,630 --> 00:34:51,298 Dögösen! 709 00:34:51,298 --> 00:34:53,342 És imádjuk! 710 00:34:54,802 --> 00:34:56,178 HALADÓ KOMMUNIKÁCIÓ 711 00:34:56,178 --> 00:34:58,639 KÉRJ SEGÍTSÉGET 712 00:35:03,477 --> 00:35:05,604 Táborozni jó dolog... 713 00:35:07,606 --> 00:35:09,692 - Szép itt. - Jó helyet találtál. 714 00:35:09,692 --> 00:35:12,236 - Még nem jártam itt. - Megy a tűzgyújtás? 715 00:35:12,236 --> 00:35:13,863 - Nagy kempinges vagyok. - Szuper. 716 00:35:13,863 --> 00:35:17,658 Én nem vagyok nagy természetjáró. Majd tőletek tanulok. 717 00:35:17,658 --> 00:35:18,993 Cooper vágja a témát. 718 00:35:18,993 --> 00:35:23,122 Nem vitás, kicsit elveszettek a srácok. Rájuk fér az iránymutatás. 719 00:35:23,122 --> 00:35:27,835 Meg kell fogalmazniuk az érzéseiket, hogy együtt gyarapodjanak lélekben. 720 00:35:27,835 --> 00:35:30,838 Mit tanultatok arról, mitől lesz valaki férfi? 721 00:35:30,838 --> 00:35:33,924 Hogy gondoskodsz a családodról. 722 00:35:33,924 --> 00:35:36,302 Megteremted az anyagi biztonságot. 723 00:35:36,302 --> 00:35:40,681 Hogy számíthatnak rád. Ezek tuti fontosak. Kábé ettől lesz valaki férfi. 724 00:35:40,681 --> 00:35:43,559 Furcsa, hogy magadat nem is említetted. 725 00:35:44,059 --> 00:35:47,021 - Ja. - Ettől férfi egy férfi a kultúránkban. 726 00:35:47,021 --> 00:35:49,857 Hogy te felelsz mindenért, ezt várják el tőled. 727 00:35:49,857 --> 00:35:52,651 Bár egyesek felvetnék: ”Jónak kell is lenned!” 728 00:35:52,651 --> 00:35:54,570 És erre senki sem tanít meg. 729 00:35:54,570 --> 00:35:56,405 Ehhez hozzátartozik az is, 730 00:35:57,114 --> 00:36:00,743 hogy figyelsz a saját érzéseidre, a lelki egészségedre. 731 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Milyen gyakran ültök le dumálni és támogatjátok egymást? 732 00:36:04,288 --> 00:36:07,750 Szerintem ezt a mentalitást csepegtetik a srácokba. 733 00:36:07,750 --> 00:36:09,793 „Nem mondj semmit, csak ha kérdeznek!” 734 00:36:09,793 --> 00:36:12,379 Néha nehezen fogalmazom meg az érzéseimet... 735 00:36:13,964 --> 00:36:15,758 és nincs is rá igazán alkalom. 736 00:36:15,758 --> 00:36:17,551 Pillanat. Szoktátok kérdezni? 737 00:36:17,551 --> 00:36:19,553 Nem eleget, pedig kábé a bátyja vagyok. 738 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 Szeretnétek kérdezni tőle? 739 00:36:21,263 --> 00:36:22,556 Mi a helyzet veled? 740 00:36:22,556 --> 00:36:24,600 Úgy általában, mi jár a fejedben? 741 00:36:24,600 --> 00:36:26,810 Sok minden kijutott mostanában. 742 00:36:26,810 --> 00:36:29,939 A nyáron két szakmai gyakorlatot is csináltam, 743 00:36:29,939 --> 00:36:32,358 két nyári kurzust toltam, 744 00:36:32,358 --> 00:36:34,485 egyfolytában buszoztam, és... 745 00:36:35,152 --> 00:36:37,029 Voltak bőven anyagi zűrök. 746 00:36:37,613 --> 00:36:38,447 Például? 747 00:36:39,198 --> 00:36:41,033 Ne hagyd abba, Demario! 748 00:36:41,033 --> 00:36:41,951 Próbálok... 749 00:36:42,910 --> 00:36:44,954 Igyekszem fejődni. 750 00:36:45,579 --> 00:36:48,624 - Ez most az életem. - Elég mozgalmas az életed. 751 00:36:50,834 --> 00:36:54,630 - Nyakadba szakadt az élet súlya. - Próbálok mindent megoldani. 752 00:36:56,590 --> 00:36:58,884 Úgy érzed, nincs elég erőd a harchoz? 753 00:36:58,884 --> 00:36:59,927 Vannak mélypontok. 754 00:37:01,011 --> 00:37:04,431 Összespóroltam a pénzt egy autóra, és két napra rá összetörtem. 755 00:37:06,183 --> 00:37:09,270 Ennyi volt, járhattam újra busszal mindenhová. 756 00:37:15,776 --> 00:37:18,821 Demariót mindig csak így látjuk. Folyton mosolyog. 757 00:37:18,821 --> 00:37:22,032 Elképzelésünk sem volt róla, min megy keresztül. 758 00:37:22,032 --> 00:37:25,244 A jelenlétével beragyogja a szobát. Ezt imádom benne. 759 00:37:25,244 --> 00:37:29,456 Szeretlek, és fogalmam sem volt róla, hogy min keresztül. 760 00:37:30,040 --> 00:37:32,876 És rohadt gáz, hogy sosem kérdeztem rá. 761 00:37:33,669 --> 00:37:36,297 Tutira többet kéne erről beszélnem veletek. 762 00:37:36,297 --> 00:37:37,840 És így is lesz. 763 00:37:40,426 --> 00:37:44,221 Arra tanítanak, hogy egy férfi egyedül cipelje az élet súlyát, 764 00:37:45,180 --> 00:37:48,809 de ha mindent magunkban tartunk, felemészt minket belülről. 765 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 Nem egy olyan esténk volt, amikor ott ültünk, 766 00:37:52,896 --> 00:37:57,109 egyikünk teljesen összeomlott, míg a többiek próbálták vigasztalni. 767 00:37:57,109 --> 00:38:00,863 Sosem szabad hagyni, hogy idáig fajuljanak a dolgok. 768 00:38:00,863 --> 00:38:02,281 Magadban tartod, 769 00:38:02,281 --> 00:38:06,785 aztán az elfojtott érzelmek túlnőnek rajtad, és robban az egész. 770 00:38:06,785 --> 00:38:10,080 Ez a beszélgetés elgondolkodtatott a szerepemről. 771 00:38:10,080 --> 00:38:12,583 Mert én vagyok a csapat lelki vezetője, 772 00:38:12,583 --> 00:38:14,626 úgyhogy ez olyan érzés... 773 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 Hogy is mondjam... 774 00:38:15,711 --> 00:38:19,089 Cserben hagytam mindenkit, nem néztem rátok rendesen. 775 00:38:21,717 --> 00:38:22,551 Jól vagy? 776 00:38:22,551 --> 00:38:24,261 Miért törött el a mécses? 777 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 Egyszerűen csak szörnyű így látni a barátaimat. 778 00:38:29,266 --> 00:38:30,392 Nem is tudom. 779 00:38:33,979 --> 00:38:36,648 És nekem is ott a saját bajom, 780 00:38:36,648 --> 00:38:39,943 és nem érzem, hogy megnyíltam volna a srácok előtt. 781 00:38:40,444 --> 00:38:42,988 És miért vonakodtál megnyílni előttük? 782 00:38:42,988 --> 00:38:45,699 Ha csak rágondolok, szorongani kezdek. 783 00:38:46,200 --> 00:38:49,036 Sokszor a saját érzéseimmel sem vagyok tisztában. 784 00:38:49,787 --> 00:38:51,955 A legtöbben így vannak ezzel. 785 00:38:51,955 --> 00:38:53,457 Ezt akartam mondani. 786 00:38:53,457 --> 00:38:56,835 Ha a fejedben minden kavarog, hogy magyarázod el másnak? 787 00:38:56,835 --> 00:39:00,964 Sokszor nem is szívesen traktálok vele másokat. 788 00:39:00,964 --> 00:39:02,841 Nem tudjuk, velük mi a szitu. 789 00:39:02,841 --> 00:39:06,095 Ha épp durva lelki válságon mennek keresztül, 790 00:39:06,095 --> 00:39:09,932 nem igazán időszerű rájuk önteni a saját problémáidat. 791 00:39:09,932 --> 00:39:13,977 És valahogy belém ivódott, hogy az ember csak magára számíthat. 792 00:39:13,977 --> 00:39:17,231 Ha valaki tanácsot akar adni, még én fakadok ki. 793 00:39:17,231 --> 00:39:20,275 Felcseszem magam, hogy ő úgysem tudja, mit élek át. 794 00:39:20,275 --> 00:39:23,946 Nem érzi át a helyzetemet. Aztán csak gyűlik és gyűlik, 795 00:39:23,946 --> 00:39:25,948 és eljön az a pont, amikor... 796 00:39:25,948 --> 00:39:28,075 Vagy teljesen bezárkózom, vagy... 797 00:39:28,575 --> 00:39:30,577 Ja, teljesen bezárkózom. 798 00:39:31,870 --> 00:39:33,372 Nem vagy ezzel egyedül. 799 00:39:33,372 --> 00:39:36,542 Férfiként arra tanítottak, hogy mindent nekünk kell megoldani. 800 00:39:36,542 --> 00:39:38,752 De az a helyzet az érzésekkel, 801 00:39:38,752 --> 00:39:43,340 hogy egy támogató közegben nem kell, hogy más oldja meg a problémáidat. 802 00:39:43,924 --> 00:39:47,428 Amikor azt érzed: „Azt sem tudom mit mondjak”, 803 00:39:47,428 --> 00:39:50,931 ”nem akarok mindent másokra önteni, másokat zavarni,” 804 00:39:50,931 --> 00:39:53,267 azt mondod: „Nem ülünk le dumálni?” 805 00:39:54,017 --> 00:39:58,480 „Lehet, hogy kicsit zavaros lesz az egész, de nem kell, hogy megoldjátok.” 806 00:39:58,981 --> 00:40:01,775 Oké, ha egy férfi beszél a problémáiról anélkül, 807 00:40:01,775 --> 00:40:04,361 hogy a másik úgy érezze, meg kell oldania. 808 00:40:04,361 --> 00:40:08,615 Mert látom ám, mi zajlik bennetek, hogy folynak a könnyeitek. 809 00:40:09,700 --> 00:40:13,620 Látom a szemetekben a feszültséget. Végig a botokkal babráltatok. 810 00:40:13,620 --> 00:40:14,538 Igen. 811 00:40:16,373 --> 00:40:20,544 Ez a sok felgyülemlett érzelem, ami a felszínre akar törni, 812 00:40:20,544 --> 00:40:22,796 de ti nem engeditek szabadjára. 813 00:40:22,796 --> 00:40:26,592 Neked annyit mondanék, barátom, hogy amikor ezt csinálod, 814 00:40:27,551 --> 00:40:29,470 még jobban bezárkózol. 815 00:40:29,470 --> 00:40:31,805 Ne szabad semmit magadban tartanod. 816 00:40:31,805 --> 00:40:34,975 Nem tudom mi lehet az, és talán te magad sem tudod. 817 00:40:35,517 --> 00:40:37,311 Pontosan. Én sem tudom. 818 00:40:37,311 --> 00:40:39,605 De muszáj ezekről beszélnetek. 819 00:40:39,605 --> 00:40:44,443 Picit sok most az egész, új élmény. Meg kell tanulnotok figyelni egymásra. 820 00:40:44,443 --> 00:40:46,987 Ez egy új szint a kapcsolatotokban, 821 00:40:46,987 --> 00:40:49,281 hogy együtt gyarapodjatok lélekben. 822 00:40:51,450 --> 00:40:54,578 Ha valaki ezt mondja nekem 21 éves koromban! Istenem! 823 00:40:55,662 --> 00:40:58,207 Az a nyomás... Minden, amit akkor átéltem... 824 00:40:58,207 --> 00:41:00,584 Sok hibát nem követtem volna el. 825 00:41:00,584 --> 00:41:03,462 Nektek megadatott, hogy itt legyetek egymásnak. 826 00:41:05,172 --> 00:41:07,925 Ezt jelenti férfinek lenni. Törődni magatokkal. 827 00:41:09,259 --> 00:41:11,637 Ha bezárkóztok, csak rosszabb lesz. 828 00:41:11,637 --> 00:41:14,932 Igazad van. Még sosem éltem át ilyet korábban. 829 00:41:14,932 --> 00:41:16,141 Jaja, abszolút. 830 00:41:16,141 --> 00:41:19,436 Még sosem sírtam mások előtt a problémáim miatt. 831 00:41:19,436 --> 00:41:21,688 Fantasztikusan csináljátok. 832 00:41:21,688 --> 00:41:23,774 Ez a legnehezebb. 833 00:41:23,774 --> 00:41:27,194 Egy férfinak, különösen a fiataloknak, amit ma tettetek. 834 00:41:27,194 --> 00:41:29,780 Fogalmatok sincs, mekkorát léptetek előre. 835 00:41:30,280 --> 00:41:32,991 És most keljetek fel, és öleljétek meg egymást! 836 00:41:32,991 --> 00:41:34,368 Könnyítsetek a lelketeken! 837 00:41:34,368 --> 00:41:35,285 Coop, haver! 838 00:41:35,285 --> 00:41:36,912 - Tesó! - Tesó! 839 00:41:38,956 --> 00:41:40,541 - Gyere, főnök! - Ki vele! 840 00:41:41,750 --> 00:41:43,835 Sajnálom, ha úgy tűnt, hogy... 841 00:41:44,836 --> 00:41:46,171 Gyere ide, Demario! 842 00:41:46,171 --> 00:41:48,632 Nekem nyugodtan elmondhatsz bármit. 843 00:41:48,632 --> 00:41:50,259 - Köszönöm! - Szeretlek, haver! 844 00:41:52,386 --> 00:41:55,514 Átvészeljük. Nem tudom, mi lenne velem nélkületek. 845 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Őrület! 846 00:41:57,015 --> 00:41:59,518 Ez életem legdurvább hétvégéje. 847 00:41:59,518 --> 00:42:00,435 Hát nem? 848 00:42:01,270 --> 00:42:02,813 ÖTÖDIK NAP 849 00:42:02,813 --> 00:42:04,147 VIZSGA 850 00:42:04,147 --> 00:42:05,774 JÖJJÖN AZ ÉRTÉKELÉS 851 00:42:23,667 --> 00:42:25,168 - Helló! - Sziasztok! 852 00:42:25,168 --> 00:42:28,130 - De jól néztek ki! - Baromi jóképűek! 853 00:42:28,130 --> 00:42:30,007 Alig ismerek rájuk. 854 00:42:30,007 --> 00:42:33,010 - Készen álltok, hogy lássátok a házat? - igen. 855 00:42:33,010 --> 00:42:34,469 Jól van. 856 00:42:34,469 --> 00:42:37,055 Jesszus, mi a f***? 857 00:42:37,681 --> 00:42:39,308 Édes istenem! 858 00:42:41,268 --> 00:42:42,477 Ez meg mi? 859 00:42:44,646 --> 00:42:46,315 Ez nem ugyanaz a ház. 860 00:42:46,315 --> 00:42:48,233 Anyám! 861 00:42:48,233 --> 00:42:49,943 Rohadt menő! 862 00:42:50,527 --> 00:42:51,486 Könyvklub! 863 00:42:51,486 --> 00:42:53,780 - Eldobom az agyam! - Gyönyörű! 864 00:42:54,948 --> 00:42:56,700 Rá sem ismerek a kecóra. 865 00:42:57,534 --> 00:43:00,329 Játékszoba vagy moziszoba. 866 00:43:00,329 --> 00:43:02,623 Mintha moziban ülnétek, srácok! 867 00:43:02,623 --> 00:43:03,790 - Haver! - Apám! 868 00:43:03,790 --> 00:43:05,667 Nézd már, popcornkészítőgép! 869 00:43:05,667 --> 00:43:06,918 Ez elképesztő! 870 00:43:06,918 --> 00:43:08,003 Mekkora tévé! 871 00:43:08,003 --> 00:43:10,255 Lesz itt filmklub, tesó! 872 00:43:10,255 --> 00:43:15,344 Ryan! A megdöbbenéstől nem jutsz szóhoz, vagy fejben már osztod ki a házimunkát? 873 00:43:15,344 --> 00:43:16,261 Az előbbi. 874 00:43:17,220 --> 00:43:18,055 Imádom. 875 00:43:18,055 --> 00:43:19,931 - Durva! - Őrület! 876 00:43:19,931 --> 00:43:21,391 - Jöhet a többi? - Igen. 877 00:43:21,975 --> 00:43:24,519 - Alig merek rálépni. - Ugye? 878 00:43:24,519 --> 00:43:25,604 Hű! 879 00:43:25,604 --> 00:43:27,689 Jézusom! 880 00:43:27,689 --> 00:43:29,358 Ez totál kész, ember! 881 00:43:29,358 --> 00:43:33,654 Végre egy olyan közösségi tér, ahol kajálhattok, ellehettek. 882 00:43:33,654 --> 00:43:35,364 Ez valami fantasztikus! 883 00:43:35,364 --> 00:43:37,532 - Imádom ezt az asztalt. - Király! 884 00:43:38,033 --> 00:43:40,285 És mindenféle új eszköz. Kávéfőző. 885 00:43:40,285 --> 00:43:42,996 Most már élhetitek a finom úriemberek életét. 886 00:43:42,996 --> 00:43:44,164 Eszpresszógép? 887 00:43:44,164 --> 00:43:47,376 - Eszméletlen! - Ez őrület! Iszonyat királyság! 888 00:43:47,376 --> 00:43:49,920 Még egy szobát szeretnék megmutatni. 889 00:43:51,755 --> 00:43:54,841 Jézus Mária! 890 00:43:55,342 --> 00:43:56,385 Nem hiszem el! 891 00:43:56,385 --> 00:43:59,680 Egy kis kuckó, ahova kijöhettek, ahol játszhattok. 892 00:43:59,680 --> 00:44:00,639 Olvashattok. 893 00:44:00,639 --> 00:44:04,851 Kiváló hely egy kellemes sakkpartihoz vagy amőbához. 894 00:44:05,435 --> 00:44:07,270 Hihetetlenül ízléses, Bobby. 895 00:44:07,270 --> 00:44:09,356 A lámpát eddig ki sem szúrtam. 896 00:44:09,356 --> 00:44:11,858 És a legizgibb, lesz mivel takarítani! 897 00:44:11,858 --> 00:44:13,443 Igen! 898 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Az igazi takarító nehézfegyverzet. 899 00:44:15,737 --> 00:44:18,281 Most már nincs kibúvó. 900 00:44:18,281 --> 00:44:19,491 Fel a fejjel! 901 00:44:19,491 --> 00:44:22,285 Mit szólnak az öregdiákok, ha ezt meglátják? 902 00:44:22,285 --> 00:44:23,912 Tuti összefossák magukat. 903 00:44:26,748 --> 00:44:29,292 A konyha picit más, mióta utoljára láttad. 904 00:44:29,292 --> 00:44:30,335 Egy picikét. 905 00:44:30,335 --> 00:44:32,796 Lesz hely felaprítani a cuccokat. 906 00:44:32,796 --> 00:44:34,005 - Igen! - Király! 907 00:44:34,005 --> 00:44:35,215 Apropó aprítás, 908 00:44:35,215 --> 00:44:38,802 szeretnék adni egy késkészletet, amivel el tudsz indulni. 909 00:44:40,595 --> 00:44:42,514 Gyönyörűen ki vannak élezve. 910 00:44:42,514 --> 00:44:45,475 Tudom, hogy a kések a séf legféltettebb kincsei. 911 00:44:45,475 --> 00:44:48,854 Ezzel gyakorolhatsz, és pallérozhatod a képességeidet. 912 00:44:48,854 --> 00:44:50,647 Köszönöm! Fantasztikus! 913 00:44:50,647 --> 00:44:52,607 - Szívesen. - Imádom. 914 00:44:52,607 --> 00:44:54,943 Megölelhetlek? 915 00:44:54,943 --> 00:44:55,944 Persze! 916 00:44:56,987 --> 00:45:01,241 - Skacok! Mit vártok a ma estétől? - Kizárt, hogy rosszul süljön el. 917 00:45:01,241 --> 00:45:04,578 Az idei bemutatkozáson mindenkit le fogunk zúzni. 918 00:45:04,578 --> 00:45:07,581 - Ez szinte már igazságtalan előny. - Ja, eléggé. 919 00:45:07,581 --> 00:45:09,499 Szeretném is, hogy így legyen, 920 00:45:09,499 --> 00:45:12,919 úgyhogy mindenkinek összeállítottam egy új ruhatárat, 921 00:45:12,919 --> 00:45:17,466 ami majd a nagybetűs életben is nagyon jól fog jönni. 922 00:45:17,466 --> 00:45:19,426 - Jó? - Jó. 923 00:45:19,426 --> 00:45:21,720 Ezen a kanapén kedvem támadt nasizni. 924 00:45:21,720 --> 00:45:23,388 - Gumicukrot. - Srácok! 925 00:45:23,388 --> 00:45:24,723 - Na? - Készen álltok? 926 00:45:24,723 --> 00:45:26,224 - Igen! - Én is! 927 00:45:26,224 --> 00:45:27,684 Hadd lássák a srácok! 928 00:45:28,393 --> 00:45:31,188 Imádom, hogy fel van hajtva a nadrág! 929 00:45:31,188 --> 00:45:34,191 - Oda nézzenek! - Ugye milyen jól néz ki? 930 00:45:34,191 --> 00:45:35,358 - Igen! - Ja! 931 00:45:35,358 --> 00:45:37,235 Csini! 932 00:45:39,404 --> 00:45:41,490 Ez az! 933 00:45:41,490 --> 00:45:42,491 Igen! 934 00:45:42,491 --> 00:45:43,533 Micsoda stíló! 935 00:45:45,410 --> 00:45:46,411 Igen! 936 00:45:46,411 --> 00:45:48,371 Király a mintás ing a zakóhoz! 937 00:45:49,414 --> 00:45:52,000 Sugárzik belőled az érzékiség, drágám. 938 00:45:52,000 --> 00:45:54,628 Szuper! Utána jönnek a fürdőnacik? 939 00:45:55,212 --> 00:45:56,087 Imádom! 940 00:45:56,087 --> 00:45:59,841 Olyan édes vagy, hogy nem bírok veled betelni! 941 00:45:59,841 --> 00:46:01,927 Micsoda csini összeállítás! 942 00:46:03,136 --> 00:46:04,971 Árad belőled a big dick energy! 943 00:46:04,971 --> 00:46:07,682 - Igen! - Szóljatok hozzá! 944 00:46:07,682 --> 00:46:10,310 Cooper! 945 00:46:10,310 --> 00:46:11,728 De jól nézel ki! 946 00:46:11,728 --> 00:46:12,687 De most... 947 00:46:13,980 --> 00:46:17,275 Hová tűntek az egyetemistáink? Ezek mind modellek. 948 00:46:17,275 --> 00:46:20,487 Fantasztikus volt titeket megismerni, 949 00:46:20,487 --> 00:46:23,323 és amellett, hogy ilyen csinik lettetek, 950 00:46:23,323 --> 00:46:25,951 szerintem sokat is tanulhattatok. 951 00:46:25,951 --> 00:46:28,662 Nemcsak azt, hogy tartsátok becsben az otthonotokat, 952 00:46:28,662 --> 00:46:32,332 de fiukból felnőtt férfivá értetek ezen a héten. 953 00:46:32,332 --> 00:46:35,669 - Kívül-belül ki lettetek csinosítva. - Igen. 954 00:46:35,669 --> 00:46:39,422 Nagy este lesz a mai. Hogy érzitek magatokat? Izgultok? 955 00:46:39,422 --> 00:46:40,757 Úgy érzem, készen állok. 956 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 - Nem izgulok úgy, mint előtte. - Ja, tökre. 957 00:46:43,593 --> 00:46:45,220 Büszkék lehettek magatokra. 958 00:46:45,220 --> 00:46:49,432 Ha ilyenek a jövő férfiai ebben az országban, mint ti, 959 00:46:49,432 --> 00:46:51,685 akkor már alig várom, hogy lássam. 960 00:46:51,685 --> 00:46:53,854 Nem tudok eléggé egyetérteni. 961 00:46:53,854 --> 00:46:55,438 Picit féltem az elején. 962 00:46:55,438 --> 00:46:58,859 A srácok, pláne a fiatal srácok nem mindig voltak velem 963 00:46:58,859 --> 00:47:00,277 kimondottan kedvesek. 964 00:47:00,277 --> 00:47:03,989 Egy igazi terápiás élmény volt, és tökre inspiráltok, srácok, 965 00:47:03,989 --> 00:47:05,532 és büszke vagyok rátok. 966 00:47:05,532 --> 00:47:08,034 Az elmúlt pár nap igazi reveláció volt, 967 00:47:08,034 --> 00:47:11,037 hogy hogyan törődjek magammal és a barátaimmal, 968 00:47:11,037 --> 00:47:14,583 és tiszta szívemből szeretnék köszönetet mondani nektek. 969 00:47:14,583 --> 00:47:17,210 Sorsfordító élmény volt, megmondom őszintén. 970 00:47:17,210 --> 00:47:19,754 Egyszerűen csodálatos volt. 971 00:47:19,754 --> 00:47:21,965 Hálásan köszönjük! Szuper volt. 972 00:47:22,465 --> 00:47:24,259 Egyszerűen varázslatos volt. 973 00:47:24,259 --> 00:47:27,679 Különösen hálás vagyok a tegnap együtt töltött percekért, 974 00:47:27,679 --> 00:47:29,681 és a rengeteg segítségért. 975 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Azért vagyunk ilyen erősek, mert számíthatunk egymásra. 976 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Maradjatok meg egymásnak! Nekünk viszont... 977 00:47:35,562 --> 00:47:38,565 - Mennünk kell, hogy... - Hiányozni fogtok! 978 00:47:38,565 --> 00:47:41,234 ...élvezhessétek az új otthonotokat. Sok sikert estére! 979 00:47:41,234 --> 00:47:42,402 Sziasztok! 980 00:47:42,402 --> 00:47:43,695 Sziasztok, srácok! 981 00:47:43,695 --> 00:47:44,988 LAMBDA KHÍ ALFA 982 00:47:44,988 --> 00:47:48,283 MÁSODIK KIADÁS 983 00:48:00,629 --> 00:48:03,381 Aki kaját készít, gyorsan varrja el a végét! 984 00:48:03,381 --> 00:48:06,384 A többiekkel kapjuk össze a helyet! 985 00:48:06,384 --> 00:48:10,055 Jön pár öregdiák. Próbáljunk meg mindenkivel beszélni. 986 00:48:10,055 --> 00:48:13,475 Kössetek minél több ismeretséget! Akit ismertek, arra köszönjetek rá! 987 00:48:13,475 --> 00:48:16,102 Akit nem, ahhoz menjetek oda! Munkára! 988 00:48:20,190 --> 00:48:22,400 Csodásan néz ki. Ne spórolj az olívával! 989 00:48:22,400 --> 00:48:25,028 - Isten hozta önöket! - Szervusztok! John Person. 990 00:48:25,028 --> 00:48:27,197 - Ryan Parker, örvendek! - Örvendek, Ryan! 991 00:48:27,197 --> 00:48:29,908 Jézus Mária! 992 00:48:30,867 --> 00:48:34,329 - Íme, az újraálmodott otthonunk. - Nézzétek ezt a szobát! 993 00:48:34,329 --> 00:48:35,705 Helló! 994 00:48:35,705 --> 00:48:37,874 - Helló! - Íme, az új konyha! 995 00:48:37,874 --> 00:48:39,292 Ti készítettétek? 996 00:48:39,292 --> 00:48:40,210 - Mindet. - Igen. 997 00:48:40,210 --> 00:48:41,795 Ez nem is diákszállás! 998 00:48:43,213 --> 00:48:45,590 Kiöltöztem az alkalomra. Ön is kitett magárt. 999 00:48:46,716 --> 00:48:49,970 - Nekünk miért nem jutott eszünkbe? - Ezt nézzék! 1000 00:48:50,971 --> 00:48:52,472 Ne! De jópofa! 1001 00:48:52,472 --> 00:48:55,725 Azt szeretnénk kérdezni, hogy ismernek-e valakit, 1002 00:48:55,725 --> 00:48:59,020 esetleg önök szívesen adományoznának-e. 1003 00:48:59,020 --> 00:49:01,815 - Abszolút. - Hálásak lennénk érte. 1004 00:49:01,815 --> 00:49:04,693 Büszke vagyok rájuk, mekkora utat tettek meg. 1005 00:49:04,693 --> 00:49:08,822 Látni a fiúkat, hogy elindultak ezen úton, őszintén, tiszta szívvel, 1006 00:49:08,822 --> 00:49:11,449 hogy annyit kérdeztek, egymást támogatták, 1007 00:49:11,449 --> 00:49:15,787 miközben magukat is bátorították, az egészen szívet melengető volt. 1008 00:49:15,787 --> 00:49:19,749 Mert a férfiasság igazi próbája az, hogy mennyi érzékenység, 1009 00:49:19,749 --> 00:49:22,752 mennyi szeretet, mennyi megértés van benned. 1010 00:49:22,752 --> 00:49:26,256 Olyan nehéz rátalálni a választott családodra, 1011 00:49:26,256 --> 00:49:28,133 és ők egy igazi család. 1012 00:49:28,133 --> 00:49:30,552 Törődőek, kedvesek, támogatják egymást. 1013 00:49:30,552 --> 00:49:34,097 Számíthatnak egymásra. Megoszthatják egymással félelmeiket, 1014 00:49:34,097 --> 00:49:36,391 aggodalmaikat, dédelgetett álmaikat. 1015 00:49:36,391 --> 00:49:38,560 Mert a tesóktól tanulhatsz. 1016 00:49:38,560 --> 00:49:43,523 Erről szól az egész. Tanulunk egymástól. És ez megy tovább, amíg világ a világ. 1017 00:49:43,523 --> 00:49:46,026 Éljen a Lambda Alfa! 1018 00:49:46,026 --> 00:49:47,944 - Hadd halljam! - Lambda Alfa! 1019 00:49:47,944 --> 00:49:48,903 Egészség! 1020 00:49:49,779 --> 00:49:51,823 #TUTITIPP 1021 00:49:52,323 --> 00:49:53,241 A TÖKÉLETES KÉZFOGÁS 1022 00:49:53,241 --> 00:49:56,453 Egyetlen esélyed van, hogy jó legyen az első benyomás. 1023 00:49:56,453 --> 00:49:58,246 Minden a kézfogással kezdődik. 1024 00:49:58,246 --> 00:50:01,541 A szemébe nézel, kétszer-háromszor kezet rázol. 1025 00:50:01,541 --> 00:50:02,709 Ne túl keményen. 1026 00:50:03,626 --> 00:50:04,878 Ne túl lágyan. 1027 00:50:05,920 --> 00:50:06,755 Arany középút. 1028 00:50:06,755 --> 00:50:08,798 Ez köszönés, nem szkander. 1029 00:50:10,884 --> 00:50:13,261 Ne mondjátok, hogy mindent túldramatizálok! 1030 00:50:13,261 --> 00:50:16,473 Ne! 1031 00:50:16,473 --> 00:50:19,726 K****** utálom a koszos körmöket! 1032 00:50:19,726 --> 00:50:21,728 Nem azért vagyunk itt, hogy hazudjunk. 1033 00:50:21,728 --> 00:50:23,563 {\an8}Nem igazán javul a helyzet. 1034 00:50:23,563 --> 00:50:25,315 {\an8}Tanny! 1035 00:50:25,315 --> 00:50:28,568 {\an8}- Valami egyre csak romlik. - Már akartam mondani. 1036 00:50:33,698 --> 00:50:34,741 Muffulettát készítünk. 1037 00:50:36,242 --> 00:50:37,202 Muffulettát. 1038 00:50:37,202 --> 00:50:38,453 Sírok! 1039 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 Muffulettát. 1040 00:50:40,997 --> 00:50:42,582 - Jó volt! - Menni fog. 1041 00:50:43,166 --> 00:50:44,834 Mi a f*** folyik itt? 1042 00:50:44,834 --> 00:50:45,960 Muffot. 1043 00:50:53,218 --> 00:50:56,846 Nem szívesen állnék ki ezzel a hét sráccal. 1044 00:50:56,846 --> 00:50:59,974 Asszem öt perc múlva elájulok. 1045 00:51:01,684 --> 00:51:04,395 Csak viccelek. Tökre kiállnék ellenük. 1046 00:51:08,691 --> 00:51:10,902 Karamo mindig tök öregnek néz ki. 1047 00:51:10,902 --> 00:51:13,446 Fiatalkoromban particsászárnak hívtak. 1048 00:51:13,446 --> 00:51:15,031 Ma meg aztán pláne. 1049 00:51:15,031 --> 00:51:16,741 Fél év van köztünk! 1050 00:51:16,741 --> 00:51:19,494 Alig vagy fiatalabb, Bobby! Te is öreg vagy! 1051 00:51:20,662 --> 00:51:21,871 Micsoda gyökér vagy! 1052 00:51:27,877 --> 00:51:28,711 Elég! 1053 00:51:30,588 --> 00:51:33,133 Befejeztem, most már minden oké. 1054 00:51:33,133 --> 00:51:35,468 Itt mindenki bongvízzel gargarizált. 1055 00:51:35,468 --> 00:51:40,557 A feliratot fordította: Tóth Márton