1 00:00:11,596 --> 00:00:14,015 НОВЫЙ ОРЛЕАН 2 00:00:17,894 --> 00:00:19,687 {\an8}СТИЛЬ ТЭН 3 00:00:20,104 --> 00:00:21,898 {\an8}УХОД ДЖОНАТАН 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,567 {\an8}ЕДА И ВИНО ЭНТОНИ 5 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 {\an8}КУЛЬТУРА КАРАМО 6 00:00:27,612 --> 00:00:29,072 {\an8}ДИЗАЙН БОББИ 7 00:01:00,353 --> 00:01:02,855 Боже мой, кто у нас на этой неделе, Бобби? 8 00:01:02,855 --> 00:01:06,609 Наши герои на этой неделе... Именно во множественном числе... 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,819 Какой поворот! 10 00:01:07,819 --> 00:01:11,322 ...члены студенческого братства Лямбда Чи Альфа. 11 00:01:11,864 --> 00:01:14,575 Да, мы займемся студенческим братством. 12 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Перефразируй. 13 00:01:16,536 --> 00:01:17,912 Мы... 14 00:01:18,454 --> 00:01:19,997 Поможем братству. 15 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 Супер! 16 00:01:21,207 --> 00:01:22,792 Да, чёрт возьми! 17 00:01:22,792 --> 00:01:23,793 Да, братан! 18 00:01:23,793 --> 00:01:25,253 - Братаны! - Лямбдики! 19 00:01:25,253 --> 00:01:26,587 {\an8}НОВООРЛЕАНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 20 00:01:31,300 --> 00:01:33,511 Если я попаду, Джош сделает ирокез. 21 00:01:34,303 --> 00:01:35,388 О нет! 22 00:01:35,388 --> 00:01:36,973 Придется сделать ирокез. 23 00:01:36,973 --> 00:01:38,391 Марко, это твоя пицца? 24 00:01:39,225 --> 00:01:40,643 Чья это пицца? 25 00:01:40,643 --> 00:01:44,647 Старшекурсники Иан и Джош Аллен номинировали себя и своих братьев. 26 00:01:44,647 --> 00:01:48,693 Они хотят, чтобы мы расшевелили их и подтолкнули в нужное русло. 27 00:01:48,693 --> 00:01:52,822 {\an8}Наше братство несколько испортилось. 28 00:01:52,822 --> 00:01:55,867 Мы в последнее время в подавленном состоянии. 29 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 {\an8}Братство определенно... 30 00:02:00,079 --> 00:02:02,081 {\an8}Ну... У них полный бардак. 31 00:02:03,207 --> 00:02:07,295 Большинство парней из Лямбда Чи не думали, что братство - для них. 32 00:02:07,295 --> 00:02:09,881 {\an8}Мы не особо похожи на братство. 33 00:02:09,881 --> 00:02:11,591 В этом нет ничего плохого. 34 00:02:11,591 --> 00:02:13,342 Пережив вместе пандемию, 35 00:02:13,342 --> 00:02:15,261 они стали настоящими братьями. 36 00:02:15,261 --> 00:02:16,554 - Здорово. - Да. 37 00:02:16,554 --> 00:02:19,974 Для многих из них Лямбда Чи Альфа - выбранная семья. 38 00:02:19,974 --> 00:02:22,351 У гетеро тоже есть выбранные семьи. 39 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 С этим домом связано столько воспоминаний. 40 00:02:24,937 --> 00:02:28,482 Жить с близкими друзьями и братьями - 41 00:02:28,482 --> 00:02:30,735 это прекрасно. 42 00:02:30,735 --> 00:02:31,652 Еда готова. 43 00:02:31,652 --> 00:02:33,154 Они отзывчивые. 44 00:02:33,154 --> 00:02:35,489 Они хотят сделать мир лучше. 45 00:02:35,489 --> 00:02:38,492 Это, пожалуй, самое активное сообщество 46 00:02:38,492 --> 00:02:42,330 с точки зрения благотворительной деятельности. 47 00:02:42,330 --> 00:02:44,957 Класс. Братства такими и должны быть. 48 00:02:44,957 --> 00:02:46,667 - Общественными организациями. - Да. 49 00:02:46,667 --> 00:02:49,253 Из-за невозможности проводить мероприятия в пандемию 50 00:02:49,253 --> 00:02:53,883 многие в университете даже не знают о существовании Лямбда Чи. 51 00:02:53,883 --> 00:02:58,304 Мы не могли приглашать к себе людей, и это затормозило наш рост. 52 00:02:58,304 --> 00:03:00,890 У нас нет постоянного притока денег. 53 00:03:00,890 --> 00:03:03,935 Мы должны проводить мероприятия, чтобы заработать. 54 00:03:03,935 --> 00:03:05,686 Здесь нужен вентилятор. 55 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 Хороший работающий вентилятор? 56 00:03:07,688 --> 00:03:10,358 До этого нам еще кучу всего нужно купить. 57 00:03:10,358 --> 00:03:13,319 Многие из них из семей со скромным достатком. 58 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Им сложно платить взносы. 59 00:03:14,904 --> 00:03:18,199 Им сложно покупать то, что им нужно. 60 00:03:18,199 --> 00:03:20,368 Не всем быть толстосумами. 61 00:03:20,368 --> 00:03:25,206 На данный момент братство переживает не лучшие времена в финансовом плане. 62 00:03:25,206 --> 00:03:26,707 Раньше было лучше. 63 00:03:26,707 --> 00:03:29,710 В 80-х наше братство было таким многочисленным, 64 00:03:29,710 --> 00:03:32,630 что они смогли купить этот дом. 65 00:03:32,630 --> 00:03:35,716 В этом году мы должны как следует постараться 66 00:03:35,716 --> 00:03:37,635 привлечь новых членов, 67 00:03:37,635 --> 00:03:40,054 особенно перед нашим выпуском. 68 00:03:40,054 --> 00:03:43,140 В конце недели они устраивают вечер для выпускников. 69 00:03:43,140 --> 00:03:45,017 Это важный вечер для них, 70 00:03:45,017 --> 00:03:48,688 так как братству нужны пожертвования от выпускников 71 00:03:48,688 --> 00:03:51,232 для организации мероприятий в этом году. 72 00:03:51,232 --> 00:03:54,193 Некоторые выпускники всё еще готовы нам помочь, 73 00:03:54,193 --> 00:03:57,655 но некоторые из них скоро сольются, если мы не... 74 00:03:57,655 --> 00:03:58,864 Дадим им причину. 75 00:03:58,864 --> 00:04:01,325 ...дадим им причину вернуться и помочь нам. 76 00:04:01,325 --> 00:04:05,162 Они должны видеть, что мы стараемся сделать это братство лучше. 77 00:04:05,162 --> 00:04:07,665 Мы хотим впечатлить выпускников... Извините. 78 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 Да. Мы хотим их впечатлить. 79 00:04:10,293 --> 00:04:14,463 Наша миссия на этой неделе - превратить этих нерях в профи. 80 00:04:14,463 --> 00:04:16,257 Да! 81 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 82 00:04:18,217 --> 00:04:21,345 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ПЕРВОКУРСНИКИ! 83 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 Очень тихо. 84 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 Я вижу красные стаканчики. 85 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 - Закрыто. - Введи код. 86 00:04:32,523 --> 00:04:36,110 Попробуй пароль «сиськи». Типа 8-0-0... 87 00:04:36,110 --> 00:04:38,487 - Один, два, три, четыре. - «Сиськи». 88 00:04:38,487 --> 00:04:40,531 - У меня два старших брата! - 0-0-0-0. 89 00:04:40,531 --> 00:04:42,116 - Попробуй «сиська». - «Сиська»? 90 00:04:42,116 --> 00:04:43,868 - «Сиськи». - 8-0-0... 91 00:04:44,618 --> 00:04:48,247 - Ух ты! - Какая умница! 92 00:04:48,247 --> 00:04:49,582 Они точно все гетеро. 93 00:04:50,875 --> 00:04:52,501 Хотя геи тоже любят сиськи. 94 00:04:52,501 --> 00:04:54,211 Это распространенное заблуждение. 95 00:04:55,838 --> 00:04:58,132 - Братан! - Запах сшибает с ног. 96 00:04:58,132 --> 00:05:01,302 Господи, здесь так воняет. 97 00:05:01,802 --> 00:05:02,720 Они спят? 98 00:05:06,140 --> 00:05:11,228 {\an8}12:49 99 00:05:12,605 --> 00:05:14,523 На диване кто-то есть. 100 00:05:18,319 --> 00:05:21,864 Жизнь не ждет! Вставай и дерзай! 101 00:05:21,864 --> 00:05:22,990 Давай, малыш! 102 00:05:22,990 --> 00:05:24,533 Вперед! 103 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 Просыпайся! 104 00:05:26,744 --> 00:05:28,829 - Давай! - Ты кто? 105 00:05:28,829 --> 00:05:30,790 {\an8}- Джош. - У тебя красивые ресницы. 106 00:05:30,790 --> 00:05:33,000 {\an8}- Очень приятно. - Вставай, Джош! 107 00:05:33,000 --> 00:05:34,502 Помоги найти остальных. 108 00:05:34,502 --> 00:05:35,920 Вы на время смотрели? 109 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Давайте постучим по чему-нибудь? - Давай. 110 00:05:38,506 --> 00:05:41,175 Пора вставать. 111 00:05:41,759 --> 00:05:43,052 Босс приехал. 112 00:05:43,052 --> 00:05:44,595 Нашли еще одного! 113 00:05:44,595 --> 00:05:46,430 {\an8}Еще один. Просыпайся! 114 00:05:46,430 --> 00:05:47,973 {\an8}Я проснулся. 115 00:05:47,973 --> 00:05:50,726 {\an8}Здесь так воняет. 116 00:05:51,310 --> 00:05:53,270 {\an8}Это не моя комната. 117 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 {\an8}Не твоя комната? 118 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 Просыпайся! 119 00:05:56,148 --> 00:05:59,985 Повсюду потерянные мальчики. 120 00:05:59,985 --> 00:06:02,321 Просыпайся! 121 00:06:02,321 --> 00:06:06,700 Каждый парень спит в какой-то грязной норе. 122 00:06:06,700 --> 00:06:08,828 {\an8}Привет, спящий ангелочек. 123 00:06:08,828 --> 00:06:10,830 {\an8}ДЖОШ ДЖЕЙ 124 00:06:10,830 --> 00:06:11,789 Подъем! 125 00:06:11,789 --> 00:06:14,333 Доброе утро! 126 00:06:14,333 --> 00:06:17,294 Утренняя вечеринка с пиццей! Ух ты! 127 00:06:17,294 --> 00:06:19,130 Подъем! 128 00:06:20,297 --> 00:06:21,924 {\an8}Мы тебя разбудили? 129 00:06:24,343 --> 00:06:25,302 Так грязно! 130 00:06:25,302 --> 00:06:27,471 Фу! 131 00:06:27,471 --> 00:06:29,056 Что это? 132 00:06:29,056 --> 00:06:30,474 Опасно для здоровья. 133 00:06:30,474 --> 00:06:33,352 Раковина и плита указывают на то, что это кухня. 134 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 Боже мой. 135 00:06:36,063 --> 00:06:38,482 Какие огромные дрозофилы. 136 00:06:39,108 --> 00:06:41,902 Этот дом просто отвратителен. 137 00:06:42,403 --> 00:06:45,156 {\an8}Расскажите, почему вы хотите жить здесь. 138 00:06:45,156 --> 00:06:47,199 {\an8}Во время учебы здесь движуха. 139 00:06:47,199 --> 00:06:50,786 {\an8}Всегда кто-то приходит и что-то происходит. 140 00:06:50,786 --> 00:06:51,704 Ясно. 141 00:06:51,704 --> 00:06:54,748 {\an8}Мои родители переехали в Бей-Сент-Луис, 142 00:06:54,748 --> 00:06:56,208 {\an8}это в часе отсюда, 143 00:06:56,208 --> 00:06:59,211 {\an8}а я переехал сюда, ближе к универу. 144 00:06:59,211 --> 00:07:01,130 - Этот дом важен для вас. - Да. 145 00:07:01,130 --> 00:07:05,259 Но, похоже, вы не очень уважаете этот дом. 146 00:07:05,259 --> 00:07:10,097 {\an8}Я переехал сюда на первом курсе, и здесь было довольно чисто. 147 00:07:10,097 --> 00:07:12,725 Значит, вы переехали в нормальный дом, 148 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 а потом засвинячили его? 149 00:07:15,269 --> 00:07:18,147 - Ну, я и... - Это постепенно происходило. 150 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 Зависит от того, кто живет в доме. 151 00:07:20,274 --> 00:07:22,193 Я понимаю, вы здесь веселитесь, 152 00:07:22,193 --> 00:07:26,280 но кто отвечает за то, чтобы все поддерживали чистоту? 153 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 Наверное, я. 154 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Дело в мотивации. 155 00:07:28,991 --> 00:07:31,744 Я говорю, что мы должны что-то сделать, 156 00:07:31,744 --> 00:07:33,370 и мы это делаем пару дней. 157 00:07:33,370 --> 00:07:37,625 Мы начинаем убираться, но как только кто-то начинает отлынивать, 158 00:07:37,625 --> 00:07:39,960 остальные тоже расслабляются, и всё. 159 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 Это как снежный ком. 160 00:07:41,795 --> 00:07:43,339 Я не могу, 161 00:07:43,339 --> 00:07:44,465 но мне придется. 162 00:07:51,263 --> 00:07:56,977 На кухне смесь яблочного уксуса и... 163 00:07:57,520 --> 00:07:58,979 ...старой текилы. 164 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Шучу. 165 00:08:00,856 --> 00:08:02,900 И пахнет апельсинами, 166 00:08:02,900 --> 00:08:07,154 которые начинают покрываться зеленой плесенью. 167 00:08:09,114 --> 00:08:10,199 Нет! 168 00:08:11,659 --> 00:08:14,370 Нет! 169 00:08:14,370 --> 00:08:16,413 Везде мухи! 170 00:08:16,413 --> 00:08:18,707 Я не хочу здесь быть. 171 00:08:19,833 --> 00:08:21,377 Продезинфицируем всё. 172 00:08:24,296 --> 00:08:28,634 Родителям всех этих ребят будет стыдно, что их дети так живут. 173 00:08:29,218 --> 00:08:30,886 Но не мои дети. 174 00:08:31,804 --> 00:08:34,306 Если бы мои сыновья так жили, 175 00:08:34,932 --> 00:08:36,475 я бы здесь всё разнес. 176 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 Что тут у нас? 177 00:08:41,689 --> 00:08:43,941 Следы накладных ресниц. 178 00:08:43,941 --> 00:08:48,112 Что за девушке приходится собираться в этом дурдоме? 179 00:08:48,112 --> 00:08:50,030 У нее будет инфекция глаз. 180 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 Мочалки все в одной куче. 181 00:08:53,117 --> 00:08:56,870 Мне нужна дезинфекция больничного уровня. 182 00:08:56,870 --> 00:08:58,455 Сифалисо-герпес. 183 00:08:58,455 --> 00:09:00,833 Вот что я хочу сказать. 184 00:09:01,333 --> 00:09:03,377 Тэнни! 185 00:09:03,377 --> 00:09:04,878 Погоди-ка. Тэнни! 186 00:09:04,878 --> 00:09:06,505 Вернись, Тэнни. Вернись. 187 00:09:06,505 --> 00:09:07,548 Эта кухня... 188 00:09:07,548 --> 00:09:09,174 Вы будто ждете наказания. 189 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 {\an8}Будешь нас стебать? 190 00:09:10,467 --> 00:09:12,595 {\an8}Не думаю, что это обязательно, 191 00:09:12,595 --> 00:09:16,265 потому что эта кухня говорит сама за себя. 192 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 Вы еще даже не завтракали, мы вас разбудили. 193 00:09:19,268 --> 00:09:21,937 {\an8}Я обычно просыпаюсь около 14:00. 194 00:09:21,937 --> 00:09:23,981 {\an8}- Я тоже. - В среднем. 195 00:09:23,981 --> 00:09:25,649 {\an8}Я обычно не завтракаю. 196 00:09:25,649 --> 00:09:28,193 {\an8}- Поздно ложишься? - Работаю в ночь. Я повар. 197 00:09:28,193 --> 00:09:31,280 - Я хочу открыть ресторан. - Ты отвечаешь за еду? 198 00:09:31,280 --> 00:09:33,449 - Типа того. Он тоже. - Ясно. 199 00:09:33,449 --> 00:09:35,868 {\an8}Я могу только яичницу пожарить. 200 00:09:35,868 --> 00:09:39,538 {\an8}Ясно. Каждый покупает свою еду и делится с другими? 201 00:09:39,538 --> 00:09:41,165 Как всё устроено? 202 00:09:41,832 --> 00:09:44,209 - Мы делимся едой. - Вы как семья. 203 00:09:44,209 --> 00:09:45,961 Что будет в конце недели? 204 00:09:45,961 --> 00:09:49,173 К нам приезжают выпускники. 205 00:09:49,173 --> 00:09:50,924 Вы хотите собрать денег? 206 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Нам нужны пожертвования, 207 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 с деньгами сейчас туго. 208 00:09:55,512 --> 00:09:58,057 Вы ведь студенты. На что вам нужны деньги? 209 00:09:58,057 --> 00:09:59,600 Встречи братства, 210 00:09:59,600 --> 00:10:03,103 благотворительные и прочие мероприятия. 211 00:10:03,103 --> 00:10:06,690 Если вы хотите собрать денег, вы должны их очаровать, 212 00:10:06,690 --> 00:10:08,442 чтобы они захотели помочь. 213 00:10:09,735 --> 00:10:10,986 Совсем не опасно. 214 00:10:10,986 --> 00:10:13,989 А это неплохой ботинок. 215 00:10:13,989 --> 00:10:16,200 Был бы он чистый, я б его надел. 216 00:10:16,200 --> 00:10:19,161 С этих трусов сыпется кошачья шерсть. Ужас какой. 217 00:10:20,412 --> 00:10:22,831 Знаю, вонь неимоверная. 218 00:10:22,831 --> 00:10:25,334 Это самый вонючий лоток в моей жизни. 219 00:10:26,543 --> 00:10:28,587 Пахнет, как сиськи дохлой ведьмы. 220 00:10:28,587 --> 00:10:31,048 Это... Нельзя так говорить. Бедные ведьмы. 221 00:10:31,048 --> 00:10:33,342 Это оскорбляет погибших ведьм. 222 00:10:33,842 --> 00:10:36,470 Они столько пережили и даже ведьмами не были. 223 00:10:36,470 --> 00:10:38,722 Это всё женоненавистники. 224 00:10:38,722 --> 00:10:41,642 Подай мне подол, не хочу, чтобы он касался пола. 225 00:10:42,226 --> 00:10:46,063 Но даже они не пережили столько, сколько я пережил в этом доме. 226 00:10:46,063 --> 00:10:49,358 Тебе нужно почистить лоток. Это просто жесть. 227 00:10:51,860 --> 00:10:53,195 Какая грязь. 228 00:10:53,987 --> 00:10:58,325 Я впервые не против электрических ароматизаторов. 229 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 Почему кухня здесь, а не наверху? 230 00:11:00,869 --> 00:11:02,496 На это мне наплевать. 231 00:11:02,496 --> 00:11:04,164 У них здесь календарь, 232 00:11:04,665 --> 00:11:08,377 где отмечена дата оплаты аренды, но ничего про уборку. 233 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 Есть список всего, что сломано. 234 00:11:11,171 --> 00:11:14,383 Забор, окна террасы, подсобка, протекающий туалет. 235 00:11:14,383 --> 00:11:17,594 - Добавь кухню. - Весь второй этаж. 236 00:11:17,594 --> 00:11:18,637 Я согласен. 237 00:11:18,637 --> 00:11:22,015 {\an8}Я вот что скажу. Я видел три разных типа дерьма 238 00:11:22,015 --> 00:11:23,642 на стенке унитаза. 239 00:11:23,642 --> 00:11:26,186 Это явно дерьмо не одного человека. 240 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Я смотрел «Закон и порядок: Специальный корпус», 241 00:11:29,481 --> 00:11:34,570 поэтому я вижу, когда в унитазе дерьмо трех разных людей. 242 00:11:34,570 --> 00:11:37,865 К счастью, все здесь очень красивые. 243 00:11:37,865 --> 00:11:41,160 Вы просто красавцы. Я видел накладные ресницы. 244 00:11:41,160 --> 00:11:43,370 - Чья девушка здесь бывает? - Моя. 245 00:11:43,370 --> 00:11:46,165 Она, должно быть, очень тебя любит, потому что... 246 00:11:46,165 --> 00:11:47,166 Она терпит это. 247 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 Твоя девушка обрадуется, когда туалет больше не будет засран. 248 00:11:51,044 --> 00:11:54,047 И еще. Вот это меня очень нервирует. 249 00:11:54,631 --> 00:11:56,884 - Это мое. - Слышали про частицы говна? 250 00:11:56,884 --> 00:11:59,636 Если ты это здесь оставишь, кто-то покакает, 251 00:11:59,636 --> 00:12:02,598 смоет, а частицы их говна поднимутся в воздух 252 00:12:02,598 --> 00:12:04,099 и осядут на твою щетку. 253 00:12:04,099 --> 00:12:07,603 Зубную щетку нужно накрывать. Я не пытаюсь вас пристыдить. 254 00:12:07,603 --> 00:12:08,687 Я не хочу, 255 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 чтобы вы подцепили лобковые вши от унитаза. 256 00:12:11,648 --> 00:12:14,735 Не знаю, возможно ли это, но нужно быть осторожными. 257 00:12:14,735 --> 00:12:15,819 Да. 258 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 Этот дом - полная катастрофа. 259 00:12:19,531 --> 00:12:24,036 {\an8}Я не хочу называть вас детьми, хоть я и гожусь вам в отцы. 260 00:12:24,036 --> 00:12:26,580 Ты спал здесь, но это не твоя комната. 261 00:12:26,580 --> 00:12:28,791 {\an8}- Он меня приютил. - Прекрасно. 262 00:12:28,791 --> 00:12:30,417 - Это твоя одежда? - Ага. 263 00:12:30,417 --> 00:12:32,669 - Всё здесь мое. - Твое. 264 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 {\an8}- Да. - Сначала обсудим кое-что. 265 00:12:34,838 --> 00:12:36,715 Какого хрена? 266 00:12:37,341 --> 00:12:38,675 Спальня Марко. 267 00:12:39,343 --> 00:12:42,638 Там есть кровать, но на спальню эта комната мало похожа. 268 00:12:43,305 --> 00:12:45,182 Никакой организации. 269 00:12:45,182 --> 00:12:48,977 Как они могут так жить в 19, 20, 21 год? 270 00:12:48,977 --> 00:12:52,189 Это всё твоя одежда? Здесь тоже? 271 00:12:52,189 --> 00:12:54,316 - Всё винтажное. - Да. 272 00:12:54,316 --> 00:12:57,194 У тебя есть кое-какие классные вещи. 273 00:12:57,194 --> 00:12:59,947 - Это отличные штаны. - Да, крутые штаны. 274 00:12:59,947 --> 00:13:02,407 - Да. - У вас мероприятие на этой неделе. 275 00:13:02,407 --> 00:13:05,828 У тебя есть что-нибудь более нарядное? 276 00:13:06,537 --> 00:13:10,541 Какой вайб вам нравится? Как бы вы хотели выглядеть? 277 00:13:10,541 --> 00:13:13,919 Я, наверное, надену рубашку и шорты, жарко ведь. 278 00:13:13,919 --> 00:13:16,463 Если мне нужно выглядеть профессионально, 279 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 я надеваю рубашку и брюки. 280 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 Ясно. 281 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Эти брюки с этой рубашкой. 282 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 - Прекрасно. - И эти туфли. 283 00:13:24,888 --> 00:13:27,182 - Классные туфли. - Мои любимые. 284 00:13:27,182 --> 00:13:28,559 - Я бы их надел. - Да. 285 00:13:28,559 --> 00:13:32,229 Я их видел. Не хотел трогать, потому что в том углу грязно. 286 00:13:32,229 --> 00:13:34,106 Ухаживай за ними. 287 00:13:35,816 --> 00:13:39,862 Это какой-то очень важный альбом, который просто валяется на столе. 288 00:13:40,404 --> 00:13:42,447 Классно, что у них есть комната, 289 00:13:42,447 --> 00:13:47,286 где выставлены все их награды, фотоальбомы, фото и всё, что связано 290 00:13:47,286 --> 00:13:49,079 с благотворительностью, 291 00:13:49,079 --> 00:13:51,540 но почему они не заботятся об этом? 292 00:13:51,540 --> 00:13:56,712 Все эти вещи просто распиханы по полкам и покрыты пылью. 293 00:13:56,712 --> 00:13:59,506 Где ваша гордость, парни? 294 00:14:00,173 --> 00:14:01,425 Попробуй на каблуках. 295 00:14:01,425 --> 00:14:02,342 Хорошо. 296 00:14:02,885 --> 00:14:06,471 - Подтолкни меня. - Давай, Джеки! 297 00:14:06,471 --> 00:14:07,639 Не в дерьмо! 298 00:14:08,640 --> 00:14:11,476 {\an8}Что для вас значит быть частью этой семьи? 299 00:14:11,977 --> 00:14:13,937 {\an8}Приятно быть частью сообщества. 300 00:14:13,937 --> 00:14:16,064 Все готовы помочь друг другу. 301 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Я не живу здесь, но часто бываю. 302 00:14:18,066 --> 00:14:20,402 - Но это твои братья. - Они моя семья. 303 00:14:20,402 --> 00:14:23,238 Я полагаюсь на них во многом и наоборот. 304 00:14:25,157 --> 00:14:28,243 Если честно, я и мечтать не мог о таких друзьях. 305 00:14:28,243 --> 00:14:31,580 Братства такими и должны быть. 306 00:14:31,580 --> 00:14:33,498 Но вы оба молодые парни. 307 00:14:33,498 --> 00:14:35,584 Мне любопытно, 308 00:14:35,584 --> 00:14:39,713 как вы вместе учитесь тому, как перейти на следующий уровень 309 00:14:39,713 --> 00:14:41,590 и стать мужчинами? 310 00:14:42,424 --> 00:14:45,344 Я здесь именно поэтому. Я вступил в сообщество, 311 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 потому что хотел получить руководство о том, как стать мужчиной. 312 00:14:49,306 --> 00:14:51,099 И как обстоят дела? 313 00:14:53,310 --> 00:14:54,478 Это процесс. 314 00:14:54,478 --> 00:14:56,480 Вы напоминаете меня в молодости. 315 00:14:56,480 --> 00:15:00,567 Сейчас я уверенный в себе, но я тоже состоял в братстве. 316 00:15:00,567 --> 00:15:01,777 И веселился. 317 00:15:01,777 --> 00:15:04,613 Но я рано понял, что парни иногда не знают, 318 00:15:04,613 --> 00:15:06,740 как перейти на следующий уровень. 319 00:15:06,740 --> 00:15:08,867 - Да. - Никто об этом не говорит. 320 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 И одно и то же повторяется по кругу. 321 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 Да, именно так. 322 00:15:14,915 --> 00:15:16,041 Всё повторяется. 323 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Мы приехали вовремя. 324 00:15:18,502 --> 00:15:21,213 Мне ясно, что эти парни потеряны. 325 00:15:21,213 --> 00:15:24,758 Они понятия не имеют, что делают и как им стать мужчинами. 326 00:15:25,467 --> 00:15:29,096 Мы уже поняли, что вы грязнули, но вы также... 327 00:15:30,222 --> 00:15:35,560 Но вы также очень добрые, чувствительные и открытые, и это супер. 328 00:15:35,560 --> 00:15:38,814 И я думаю, что наша семья, 329 00:15:38,814 --> 00:15:41,858 наше братство оказалось здесь в нужное время. 330 00:15:41,858 --> 00:15:45,821 Если вы готовы начать, то мы готовы. 331 00:15:45,821 --> 00:15:47,906 Вы согласны на всё? 332 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 Да. Только голову не брейте. 333 00:15:50,742 --> 00:15:51,702 Хорошо. 334 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 Итак, на три, два, один. 335 00:15:53,996 --> 00:15:56,498 Лямбда Чи Альфа! 336 00:15:58,959 --> 00:16:02,587 {\an8}ШТАБ ВЕЛИКОЛЕПНОЙ ПЯТЕРКИ НОВЫЙ ОРЛЕАН, ЛУИЗИАНА 337 00:16:02,587 --> 00:16:05,173 {\an8}Эти парни умеют подбирать образы, 338 00:16:05,173 --> 00:16:08,093 но я хочу показать им, как сделать это лучше. 339 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 Сейчас они выглядят как студенты, 340 00:16:10,637 --> 00:16:13,265 это не подходит для мероприятия. 341 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 С этим я им и помогу. 342 00:16:14,975 --> 00:16:18,687 Если Лямбда Чи Альфа хотят заслужить уважение выпускников, 343 00:16:18,687 --> 00:16:20,814 я приглашу их на нашу кухню. 344 00:16:20,814 --> 00:16:23,066 Покажу, как выглядит чистая кухня, 345 00:16:23,066 --> 00:16:26,111 и мы придумаем, что они могут приготовить 346 00:16:26,111 --> 00:16:27,612 для выпускников. 347 00:16:27,612 --> 00:16:30,032 Они не особо ухаживают за собой. 348 00:16:30,032 --> 00:16:34,119 Кто-то должен научить этих молодых людей основам ухода. 349 00:16:34,119 --> 00:16:35,412 Так нельзя. 350 00:16:37,873 --> 00:16:41,960 У них нет возможности поговорить о своих чувствах и переживаниях, 351 00:16:41,960 --> 00:16:46,715 поэтому я отведу их туда, где мы сможем расслабиться и провести время вместе. 352 00:16:47,883 --> 00:16:51,762 Тот факт, что они так запустили свой дом, 353 00:16:51,762 --> 00:16:55,640 показывает мне, что они совсем не гордятся своим домом 354 00:16:55,640 --> 00:16:57,350 и своим сообществом. 355 00:16:57,350 --> 00:17:01,438 Так что этим парням придется вытирать пыль, мыть полы, 356 00:17:01,438 --> 00:17:04,816 подметать, пылесосить, протирать - 357 00:17:05,358 --> 00:17:09,237 делать всё, чего они раньше не делали в этом доме, 358 00:17:09,237 --> 00:17:11,615 потому что там просто мерзко. 359 00:17:12,199 --> 00:17:13,283 Отвратительно. 360 00:17:13,283 --> 00:17:15,535 ВТОРОЙ ДЕНЬ 361 00:17:15,535 --> 00:17:16,912 САНИТАРИЯ 101 362 00:17:16,912 --> 00:17:21,666 УВАЖАЙТЕ СВОЙ ДОМ 363 00:17:29,424 --> 00:17:32,094 Вдохните этот не очень свежий воздух. 364 00:17:32,094 --> 00:17:34,554 Обычно я сам прибираюсь в доме 365 00:17:34,554 --> 00:17:36,431 и всё красиво расставляю. 366 00:17:37,099 --> 00:17:38,558 Но не в этот раз. 367 00:17:38,558 --> 00:17:40,477 Я разберусь со вторым этажом, 368 00:17:40,477 --> 00:17:43,939 но у меня не хватит времени убраться и здесь. 369 00:17:43,939 --> 00:17:44,898 Сначала мусор. 370 00:17:44,898 --> 00:17:46,399 Здесь всё должно сиять! 371 00:17:46,983 --> 00:17:47,859 Боже мой. 372 00:17:47,859 --> 00:17:50,737 Ловушки для мух, полные мух, 373 00:17:50,737 --> 00:17:53,240 грязные углы, 374 00:17:53,240 --> 00:17:56,034 жесткие носки, рассованные по диванам. 375 00:17:56,034 --> 00:17:57,160 Какая гадость. 376 00:17:57,160 --> 00:17:59,412 От этого всего нужно избавиться. 377 00:17:59,412 --> 00:18:01,248 {\an8}Мокрая. Почему тряпка мокрая? 378 00:18:02,290 --> 00:18:07,045 Я хочу, чтобы они увидели, как легко можно починить сломанное. 379 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 Давай. 380 00:18:09,381 --> 00:18:14,052 Я надеюсь, что благодаря этому у них разовьется чувство ответственности, 381 00:18:14,052 --> 00:18:16,763 и они будут гордиться своим домом. 382 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 Кто мне поможет с дырой в потолке? 383 00:18:19,099 --> 00:18:20,016 Я помогу. 384 00:18:20,809 --> 00:18:21,643 Почти. 385 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 Да, хорошо. Давай, Демарио. 386 00:18:23,770 --> 00:18:25,188 Возьми немного. 387 00:18:25,188 --> 00:18:26,648 Да, вот так, с краю. 388 00:18:27,357 --> 00:18:29,317 Я вижу, что наступает озарение. 389 00:18:29,317 --> 00:18:31,736 Они начинают понимать, 390 00:18:31,736 --> 00:18:35,073 как приятно жить в чистом доме. 391 00:18:35,073 --> 00:18:36,324 Я бы так жил. 392 00:18:36,324 --> 00:18:37,784 Чувствую себя взрослым. 393 00:18:37,784 --> 00:18:42,164 Чтобы выпускники зашли и сказали: «Ого! 394 00:18:42,664 --> 00:18:45,709 Я дам им немного денег на поддержание этого места». 395 00:18:45,709 --> 00:18:48,920 Джош, в этой ванной два кило лобковых волос на полу, 396 00:18:48,920 --> 00:18:50,213 {\an8}надо пропылесосить. 397 00:18:50,213 --> 00:18:51,339 {\an8}Два кило. 398 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 Они повсюду. 399 00:18:55,218 --> 00:18:56,303 Боже мой. 400 00:18:58,555 --> 00:18:59,806 Райан здесь лидер, 401 00:18:59,806 --> 00:19:03,393 но он взял на себя роль лидера и никак ее не использует. 402 00:19:03,393 --> 00:19:05,937 {\an8}Чем тебя привлекло братство? 403 00:19:05,937 --> 00:19:09,482 Они напоминают мне моих друзей детства, 404 00:19:09,482 --> 00:19:10,567 но более зрелых. 405 00:19:10,567 --> 00:19:12,444 Я могу на них равняться. 406 00:19:12,444 --> 00:19:15,447 Многие из наших выпускников сразу же после выпуска 407 00:19:15,447 --> 00:19:17,616 многого добиваются. 408 00:19:17,616 --> 00:19:19,618 - На каком ты факультете? - Бизнес. 409 00:19:19,618 --> 00:19:23,622 Я хочу быть директором компании, главным боссом. 410 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 Здесь ты можешь потренироваться руководить людьми. 411 00:19:27,042 --> 00:19:29,794 - Ты добровольно стал лидером? - Да. 412 00:19:29,794 --> 00:19:33,298 Как думаешь, что бы ты мог по-другому делать в будущем, 413 00:19:33,298 --> 00:19:35,967 чтобы такого больше не повторилось? 414 00:19:35,967 --> 00:19:38,553 Следить, чтобы никто не отлынивал. 415 00:19:38,553 --> 00:19:41,181 Хорошо. Меня не особо волнует 416 00:19:41,181 --> 00:19:43,892 беспорядок в вашем личном пространстве. 417 00:19:43,892 --> 00:19:48,271 Но вы обязаны поддерживать чистоту в общих комнатах. 418 00:19:48,271 --> 00:19:49,189 Да. 419 00:19:49,189 --> 00:19:50,440 Комнату не узнать. 420 00:19:50,440 --> 00:19:53,902 Заботьтесь о своем доме. Дело не только в чистоте. 421 00:19:53,902 --> 00:19:57,155 Это жизненные уроки для всего, что ждет вас в будущем. 422 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 Давайте краба? 423 00:19:58,657 --> 00:20:00,533 Дайте пять? Дайте пять! 424 00:20:01,076 --> 00:20:02,202 Молодцы! 425 00:20:02,202 --> 00:20:03,703 Я горжусь вами. 426 00:20:03,703 --> 00:20:05,956 - Мы справимся! - Давай. 427 00:20:07,165 --> 00:20:08,458 ВВЕДЕНИЕ В СТИЛЬ 428 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 КОНСТРУКТИВНАЯ КРИТИКА 429 00:20:20,220 --> 00:20:21,429 Давайте поживее! 430 00:20:21,429 --> 00:20:23,890 - Извини. - Мы идем на шопинг. 431 00:20:26,309 --> 00:20:29,312 Я вижу, что эти ребята желают друг другу успеха, 432 00:20:29,312 --> 00:20:33,066 поэтому я хочу научить их давать другу другу советы 433 00:20:33,066 --> 00:20:35,235 и выглядеть более по-взрослому. 434 00:20:35,235 --> 00:20:38,238 В конце недели у вас не просто вечеринка. 435 00:20:38,863 --> 00:20:40,782 Эти люди в основном специалисты. 436 00:20:40,782 --> 00:20:43,243 Это отличная возможность для нетворкинга. 437 00:20:43,243 --> 00:20:46,037 Я не хочу, чтобы они подумали: «Они еще дети». 438 00:20:46,037 --> 00:20:48,707 Я хочу, чтобы они знали, что вы готовы. 439 00:20:48,707 --> 00:20:52,794 Вы серьезно настроены и нуждаетесь в поддержке на будущее. 440 00:20:52,794 --> 00:20:56,298 Для общения с людьми, которые могут изменить вашу жизнь, 441 00:20:56,298 --> 00:20:58,091 одеваться нужно соответствующе. 442 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 - Да? - Да. 443 00:20:59,134 --> 00:21:03,221 Хорошо. Сыграем в одну игру. Вы сможете перерыть магазин вверх дном. 444 00:21:03,221 --> 00:21:06,558 Выберите образ, который подойдет для мероприятия. 445 00:21:06,558 --> 00:21:10,520 В этом магазине есть много всего, что вам подойдет. 446 00:21:10,520 --> 00:21:12,731 Стиль должен быть бизнес-кэжуал. 447 00:21:12,731 --> 00:21:15,650 Например, если вы обычно носите футболки, 448 00:21:15,650 --> 00:21:18,194 вы можете заменить их на поло или рубашки. 449 00:21:18,194 --> 00:21:22,115 Если вы обычно носите кроссовки, замените их на туфли или ботинки. 450 00:21:22,115 --> 00:21:23,867 У вас будет пять минут. 451 00:21:23,867 --> 00:21:26,453 Выбирайте, что хотите, исходя из моих слов. 452 00:21:26,453 --> 00:21:30,498 Мы также выберем того, кто справится с заданием лучше всех. 453 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 - О нет. - Хорошо. 454 00:21:31,916 --> 00:21:32,917 Итак. 455 00:21:33,960 --> 00:21:35,628 Пять минут. Поехали! 456 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 Они совсем не спешат. 457 00:21:42,886 --> 00:21:44,679 Шевелитесь, чёрт возьми! 458 00:21:45,388 --> 00:21:46,639 Розовый классный. 459 00:21:46,639 --> 00:21:50,852 {\an8}Мне нравятся те штаны. Но я не могу понять, сочетаются ли они с этим. 460 00:21:50,852 --> 00:21:53,021 {\an8}- Я дальтоник. - Я помогу тебе. 461 00:21:53,021 --> 00:21:55,315 Как думаешь, какое будет впечатление? 462 00:21:55,315 --> 00:21:57,108 - Ты будешь выделяться? - Нет. 463 00:21:57,942 --> 00:21:58,943 Хороший вопрос. 464 00:21:58,943 --> 00:22:00,195 Это зеленый цвет? 465 00:22:00,195 --> 00:22:05,408 Серый, но с зеленоватым оттенком. 466 00:22:05,408 --> 00:22:07,077 - «Эмка»? - Вот. 467 00:22:07,077 --> 00:22:08,203 Столько выбора. 468 00:22:08,203 --> 00:22:11,373 Классно, что вы ищете украшения в женском отделе. Да! 469 00:22:12,040 --> 00:22:13,583 Женские штаны тоже лучше. 470 00:22:13,583 --> 00:22:14,793 Это точно. 471 00:22:15,377 --> 00:22:17,712 Так, ребята! Десять, девять, 472 00:22:17,712 --> 00:22:21,508 восемь, семь, шесть, пять, 473 00:22:21,508 --> 00:22:25,178 четыре, три, два, закончили! 474 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Вы готовы? 475 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 - Да. - Да. 476 00:22:28,848 --> 00:22:31,017 Ух ты! 477 00:22:31,017 --> 00:22:33,228 Ничего себе! 478 00:22:34,270 --> 00:22:36,689 Берите по доске. 479 00:22:36,689 --> 00:22:38,441 Вы встанете здесь по одному. 480 00:22:38,441 --> 00:22:41,528 Мы будем оценивать каждого по пятибалльной шкале. 481 00:22:42,237 --> 00:22:43,613 Хорошо? 482 00:22:43,613 --> 00:22:44,906 Начинаем. 483 00:22:47,283 --> 00:22:49,744 - Смелый образ! - Пять вот так пишется. 484 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Покажи. 485 00:22:53,706 --> 00:22:54,666 Пять. 486 00:22:55,792 --> 00:22:56,751 Пять. 487 00:22:57,335 --> 00:22:58,545 {\an8}- Дальше. - Пять. 488 00:22:58,545 --> 00:23:00,630 {\an8}- Вне конкуренции. - Вот это да. 489 00:23:00,630 --> 00:23:01,714 Да. 490 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Парни, ваши оценки. 491 00:23:03,883 --> 00:23:05,260 А вы очень близки. 492 00:23:06,886 --> 00:23:09,264 {\an8}В этой рубашке ты похож на отца семейства 493 00:23:09,264 --> 00:23:11,558 или на чеченского гангстера. 494 00:23:13,643 --> 00:23:14,769 Очень конкретно. 495 00:23:14,769 --> 00:23:17,147 Они хорошо знают друг друга. 496 00:23:17,147 --> 00:23:18,148 Следующий. 497 00:23:18,982 --> 00:23:22,402 Надеюсь, это позволит им быть более честными друг с другом. 498 00:23:22,402 --> 00:23:24,863 Я не хочу быть слишком резким. 499 00:23:24,863 --> 00:23:26,906 Будь тем, кем хочешь быть. 500 00:23:26,906 --> 00:23:29,242 Если всё плохо, будь резким. 501 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 - Прости. - О нет! 502 00:23:32,745 --> 00:23:35,748 Цепь слишком толстая для твоей шеи. 503 00:23:35,748 --> 00:23:37,792 {\an8}Ты как из 70-х. 504 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 {\an8}КУПЕР 505 00:23:43,381 --> 00:23:46,217 Пять баллов, это очень в стиле Купера. 506 00:23:46,217 --> 00:23:47,385 Ух ты! 507 00:23:47,385 --> 00:23:50,805 Я тоже поставил пятерку, потому что не ожидал такого. 508 00:23:52,307 --> 00:23:55,018 Ты в шоке от того, как хорошо он справился? 509 00:23:55,018 --> 00:23:56,102 Да. 510 00:23:56,603 --> 00:23:57,937 Марко. 511 00:23:57,937 --> 00:23:58,897 Четыре. 512 00:23:58,897 --> 00:24:02,692 Мне кажется, тебе лучше подходят яркие вещи. 513 00:24:04,402 --> 00:24:05,487 Пять. 514 00:24:05,487 --> 00:24:06,529 Почему пять? 515 00:24:06,529 --> 00:24:08,948 Мне тоже нравятся нейтральные цвета. 516 00:24:08,948 --> 00:24:10,992 Я ошеломлен. 517 00:24:10,992 --> 00:24:14,704 Я думал, что разочаруюсь в их выборе. 518 00:24:14,704 --> 00:24:15,622 Следующий. 519 00:24:15,622 --> 00:24:21,294 Однако почти все подобрали отличные образы. 520 00:24:21,294 --> 00:24:23,046 Можно я кое-что поправлю? 521 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 - Конечно. - Хорошо. 522 00:24:25,840 --> 00:24:29,052 - Воротник. - Чтобы элегантней выглядело. 523 00:24:29,969 --> 00:24:32,764 Очки тебе не нужны. Цепь не нужна. 524 00:24:34,390 --> 00:24:35,391 Три с половиной. 525 00:24:35,391 --> 00:24:36,643 - Четыре. - Лучше. 526 00:24:36,643 --> 00:24:38,978 Цвета хорошо сочетаются. 527 00:24:38,978 --> 00:24:40,897 Есть горошек и полоски. 528 00:24:40,897 --> 00:24:43,650 Смесь классических принтов всегда работает. 529 00:24:43,650 --> 00:24:47,153 Рубашка слишком большая для этих брюк. 530 00:24:47,153 --> 00:24:51,533 И обувь слишком строгая для этого образа. 531 00:24:51,533 --> 00:24:55,161 С другими туфлями и штанами посвободней будет супер. 532 00:24:55,161 --> 00:24:57,247 - Ты знаешь, что надо. - Ремень? 533 00:24:57,247 --> 00:24:58,414 - Да. - Да. 534 00:24:58,414 --> 00:25:00,166 Не люблю, когда ремень в тон обуви. 535 00:25:00,166 --> 00:25:03,294 И у тебя не получилось подобрать его в цвет. 536 00:25:03,294 --> 00:25:04,712 Я горжусь ими. 537 00:25:04,712 --> 00:25:07,173 Я надеюсь, что они понимают, 538 00:25:07,173 --> 00:25:09,092 как это поможет их самооценке, 539 00:25:09,092 --> 00:25:13,429 карьере, возможностям для нетворкинга и тому, как их воспринимают другие. 540 00:25:13,429 --> 00:25:15,306 Мне очень нравится, Марко. 541 00:25:15,306 --> 00:25:19,269 {\an8}Я поставлю тебе пять баллов. В яблочко! 542 00:25:19,269 --> 00:25:20,436 Идите все на хер! 543 00:25:20,937 --> 00:25:22,814 Да! Идите на хер! Нет. 544 00:25:23,731 --> 00:25:25,066 ТРЕТИЙ ДЕНЬ 545 00:25:25,066 --> 00:25:26,234 СЭНДВИЧЕЛОГИЯ 546 00:25:26,234 --> 00:25:29,070 СДЕЛАЙТЕ САМИ 547 00:25:40,248 --> 00:25:42,625 Мы будем готовить культовый сэндвич. 548 00:25:42,625 --> 00:25:46,379 Это мой любимый сэндвич, и его придумали в Новом Орлеане. 549 00:25:46,963 --> 00:25:49,299 - Кто-нибудь догадается? - Муфулетта. 550 00:25:49,882 --> 00:25:52,594 - Вы пробовали? - Мой любимый сэндвич. 551 00:25:52,594 --> 00:25:53,886 - Твой любимый? - Да. 552 00:25:53,886 --> 00:25:56,180 - Готовил его? - Нет. Будет весело. 553 00:25:56,180 --> 00:25:58,600 Это будет символом вашего братства. 554 00:25:58,600 --> 00:26:01,102 Вы объединитесь, соберете ингредиенты 555 00:26:01,102 --> 00:26:02,687 и получится муфулетта. 556 00:26:02,687 --> 00:26:03,855 Муфулямбда. 557 00:26:04,439 --> 00:26:08,067 По сути, ингредиенты - это вяленое мясо, сыр 558 00:26:08,067 --> 00:26:10,778 и вкусные, маринованные в уксусе овощи 559 00:26:10,778 --> 00:26:14,699 в этой прекрасной буханке с кунжутом. 560 00:26:14,699 --> 00:26:17,410 Перекиньте полотенца через плечо. 561 00:26:17,994 --> 00:26:21,789 Ребятам предстоит долгий путь, чтобы прийти к нужному результату, 562 00:26:21,789 --> 00:26:24,709 но меня очень впечатляет их дух братства. 563 00:26:24,709 --> 00:26:26,794 Как братство, они обязаны 564 00:26:26,794 --> 00:26:30,214 мотивировать друг друга быть лучшими версиями себя. 565 00:26:30,214 --> 00:26:32,508 И они студенты. Все любят сэндвичи. 566 00:26:33,051 --> 00:26:36,054 У нас здесь черные оливки «Каламата». 567 00:26:36,054 --> 00:26:37,889 Зеленые оливки без косточек. 568 00:26:37,889 --> 00:26:41,059 Джардиньера маринованная, хрустящая и кисловатая. 569 00:26:41,059 --> 00:26:44,896 Джош, у тебя больше всего работы, потому что ты повар. 570 00:26:44,896 --> 00:26:47,357 У нас есть лук-шалот и свежий чеснок. 571 00:26:47,357 --> 00:26:49,984 Жареный красный перец, хлопья чили. 572 00:26:49,984 --> 00:26:53,029 Петрушка - ее обычно не добавляют, но мне нравится, 573 00:26:53,029 --> 00:26:56,199 так как она очень свежая и добавляет остроты. 574 00:26:56,199 --> 00:27:00,286 Прошутто не для оливкового салата, но его нужно хорошо нарезать. 575 00:27:00,286 --> 00:27:03,956 Нет ничего хуже вытянуть из сэндвича огромный кусок прошутто. 576 00:27:03,956 --> 00:27:06,125 Всё развалится, полный хаос. 577 00:27:06,125 --> 00:27:07,293 - Да. - Верно? 578 00:27:07,293 --> 00:27:09,420 Хорошо. Умеете работать с ножом? 579 00:27:10,546 --> 00:27:11,464 Вот и проверим. 580 00:27:13,216 --> 00:27:15,510 Я готовлю яичницу с беконом, и всё. 581 00:27:15,510 --> 00:27:17,220 Сгибайте пальцы при резке. 582 00:27:17,220 --> 00:27:19,681 Чтобы не срезать кончики пальцев. 583 00:27:19,681 --> 00:27:20,973 Посмотрите на Джоша. 584 00:27:20,973 --> 00:27:23,017 - Вот так. - Отлично. 585 00:27:24,227 --> 00:27:27,980 Чего вам больше всего будет не хватать, когда вы разъедетесь? 586 00:27:27,980 --> 00:27:32,443 Я буду скучать по нашей особой награде, которая называется «Фримен». 587 00:27:32,944 --> 00:27:34,445 Она присуждается 588 00:27:34,445 --> 00:27:37,782 совершившему самую большую глупость за прошедшую неделю. 589 00:27:37,782 --> 00:27:41,202 Например, врезаться в окно с тарелкой с арбузом в руках 590 00:27:41,202 --> 00:27:42,787 и шлепнуться? 591 00:27:42,787 --> 00:27:45,039 - Да, такое. - Или съесть сигарету. 592 00:27:45,039 --> 00:27:47,125 - Или обосраться в баре. - Да. 593 00:27:47,125 --> 00:27:50,920 В нашу первую встречу один из вас упомянул идею выбранной семьи. 594 00:27:51,421 --> 00:27:56,092 Я, как член сообщества ЛГБТКИА+, всегда считал, 595 00:27:56,092 --> 00:28:00,763 что это понятие относится только к нам, но я понял, что это не так. 596 00:28:00,763 --> 00:28:03,558 Тот факт, что вы добровольно собрались вместе, 597 00:28:03,558 --> 00:28:05,810 делает это еще более важным, 598 00:28:05,810 --> 00:28:07,770 так как это намеренное решение. 599 00:28:07,770 --> 00:28:09,564 - Дом вдали от дома. - Точно. 600 00:28:10,314 --> 00:28:11,816 Когда нарежете, 601 00:28:11,816 --> 00:28:13,651 добавляйте ингредиенты сюда. 602 00:28:13,651 --> 00:28:15,194 Давай как «Солт Бэ». 603 00:28:17,029 --> 00:28:18,906 Я возьму оливковое масло. 604 00:28:18,906 --> 00:28:20,366 Давай, режь чеснок. 605 00:28:20,950 --> 00:28:25,204 Добавь немного рассола, лимонного сока и орегано. 606 00:28:25,872 --> 00:28:27,290 Готовы собирать? 607 00:28:27,290 --> 00:28:28,374 - Да! - Хорошо. 608 00:28:28,374 --> 00:28:30,543 Это самая неаккуратная часть. 609 00:28:30,543 --> 00:28:33,337 Это масло впитало в себя все ароматы 610 00:28:33,337 --> 00:28:35,465 и соленый, кислотный вкус. 611 00:28:35,465 --> 00:28:37,383 Я сбрызну этим маслом хлеб. 612 00:28:37,383 --> 00:28:40,011 Ничего страшного, если попадут кусочки. 613 00:28:40,011 --> 00:28:42,722 А потом, обратной стороной ложки, 614 00:28:42,722 --> 00:28:45,808 нужно размазать масло по всей поверхности хлеба. 615 00:28:45,808 --> 00:28:47,185 И будем собирать. 616 00:28:48,394 --> 00:28:50,980 Есть много правил по сборке сэндвичей. 617 00:28:50,980 --> 00:28:53,858 Легкие, менее плотные ингредиенты - сверху. 618 00:28:53,858 --> 00:28:58,029 У вас есть выбор. Можем использовать салями или сопрессату. 619 00:28:58,029 --> 00:29:00,114 Еще у нас есть мортаделла. 620 00:29:00,114 --> 00:29:02,158 Мортаделла - понтовая колбаса. 621 00:29:02,158 --> 00:29:03,159 Для буржуев. 622 00:29:04,202 --> 00:29:05,536 Нарезанный прошутто. 623 00:29:05,536 --> 00:29:07,997 Прошутто достаточно совсем немного. 624 00:29:07,997 --> 00:29:11,751 А из сыров у нас проволоне и немного моцареллы. 625 00:29:11,751 --> 00:29:14,587 Трех кусочков хватит. 626 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 Теперь оливковый салат. 627 00:29:16,172 --> 00:29:19,258 Я не хочу добавлять слишком много жидкости. 628 00:29:19,258 --> 00:29:21,511 Постарайтесь слить лишнее масло. 629 00:29:21,511 --> 00:29:24,555 Аккуратно всё равно не получится, но такова жизнь. 630 00:29:25,348 --> 00:29:26,974 Берем верхнюю часть хлеба. 631 00:29:28,476 --> 00:29:30,061 Хорошенько прижимаем. 632 00:29:30,061 --> 00:29:33,231 Есть два мнения - поджаривать или не поджаривать. 633 00:29:33,231 --> 00:29:34,232 - Поджаривать. - Ага. 634 00:29:34,232 --> 00:29:35,775 Поджарим? 635 00:29:35,775 --> 00:29:37,944 - Горячие сэндвичи вкуснее. - Ладно. 636 00:29:38,611 --> 00:29:41,197 Если вы хотите попросить о финансовой помощи 637 00:29:41,697 --> 00:29:46,035 и показать выпускникам, какие вы выдающиеся молодые люди, 638 00:29:46,035 --> 00:29:47,245 вы должны ими быть. 639 00:29:47,245 --> 00:29:49,372 Нужно гордиться всем, что делаете. 640 00:29:49,372 --> 00:29:51,666 Твою мать! Как вкусно пахнет! 641 00:29:52,875 --> 00:29:55,211 Это лучшее, что я сделал в своей жизни. 642 00:29:56,295 --> 00:29:59,966 Если они это сделают, я уверен, что всё получится. 643 00:29:59,966 --> 00:30:03,094 - Ура! - Счастливого поедания муфулямбды. 644 00:30:07,431 --> 00:30:08,266 О да. 645 00:30:09,684 --> 00:30:10,810 Это офигенно. 646 00:30:10,810 --> 00:30:13,646 Это лучшая муфулетта в моей жизни. 647 00:30:13,646 --> 00:30:16,065 - Очень вкусно. - Мы быстро приготовили. 648 00:30:16,065 --> 00:30:20,486 Как думаете, сможете это приготовить в конце недели для выпускников? 649 00:30:20,486 --> 00:30:21,445 - Ну... - Да. 650 00:30:21,445 --> 00:30:23,990 - Кто будет руководить? - Джош. 651 00:30:23,990 --> 00:30:26,284 Да! И вы все его поддержите? 652 00:30:26,284 --> 00:30:27,451 - Конечно. - Да. 653 00:30:27,451 --> 00:30:28,411 Порежу оливки. 654 00:30:32,331 --> 00:30:35,167 Я вижу, что это братство много для них значит, 655 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 но они должны это показать. 656 00:30:37,795 --> 00:30:41,299 Поэтому я хочу сделать этот дом привлекательней, 657 00:30:41,299 --> 00:30:45,136 чтобы они смогли им гордиться. 658 00:30:46,053 --> 00:30:47,305 ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ 659 00:30:47,305 --> 00:30:48,806 ГЛАМУРИЗАЦИЯ 660 00:30:48,806 --> 00:30:53,436 ЖИЗНЬ НЕ ИДЕАЛЬНА, НО ТВОИ ВОЛОСЫ МОГУТ БЫТЬ 661 00:30:53,436 --> 00:30:55,271 Заходите, ребята. 662 00:30:59,734 --> 00:31:01,485 Поздоровайтесь со всеми. 663 00:31:01,485 --> 00:31:02,862 Рассаживайтесь. 664 00:31:02,862 --> 00:31:03,905 Проходите. 665 00:31:03,905 --> 00:31:05,656 Да. 666 00:31:05,656 --> 00:31:07,992 Токсичную маскулинность оставляем за дверью. 667 00:31:07,992 --> 00:31:09,702 Давайте, подходите. 668 00:31:10,536 --> 00:31:13,122 И тебя преобразим, и тебя, и тебя. 669 00:31:13,122 --> 00:31:15,416 - У тебя красивые глаза. - Спасибо. 670 00:31:15,416 --> 00:31:17,043 Божечки. 671 00:31:17,043 --> 00:31:20,838 Твоя борода... 672 00:31:20,838 --> 00:31:22,590 Я знаю, она длинная. 673 00:31:22,590 --> 00:31:26,928 Да. Ты как будто сбежал из семьи амишей полгода назад 674 00:31:26,928 --> 00:31:29,513 и только начал пользоваться электричеством. 675 00:31:30,097 --> 00:31:32,433 Я не могу. Ты слишком милый для этого. 676 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Я точно хочу... 677 00:31:34,769 --> 00:31:35,770 - Подстричь? - Да. 678 00:31:35,770 --> 00:31:36,729 Смотри. 679 00:31:36,729 --> 00:31:41,901 Самые короткие волосы определяют длину бороды. 680 00:31:41,901 --> 00:31:44,487 И у тебя такое красивое лицо. 681 00:31:44,487 --> 00:31:46,113 Мне нравится твоя борода. 682 00:31:46,113 --> 00:31:48,532 - Ты хочешь так подстричь? - Да. 683 00:31:49,116 --> 00:31:51,994 Самые красивые кудри на планете. 684 00:31:51,994 --> 00:31:54,372 Расскажи о себе. Кем ты хочешь стать? 685 00:31:54,372 --> 00:31:56,499 - Я учусь на факультете кино. - Кино! 686 00:31:56,499 --> 00:31:59,085 Ты похож на артиста. Ты такой: 687 00:31:59,085 --> 00:32:01,253 «Я пляшу под свою дудку, дорогуша». 688 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 - Когда ты стригся? - Три с половиной года назад. 689 00:32:04,423 --> 00:32:07,259 {\an8}Мне нравятся длинные волосы, нравятся кудри, 690 00:32:07,259 --> 00:32:09,470 {\an8}но лучше, когда они только... 691 00:32:09,470 --> 00:32:10,388 Ого. 692 00:32:10,388 --> 00:32:12,556 Я хочу избавиться от бороды. 693 00:32:12,556 --> 00:32:14,850 Ты будешь эдакий Гарри Стайлс. 694 00:32:18,813 --> 00:32:21,816 Мы тебя полностью преобразим. Во-первых, побреем. 695 00:32:21,816 --> 00:32:23,150 Даже усы? 696 00:32:23,651 --> 00:32:24,610 О да. 697 00:32:26,487 --> 00:32:28,614 А можно мне осветлить кончики? 698 00:32:28,614 --> 00:32:30,199 Хочешь перышки? 699 00:32:30,199 --> 00:32:31,701 - Да. - Ладно. Столько дел. 700 00:32:32,952 --> 00:32:34,078 Как приятно. 701 00:32:35,079 --> 00:32:36,580 - Иан. - Привет, котенок. 702 00:32:37,498 --> 00:32:40,251 Думаю, на ваших свадьбах так будет. 703 00:32:40,251 --> 00:32:42,128 Вы будете шаферами друг друга? 704 00:32:48,843 --> 00:32:49,802 Гораздо лучше. 705 00:32:49,802 --> 00:32:52,013 - Мы обрежем эту косу. - Давай. 706 00:32:52,013 --> 00:32:53,514 - Готов? - Да! 707 00:32:53,514 --> 00:32:54,432 Хорошо. 708 00:32:54,432 --> 00:32:56,142 Три, два, один. 709 00:32:57,226 --> 00:32:58,436 Боже мой. 710 00:32:58,436 --> 00:33:00,980 Да, так держать. 711 00:33:00,980 --> 00:33:01,981 Да. 712 00:33:03,024 --> 00:33:05,818 Не знаю, как я выгляжу, но, по-моему, забавно. 713 00:33:18,914 --> 00:33:20,499 Я уже чувствую себя легче. 714 00:33:20,499 --> 00:33:21,792 - Да? - Да. 715 00:33:22,835 --> 00:33:25,337 Секси! Все такие секси. 716 00:33:27,381 --> 00:33:28,632 Какая красота. 717 00:33:28,632 --> 00:33:29,675 Да. 718 00:33:33,721 --> 00:33:35,222 Опусти снова голову. 719 00:33:35,931 --> 00:33:37,892 Да, Джек Харлоу. 720 00:33:37,892 --> 00:33:39,643 Мы отлично проводим время. 721 00:33:39,643 --> 00:33:41,604 Процветаем, расправляем крылья. 722 00:33:41,604 --> 00:33:43,022 Мы меняемся. 723 00:33:43,022 --> 00:33:45,107 - Тебе на пляж, Джош. - Спасибо. 724 00:33:45,107 --> 00:33:46,567 Спасатель Малибу. 725 00:33:46,567 --> 00:33:49,528 Классно, что вы делаете друг другу комплименты. 726 00:33:49,528 --> 00:33:51,238 Дружбанов надо хвалить. 727 00:33:51,238 --> 00:33:54,408 Так мило видеть, как молодые люди развлекаются. 728 00:33:54,408 --> 00:33:55,659 И все целы. 729 00:33:55,659 --> 00:33:57,078 Они очаровательные. 730 00:33:57,578 --> 00:34:00,998 Итак, вот новый ты. Три, два один. 731 00:34:00,998 --> 00:34:02,500 Мне нравится. 732 00:34:02,500 --> 00:34:05,252 Монтаж красавчиков! 733 00:34:08,089 --> 00:34:10,257 - А вот и ты. - О да. 734 00:34:12,510 --> 00:34:14,887 - Спасибо, что доверил волосы. - Конечно. 735 00:34:14,887 --> 00:34:17,223 - Отлично выглядишь. - Я доверяю профи. 736 00:34:19,683 --> 00:34:21,393 Ух ты! Это что-то новенькое. 737 00:34:24,480 --> 00:34:26,023 - Круто. - Правда ведь? 738 00:34:30,111 --> 00:34:31,028 Офигеть. 739 00:34:34,657 --> 00:34:36,367 - Да, мне нравится. - Ага. 740 00:34:36,367 --> 00:34:38,994 Три, два, один. 741 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Охренеть. 742 00:34:40,996 --> 00:34:42,164 Совсем по-другому. 743 00:34:42,164 --> 00:34:44,375 - Да? - Но мне нравится. Супер. 744 00:34:47,461 --> 00:34:49,630 Парни! Как мы выглядим? 745 00:34:49,630 --> 00:34:51,298 Шикарно! 746 00:34:51,298 --> 00:34:53,342 И это супер! 747 00:34:54,802 --> 00:34:56,178 УГЛУБЛЕННОЕ ОБЩЕНИЕ 748 00:34:56,178 --> 00:34:58,639 ПРОСИТЬ О ПОМОЩИ 749 00:35:03,477 --> 00:35:05,604 Споем песню у костра, дамы 750 00:35:07,606 --> 00:35:09,692 - Здесь классно. - Хорошее место. 751 00:35:09,692 --> 00:35:12,236 - Впервые здесь. - Умеете разжигать огонь? 752 00:35:12,236 --> 00:35:13,863 - Да, я умею. - Отлично. 753 00:35:13,863 --> 00:35:17,658 Я не любитель вылазок на природу. Вы меня кое-чему научите. 754 00:35:17,658 --> 00:35:18,993 Купер умеет. 755 00:35:18,993 --> 00:35:21,579 Для меня очевидно, что эти парни потеряны. 756 00:35:21,579 --> 00:35:23,122 Им нужен совет. 757 00:35:23,122 --> 00:35:25,749 Им нужно научиться выражать свои чувства, 758 00:35:25,749 --> 00:35:27,835 чтобы развиваться вместе. 759 00:35:27,835 --> 00:35:30,754 Что вам говорили о том, что значит быть мужчиной? 760 00:35:30,754 --> 00:35:33,924 Заботиться о семье. 761 00:35:33,924 --> 00:35:36,302 Быть финансово стабильным, 762 00:35:36,302 --> 00:35:39,138 потому что очень важно быть надежным. 763 00:35:39,138 --> 00:35:40,681 - Да. - Для мужчины. 764 00:35:40,681 --> 00:35:43,309 Интересно, что ты ничего не сказал про себя. 765 00:35:44,059 --> 00:35:44,894 Да. 766 00:35:44,894 --> 00:35:47,021 В нашей культуре мужчин учат этому. 767 00:35:47,021 --> 00:35:49,857 Твоя ценность в заботе о других. 768 00:35:49,857 --> 00:35:52,651 Даже если кто-то скажет: «Позаботься и о себе», 769 00:35:52,651 --> 00:35:54,528 никто этому не учит. 770 00:35:54,528 --> 00:35:57,031 А забота о себе во многом проявляется 771 00:35:57,031 --> 00:36:00,743 в осознании своих чувств. От этого зависит психическое здоровье. 772 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Как часто вы собираетесь вместе, чтобы поговорить? 773 00:36:04,288 --> 00:36:07,625 Думаю, в парнях это заложено с детства. 774 00:36:07,625 --> 00:36:09,793 Мы не говорим, пока нас не спросят. 775 00:36:09,793 --> 00:36:11,545 Иногда трудно выразить себя... 776 00:36:14,006 --> 00:36:15,758 ...и найти такую возможность. 777 00:36:15,758 --> 00:36:17,551 Вы его не спрашиваете? 778 00:36:17,551 --> 00:36:19,553 Я редко это делаю. А я его брат. 779 00:36:19,553 --> 00:36:21,263 Хотите его спросить? 780 00:36:21,263 --> 00:36:22,556 Как ты? 781 00:36:22,556 --> 00:36:24,642 Что у тебя в голове каждый день? 782 00:36:24,642 --> 00:36:26,393 Много всего происходит. 783 00:36:26,894 --> 00:36:29,521 Летом у меня было две стажировки. 784 00:36:30,022 --> 00:36:32,358 Я также ходил на летние занятия. 785 00:36:32,358 --> 00:36:34,151 Передвигался на автобусе и... 786 00:36:35,152 --> 00:36:37,029 Много всякой финансовой херни. 787 00:36:37,613 --> 00:36:38,447 Например? 788 00:36:39,198 --> 00:36:41,033 Продолжай, Демарио. 789 00:36:41,033 --> 00:36:41,951 Я пытаюсь... 790 00:36:42,910 --> 00:36:44,954 Я работаю над собой. 791 00:36:45,579 --> 00:36:48,499 - Пытаюсь. - В твоей жизни много всего происходит. 792 00:36:50,834 --> 00:36:54,046 - Ты испытываешь стресс. - Пытаюсь во всём разобраться. 793 00:36:56,590 --> 00:36:58,884 И у тебя не получается? 794 00:36:58,884 --> 00:36:59,927 Бывают неудачи. 795 00:37:01,011 --> 00:37:04,098 Я купил машину и разбил ее на второй день. 796 00:37:06,183 --> 00:37:08,894 И мне снова пришлось ездить на автобусе. 797 00:37:15,776 --> 00:37:18,821 Каждый раз, когда мы видим Демарио, он улыбается. 798 00:37:18,821 --> 00:37:22,032 Невозможно представить, что ему так тяжело. 799 00:37:22,032 --> 00:37:25,244 Он поднимает всем настроение, и это здорово. 800 00:37:25,244 --> 00:37:26,287 Я люблю тебя, 801 00:37:26,287 --> 00:37:29,456 и я даже не знал, что с тобой происходит. 802 00:37:30,040 --> 00:37:32,876 К своему стыду, я тебя не спрашивал. 803 00:37:33,627 --> 00:37:36,297 Мне определенно нужно говорить с вами об этом. 804 00:37:36,297 --> 00:37:37,715 И я буду это делать. 805 00:37:40,426 --> 00:37:44,221 Как мужчин, вас учат тащить весь груз на себе, разбираться самим. 806 00:37:45,180 --> 00:37:48,809 Но если всё держать в себе, это начинает разъедать изнутри. 807 00:37:50,019 --> 00:37:52,896 Были такие вечера, когда мы сидели вместе, 808 00:37:52,896 --> 00:37:57,109 и кто-то срывался, а остальные пытались его утешить. 809 00:37:57,109 --> 00:38:00,863 Нельзя доводить до такого, чтобы вы срывались. 810 00:38:00,863 --> 00:38:04,616 Если держать всё в себе, в какой-то момент эмоции одолеют вас 811 00:38:05,117 --> 00:38:06,785 и вырвутся наружу. 812 00:38:06,785 --> 00:38:10,080 Этот разговор заставил меня задуматься о своей роли, 813 00:38:10,080 --> 00:38:12,583 ведь я председатель братства. 814 00:38:12,583 --> 00:38:14,626 Я чувствую, что я... 815 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 Не... 816 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 Будто я всех подвел, ведь я не интересовался, как они. 817 00:38:21,717 --> 00:38:22,551 Всё нормально. 818 00:38:22,551 --> 00:38:23,969 Почему ты расстроился? 819 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 Мне не нравится видеть своих друзей такими. 820 00:38:29,266 --> 00:38:30,225 Не знаю. 821 00:38:33,979 --> 00:38:36,648 И у меня есть свои проблемы, 822 00:38:36,648 --> 00:38:39,943 я ни с кем не делился своими переживаниями. 823 00:38:40,444 --> 00:38:42,988 Почему ты не решался поделиться? 824 00:38:42,988 --> 00:38:45,657 Мне от одной мысли тревожно. 825 00:38:46,158 --> 00:38:48,660 Часто я даже сам не понимаю, что чувствую. 826 00:38:49,953 --> 00:38:51,872 Со многими людьми так. 827 00:38:51,872 --> 00:38:53,457 Я тоже хотел это сказать. 828 00:38:53,457 --> 00:38:56,835 Если для тебя это кажется бредом, как объяснить другим? 829 00:38:56,835 --> 00:39:00,964 И мне некомфортно сваливать на других свои проблемы. 830 00:39:00,964 --> 00:39:02,841 Я не знаю, что они чувствуют. 831 00:39:02,841 --> 00:39:06,095 Если кто-то испытывает психологическую нагрузку, 832 00:39:06,095 --> 00:39:09,932 лучше не обременять его своими проблемами. 833 00:39:09,932 --> 00:39:13,977 Мне с детства внушали, что никто не может помочь мне, кроме меня. 834 00:39:13,977 --> 00:39:17,231 Даже когда кто-то дает мне совет или я изливаю душу, 835 00:39:17,231 --> 00:39:20,275 я злюсь, ведь они не знают, что я чувствую. 836 00:39:20,275 --> 00:39:23,946 Им не знакома эта конкретная ситуация. Всё это накипает 837 00:39:23,946 --> 00:39:25,948 и доходит до того , что я... 838 00:39:25,948 --> 00:39:27,991 Я либо полностью замыкаюсь, либо... 839 00:39:28,575 --> 00:39:30,369 Да, я просто замыкаюсь в себе. 840 00:39:31,870 --> 00:39:33,372 Вы в этом не одиноки. 841 00:39:33,372 --> 00:39:36,542 Мужчин учат тому, что мы должны решать проблемы. 842 00:39:36,542 --> 00:39:38,419 Но с эмоциями ситуация такая: 843 00:39:38,919 --> 00:39:43,340 если вам комфортно, никто не должен решать ваши проблемы. 844 00:39:43,924 --> 00:39:47,428 Когда вы чувствуете, что не знаете, что сказать, 845 00:39:47,428 --> 00:39:50,931 не хотите никого обременять и нагружать своими проблемами, 846 00:39:50,931 --> 00:39:53,267 просто скажите: «Давайте соберемся. 847 00:39:54,017 --> 00:39:58,480 Мне надо выговориться, но вам не нужно ничего решать за меня». 848 00:39:58,981 --> 00:40:01,817 Мужчины могут просто выражать свои эмоции. 849 00:40:01,817 --> 00:40:03,777 Никто не должен ничего решать. 850 00:40:03,777 --> 00:40:06,029 Я вижу всех вас. 851 00:40:06,029 --> 00:40:08,240 У тебя беспрерывно льются слезы. 852 00:40:09,700 --> 00:40:13,036 Ты напряжен. А ты не переставая теребишь эти палки. 853 00:40:13,620 --> 00:40:14,455 Да. 854 00:40:16,373 --> 00:40:20,544 Это всё накопившиеся эмоции, которые хотят вырваться наружу, 855 00:40:20,544 --> 00:40:22,796 но вы им не даете. 856 00:40:23,380 --> 00:40:26,216 А этот парень посередине... Когда люди делают так... 857 00:40:27,551 --> 00:40:29,470 Они еще больше замыкаются. 858 00:40:29,470 --> 00:40:31,805 Но ты должен выпустить свои эмоции. 859 00:40:31,805 --> 00:40:34,683 Я не знаю, в чём дело, может, ты сам не знаешь. 860 00:40:35,517 --> 00:40:37,311 Именно. Я не знаю, в чём дело. 861 00:40:37,311 --> 00:40:39,605 Но вы должны говорить об этом. 862 00:40:39,605 --> 00:40:42,357 Все сейчас на эмоциях, потому что это впервые. 863 00:40:42,357 --> 00:40:44,443 Вы должны выслушивать друг друга. 864 00:40:44,443 --> 00:40:46,987 Так вы сблизитесь как братство 865 00:40:46,987 --> 00:40:49,281 и станете лучшими мужчинами. 866 00:40:51,366 --> 00:40:53,452 Если бы у меня было такое в 21 год? 867 00:40:53,452 --> 00:40:54,578 Боже! 868 00:40:55,662 --> 00:40:58,207 Я столько испытал, через столько прошел. 869 00:40:58,207 --> 00:41:00,584 Я бы не совершал каких-то ошибок. 870 00:41:00,584 --> 00:41:03,462 Но вы можете поддерживать друг друга. 871 00:41:05,172 --> 00:41:07,758 Вот что значит быть мужчиной. Забота о себе. 872 00:41:09,259 --> 00:41:11,637 Чем больше эмоции копятся, тем хуже. 873 00:41:11,637 --> 00:41:14,932 Ты прав. Со мной такое впервые. 874 00:41:14,932 --> 00:41:16,141 Да, реально. 875 00:41:16,141 --> 00:41:19,019 Я никогда не плакал на людях о своих проблемах. 876 00:41:19,520 --> 00:41:21,688 Вы отлично справились. 877 00:41:21,688 --> 00:41:23,398 Мужчинам, особенно молодым, 878 00:41:23,899 --> 00:41:27,236 очень сложно сделать то, что вы сделали сегодня. 879 00:41:27,236 --> 00:41:29,863 Вы не представляете, какие вы прогрессивные. 880 00:41:30,364 --> 00:41:32,533 Встаньте и поддержите друг друга. 881 00:41:33,033 --> 00:41:34,368 Встряхнитесь. 882 00:41:34,368 --> 00:41:35,285 Купер. 883 00:41:35,285 --> 00:41:36,912 - Братан. - Брат. 884 00:41:38,956 --> 00:41:40,791 - Я с тобой. - Обращайся ко мне. 885 00:41:41,750 --> 00:41:44,002 Извини, если показалось, что я... 886 00:41:44,836 --> 00:41:46,171 Иди сюда, Демарио. 887 00:41:46,171 --> 00:41:48,632 Ты всегда можешь поговорить со мной. 888 00:41:48,632 --> 00:41:50,092 - Спасибо. - Люблю тебя. 889 00:41:52,386 --> 00:41:53,470 Мы справимся. 890 00:41:53,470 --> 00:41:55,514 Не знаю, что бы я без вас делал. 891 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 С ума сойти. 892 00:41:57,015 --> 00:41:59,601 Это самые нереальные выходные в моей жизни. 893 00:41:59,601 --> 00:42:00,519 Да уж. 894 00:42:01,270 --> 00:42:02,813 ПЯТЫЙ ДЕНЬ 895 00:42:02,813 --> 00:42:04,147 ЭКЗАМЕНЫ 896 00:42:04,147 --> 00:42:05,774 ДОБИТЬСЯ УСПЕХА 897 00:42:23,667 --> 00:42:25,168 - Приветик! - Привет! 898 00:42:25,168 --> 00:42:26,878 Вы так хорошо выглядите! 899 00:42:26,878 --> 00:42:28,130 Они такие красавцы. 900 00:42:28,130 --> 00:42:29,590 Их почти не узнать. 901 00:42:30,090 --> 00:42:33,010 - Вы готовы увидеть свой дом? - Да. 902 00:42:33,010 --> 00:42:33,927 Хорошо. 903 00:42:34,511 --> 00:42:37,055 Ого. Охренеть! 904 00:42:37,681 --> 00:42:39,308 Ух ты. 905 00:42:41,268 --> 00:42:42,477 Чувак. Это что? 906 00:42:44,646 --> 00:42:46,315 Это другой дом. 907 00:42:46,315 --> 00:42:48,233 Боже мой. 908 00:42:48,233 --> 00:42:49,943 Это так круто. 909 00:42:50,527 --> 00:42:51,486 Книжный клуб. 910 00:42:51,486 --> 00:42:53,780 - Обалдеть можно. - Так красиво. 911 00:42:54,948 --> 00:42:56,617 Это совсем другой мир. 912 00:42:57,534 --> 00:43:00,329 Новая игровая комната или кинотеатр. 913 00:43:00,329 --> 00:43:02,205 Сиденья как в кино. 914 00:43:02,706 --> 00:43:03,790 - Чувак. - Офигеть. 915 00:43:03,790 --> 00:43:05,667 Смотрите, попкорница. 916 00:43:05,667 --> 00:43:06,918 Потрясающе. 917 00:43:06,918 --> 00:43:08,003 Огромный телик! 918 00:43:08,003 --> 00:43:10,255 Будем устраивать киносеансы дома. 919 00:43:10,255 --> 00:43:15,344 Райан, ты в шоке от счастья или думаешь, кто что будет делать по дому? 920 00:43:15,344 --> 00:43:16,261 В шоке. 921 00:43:17,220 --> 00:43:18,055 Мне нравится. 922 00:43:18,055 --> 00:43:19,931 - Так здорово. - Офигеть можно. 923 00:43:19,931 --> 00:43:21,391 - Показать еще? - Да. 924 00:43:21,975 --> 00:43:24,519 - Я даже не хочу наступать. - Да уж. 925 00:43:24,519 --> 00:43:25,604 Йо. 926 00:43:25,604 --> 00:43:27,689 - Ёлы-палы! - Вообще. 927 00:43:27,689 --> 00:43:29,358 Охренеть. 928 00:43:29,358 --> 00:43:33,654 Теперь вы можете здесь есть и общаться. 929 00:43:33,654 --> 00:43:35,364 Потрясающе. 930 00:43:35,364 --> 00:43:37,532 - Классный стол. - Так круто. 931 00:43:38,033 --> 00:43:40,285 Всевозможные новые приборы. Кофеварки. 932 00:43:40,285 --> 00:43:42,829 Вы можете быть уважаемыми джентльменами. 933 00:43:42,829 --> 00:43:44,164 Эспрессо-машина? 934 00:43:44,164 --> 00:43:47,376 - Просто отвал башки. - Это так здорово, чувак. 935 00:43:47,376 --> 00:43:49,336 Вы еще одно место не видели. 936 00:43:51,755 --> 00:43:54,841 Боже мой. 937 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 - Чёрт. - Не может быть! 938 00:43:56,385 --> 00:44:00,597 Вы можете сидеть здесь, играть в игры, читать. 939 00:44:00,597 --> 00:44:04,851 Здесь вы можете чинно поиграть в шахматы или крестики-нолики. 940 00:44:05,435 --> 00:44:07,270 Всё сделано со вкусом, Бобби. 941 00:44:07,270 --> 00:44:09,439 Я только сейчас заметил светильник. 942 00:44:09,439 --> 00:44:11,858 А самое интересное? Средства для уборки! 943 00:44:11,858 --> 00:44:13,443 О да! 944 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Здесь у вас целый уголок для уборки. 945 00:44:15,737 --> 00:44:18,281 Больше никаких оправданий. 946 00:44:18,281 --> 00:44:19,491 Оптимизм! 947 00:44:19,491 --> 00:44:22,285 Что подумают выпускники, когда увидят это? 948 00:44:22,285 --> 00:44:23,912 Они обосрутся от восторга. 949 00:44:26,748 --> 00:44:29,084 Кухня выглядит немного по-другому. 950 00:44:29,084 --> 00:44:30,335 Да, немного. 951 00:44:30,335 --> 00:44:32,796 Теперь есть место, где можно резать. 952 00:44:32,796 --> 00:44:34,005 - Да! - Это круто. 953 00:44:34,005 --> 00:44:37,384 Кстати говоря, я хочу подарить тебе хороший набор ножей 954 00:44:37,384 --> 00:44:38,802 для начала. 955 00:44:40,595 --> 00:44:42,514 Они прекрасно заточены. 956 00:44:42,514 --> 00:44:44,975 Я понимаю, как важны для шеф-повара ножи. 957 00:44:44,975 --> 00:44:46,059 Боже. 958 00:44:46,059 --> 00:44:48,854 Ты сможешь оттачивать свое мастерство. 959 00:44:48,854 --> 00:44:50,647 Спасибо. Это так круто. 960 00:44:50,647 --> 00:44:52,607 - Пожалуйста. - Они классные. 961 00:44:52,607 --> 00:44:54,943 Ты растопил мое сердце. Можно обниму? 962 00:44:54,943 --> 00:44:55,944 Конечно! 963 00:44:56,987 --> 00:44:58,739 Вы готовы к мероприятию? 964 00:44:58,739 --> 00:45:01,241 Не знаю, как что-то может пойти не так. 965 00:45:01,241 --> 00:45:04,578 В этом году мы всех уделаем на неделе новобранцев. 966 00:45:04,578 --> 00:45:07,581 - Это даже нечестно. - Да, точно. 967 00:45:07,581 --> 00:45:09,499 Я хочу, чтобы у вас было преимущество, 968 00:45:09,499 --> 00:45:12,919 поэтому я подобрал для каждого из вас новый гардероб, 969 00:45:12,919 --> 00:45:17,466 который вам также пригодится в будущем, когда вы покинете этот дом. 970 00:45:17,466 --> 00:45:19,384 - Да? - Да. 971 00:45:19,384 --> 00:45:21,720 На этом диване мне хочется перекусить. 972 00:45:21,720 --> 00:45:23,305 - Сладостей. - Ребятки? 973 00:45:23,305 --> 00:45:24,723 - Да? - Вы готовы? 974 00:45:24,723 --> 00:45:26,224 - Да! - Я тоже! 975 00:45:26,224 --> 00:45:27,476 Покажитесь. 976 00:45:28,393 --> 00:45:31,188 Мне нравится подворот снизу. 977 00:45:31,188 --> 00:45:32,773 Вот это да! 978 00:45:32,773 --> 00:45:34,191 Он такой красавчик! 979 00:45:34,191 --> 00:45:35,358 - Да. - Да! 980 00:45:35,358 --> 00:45:37,235 Как мило! 981 00:45:39,404 --> 00:45:41,490 Да! Бум! 982 00:45:41,490 --> 00:45:42,491 Да! 983 00:45:42,491 --> 00:45:43,533 На стиле. 984 00:45:45,410 --> 00:45:46,411 Да! 985 00:45:46,411 --> 00:45:48,371 Люблю принт с костюмом. 986 00:45:49,414 --> 00:45:52,000 Ты излучаешь сексуальность, милый. 987 00:45:52,000 --> 00:45:54,628 Отлично. Выход в купальниках тоже будет? 988 00:45:55,212 --> 00:45:56,087 Супер. 989 00:45:56,087 --> 00:45:59,841 Ты такой милый, я не могу. 990 00:45:59,841 --> 00:46:01,927 Какой милый костюмчик. 991 00:46:03,136 --> 00:46:04,971 Ты такой уверенный в себе. 992 00:46:04,971 --> 00:46:07,682 - Да! - Да! Вы только посмотрите! 993 00:46:07,682 --> 00:46:10,310 Купер! 994 00:46:10,310 --> 00:46:11,728 Отлично выглядишь! 995 00:46:11,728 --> 00:46:12,687 Куда... 996 00:46:13,980 --> 00:46:16,858 Куда делись парни из братства? Это модели. 997 00:46:17,359 --> 00:46:20,487 Мы были очень рады познакомиться с вами. 998 00:46:20,487 --> 00:46:23,323 Вы не только прекрасно выглядите, 999 00:46:23,323 --> 00:46:25,951 вы также многому научились. 1000 00:46:25,951 --> 00:46:28,662 Вы не только научились гордиться своим домом, 1001 00:46:28,662 --> 00:46:32,332 но также превратились на этой неделе из мальчиков в мужчин. 1002 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Да. Вы теперь супер гламурные. 1003 00:46:34,334 --> 00:46:35,669 Да. 1004 00:46:35,669 --> 00:46:39,422 У вас сегодня важное мероприятие. Вы нервничаете? 1005 00:46:39,422 --> 00:46:40,757 Я лучше подготовлен. 1006 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 - Уже не так нервничаю. - Да, серьезно. 1007 00:46:43,593 --> 00:46:45,220 Вы должны гордиться собой. 1008 00:46:45,220 --> 00:46:49,432 Если будущие мужчины в нашей стране будут такими, 1009 00:46:49,432 --> 00:46:51,685 я в восторге от того, что нас ждет. 1010 00:46:51,685 --> 00:46:53,854 Не могу не согласиться. 1011 00:46:53,854 --> 00:46:55,438 Я боялся этой недели. 1012 00:46:55,438 --> 00:46:58,859 Молодые люди, особенно когда я был вашего возраста, 1013 00:46:58,859 --> 00:47:00,277 не всегда были добры ко мне. 1014 00:47:00,277 --> 00:47:04,030 Но это был очень исцеляющий опыт, и вы меня очень вдохновили. 1015 00:47:04,030 --> 00:47:05,532 Я очень горжусь вами. 1016 00:47:05,532 --> 00:47:08,034 Эта неделя открыла мне глаза на то, 1017 00:47:08,034 --> 00:47:11,037 как я забочусь о себе и о своих друзьях, 1018 00:47:11,037 --> 00:47:14,583 и я просто хочу от всего сердца поблагодарить вас. 1019 00:47:14,583 --> 00:47:17,210 Вы изменили мою жизнь. 1020 00:47:17,210 --> 00:47:19,754 Это было потрясающе. 1021 00:47:19,754 --> 00:47:21,381 Спасибо вам. Было здорово. 1022 00:47:22,424 --> 00:47:24,259 Это было поистине волшебно. 1023 00:47:24,259 --> 00:47:27,679 Особенно спасибо за вчерашнюю беседу 1024 00:47:27,679 --> 00:47:29,681 и то, как ты нам помог. 1025 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Мы такие сильные, потому что поддерживаем друг друга. 1026 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Поддерживайте друг друга. На этой ноте... 1027 00:47:35,562 --> 00:47:38,565 - Мы пойдем, чтобы вы смогли... - Мы будем скучать! 1028 00:47:38,565 --> 00:47:41,234 ...принимать гостей в своем новом доме. Удачи. 1029 00:47:41,234 --> 00:47:43,695 - Пока! - Пока! 1030 00:47:43,695 --> 00:47:44,988 ЛЯМБДА ЧИ АЛЬФА 1031 00:47:44,988 --> 00:47:48,283 ВТОРОЕ ИЗДАНИЕ 1032 00:48:01,129 --> 00:48:03,381 Все, кто готовят, приступайте. 1033 00:48:03,381 --> 00:48:06,384 Остальные, давайте наведем здесь порядок. 1034 00:48:06,384 --> 00:48:10,055 Сейчас к нам придут выпускники. Общайтесь как можно больше. 1035 00:48:10,055 --> 00:48:13,224 Здоровайтесь с теми, кого знаете. 1036 00:48:13,224 --> 00:48:15,518 Знакомьтесь с теми, кого не знаете. За работу. 1037 00:48:20,190 --> 00:48:22,400 Красота. Не экономьте на оливках. 1038 00:48:22,400 --> 00:48:23,693 Добро пожаловать. 1039 00:48:23,693 --> 00:48:25,028 - Как дела? - Джон Пёрсон. 1040 00:48:25,028 --> 00:48:27,197 Я Райан Паркер. Очень приятно. 1041 00:48:27,197 --> 00:48:29,908 Боже мой. 1042 00:48:30,867 --> 00:48:32,827 Добро пожаловать в наш новый дом. 1043 00:48:32,827 --> 00:48:34,329 - Да. - Какая комната! 1044 00:48:34,329 --> 00:48:35,705 Привет. 1045 00:48:35,705 --> 00:48:37,874 Добро пожаловать на новую кухню. 1046 00:48:37,874 --> 00:48:39,292 Вы сами готовили? 1047 00:48:39,292 --> 00:48:40,210 - Да. - Да. 1048 00:48:40,210 --> 00:48:41,795 Это не дом братства. 1049 00:48:43,213 --> 00:48:45,590 Нужно хорошо выглядеть. Как вы. 1050 00:48:46,675 --> 00:48:48,093 Почему мы не додумались? 1051 00:48:49,094 --> 00:48:49,970 Взгляните. 1052 00:48:50,971 --> 00:48:52,472 Нет! Как здорово. 1053 00:48:52,472 --> 00:48:55,725 Я хотел спросить, может, какие-то ваши знакомые 1054 00:48:55,725 --> 00:48:59,020 или вы сами хотели бы сделать нам пожертвование? 1055 00:48:59,020 --> 00:49:00,897 - Конечно. - Спасибо большое. 1056 00:49:01,898 --> 00:49:04,693 Я так горжусь тем, чего добились эти парни. 1057 00:49:04,693 --> 00:49:07,195 Эти молодые люди вступили на этот путь 1058 00:49:07,195 --> 00:49:08,822 с открытым сердцем. 1059 00:49:08,822 --> 00:49:11,533 Они задавали вопросы, поддерживали друг друга 1060 00:49:11,533 --> 00:49:14,285 и в то же время были добры к себе. 1061 00:49:14,285 --> 00:49:15,787 Это очень трогательно. 1062 00:49:15,787 --> 00:49:19,749 Потому что настоящих мужчин определяет то, какими уязвимыми, 1063 00:49:19,749 --> 00:49:22,752 любящими и понимающими они могут быть. 1064 00:49:22,752 --> 00:49:28,133 Выбранную семью найти сложно. Но они именно семья. 1065 00:49:28,133 --> 00:49:30,552 Они заботливые, любящие. Поддерживают друг друга. 1066 00:49:30,552 --> 00:49:34,097 Они могут положиться друг на друга и поделиться страхами, 1067 00:49:34,097 --> 00:49:36,391 тревогами и надеждами на будущее. 1068 00:49:36,391 --> 00:49:38,560 Твои братья могут тебя научить. 1069 00:49:38,560 --> 00:49:40,812 Именно так. Каждый обучает кого-то. 1070 00:49:40,812 --> 00:49:41,730 И вот. 1071 00:49:42,230 --> 00:49:43,523 Цикл продолжается. 1072 00:49:44,107 --> 00:49:46,026 За Лямбду Альфу! 1073 00:49:46,026 --> 00:49:47,944 - Да! - Лямбда Альфа! 1074 00:49:47,944 --> 00:49:48,903 Ура! 1075 00:49:49,779 --> 00:49:51,823 СОВЕТЫ ОТ ПЯТЕРКИ 1076 00:49:53,366 --> 00:49:56,453 Первое впечатление можно произвести только один раз. 1077 00:49:56,453 --> 00:49:58,246 Всё начинается с рукопожатия. 1078 00:49:58,246 --> 00:50:01,541 Посмотрите в глаза, возьмите руку, встряхните пару раз. 1079 00:50:01,541 --> 00:50:02,709 Не слишком сильно. 1080 00:50:03,626 --> 00:50:04,878 Не слишком вяло. 1081 00:50:05,920 --> 00:50:06,755 В самый раз. 1082 00:50:06,755 --> 00:50:08,798 Это приветствие, не соревнование. 1083 00:50:10,884 --> 00:50:13,261 Не говорите, что я драматизирую. 1084 00:50:13,261 --> 00:50:16,473 Нет! 1085 00:50:16,473 --> 00:50:19,726 Ненавижу чёртовы грязные ногти, мать вашу! 1086 00:50:19,726 --> 00:50:21,728 Мы не должны лгать. 1087 00:50:21,728 --> 00:50:23,563 {\an8}Не всё становится лучше. 1088 00:50:23,563 --> 00:50:25,315 {\an8}Тэнни! 1089 00:50:25,315 --> 00:50:28,234 {\an8}- Что-то всё время становится хуже. - Это точно. 1090 00:50:33,656 --> 00:50:34,741 Готовим муфулетту. 1091 00:50:36,242 --> 00:50:37,202 Муфулетта. 1092 00:50:37,202 --> 00:50:38,453 У меня слезы текут! 1093 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 Муфулетта. 1094 00:50:40,997 --> 00:50:42,582 - Молодец! - Ты справишься. 1095 00:50:43,166 --> 00:50:44,834 Что за хрень происходит? 1096 00:50:44,834 --> 00:50:45,960 Муфик. 1097 00:50:53,218 --> 00:50:56,846 Не знаю, готов ли я подраться с этими семерыми парнями. 1098 00:50:56,846 --> 00:50:59,974 У меня еще есть минут пять, потом я отключусь. 1099 00:51:01,684 --> 00:51:04,395 Хотя нет, шучу. Я точно бы с ними подрался. 1100 00:51:08,691 --> 00:51:10,902 Карамо всегда казался старым. 1101 00:51:10,902 --> 00:51:13,446 В мое время это называлось колбаситься. 1102 00:51:13,446 --> 00:51:15,031 Сегодня он кажется очень старым. 1103 00:51:15,031 --> 00:51:16,741 У нас разница в полгода! 1104 00:51:16,741 --> 00:51:19,494 Ты не намного моложе, Бобби! Ты тоже старый! 1105 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 Ах ты козел! 1106 00:51:27,877 --> 00:51:28,711 Хватит! 1107 00:51:30,588 --> 00:51:33,133 Я закончил. Всё хорошо. Я в порядке. 1108 00:51:33,133 --> 00:51:35,468 Мы все полоскали горло водой из бонга. 1109 00:51:35,468 --> 00:51:40,557 Перевод субтитров: Александра Харрис