1 00:00:11,596 --> 00:00:14,015 НОВИЙ ОРЛЕАН 2 00:00:17,894 --> 00:00:19,687 {\an8}МОДА ТАН 3 00:00:20,104 --> 00:00:21,898 {\an8}ДОГЛЯД ДЖОНАТАН 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,567 {\an8}ЇЖА ТА ВИНО АНТОНІ 5 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 {\an8}КУЛЬТУРА КАРАМО 6 00:00:27,612 --> 00:00:29,072 {\an8}ДИЗАЙН БОББІ 7 00:01:00,353 --> 00:01:02,855 Боже! Хто в нас буде цього тижня? 8 00:01:02,855 --> 00:01:06,609 Наші герої цього тижня, і я кажу «герої»... 9 00:01:06,609 --> 00:01:07,819 Поворот сюжету! 10 00:01:07,819 --> 00:01:11,322 ...бо це брати братства Лямбда Чі Альфа. 11 00:01:11,864 --> 00:01:14,575 Саме так, ми займемося братством. 12 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Скажи це інакше. 13 00:01:16,536 --> 00:01:18,412 Ми... 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,997 Допоможемо братству. 15 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 Я в захваті! 16 00:01:21,207 --> 00:01:22,792 Так, бляха! 17 00:01:22,792 --> 00:01:23,793 Так, бро. 18 00:01:23,793 --> 00:01:25,253 - Брати! - Лабда! 19 00:01:25,253 --> 00:01:26,587 {\an8}УНІВЕРСИТЕТ НОВОГО ОРЛЕАНУ 20 00:01:31,300 --> 00:01:33,511 Джоше, якщо попаду, зробиш ірокез. 21 00:01:34,220 --> 00:01:35,388 О ні! 22 00:01:35,388 --> 00:01:36,973 Ти маєш зробити ірокез. 23 00:01:36,973 --> 00:01:38,266 Марко, це твоя піца? 24 00:01:39,225 --> 00:01:40,643 Чия це піца? 25 00:01:40,643 --> 00:01:44,647 Старшокурсники Єн і Джош Аллени номінували себе та своїх братів. 26 00:01:44,647 --> 00:01:48,693 Хочуть, щоб П'ятірка пробудила їх і підштовхнула в правильному напрямку. 27 00:01:48,693 --> 00:01:52,822 {\an8}Якість нашого братства погіршилася. 28 00:01:52,822 --> 00:01:55,867 Наш будинок останнім часом занедбаний. 29 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 {\an8}Братство точно... 30 00:02:00,079 --> 00:02:02,081 {\an8}Що ж... Там безлад. 31 00:02:03,207 --> 00:02:07,295 Більшість хлопців з братства ніколи не відчувала себе його частиною. 32 00:02:07,295 --> 00:02:11,591 {\an8}Здається, ми не схожі на братство, що, на мою думку, не погано. 33 00:02:11,591 --> 00:02:15,261 Переживши пандемію, вони створили братство і систему підтримки. 34 00:02:15,261 --> 00:02:16,554 - Класно. - Так. 35 00:02:16,554 --> 00:02:19,974 Для багатьох Лямбда Чі Альфа як сім'я, яку обирають. 36 00:02:19,974 --> 00:02:22,351 Класно. Гетеросексуали обрали сім'ю. 37 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 У цьому домі стільки спогадів. 38 00:02:24,937 --> 00:02:30,193 Жити з близькими друзями та братами - це чудово. 39 00:02:30,193 --> 00:02:31,652 Їжа готова. 40 00:02:31,652 --> 00:02:33,154 Вони турботливі. 41 00:02:33,154 --> 00:02:35,489 Вони хочуть щось змінити. 42 00:02:35,489 --> 00:02:40,745 Це, певно, найактивніша спільнота відносно того, що вони роблять для громади. 43 00:02:40,745 --> 00:02:42,330 Вони філантропи. 44 00:02:42,330 --> 00:02:44,957 Класно. Саме такими мали б бути братства. 45 00:02:44,957 --> 00:02:46,667 - Громадськими організаціями. - Так. 46 00:02:46,667 --> 00:02:49,253 Після 2 років без заходів через пандемію 47 00:02:49,253 --> 00:02:53,883 більшість людей в кампусі навіть не здогадується про існування братства. 48 00:02:53,883 --> 00:02:58,304 Неможливість приймати групи людей у нашому домі гальмувала наш ріст. 49 00:02:58,304 --> 00:03:00,890 У нас немає припливу грошей. 50 00:03:00,890 --> 00:03:03,935 Треба працювати на подіях, які приносять гроші. 51 00:03:03,935 --> 00:03:07,688 Класно, якби тут був вентилятор. Дійсно якісний вентилятор? 52 00:03:07,688 --> 00:03:10,358 Окрім цього, у нас є список речей. 53 00:03:10,358 --> 00:03:14,904 Багато з них малозабезпечені. Їм складно оплачувати навчання. 54 00:03:14,904 --> 00:03:18,199 Тому їм важче купувати потрібне. 55 00:03:18,199 --> 00:03:20,368 Не всі тут члени приватних клубів. 56 00:03:20,368 --> 00:03:25,206 Фінансовий стан братства зараз поганий. 57 00:03:25,206 --> 00:03:26,707 Зараз гірше, ніж було. 58 00:03:26,707 --> 00:03:29,710 У 80-х братство було настільки великим, 59 00:03:29,710 --> 00:03:32,630 що купило цей будинок, бо мало гроші. 60 00:03:32,630 --> 00:03:35,716 Цього року ми постараємося зробити все можливе, 61 00:03:35,716 --> 00:03:37,635 щоб знайти нових учасників, 62 00:03:37,635 --> 00:03:40,096 особливо перед випуском. 63 00:03:40,096 --> 00:03:43,140 Наприкінці тижня в братства зустріч випускників. 64 00:03:43,140 --> 00:03:45,017 Це важливий захід для них, 65 00:03:45,017 --> 00:03:48,646 щоб попросити пожертвування, які так потрібні братству 66 00:03:48,646 --> 00:03:51,232 для організації подій наступного семестру. 67 00:03:51,232 --> 00:03:54,193 У нас є добрі випускники, які хочуть допомогти, 68 00:03:54,193 --> 00:03:57,655 але деякі з них заб'ють на нас, якщо ми не... 69 00:03:57,655 --> 00:03:58,864 Дамо їм привід. 70 00:03:58,864 --> 00:04:01,325 ...дамо їм привід прийти і допомогти нам. 71 00:04:01,325 --> 00:04:05,162 Щоб вони бачили, що ми намагаємося зробити наше братство кращим. 72 00:04:05,162 --> 00:04:07,623 Ми хочемо вразити випускників. Вибачте. 73 00:04:08,541 --> 00:04:10,293 Хочемо вразити випускників. 74 00:04:10,293 --> 00:04:14,463 Наша місія цього тижня - перетворити слиньків у справжніх профі. 75 00:04:14,463 --> 00:04:16,257 Так! 76 00:04:16,257 --> 00:04:18,217 ДЕНЬ 1 77 00:04:18,217 --> 00:04:21,345 ВІТАЄМО НА ОРІЄНТАЦІЇ! 78 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 Тут дуже тихо. 79 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 Бачу одноразові стаканчики. 80 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 - Закрито. - Спробуй код. 81 00:04:32,523 --> 00:04:36,110 Спробуй пароль «цицьки». Наприклад, 8-0-0. Типу цифрами... 82 00:04:36,110 --> 00:04:38,487 - 1-2-3-4. - Спробуй «цицьки». 83 00:04:38,487 --> 00:04:40,531 - У мене двоє старших братів! - 0-0-0-0. 84 00:04:40,531 --> 00:04:42,116 - Спробуй «цицька». - «Цицька»? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,868 - Додай С. - 8-0-0... 86 00:04:44,618 --> 00:04:48,247 - Боже. - Розумна дівчинка! 87 00:04:48,247 --> 00:04:49,915 Тепер знаємо, вони не геї! 88 00:04:50,875 --> 00:04:54,211 Хоча геї теж люблять цицьки. Це поширений стереотип. 89 00:04:55,838 --> 00:04:58,132 - Бро! - Запашок у ніс вдаряє. 90 00:04:58,132 --> 00:05:01,594 Боже. Тут так смердить. 91 00:05:01,594 --> 00:05:02,720 Вони сплять? 92 00:05:06,140 --> 00:05:11,228 {\an8}12:49 93 00:05:12,104 --> 00:05:14,523 Боже мій. На дивані хтось є. 94 00:05:18,277 --> 00:05:21,864 Життя не чекає! Вставай і підкорюй цей світ! 95 00:05:21,864 --> 00:05:22,990 Ну ж бо, любий. 96 00:05:22,990 --> 00:05:24,533 Ходімо! 97 00:05:24,533 --> 00:05:26,744 Це твій будильник! 98 00:05:26,744 --> 00:05:28,829 - Давай! - Хто ти, малий? 99 00:05:28,829 --> 00:05:30,790 {\an8}- Я Джош. - У тебе дуже гарні вії. 100 00:05:30,790 --> 00:05:34,502 - Дуже приємно, сонце! - Вставай, Джоше! Допоможи знайти інших. 101 00:05:34,502 --> 00:05:35,920 Дивились на годинник? 102 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Може, стукатимемо по чомусь? - Так. 103 00:05:38,506 --> 00:05:41,175 Час прокидатися! 104 00:05:41,175 --> 00:05:43,052 Президент братства прийшов. 105 00:05:43,052 --> 00:05:44,595 Ми знайшли ще одного! 106 00:05:44,595 --> 00:05:46,430 {\an8}Ось ще один! Прокидайся! 107 00:05:46,430 --> 00:05:47,973 {\an8}Я прокинувся. 108 00:05:47,973 --> 00:05:50,726 {\an8}Тут так смердить. 109 00:05:51,310 --> 00:05:53,270 {\an8}Це не моя кімната. 110 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 {\an8}Це не твоя кімната? 111 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 Підйом! 112 00:05:56,148 --> 00:05:59,985 Усюди розгублені хлопці. 113 00:05:59,985 --> 00:06:02,321 Підйом! 114 00:06:02,321 --> 00:06:06,700 Кожен спить у якійсь брудній дірі. 115 00:06:06,700 --> 00:06:08,828 {\an8}Привіт, спляче янголятко. 116 00:06:08,828 --> 00:06:10,830 {\an8}ДЖОШ ДЖЕЙ 117 00:06:10,830 --> 00:06:11,789 Підйом! 118 00:06:11,789 --> 00:06:16,544 - Доброго ранку! - Ранкова піцо-вечірка! 119 00:06:17,378 --> 00:06:19,130 Підйом! 120 00:06:20,297 --> 00:06:21,924 {\an8}Боже. Ми тебе розбудили? 121 00:06:24,343 --> 00:06:25,302 Тут так брудно! 122 00:06:25,302 --> 00:06:27,471 Фу! 123 00:06:27,471 --> 00:06:29,056 Що це таке? 124 00:06:29,056 --> 00:06:30,474 Це загроза здоров'ю. 125 00:06:30,474 --> 00:06:33,310 Плита й раковина вказують, що це кухня. 126 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 Боже мій. 127 00:06:36,063 --> 00:06:38,482 Це величезні фруктові мухи. 128 00:06:39,108 --> 00:06:41,902 Цей будинок до біса огидний. 129 00:06:42,403 --> 00:06:45,156 {\an8}Скажіть, чому ви хочете тут жити. 130 00:06:45,156 --> 00:06:47,199 {\an8}Це наша база впродовж року. 131 00:06:47,199 --> 00:06:50,786 {\an8}Сюди хтось завжди приходить, і тут завжди щось відбувається. 132 00:06:50,786 --> 00:06:51,704 Ясно. 133 00:06:51,704 --> 00:06:54,748 {\an8}Мої батьки переїхали на узбережжя, у Бей-Сент-Луїс, 134 00:06:54,748 --> 00:06:58,711 {\an8}туди година їзди, тож я живу тут, за 10 хвилин від універу. 135 00:06:58,711 --> 00:07:01,130 - Тож це місце для вас важливе. - Так. 136 00:07:01,130 --> 00:07:05,259 Але, здається, ви не дуже дбаєте про цей будинок. 137 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 {\an8}Коли я переїхав сюди на першому курсі, 138 00:07:08,762 --> 00:07:10,097 {\an8}будинок був чистим. 139 00:07:10,097 --> 00:07:12,725 Отже, коли ви заселилися, було непогано, 140 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 а потім ви все зіпсували? 141 00:07:15,269 --> 00:07:18,147 - Ну, я і... - Він руйнувався роками, і все... 142 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 Це залежить від того, хто живе в будинку. 143 00:07:20,274 --> 00:07:26,280 Це будинок братства, ви тут гуляєте, але хто пильнує чистоту і порядок? 144 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 Мабуть, я. 145 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Я більше по мотивації. 146 00:07:28,991 --> 00:07:33,370 Я такий: «Треба зробити і те, і се». Але цього вистачає на кілька днів. 147 00:07:33,370 --> 00:07:37,625 Починаємо прибирати, але щойно хтось бачить, що інший відлинює, 148 00:07:37,625 --> 00:07:39,960 теж відлинює, тож це заразно. 149 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 Такий ефект снігової кулі. 150 00:07:41,795 --> 00:07:44,465 Я не можу, але мушу. 151 00:07:51,263 --> 00:07:56,977 Кухня - це суміш яблучного оцту і типу... 152 00:07:57,520 --> 00:07:58,979 Старої текіли чи що. 153 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Жартую. 154 00:08:00,856 --> 00:08:02,900 Пахне апельсинами, 155 00:08:02,900 --> 00:08:07,154 які гниють і покриваються зеленою цвіллю. 156 00:08:09,114 --> 00:08:10,199 Ні! 157 00:08:11,575 --> 00:08:14,370 Ні! 158 00:08:14,370 --> 00:08:16,413 Усюди мухи! 159 00:08:16,413 --> 00:08:18,832 Я не хочу цього робити. 160 00:08:19,833 --> 00:08:21,377 Просто дезінфікуйте все. 161 00:08:24,171 --> 00:08:26,215 Матусям і татусям цих дітлахів 162 00:08:26,215 --> 00:08:29,134 буде соромно, що діти так живуть. 163 00:08:29,134 --> 00:08:30,886 У мене б такого не було. 164 00:08:31,804 --> 00:08:34,431 Мої сини точно так не жили б. 165 00:08:34,932 --> 00:08:36,767 Я б зайшов сюди і розніс усе. 166 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 Що тут у нас? 167 00:08:41,605 --> 00:08:43,941 Сліди накладних вій. 168 00:08:43,941 --> 00:08:48,112 Яка юнка робила в цьому гадюшнику макіяж? 169 00:08:48,112 --> 00:08:50,030 У неї буде інфекція очей. 170 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 Купа мочалок, які висять поряд. 171 00:08:53,117 --> 00:08:56,870 Мені потрібна допомога медичного прибиральника. 172 00:08:56,870 --> 00:08:58,455 Сифілісо-герпо-хламідіоз. 173 00:08:58,455 --> 00:09:00,833 Ось що я скажу про це місце. 174 00:09:01,333 --> 00:09:03,377 Тенні! 175 00:09:03,377 --> 00:09:04,878 Чекай. Тенні. 176 00:09:04,878 --> 00:09:06,505 Повернись, Тенні. Сюди. 177 00:09:06,505 --> 00:09:07,548 Отже, ця кухня... 178 00:09:07,548 --> 00:09:09,174 У вас такі винні погляди. 179 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 {\an8}Читатимеш мораль? 180 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 {\an8}Не думаю, що це потрібно, бо ця кухня 181 00:09:14,471 --> 00:09:16,265 говорить сама за себе. 182 00:09:16,265 --> 00:09:19,268 Ви ще навіть не снідали, бо ми вас розбудили. 183 00:09:19,268 --> 00:09:21,937 {\an8}Я зазвичай встаю не раніше 14:00. 184 00:09:21,937 --> 00:09:23,981 {\an8}- І я. - У середньому в 14:00. 185 00:09:23,981 --> 00:09:25,649 {\an8}Тому я зазвичай не снідаю. 186 00:09:25,649 --> 00:09:28,193 {\an8}- Пізно лягаєш? - Я працюю вночі. Я кухар. 187 00:09:28,193 --> 00:09:31,280 - Хочу власний ресторан. - Ти тут відповідаєш за їжу? 188 00:09:31,280 --> 00:09:33,616 - Типу того. Він теж. - Зрозумів. 189 00:09:33,616 --> 00:09:35,868 {\an8}Але я вмію лише смажити яйця. 190 00:09:35,868 --> 00:09:39,538 {\an8}Гаразд. Ви просто купуєте собі їжу, приходите і їсте разом? 191 00:09:39,538 --> 00:09:41,749 Підписуєте їжу? Як це працює? 192 00:09:41,749 --> 00:09:44,209 - Ми ділимося їжею. - То ви як родина. 193 00:09:44,209 --> 00:09:45,961 Що буде наприкінці тижня? 194 00:09:45,961 --> 00:09:49,173 До нас приїдуть випускники. 195 00:09:49,173 --> 00:09:50,924 Це про збирання грошей? 196 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Ми шукаємо пожертви, 197 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 бо грошей зараз мало. 198 00:09:55,512 --> 00:09:58,057 Бо ви студенти, так. На що йдуть гроші? 199 00:09:58,057 --> 00:10:01,518 На наші зустрічі, благодійні заходи та інші заходи, 200 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 які ми влаштовуємо. 201 00:10:03,103 --> 00:10:06,690 Якщо хочете зібрати гроші, слід якось причарувати людей, 202 00:10:06,690 --> 00:10:08,442 щоб вони вам допомогли. 203 00:10:09,735 --> 00:10:10,986 Дуже безпечно. 204 00:10:10,986 --> 00:10:13,989 А це гарне взуття. 205 00:10:13,989 --> 00:10:15,783 Я б взув, якби було чисте. 206 00:10:16,283 --> 00:10:19,161 З трусів падає котяча шерсть. Гидота. 207 00:10:20,412 --> 00:10:22,831 Знаю. Запах дуже неприємний. 208 00:10:22,831 --> 00:10:25,334 Я ніколи в житті не відчував такого. 209 00:10:26,502 --> 00:10:28,587 Пахне цицькою мертвої відьми. 210 00:10:28,587 --> 00:10:31,048 Це... Не можна так казати. Бідні відьми. 211 00:10:31,048 --> 00:10:33,342 Для мертвих відьом це образливо... 212 00:10:33,842 --> 00:10:36,553 Вони таке пережили, не бувши відьмами. 213 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Це був божевільний мізогінний час. 214 00:10:38,722 --> 00:10:42,142 Дай мені його в руку. Не хочу, щоб торкалося підлоги. 215 00:10:42,142 --> 00:10:46,063 Вони не відчули й половини того, що я відчув у цьому будинку. 216 00:10:46,063 --> 00:10:49,942 Тобі треба піти туди поміняти наповнювач. Він дуже смердить. 217 00:10:51,819 --> 00:10:53,195 Це така гидота. 218 00:10:53,987 --> 00:10:58,325 Цього разу я навіть не проти освіжувачів. 219 00:10:58,325 --> 00:11:02,496 - Чому кухня тут, а не нагорі? - Це останнє, що мене турбує. 220 00:11:02,496 --> 00:11:04,581 У них є календар, 221 00:11:04,581 --> 00:11:08,377 де вказано, коли платити оренду, а графіку прибирання нема. 222 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 У них є список зламаного «лайна». 223 00:11:11,171 --> 00:11:14,383 Паркан, скло на веранді, задня кімната, протікає бачок. 224 00:11:14,383 --> 00:11:17,594 - Допиши кухню. - Другий поверх у них теж тут записаний. 225 00:11:17,594 --> 00:11:18,637 Погоджуюсь. 226 00:11:18,637 --> 00:11:22,015 {\an8}Я скажу так. Я бачив гівно трьох кольорів, 227 00:11:22,015 --> 00:11:23,642 розмазане по унітазу. 228 00:11:23,642 --> 00:11:26,145 Це точно не однієї людини. 229 00:11:26,645 --> 00:11:29,356 Я глянув достатньо серій «Закону і порядку», 230 00:11:29,356 --> 00:11:34,570 щоб розпізнати, що на унітазі є бризки від лайна трьох видів. 231 00:11:34,570 --> 00:11:37,865 А тепер до гарних новин: тут усі просто неймовірні. 232 00:11:37,865 --> 00:11:41,160 Диви, який ти. Я бачив накладні вії. 233 00:11:41,160 --> 00:11:43,370 - Чия дівчина іноді тут буває? - Моя. 234 00:11:43,370 --> 00:11:46,165 Мабуть, дуже кохає тебе, бо вона... 235 00:11:46,165 --> 00:11:47,166 Вона змирилася. 236 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 Твоя дівчина оцінить відсутність плям від гівна на унітазі. 237 00:11:51,044 --> 00:11:54,465 А ще ось це мене дуже сильно нервує. 238 00:11:54,465 --> 00:11:56,884 - Це моя. - Чув щось про частинки лайна? 239 00:11:56,884 --> 00:11:59,636 Ти залишаєш це тут, а люди приходять какати - 240 00:11:59,636 --> 00:12:04,099 частинки їхнього лайна розлітаються під час зливу й осідають на цій щітці. 241 00:12:04,099 --> 00:12:07,603 Треба закрити цю штуку. Я не хочу вас засоромити. 242 00:12:07,603 --> 00:12:08,687 Я просто не хочу, 243 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 щоб ви підчепили вошей із сидіння унітазу. 244 00:12:11,648 --> 00:12:14,735 Навряд чи так передаються, але обережність наше все. 245 00:12:14,735 --> 00:12:15,819 Так. 246 00:12:17,613 --> 00:12:19,531 Цей дім - міжнародна катастрофа. 247 00:12:19,531 --> 00:12:20,949 Хотів назвати вас дітьми. 248 00:12:20,949 --> 00:12:24,036 {\an8}Я дуже стараюся, але ви достатньо молоді, щоб бути моїми дітьми. 249 00:12:24,036 --> 00:12:26,580 Ти спав тут, але це не твоя кімната. 250 00:12:26,580 --> 00:12:28,791 {\an8}- Він дуже гостинний. - Чудово. 251 00:12:28,791 --> 00:12:30,417 Це твій одяг? 252 00:12:30,417 --> 00:12:32,669 - Усе це моє. - Твоє. 253 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 {\an8}- Так. - Спершу поговорімо про це. 254 00:12:34,838 --> 00:12:36,715 Якого біса? 255 00:12:37,341 --> 00:12:38,634 Спальня Марко. 256 00:12:39,343 --> 00:12:43,222 Тут є ліжко, але я не знаю, чи можна описати це як спальню. 257 00:12:43,222 --> 00:12:45,182 Там повний безлад. 258 00:12:45,182 --> 00:12:48,977 Як вони досі це роблять у 19, 20, 21 рік? 259 00:12:48,977 --> 00:12:52,189 Весь одяг тут твій? 260 00:12:52,189 --> 00:12:54,316 - Вінтажний, секондівський. - Так. 261 00:12:54,316 --> 00:12:57,194 У тебе є речі, які мене зовсім не бісять. 262 00:12:57,194 --> 00:12:59,947 - Ці штани класні. - Так, це шикарні штани. 263 00:12:59,947 --> 00:13:02,407 - Так. - Цього тижня зустріч випускників. 264 00:13:02,407 --> 00:13:05,953 У тебе є щось трохи святковіше? 265 00:13:06,537 --> 00:13:10,541 Який настрій ви хочете передати? Як хочете виглядати? 266 00:13:10,541 --> 00:13:13,919 Проста сорочка з коміром і шорти, бо буде спекотно. 267 00:13:13,919 --> 00:13:16,463 Якщо хочу мати професійніший вигляд, 268 00:13:16,463 --> 00:13:19,216 зазвичай одягаю сорочку і штани, якось так. 269 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 Добре. 270 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Прямі штани із цією сорочкою. 271 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 - Гарно. - Ці туфлі. 272 00:13:24,888 --> 00:13:27,182 - Це дуже класні туфлі. - Мої улюблені. 273 00:13:27,182 --> 00:13:28,809 - Я б їх носив. - Люблю їх. 274 00:13:28,809 --> 00:13:32,229 Я їх бачив. Не хотів торкатися, бо в тому куті брудно. 275 00:13:32,229 --> 00:13:34,106 Стався до них краще. Вони гарні. 276 00:13:35,816 --> 00:13:40,320 Тут на столі залишили дещо дуже важливе. 277 00:13:40,320 --> 00:13:42,447 Мені подобається ця кімната 278 00:13:42,447 --> 00:13:47,286 з нагородами всіх років, фотоальбомами та фотографіями 279 00:13:47,286 --> 00:13:51,540 а ще доказами їхньої філантропії, але чому вони про це не дбають? 280 00:13:51,540 --> 00:13:56,712 Це все лежить на полицях, вкритих брудом. 281 00:13:56,712 --> 00:14:00,090 Майте гордість, хлопці. 282 00:14:00,090 --> 00:14:01,425 Спробуй на підборах. 283 00:14:01,425 --> 00:14:02,342 Гаразд. 284 00:14:02,843 --> 00:14:06,471 - Підштовхни мене. - Уперед, Джекі! 285 00:14:06,471 --> 00:14:07,639 Не в це лайно! 286 00:14:08,640 --> 00:14:11,476 {\an8}Ти сприймаєш це, як свою сім'ю? 287 00:14:11,977 --> 00:14:13,937 {\an8}Приємно бути в цій спільноті. 288 00:14:13,937 --> 00:14:16,064 Усі підтримують один одного. 289 00:14:16,064 --> 00:14:17,941 Я тут не живу, але часто тут. 290 00:14:17,941 --> 00:14:20,527 - Це твої брати. - Я називаю їх родиною. 291 00:14:20,527 --> 00:14:23,322 Я покладаюся на них у багатьох речах і навпаки. 292 00:14:25,073 --> 00:14:28,243 Але, знаєш, я не міг і мріяти про кращу групу хлопців. 293 00:14:28,243 --> 00:14:31,580 Саме це і має бути суттю. Братство. 294 00:14:31,580 --> 00:14:33,498 Але ви всі молоді люди. 295 00:14:33,498 --> 00:14:35,584 Цікаво, коли ви разом, 296 00:14:35,584 --> 00:14:39,713 наскільки ви навчаєтеся наступному етапу - 297 00:14:39,713 --> 00:14:41,715 як бути чоловіком? 298 00:14:42,424 --> 00:14:45,344 Я прийшов сюди за цим. Саме тому хотів вступити - 299 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 навчитися бути чоловіком. 300 00:14:49,306 --> 00:14:51,099 Ага, і як із цим справи? 301 00:14:53,268 --> 00:14:54,478 Це тривалий процес. 302 00:14:54,478 --> 00:14:56,480 Нагадуєш мені мене в твої роки. 303 00:14:56,480 --> 00:15:00,567 Зараз я вже сформований, але тоді я теж був у братстві. 304 00:15:00,567 --> 00:15:01,777 Це були гарні часи. 305 00:15:01,777 --> 00:15:06,740 Але я зрозумів, що іноді юнаки не знають, як перейти на наступний рівень. 306 00:15:06,740 --> 00:15:08,825 - Так. - І ніхто про це не говорить. 307 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Усі повторюють ту ж схему, так? 308 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 Так, гадаю, саме це й відбувається. 309 00:15:14,915 --> 00:15:16,041 Усе повторюється. 310 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Ми приїхали саме вчасно. 311 00:15:18,502 --> 00:15:21,213 Мені видно, що ці хлопці розгублені. 312 00:15:21,213 --> 00:15:24,758 Вони не знають, що роблять і як стати чоловіками. 313 00:15:25,467 --> 00:15:29,096 Ми вже дізналися про вас, що ви огидні, але крім того... 314 00:15:30,222 --> 00:15:35,560 Але ще ви дуже добрі, вразливі та відкриті, і мені це подобається. 315 00:15:35,560 --> 00:15:38,814 Гадаю, ми з нашою сім'єю та братством 316 00:15:38,814 --> 00:15:41,858 втрутилися в ідеальний час. 317 00:15:41,858 --> 00:15:45,821 Якщо ви готові почати, то й ми готові. 318 00:15:45,821 --> 00:15:47,906 Ви на все згідні? 319 00:15:47,906 --> 00:15:49,992 Так. На все, крім лисої башки. 320 00:15:50,742 --> 00:15:51,702 Гаразд. 321 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 На три, два, один. 322 00:15:53,996 --> 00:15:56,498 Лямбда Чі Альфа! 323 00:15:58,959 --> 00:16:02,587 {\an8}ОФІС ФЕЄРИЧНОЇ П'ЯТІРКИ НОВИЙ ОРЛЕАН, ЛУЇЗІАНА 324 00:16:02,587 --> 00:16:05,173 {\an8}Ці хлопці знають, як зібрати образ, 325 00:16:05,173 --> 00:16:08,093 але я хочу показати, як зробити його вишуканішим. 326 00:16:08,093 --> 00:16:10,053 Зараз вони схожі на студентів, 327 00:16:10,053 --> 00:16:13,265 і не пасують до заходу наприкінці цього тижня, 328 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 тож саме із цим я допоможу. 329 00:16:14,975 --> 00:16:18,687 Якщо Лямбда Чі Альфа хоче поваги та визнання випускників, 330 00:16:18,687 --> 00:16:23,066 я приведу їх на нашу кухню і покажу, який вигляд має чиста кухня, 331 00:16:23,066 --> 00:16:26,111 і ми придумаємо, що вони можуть приготувати, 332 00:16:26,111 --> 00:16:27,612 щоб зібрати ті пожертви. 333 00:16:27,612 --> 00:16:30,032 Тут не сильно доглядають за собою. 334 00:16:30,032 --> 00:16:34,119 Хтось має навчити цих юнаків основам догляду. 335 00:16:34,119 --> 00:16:35,412 Треба бути кращими. 336 00:16:37,914 --> 00:16:40,500 Ми не даємо їм говорити про почуття 337 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 і переживання, тож я хочу дати їм цю можливість, 338 00:16:43,420 --> 00:16:46,715 щоб ми зібралися, розслабилися і зблизилися. 339 00:16:47,799 --> 00:16:51,762 Те, наскільки занедбаний цей будинок, 340 00:16:51,762 --> 00:16:57,350 показує, що вони не пишаються місцем, де живуть, чи тим, до чого належать, 341 00:16:57,350 --> 00:17:01,438 тож хлопцям треба відтерти, відмити, відчистити, 342 00:17:01,438 --> 00:17:06,276 попідмітати, попилососити, витерти все. 343 00:17:06,276 --> 00:17:09,237 Зробити в цьому домі те, чого не робили ніколи, 344 00:17:09,237 --> 00:17:11,615 і це огидно! 345 00:17:12,199 --> 00:17:13,283 Огидно. 346 00:17:13,283 --> 00:17:15,535 ДЕНЬ 2 347 00:17:15,535 --> 00:17:16,912 КУРС ІЗ САНІТАРІЇ 348 00:17:16,912 --> 00:17:21,666 ПОВАЖАЙ СВІЙ ДІМ 349 00:17:29,341 --> 00:17:32,094 Вдихніть це не дуже свіже повітря. 350 00:17:32,094 --> 00:17:34,554 Ви знаєте, що я прибираю будинки 351 00:17:34,554 --> 00:17:36,431 і роблю їх гарними. 352 00:17:37,057 --> 00:17:38,558 Але не цього тижня. 353 00:17:38,558 --> 00:17:40,477 Я займуся тим, що нагорі, 354 00:17:40,477 --> 00:17:43,939 але в мене немає часу на це. 355 00:17:43,939 --> 00:17:44,898 Спершу сміття. 356 00:17:44,898 --> 00:17:46,399 Щоб тут усе сяяло! 357 00:17:46,983 --> 00:17:47,859 Боже. 358 00:17:47,859 --> 00:17:50,737 Мухоловки переповнені мухами, 359 00:17:50,737 --> 00:17:53,240 у всіх кутах бруд, 360 00:17:53,240 --> 00:17:56,034 на диванах задерев'янілі шкарпетки. 361 00:17:56,034 --> 00:17:57,160 Яка гидота. 362 00:17:57,160 --> 00:17:59,412 Усього цього треба позбутися. 363 00:17:59,412 --> 00:18:01,248 {\an8}Мокрий. Чому він мокрий? 364 00:18:02,290 --> 00:18:07,045 Я хочу, щоб вони побачили, як легко ремонтувати речі. 365 00:18:07,045 --> 00:18:07,963 Тримаю. 366 00:18:09,381 --> 00:18:13,552 Сподіваюся, це розвине в них відчуття відповідальності 367 00:18:13,552 --> 00:18:16,763 і змусить пишатися місцем, де вони живуть. 368 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 Хто допоможе мені з дірою в стелі? 369 00:18:19,099 --> 00:18:20,016 Я. 370 00:18:20,809 --> 00:18:21,643 Майже. 371 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 - Так добре. - Давай, Демаріо. 372 00:18:23,770 --> 00:18:25,188 Візьми спочатку трохи. 373 00:18:25,188 --> 00:18:26,648 Так. На кутик. 374 00:18:27,274 --> 00:18:29,317 Я бачу, як світяться їхні обличчя. 375 00:18:29,317 --> 00:18:35,073 Вони занурюються в процес, і їм приємно мати не огидний дім. 376 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 Я не можу так жити. 377 00:18:36,366 --> 00:18:37,784 Відчуваю досягнення. 378 00:18:37,784 --> 00:18:42,539 Це місце, куди прийдуть випускники і скажуть: 379 00:18:42,539 --> 00:18:45,709 «Дам їм гроші, щоб тут і далі було гарно!» 380 00:18:45,709 --> 00:18:50,213 {\an8}Джоше, тут на підлозі кілограми два лобкового волосся, треба пилосос. 381 00:18:50,213 --> 00:18:51,339 {\an8}Два кілограми. 382 00:18:53,049 --> 00:18:54,593 Це лайно повсюди, бро. 383 00:18:55,218 --> 00:18:56,303 Боже мій. 384 00:18:58,513 --> 00:18:59,806 Раян тут лідер, 385 00:18:59,806 --> 00:19:03,393 він узяв на себе цю роль, але не справляється з нею. 386 00:19:03,393 --> 00:19:05,937 {\an8}Що тебе привабило в братстві? 387 00:19:05,937 --> 00:19:10,567 Це нагадало мені про моїх друзів удома, але ще більш зрілих. 388 00:19:10,567 --> 00:19:12,444 На яких я можу рівнятися, 389 00:19:12,444 --> 00:19:15,405 бо в нас багато випускників, які після коледжу 390 00:19:15,405 --> 00:19:17,616 роблять щось хороше для себе. 391 00:19:17,616 --> 00:19:19,618 - Що ти вивчаєш? - Бізнес. 392 00:19:19,618 --> 00:19:23,622 Я хочу бути генеральним директором, головою організації. 393 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 Тож ти вправляєшся в керівництві людьми. 394 00:19:27,042 --> 00:19:29,794 - Ти взяв на себе роль лідера, так? - Так. 395 00:19:29,794 --> 00:19:33,298 Що, на твою думку, можна зробити інакше, 396 00:19:33,298 --> 00:19:35,967 щоб запобігти такому і підтримувати все? 397 00:19:35,967 --> 00:19:38,553 Переконатися, що люди відповідають за це. 398 00:19:38,553 --> 00:19:41,181 Добре. Я не топлю за чистоту 399 00:19:41,181 --> 00:19:43,892 в особистому просторі, там може бути брудно. 400 00:19:43,892 --> 00:19:48,355 Але у спільному просторі ви зобов'язані підтримувати чистоту. 401 00:19:48,355 --> 00:19:50,440 - Так. - Тут тепер зовсім інакше. 402 00:19:50,440 --> 00:19:53,902 Ви маєте дбати про цей простір. Це не лише про чистоту. 403 00:19:53,902 --> 00:19:57,155 У майбутньому ці життєві уроки згодяться для всього. 404 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 Ви за? 405 00:19:58,657 --> 00:20:00,533 Дайте п'ять! 406 00:20:01,076 --> 00:20:02,202 Молодці! 407 00:20:02,202 --> 00:20:03,703 Я пишаюся вами! 408 00:20:03,703 --> 00:20:05,956 - Ми зможемо! - Ось так. 409 00:20:07,082 --> 00:20:08,458 ВСТУП ДО СТИЛЮ 410 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 КОНСТРУКТИВНА КРИТИКА 411 00:20:20,220 --> 00:20:21,429 Додай ентузіазму! 412 00:20:21,429 --> 00:20:23,056 Чого так довго? 413 00:20:23,056 --> 00:20:24,349 Будемо шопитись. 414 00:20:26,309 --> 00:20:29,312 Ці хлопці хочуть успіху один одного, 415 00:20:29,312 --> 00:20:33,066 тому я хочу навчити їх, як давати поради один одному 416 00:20:33,066 --> 00:20:35,235 і виглядати більш зрілими. 417 00:20:35,235 --> 00:20:38,238 Знаю, це може нагадувати зустріч випускників. 418 00:20:38,863 --> 00:20:43,243 Ці чоловіки переважно професіонали. Це величезна можливість поспілкуватися. 419 00:20:43,243 --> 00:20:45,912 Я хочу, щоб вони не думали, що ви діти. 420 00:20:45,912 --> 00:20:48,748 І не знайшли себе. Знайте: ви готові. 421 00:20:48,748 --> 00:20:52,794 Ви ставитесь до себе серйозно, і вам потрібна підтримка. 422 00:20:52,794 --> 00:20:56,423 Як хочете поговорити з людьми, які можуть змінити ваше життя, 423 00:20:56,423 --> 00:20:58,091 одяг має бути відповідним. 424 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 - Так? - Так. 425 00:20:59,134 --> 00:21:03,263 Гаразд. Ми пограємо в гру, де можна пограбувати магазин. 426 00:21:03,263 --> 00:21:06,558 Ви обираєте, що вважаєте доречним для цієї події. 427 00:21:06,558 --> 00:21:10,520 В «Експресі» багато варіантів, які вам підійдуть. 428 00:21:10,520 --> 00:21:15,650 Оберіть одяг повсякденно-ділового стилю. Наприклад, ти хотів одягнути футболку. 429 00:21:15,650 --> 00:21:18,278 Можна одягнути поло, чи сорочку? 430 00:21:18,278 --> 00:21:22,115 Якщо хочете взути кросівки, чи можна взяти туфлі чи черевики? 431 00:21:22,115 --> 00:21:23,950 У вас буде п'ять хвилин. 432 00:21:23,950 --> 00:21:30,498 Вибирайте що хочете, пам'ятаючи вказівки. Також визначимо, хто впорається найкраще. 433 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 - О ні. - Гаразд. 434 00:21:31,916 --> 00:21:32,917 Добре. 435 00:21:33,960 --> 00:21:35,628 П'ять хвилин. Почнімо! 436 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 Глянь, які повільні, наче часу багато. 437 00:21:42,886 --> 00:21:44,679 Рухайтесь! Ворушіться! 438 00:21:45,388 --> 00:21:46,639 Рожевий буде супер. 439 00:21:46,639 --> 00:21:48,725 {\an8}Подобаються ці штани. Непогані. 440 00:21:48,725 --> 00:21:50,852 {\an8}Але я не знаю, чи вони підійдуть. 441 00:21:50,852 --> 00:21:53,021 {\an8}- Я дальтонік. - Добре, я допоможу. 442 00:21:53,021 --> 00:21:55,315 Яке послання цього образу? 443 00:21:55,315 --> 00:21:56,983 - Тебе запам'ятають? - Так. 444 00:21:57,942 --> 00:21:58,943 Гарне запитання. 445 00:21:58,943 --> 00:22:00,195 Це зелене? 446 00:22:00,195 --> 00:22:05,408 Вони... Наче сірі, але трохи зеленуваті. 447 00:22:05,408 --> 00:22:07,077 - Розмір М? - Ось так. 448 00:22:07,077 --> 00:22:08,203 Стільки всього. 449 00:22:08,203 --> 00:22:11,956 Класно, що ви шукаєте аксесуари у жіночому відділі. Так! 450 00:22:11,956 --> 00:22:13,583 Жіночі штани теж кращі. 451 00:22:13,583 --> 00:22:14,793 Авжеж. 452 00:22:14,793 --> 00:22:17,712 Гаразд, діти! Десять, дев'ять, 453 00:22:17,712 --> 00:22:21,508 вісім, сім, шість, п'ять, чотири, 454 00:22:21,508 --> 00:22:25,178 три, два, один, усе! 455 00:22:25,678 --> 00:22:26,763 Хлопці, ви готові? 456 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 - Так. - Так. 457 00:22:28,848 --> 00:22:31,017 Нічого собі! 458 00:22:31,017 --> 00:22:33,228 Ого! 459 00:22:34,270 --> 00:22:36,689 Гаразд, тут для кожного є листочки. 460 00:22:36,689 --> 00:22:41,528 Виходитимете сюди один за одним, а ми оцінюватимемо від одного до п'яти. 461 00:22:42,237 --> 00:22:43,613 Добре. 462 00:22:43,613 --> 00:22:44,906 Гаразд. 463 00:22:47,283 --> 00:22:49,744 - Сміливий! - Ось так заробляють п'ятірки. 464 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Показуйте оцінки! 465 00:22:53,706 --> 00:22:54,666 Є п'ять. 466 00:22:55,792 --> 00:22:56,751 П'ять. 467 00:22:57,335 --> 00:22:58,545 {\an8}- Далі. - П'ятірка. 468 00:22:58,545 --> 00:23:00,630 {\an8}- Ти зламав мою шкалу. - Що це? 469 00:23:00,630 --> 00:23:01,714 Так. 470 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Хлопці. Оцінюйте його. 471 00:23:03,883 --> 00:23:05,844 Я не знав, що ви такі близькі. 472 00:23:06,970 --> 00:23:09,264 {\an8}Ця сорочка нагадує чи то татуся, 473 00:23:09,264 --> 00:23:11,558 чи то якогось чеченського бандита. 474 00:23:13,643 --> 00:23:14,769 Конкретний опис! 475 00:23:14,769 --> 00:23:17,147 Видно, що брати - добре знаються. 476 00:23:17,147 --> 00:23:18,148 Наступний. 477 00:23:18,982 --> 00:23:22,402 Сподіваюся, це дозволить їм бути відвертими. 478 00:23:22,402 --> 00:23:24,863 Не хочу бути задобрим, чи занадто злим. 479 00:23:24,863 --> 00:23:26,906 Будь тим, ким хочеш. 480 00:23:26,906 --> 00:23:29,242 Злий, то злий. Добрий, то добрий. 481 00:23:29,951 --> 00:23:32,745 - Вибач! - О ні! 482 00:23:32,745 --> 00:23:35,748 Ланцюг надто товстий для твоєї шиї. 483 00:23:35,748 --> 00:23:37,792 {\an8}Ти як з ретропередачі. 484 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 {\an8}КУПЕР 485 00:23:43,381 --> 00:23:46,217 Даю тобі п'ятірку, бо це дуже тобі личить. 486 00:23:46,217 --> 00:23:47,385 Ого! 487 00:23:47,385 --> 00:23:50,805 Я теж поставив п'ятірку, бо, чесно, не очікував такого. 488 00:23:52,474 --> 00:23:55,018 Пєять, бо шоковані результатом? 489 00:23:55,018 --> 00:23:56,102 Так. 490 00:23:56,603 --> 00:23:58,897 - Марко. - Чотири. 491 00:23:58,897 --> 00:24:02,692 Мені здається, тобі більше личить щось, що виділяється. 492 00:24:04,402 --> 00:24:05,487 П'ять. 493 00:24:05,487 --> 00:24:06,529 Чому п'ять? 494 00:24:06,529 --> 00:24:08,948 Мені подобаються нейтральні кольори. 495 00:24:08,948 --> 00:24:10,992 Я приголомшений. 496 00:24:10,992 --> 00:24:14,704 Я очікував, що буду розчарований їхнім вибором. 497 00:24:14,704 --> 00:24:15,622 Наступний. 498 00:24:15,622 --> 00:24:21,294 Проте майже всі настільки близькі до ідеальних образів. 499 00:24:21,294 --> 00:24:23,046 Можна я дещо поправлю? 500 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 - Звісно, як скажеш. - Гаразд. 501 00:24:25,798 --> 00:24:29,052 - Комір. - Щоб було трохи гарніше. 502 00:24:29,969 --> 00:24:32,764 Окуляри тобі не потрібні. Як і ланцюжок. 503 00:24:34,390 --> 00:24:35,391 Тепер двоє 3,5. 504 00:24:35,391 --> 00:24:36,643 - Четвірка. - Це допомагає. 505 00:24:36,643 --> 00:24:38,978 Кольори дуже добре поєднуються. 506 00:24:38,978 --> 00:24:40,897 Є горошок і смужка. 507 00:24:40,897 --> 00:24:43,650 Суміш класики. Це завжди працює. Далі! 508 00:24:43,650 --> 00:24:47,153 Сорочка завелика для штанів. 509 00:24:47,153 --> 00:24:51,533 А коричневе взуття занадто вишукане для цього образу. 510 00:24:51,533 --> 00:24:55,161 Якби ти змінив взуття і вдягнув вільніші штани, я б одобрив. 511 00:24:55,161 --> 00:24:57,247 - Знаєш, що я зроблю? - Пояс? 512 00:24:57,247 --> 00:24:58,414 - Так. - Так. 513 00:24:58,414 --> 00:25:00,959 Не люблю ремінь в тон взуття. 514 00:25:00,959 --> 00:25:03,294 Ти хотів підібрати в тон. Не вдалось. 515 00:25:03,294 --> 00:25:04,712 Я пишаюся ними. 516 00:25:04,712 --> 00:25:08,967 Це дає надію, що вони справді розуміють, як це впливає на самооцінку, 517 00:25:08,967 --> 00:25:11,928 як це потенційно впливає на знайомства, кар'єру 518 00:25:11,928 --> 00:25:13,429 і сприйняття іншими. 519 00:25:13,429 --> 00:25:15,306 Мені подобається, Марко. 520 00:25:15,306 --> 00:25:19,269 {\an8}Я кажу, що ти впорався. П'ять з п'яти. 521 00:25:19,269 --> 00:25:20,436 До біса всіх! 522 00:25:20,937 --> 00:25:22,814 Так! До біса всіх. Ні. 523 00:25:23,731 --> 00:25:25,066 ДЕНЬ 3 524 00:25:25,066 --> 00:25:26,234 САНДВІЧОЛОГІЯ 525 00:25:26,234 --> 00:25:29,070 ПРИГОТУЙ САМ 526 00:25:40,248 --> 00:25:42,625 Ми приготуємо найвідоміший сандвіч. 527 00:25:42,625 --> 00:25:46,379 Мій улюблений. Його вигадали тут, у Новому Орлеані. 528 00:25:46,379 --> 00:25:49,299 - Хтось вгадає, який саме? - Мафулета. 529 00:25:49,299 --> 00:25:52,635 - Ви пробували мафулету? - Обожнюю її. 530 00:25:52,635 --> 00:25:53,886 - Обожнюєш? - Так. 531 00:25:53,886 --> 00:25:56,180 - Колись робив його? - Ні. Буде весело. 532 00:25:56,180 --> 00:25:58,600 Це буде символом вашого братства, 533 00:25:58,600 --> 00:26:02,687 що об'єдналося, поєднало купу продуктів і перетворило їх на мафулету. 534 00:26:02,687 --> 00:26:03,855 Мафулямбда. 535 00:26:04,439 --> 00:26:08,067 Тож туди йде в'ялене м'ясо, а потім сир, 536 00:26:08,067 --> 00:26:10,778 овочі, мариновані, з оцтом, 537 00:26:10,778 --> 00:26:14,699 між прекрасними кунжутними хлібцями. 538 00:26:14,699 --> 00:26:17,410 Беріть рушники, вішайте на плече. 539 00:26:17,410 --> 00:26:21,706 Ці юнаки ще мають пройти довгий шлях до кінця тижня, 540 00:26:21,706 --> 00:26:24,709 але мене дуже надихає це почуття братерства. 541 00:26:24,709 --> 00:26:26,794 Як братство, вони зобов'язані 542 00:26:26,794 --> 00:26:30,214 заохочувати один одного стати своєю найкращою версією. 543 00:26:30,214 --> 00:26:32,967 Та й вони студенти. Хто не любить сандвічі? 544 00:26:32,967 --> 00:26:36,054 У нас є чорні оливки сорту каламата. 545 00:26:36,054 --> 00:26:37,930 Зелені оливки без кісточок. 546 00:26:37,930 --> 00:26:41,059 Джардіньєра - мариновані овочі, хрусткі й кислі. 547 00:26:41,059 --> 00:26:44,896 Джоше, у тебе найбільше роботи, бо ти тут кухар. 548 00:26:44,896 --> 00:26:47,357 У тебе шалот і свіжий часник. 549 00:26:47,357 --> 00:26:52,111 У мене червоний перець, пластівці чилі та петрушка. Їх зазвичай не додають. 550 00:26:52,111 --> 00:26:56,199 А я люблю їх, бо вони приносять свіжості і гостроти. 551 00:26:56,199 --> 00:27:00,328 Хоч прошуто не йде в салат з оливок, його треба добре порізати. 552 00:27:00,328 --> 00:27:03,373 Найгірше - сандвіч, з якого тягнеться прошуто, 553 00:27:03,373 --> 00:27:06,125 бо це створює колосальний безлад. 554 00:27:06,125 --> 00:27:07,293 - Ясно. - Згодні? 555 00:27:07,293 --> 00:27:09,420 Гаразд. Добре володієш ножем? 556 00:27:10,546 --> 00:27:11,464 Побачимо. 557 00:27:12,715 --> 00:27:15,510 Я готую яйця і бекон, і це все. 558 00:27:15,510 --> 00:27:19,681 Згинайте пальці, коли ріжете. Так ви не поріжете кінчики пальців. 559 00:27:19,681 --> 00:27:20,973 Гляньте на Джоша. 560 00:27:20,973 --> 00:27:23,017 - Ось так. - Чудово. 561 00:27:24,227 --> 00:27:27,980 По чому сумуватимете, коли житимете своїм життям? 562 00:27:27,980 --> 00:27:32,819 Я сумуватиму за особливою нагородою, яку ми назвали Фрімен. 563 00:27:32,819 --> 00:27:34,779 Цю нагороду отримує той, 564 00:27:34,779 --> 00:27:37,782 хто зробив найтупішу річ за тиждень. 565 00:27:37,782 --> 00:27:42,787 Типу за те, що зайшов через вікно з кавуном на тарілці та впав на неї? 566 00:27:42,787 --> 00:27:45,039 - Подібну хрінь. - Чи з'їсти цигарку! 567 00:27:45,039 --> 00:27:47,125 - Або обісрав штани в барі! - Так. 568 00:27:47,125 --> 00:27:51,212 При нашій першій зустрічі хтось згадав про сім'ю, яку обирають, 569 00:27:51,212 --> 00:27:56,092 і я завжди вважав себе частиною середовища ЛГБТКІА+, що це те, 570 00:27:56,092 --> 00:28:00,763 що належить нам, але розумію, що це не лише наша фішка. 571 00:28:00,763 --> 00:28:05,810 І ще важливіше те, що ви вирішили бути разом, 572 00:28:05,810 --> 00:28:07,770 бо ви самі зробили цей вибір. 573 00:28:07,770 --> 00:28:09,564 - Дім далеко від дому. - Так. 574 00:28:10,314 --> 00:28:11,816 Після того, як наріжете, 575 00:28:11,816 --> 00:28:13,651 додавайте все сюди. 576 00:28:13,651 --> 00:28:15,194 Соли як Salt Bae. 577 00:28:17,029 --> 00:28:18,906 Поллю все оливковою олією. 578 00:28:18,906 --> 00:28:20,408 Так, подрібни часник. 579 00:28:20,950 --> 00:28:25,204 Додамо трохи розсолу, лимонного соку та орегано. 580 00:28:25,872 --> 00:28:27,290 Готові зібрати це все? 581 00:28:27,290 --> 00:28:28,374 - Так! - Добре. 582 00:28:28,374 --> 00:28:32,253 Тепер неприємний етап. Я візьму цю зайву олію, 583 00:28:32,253 --> 00:28:35,465 яка увібрала всі смаки, розсіл і оцет, 584 00:28:35,465 --> 00:28:37,383 і поллю нею булку. 585 00:28:37,383 --> 00:28:40,011 Якщо впадуть дрібні шматочки, це не страшно. 586 00:28:40,011 --> 00:28:42,764 А потім круглим боком ложки 587 00:28:42,764 --> 00:28:45,767 розмастимо це по всій площі. 588 00:28:45,767 --> 00:28:47,185 І зберемо все до купи. 589 00:28:48,394 --> 00:28:50,980 У приготуванні сандвічів є багато правил. 590 00:28:50,980 --> 00:28:53,858 Легкі, менш щільні інгредієнти кладемо зверху. 591 00:28:53,858 --> 00:28:58,029 Є різне на вибір. Можемо взяти салямі з Генуї або сопрепресату. 592 00:28:58,029 --> 00:29:02,158 А ще в нас є мортадела - вишукана болонська ковбаса. 593 00:29:02,158 --> 00:29:03,159 Буржуазна. 594 00:29:04,202 --> 00:29:07,997 Нарізане прошуто. Чим дрібніше, тим краще. 595 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 А тепер сир. 596 00:29:09,081 --> 00:29:11,751 Візьмемо проволоне і трохи моцарели. 597 00:29:11,751 --> 00:29:14,587 Трьох шматочків має вистачити. 598 00:29:14,587 --> 00:29:16,172 Тепер оливковий салат. 599 00:29:16,172 --> 00:29:19,258 Я не хочу, щоб рідина виливалася з боку. 600 00:29:19,258 --> 00:29:21,511 Спробуємо зцідити зайву олію. 601 00:29:21,511 --> 00:29:24,555 Буде безлад, але це нормально, у житті він теж є. 602 00:29:25,431 --> 00:29:26,974 Беремо верх булки 603 00:29:28,392 --> 00:29:30,061 і добре притискаємо. 604 00:29:30,061 --> 00:29:33,231 Думки розділилися: дехто їх підсмажує, а дехто ні. 605 00:29:33,231 --> 00:29:34,232 Підсмажимо. 606 00:29:34,232 --> 00:29:35,775 Хочете підсмажити? 607 00:29:35,775 --> 00:29:38,110 - Підсмажені сандвічі смачніші. - Добре. 608 00:29:38,611 --> 00:29:41,614 Коли просиш у людей пожертви й допомогу, 609 00:29:41,614 --> 00:29:47,203 показуючи випускникам, який ти джентльмен, у цю роль треба вжитися. 610 00:29:47,203 --> 00:29:49,372 Треба пишатися всім, що робиш. 611 00:29:49,372 --> 00:29:51,666 Чорт! Як смачно пахне! 612 00:29:52,834 --> 00:29:55,294 Мабуть, це найкраще, що я готував. 613 00:29:56,295 --> 00:29:59,966 Якщо їм це вдасться, я впевнений, усе повернеться сторицею. 614 00:29:59,966 --> 00:30:03,177 - Будьмо! - Смачної мафулямбди. 615 00:30:07,431 --> 00:30:08,266 Чорт забирай. 616 00:30:09,684 --> 00:30:10,810 Відпад. 617 00:30:10,810 --> 00:30:13,646 Це найкраща мафулета в моєму житті. 618 00:30:13,646 --> 00:30:16,065 - До біса смачно. - Швидко приготували. 619 00:30:16,065 --> 00:30:20,486 Зможете її приготувати наприкінці тижня, коли приїдуть випускники? 620 00:30:20,486 --> 00:30:21,445 - Ну... - Так. 621 00:30:21,445 --> 00:30:23,990 - Хто даватиме вказівки? - Джош. 622 00:30:23,990 --> 00:30:26,284 Так! І ви всі його підтримаєте? 623 00:30:26,284 --> 00:30:27,493 - Звісно. - Звісно. 624 00:30:27,493 --> 00:30:28,411 За мною оливки. 625 00:30:31,831 --> 00:30:35,167 Видно, що це братство для них багато значить, 626 00:30:35,167 --> 00:30:37,795 але вони мають це показати. 627 00:30:37,795 --> 00:30:41,299 Я хочу все підшаманити, щоб усе було дуже вишукано. 628 00:30:41,299 --> 00:30:45,136 Будинок для братства, яким вони можуть пишатися. 629 00:30:46,053 --> 00:30:47,305 ДЕНЬ 4 630 00:30:47,305 --> 00:30:48,806 НАВЕСТИ МАРАФЕТ 631 00:30:48,806 --> 00:30:53,436 ЖИТТЯ НЕ ІДЕАЛЬНЕ, А ТВОЄ ВОЛОССЯ МОЖЕ БУТИ ІДЕАЛЬНИМ 632 00:30:53,436 --> 00:30:55,271 Заходьте, хлопці. 633 00:30:59,734 --> 00:31:01,485 Привітайся з усіма. 634 00:31:01,485 --> 00:31:02,862 Класе, можете сідати. 635 00:31:02,862 --> 00:31:03,905 Проходь. 636 00:31:03,905 --> 00:31:05,656 Так. 637 00:31:05,656 --> 00:31:07,992 Токсичну маскулінність забудьте. 638 00:31:07,992 --> 00:31:09,827 Гаразд, можете починати. 639 00:31:10,536 --> 00:31:13,122 Тебе причепурять, і тебе причепурять. 640 00:31:13,122 --> 00:31:15,416 - Які в тебе гарні очі. - Дякую. 641 00:31:15,416 --> 00:31:17,043 Боже мій. 642 00:31:17,043 --> 00:31:20,838 Твоя борода... 643 00:31:20,838 --> 00:31:22,590 Так, вона дуже велика. 644 00:31:22,590 --> 00:31:26,218 Так. Дивлюсь на тебе і думаю: «Я втік з родини амішів 645 00:31:26,218 --> 00:31:29,513 і півроку тому почав користуватися електрикою». 646 00:31:30,097 --> 00:31:32,433 Я не можу... Ти надто милий для цього. 647 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Я точно хочу... 648 00:31:34,727 --> 00:31:36,729 - Підрізати її? Бачиш це? - Так. 649 00:31:36,729 --> 00:31:41,901 Найкоротший шматок диктує довжину бороди. 650 00:31:41,901 --> 00:31:46,113 - А ще ти ховаєш під нею гарне обличчя. - Мені подобається твоя борода. 651 00:31:46,113 --> 00:31:48,532 - Ти готовий так обрізати? - Так. 652 00:31:49,116 --> 00:31:54,372 Ну, найкрасивіші кучері на планеті. Розкажи про себе. Чого хочеш від життя? 653 00:31:54,372 --> 00:31:56,499 - Я вивчаю кіно. - Кіно! 654 00:31:56,499 --> 00:31:59,085 Ти схожий на художника. Типу: 655 00:31:59,085 --> 00:32:01,253 «Я сам собі хазяїн». 656 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 - Коли востаннє стригся? - Три з половиною роки тому. 657 00:32:04,423 --> 00:32:07,259 {\an8}Мені подобається довге волосся з кучерями, 658 00:32:07,259 --> 00:32:09,470 {\an8}але приємніше, коли воно десь таке. 659 00:32:09,470 --> 00:32:10,388 Отакої. 660 00:32:10,388 --> 00:32:12,556 Я хочу забрати цю бороду. 661 00:32:12,556 --> 00:32:14,850 Зробимо з тебе Гаррі Стайлза. 662 00:32:18,312 --> 00:32:21,816 Ми тебе сильно змінимо. Волосся на обличчі треба позбутися. 663 00:32:21,816 --> 00:32:23,567 Навіть вусів? 664 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 Па-па. 665 00:32:26,487 --> 00:32:28,614 Може, пофарбуємо кінчики в блонд? 666 00:32:28,614 --> 00:32:30,199 Хочеш зробити акцент? 667 00:32:30,199 --> 00:32:31,701 - Так. - О'кей. Багато роботи. 668 00:32:32,952 --> 00:32:34,078 А це приємно! 669 00:32:35,079 --> 00:32:36,580 - Агов, Єне. - Що, кошеня? 670 00:32:37,498 --> 00:32:40,251 Уявляю, ви так готуватиметесь до своїх весіль. 671 00:32:40,251 --> 00:32:42,253 Будете дружбами один в одного? 672 00:32:48,843 --> 00:32:49,802 Набагато краще. 673 00:32:49,802 --> 00:32:52,013 - Знімемо цю довжину. - Давай. 674 00:32:52,013 --> 00:32:53,514 - Ти готовий? - Так! 675 00:32:53,514 --> 00:32:54,432 Добре. 676 00:32:54,432 --> 00:32:56,142 Три, два, один. 677 00:32:57,226 --> 00:32:58,436 Боже мій. 678 00:32:58,436 --> 00:33:00,980 Так, уперед. 679 00:33:00,980 --> 00:33:01,981 Так. 680 00:33:03,024 --> 00:33:05,818 Не знаю, який маю вигляд, але це трохи смішно. 681 00:33:18,914 --> 00:33:20,499 Мені вже набагато легше. 682 00:33:20,499 --> 00:33:21,792 - Скажи? - Так. 683 00:33:22,835 --> 00:33:25,337 Сексі! Усі такі сексі. 684 00:33:27,381 --> 00:33:28,632 Відпадний, бляха. 685 00:33:28,632 --> 00:33:29,675 Так. 686 00:33:33,721 --> 00:33:35,264 Опусти голову ще раз. 687 00:33:35,931 --> 00:33:37,892 Так, Джеку Гарлоу. 688 00:33:37,892 --> 00:33:39,643 Нам так весело. 689 00:33:39,643 --> 00:33:43,022 Ми процвітаємо. Розкриваємо крила. Змінюємось. 690 00:33:43,022 --> 00:33:45,107 - Зустрінемося на пляжі. - Дякую. 691 00:33:45,107 --> 00:33:46,567 Як з «Рятувальників Малібу». 692 00:33:46,567 --> 00:33:49,528 Молодці, що ви говорите один одному компліменти. 693 00:33:49,528 --> 00:33:51,238 Друзям слід показувати любов. 694 00:33:51,238 --> 00:33:54,408 Приємно бачити, як молодь досліджує та розважається, 695 00:33:54,408 --> 00:33:55,659 і всі неушкоджені. 696 00:33:55,659 --> 00:33:57,078 Ти чарівний. 697 00:33:57,578 --> 00:34:00,998 Зустрічай нового себе. Три, два, один. 698 00:34:00,998 --> 00:34:02,500 Мені подобається. 699 00:34:02,500 --> 00:34:05,252 Кінофотошоп! 700 00:34:08,089 --> 00:34:10,674 - А ось і ти. - Крутяк. 701 00:34:12,510 --> 00:34:14,887 - Дякую за довіру. - Мені це було потрібно. 702 00:34:14,887 --> 00:34:17,181 - Ти гарний. - Я довіряю професіоналам. 703 00:34:19,683 --> 00:34:21,393 Ох. Це щось новеньке. 704 00:34:24,480 --> 00:34:26,023 - Я в захваті. - Так? 705 00:34:30,111 --> 00:34:31,028 Чорт. 706 00:34:34,657 --> 00:34:36,367 - Непогано. - Скажи? 707 00:34:36,367 --> 00:34:38,994 Три, два, один. 708 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Чорт забирай. 709 00:34:40,996 --> 00:34:42,164 Такий інший. 710 00:34:42,164 --> 00:34:44,375 - Так? - Мені подобається. Гарно. 711 00:34:47,461 --> 00:34:49,630 Хлопці! Який у нас вигляд? 712 00:34:49,630 --> 00:34:51,298 Розкішний! 713 00:34:51,298 --> 00:34:53,342 І нам це подобається! 714 00:34:54,802 --> 00:34:56,178 НАВИЧКИ КОМУНІКАЦІЇ 715 00:34:56,178 --> 00:34:58,639 ЯК ПРОСИТИ ПРО ДОПОМОГУ 716 00:35:03,477 --> 00:35:05,855 Дівчата біля вогнища, співайте пісеньки 717 00:35:07,606 --> 00:35:09,692 - Гарно тут. - Ви обрали гарне місце. 718 00:35:09,692 --> 00:35:12,236 - Ніколи тут не був. - Умієте розводити вогонь? 719 00:35:12,236 --> 00:35:13,863 - Я ріс у походах. - Супер. 720 00:35:13,863 --> 00:35:17,116 Я не дуже люблю вилазки на природу. Навчите мене. 721 00:35:17,116 --> 00:35:18,993 Купер знає, що робить. 722 00:35:18,993 --> 00:35:21,579 Я бачу, що хлопці розгублені. 723 00:35:21,579 --> 00:35:23,122 Їм потрібен наставник. 724 00:35:23,122 --> 00:35:25,833 Вони мають навчитися висловлювати почуття, 725 00:35:25,833 --> 00:35:27,835 щоб почати рости разом. 726 00:35:27,835 --> 00:35:30,713 Вас учили, що означає бути чоловіком? 727 00:35:30,713 --> 00:35:33,924 Ну, там... Дбати про сім'ю. 728 00:35:33,924 --> 00:35:36,302 Ще бути фінансово забезпеченим, 729 00:35:36,302 --> 00:35:39,138 бо важливо бути надійним. 730 00:35:39,138 --> 00:35:40,681 - Так. - Якось так. 731 00:35:40,681 --> 00:35:43,559 Цікаво, що ти жодного разу не згадав про себе. 732 00:35:44,059 --> 00:35:44,894 Так. 733 00:35:44,894 --> 00:35:47,021 Так у нашій культурі вчать. 734 00:35:47,021 --> 00:35:49,857 Ти дбаєш про все, і в цьому твоя цінність. 735 00:35:49,857 --> 00:35:52,651 Навіть якщо кажуть: «Ти маєш дбати й про себе», 736 00:35:52,651 --> 00:35:54,570 ніхто не вчить, як це робити. 737 00:35:54,570 --> 00:35:56,405 А дбати про себе - це 738 00:35:57,114 --> 00:36:00,743 не забивати на почуття. Це впливає на психіку. 739 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Часто ви пропонуєте підтримку і маєте нагоду виговоритися? 740 00:36:04,288 --> 00:36:09,793 Мені здається, у хлопців це закладено - ми мовчимо, поки хтось не запитає. 741 00:36:09,793 --> 00:36:12,129 Іноді важко самовиразитися 742 00:36:13,964 --> 00:36:15,758 і знайти нагоду зробити це. 743 00:36:15,758 --> 00:36:17,551 Чекайте. Ви питаєте, як він? 744 00:36:17,551 --> 00:36:21,263 - Недостатньо. Я його старший брат. - Хочете його щось запитати? 745 00:36:21,263 --> 00:36:22,556 Як ти? 746 00:36:22,556 --> 00:36:24,642 Що тебе турбує щодня? 747 00:36:24,642 --> 00:36:26,310 Багато всього. 748 00:36:26,810 --> 00:36:29,939 Влітку я працював я мав два стажування 749 00:36:29,939 --> 00:36:32,358 і два літні курси, 750 00:36:32,358 --> 00:36:34,485 я багато часу їздив автобусами... 751 00:36:35,152 --> 00:36:37,029 Багато фінансових проблем. 752 00:36:37,696 --> 00:36:38,572 Наприклад? 753 00:36:39,198 --> 00:36:41,033 Продовжуй, Демаріо. 754 00:36:41,033 --> 00:36:41,951 Намагаюсь... 755 00:36:42,826 --> 00:36:44,954 Займаюсь самовдосконаленням. 756 00:36:45,537 --> 00:36:48,165 - Намагаюсь. - У твоєму житті багато всього. 757 00:36:50,793 --> 00:36:54,630 - Відчуваєш тиск зовнішнього світу. - Намагаюся все з'ясувати. 758 00:36:56,590 --> 00:36:58,801 Думаєш, тобі це не вдається? 759 00:36:58,801 --> 00:36:59,927 Є проблеми. 760 00:37:00,970 --> 00:37:04,098 Був момент: я купив машину і розбив її на другий день. 761 00:37:06,183 --> 00:37:08,936 І знову без машини всюди їжджу автобусом. 762 00:37:15,776 --> 00:37:18,821 Демаріо посміхається при кожній нашій зустрічі. 763 00:37:18,821 --> 00:37:22,032 Ми й не здогадувались, що він таке переживає. 764 00:37:22,032 --> 00:37:25,244 Він приходить і освітлює кімнату, і це супер. 765 00:37:25,244 --> 00:37:26,287 Я люблю тебе, 766 00:37:26,287 --> 00:37:29,456 і я навіть не знав, через що ти проходиш. 767 00:37:29,957 --> 00:37:32,876 Мені соромно, що я не запитував. 768 00:37:33,669 --> 00:37:36,213 Мені треба частіше розмовляти про це з вами. 769 00:37:36,213 --> 00:37:37,673 Я буду це робити. 770 00:37:40,342 --> 00:37:44,221 Чоловіків вчать тримати все на плечах, усе вирішувати, 771 00:37:45,097 --> 00:37:48,809 але тоді ви тримаєте все всередині, і це вас з'їдає. 772 00:37:49,977 --> 00:37:52,896 У всіх нас були ночі, коли ми сиділи біля когось, 773 00:37:52,896 --> 00:37:57,109 не витримували й зривалися, а інші намагалися нас заспокоїти. 774 00:37:57,109 --> 00:38:00,863 Мушу сказати, що не варто дотягувати до зривів. 775 00:38:00,863 --> 00:38:02,281 Тримати все в собі, 776 00:38:02,281 --> 00:38:05,034 щоб одного дня переповнили емоції, 777 00:38:05,034 --> 00:38:06,785 і ви просто вибухнули. 778 00:38:06,785 --> 00:38:10,080 Ця розмова змусила мене задуматися про свою роль, 779 00:38:10,080 --> 00:38:12,583 бо я буквально голова братства, 780 00:38:12,583 --> 00:38:14,626 тож мені здається, що я... 781 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 Не зовсім, 782 00:38:15,711 --> 00:38:18,881 але трохи підвів усіх, бо не питав, як у кого справи. 783 00:38:21,717 --> 00:38:22,551 Усе гаразд? 784 00:38:22,551 --> 00:38:24,219 Що викликає ці емоції? 785 00:38:25,804 --> 00:38:29,266 Я просто не можу бачити своїх друзів такими. 786 00:38:29,266 --> 00:38:30,392 Ну, не знаю. 787 00:38:33,979 --> 00:38:36,648 До того ж, у мене теж свої проблеми є, 788 00:38:36,648 --> 00:38:39,818 тож, здається, я ніколи не відкривався нікому. 789 00:38:40,361 --> 00:38:42,988 Чому ти нікому не міг відкритися? 790 00:38:42,988 --> 00:38:46,033 Я починаю хвилюватися від самої думки про це. 791 00:38:46,033 --> 00:38:49,036 У половині випадків я навіть не знаю, що відчуваю. 792 00:38:49,870 --> 00:38:53,457 - Більшість не усвідомлює своїх емоцій. - Теж хотів це сказати. 793 00:38:53,457 --> 00:38:56,835 Якщо у голові якась каша, як ти це поясниш? 794 00:38:56,835 --> 00:39:00,964 А ще мені важко почуватися комфортно, коли я вивалюю це на когось. 795 00:39:00,964 --> 00:39:02,841 Не знати, що відчуває інший. 796 00:39:02,841 --> 00:39:06,095 Людині може бути дуже погано психологічно, 797 00:39:06,095 --> 00:39:09,932 тож це невдалий час, щоб вивалити свої проблеми. 798 00:39:09,932 --> 00:39:13,977 І, мабуть, у мене заклали, що лише я можу допомогти собі. 799 00:39:13,977 --> 00:39:17,231 Навіть коли хтось дає мені поради, я до них огризаюсь, 800 00:39:17,231 --> 00:39:20,275 бо вони не знають, через що я проходжу. 801 00:39:20,275 --> 00:39:23,946 Ти не знаєш цієї ситуації. Усе закипає, 802 00:39:23,946 --> 00:39:25,948 а потім доходить до того, що я... 803 00:39:25,948 --> 00:39:27,991 Я або повністю закриваюся, або... 804 00:39:28,534 --> 00:39:30,577 Так, я просто закриваюся. 805 00:39:31,787 --> 00:39:33,372 Ти не один так почуваєшся. 806 00:39:33,372 --> 00:39:36,542 Чоловіків учать, що вони мають вирішити проблему. 807 00:39:36,542 --> 00:39:43,340 Але коли ти в безпечному місці, інший не повинен вирішувати твої проблеми. 808 00:39:43,924 --> 00:39:47,428 У моменти, коли відчуваєш, що не знаєш, що сказати, 809 00:39:47,428 --> 00:39:50,931 не хочеш покладатися на іншого, турбувати, 810 00:39:50,931 --> 00:39:53,267 можна попросити зібратися разом. 811 00:39:54,017 --> 00:39:58,480 «Я, мабуть, трохи поскиглю, але я не хочу, щоб ви це вирішували». 812 00:39:58,981 --> 00:40:01,817 Чоловікам нормально висловлювати свої емоції. 813 00:40:01,817 --> 00:40:03,777 Інші не мусять шукати рішення. 814 00:40:03,777 --> 00:40:06,029 Бо я вас усіх бачу. 815 00:40:06,029 --> 00:40:08,365 У вас постійно сльози на очах. 816 00:40:09,700 --> 00:40:13,620 Я бачу у ваших очах стрес. Ти весь цей час грався паличками. 817 00:40:13,620 --> 00:40:14,538 Так. 818 00:40:16,373 --> 00:40:19,751 Це все те, що ви придушували, що хоче вийти назовні, 819 00:40:20,586 --> 00:40:22,796 але ви цього не випускаєте. 820 00:40:23,380 --> 00:40:26,300 А мій брат посередині, коли люди роблять ось так... 821 00:40:27,551 --> 00:40:29,470 Вони намагаються стримати це. 822 00:40:29,470 --> 00:40:31,805 Але це треба випустити. 823 00:40:31,805 --> 00:40:34,683 Я не знаю, що це, і навіть ти можеш не знати. 824 00:40:35,476 --> 00:40:37,311 Саме так. Я не знаю, що це. 825 00:40:37,311 --> 00:40:39,605 Ви маєте вміти про це говорити. 826 00:40:39,605 --> 00:40:42,357 Зараз проривається, бо цього ніколи не було. 827 00:40:42,357 --> 00:40:44,443 Ви маєте слухати один одного. 828 00:40:44,443 --> 00:40:46,987 Це крок братства до зближення, 829 00:40:46,987 --> 00:40:49,281 щоб ви стали кращими чоловіками. 830 00:40:51,450 --> 00:40:54,578 Якби хтось зробив це для мене у 21... Господи! 831 00:40:55,662 --> 00:41:00,584 Той тиск і те, через що я проходив, помилки, які я робив, - цього б не було. 832 00:41:00,584 --> 00:41:03,462 Але ви маєте можливість підтримати одне одного. 833 00:41:05,088 --> 00:41:07,883 Ось що таке бути чоловіком. Це турбота про себе. 834 00:41:09,259 --> 00:41:11,637 Що більше гниє всередині, тим гіршає. 835 00:41:11,637 --> 00:41:14,932 Твоя правда. Я ніколи не мав такого досвіду. 836 00:41:14,932 --> 00:41:16,141 Так. Справді. 837 00:41:16,141 --> 00:41:19,436 Я ніколи не плакався перед кимось про свої проблеми. 838 00:41:19,436 --> 00:41:21,688 Ви чудово впоралися. 839 00:41:21,688 --> 00:41:23,774 Найважче для чоловіків, 840 00:41:23,774 --> 00:41:27,236 особливо для молодих, робити те, що ви робили сьогодні. 841 00:41:27,236 --> 00:41:29,655 Ви не уявляєте, наскільки ви попереду. 842 00:41:30,280 --> 00:41:32,950 Встаньте й підтримайте один одного. 843 00:41:32,950 --> 00:41:34,368 Струсіть це із себе. 844 00:41:34,368 --> 00:41:35,285 Друже, Куп. 845 00:41:35,285 --> 00:41:36,912 - Бро. - Брате. 846 00:41:38,956 --> 00:41:40,541 - Я підтримаю. - Говори зі мною. 847 00:41:41,750 --> 00:41:43,835 Вибач, якщо здалося, що... 848 00:41:44,836 --> 00:41:46,171 Іди сюди, Демаріо. 849 00:41:46,171 --> 00:41:48,632 Можеш мені розповідати що завгодно. 850 00:41:48,632 --> 00:41:50,259 - Я це ціную. - Я люблю тебе. 851 00:41:52,386 --> 00:41:55,514 Ви мої найкращі друзі. Не знаю, що б я робив без вас. 852 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Це божевілля. 853 00:41:57,015 --> 00:41:59,518 Це були найдивніші вихідні в моєму житті. 854 00:41:59,518 --> 00:42:00,435 Скажи? 855 00:42:01,270 --> 00:42:02,813 ДЕНЬ 5 856 00:42:02,813 --> 00:42:04,147 ФІНАЛЬНИЙ ЕКЗАМЕН 857 00:42:04,147 --> 00:42:05,774 ЧАС СТАВИТИ ОЦІНКИ 858 00:42:23,667 --> 00:42:25,168 - Гей! - Привіт! 859 00:42:25,168 --> 00:42:26,878 Ви такі гарні! 860 00:42:26,878 --> 00:42:28,130 Вони такі гарнюні. 861 00:42:28,130 --> 00:42:30,007 Ледве впізнаєш. 862 00:42:30,007 --> 00:42:33,010 - Ви готові побачити ваш будинок? - Так. 863 00:42:33,010 --> 00:42:34,469 Гаразд. 864 00:42:34,469 --> 00:42:37,055 Чорт. Якого біса? 865 00:42:37,681 --> 00:42:39,308 Боже мій. 866 00:42:41,268 --> 00:42:42,477 Та ну? Серйозно? 867 00:42:44,646 --> 00:42:46,315 Це не наш будинок. 868 00:42:46,315 --> 00:42:48,233 Боже мій. 869 00:42:48,233 --> 00:42:49,943 Це так круто. 870 00:42:49,943 --> 00:42:51,486 Бібліотека! 871 00:42:51,486 --> 00:42:53,780 - Божевілля якесь. - Така краса. 872 00:42:54,948 --> 00:42:56,617 Це наче зовсім інший світ. 873 00:42:57,534 --> 00:43:00,329 Нова ігрова зона чи театральна зала. 874 00:43:00,329 --> 00:43:02,623 Ці сидіння, як в театрі. 875 00:43:02,623 --> 00:43:03,790 - Чуваче. - Боже мій. 876 00:43:03,790 --> 00:43:05,667 Глянь, автомат для попкорну. 877 00:43:05,667 --> 00:43:06,918 Неймовірно. 878 00:43:06,918 --> 00:43:08,003 Великий телик! 879 00:43:08,003 --> 00:43:10,255 Влаштовуватимемо кіновечори. 880 00:43:10,255 --> 00:43:15,344 Раяне, ти радий, чи хвилюєшся, як це все підтримувати? 881 00:43:15,344 --> 00:43:16,261 Радий. 882 00:43:17,220 --> 00:43:18,055 Мені подобається. 883 00:43:18,055 --> 00:43:19,931 - Тут чудово. - Це божевілля. 884 00:43:19,931 --> 00:43:21,391 - Готові йти далі? - Так. 885 00:43:21,391 --> 00:43:24,519 - Я навіть не хочу тут топтатися. - Скажи? 886 00:43:25,687 --> 00:43:27,689 - Чорт забирай! - Йой. 887 00:43:27,689 --> 00:43:29,358 Очам своїм не вірю. 888 00:43:29,358 --> 00:43:33,654 Це місце, де можна їсти, тусуватися. 889 00:43:33,654 --> 00:43:35,364 Це просто нереально. 890 00:43:35,364 --> 00:43:37,407 - Мені так подобається стіл. - Клас. 891 00:43:37,949 --> 00:43:40,285 Всіляка нова техніка. Кавоварки. 892 00:43:40,285 --> 00:43:42,829 Тепер будете поважними джентльменами. 893 00:43:42,829 --> 00:43:44,164 Еспресо-машина? 894 00:43:44,164 --> 00:43:47,376 - Божевілля. - Неймовірно. Така краса. 895 00:43:47,376 --> 00:43:49,920 Ви маєте побачити ще одне місце. 896 00:43:51,755 --> 00:43:54,841 Боже мій. 897 00:43:54,841 --> 00:43:56,385 - Чорт. - Не може бути! 898 00:43:56,385 --> 00:43:59,680 Тож тепер ви можете вийти сюди, пограти в ігри. 899 00:43:59,680 --> 00:44:00,639 Чи почитати. 900 00:44:00,639 --> 00:44:04,851 Це місце для гарної цивілізованої гри в шахи чи хрестики-нулики. 901 00:44:05,435 --> 00:44:07,270 Зроблено зі смаком, Боббі. 902 00:44:07,270 --> 00:44:09,398 Я лише зараз помітив освітлення. 903 00:44:09,398 --> 00:44:11,858 А найцікавіше? Тут є чим прибирати! 904 00:44:11,858 --> 00:44:13,443 Так! 905 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 У вас ціла станція для прибирання. 906 00:44:15,737 --> 00:44:18,281 Більше ніяких виправдань. 907 00:44:18,281 --> 00:44:19,491 Оптимізм! 908 00:44:19,491 --> 00:44:22,285 Що подумають випускники, коли це побачать? 909 00:44:22,285 --> 00:44:23,912 Всруться від шоку. 910 00:44:26,748 --> 00:44:29,084 Кухня не така, якою ти її пам'ятаєш. 911 00:44:29,084 --> 00:44:30,335 Так, трохи інша. 912 00:44:30,335 --> 00:44:32,796 Є місце, де можна щось різати. 913 00:44:32,796 --> 00:44:34,005 - Так! - Круто. 914 00:44:34,005 --> 00:44:37,384 До речі про це. Я хочу, щоб ти мав хороші ножі 915 00:44:37,384 --> 00:44:38,802 для початку. 916 00:44:40,512 --> 00:44:42,514 Вони чудово заточені. 917 00:44:42,514 --> 00:44:44,975 Ножі для шеф-кухаря - це святе. 918 00:44:44,975 --> 00:44:46,059 Боже. 919 00:44:46,059 --> 00:44:48,854 Тож практикуй і відточуй свої навички. 920 00:44:48,854 --> 00:44:50,647 Дякую. Це так круто. 921 00:44:50,647 --> 00:44:52,607 - Будь ласка. - Які класні. 922 00:44:52,607 --> 00:44:54,943 Ти мене розчулив. Можна обійняти тебе? 923 00:44:54,943 --> 00:44:55,944 Звісно! 924 00:44:56,987 --> 00:44:58,739 Хлопці, готові до сьогодні? 925 00:44:58,739 --> 00:45:01,241 Чесно, я не знаю, що може піти не так. 926 00:45:01,241 --> 00:45:04,578 Цього року ми знищимо формальний підхід. 927 00:45:04,578 --> 00:45:07,581 - Це майже несправедливо. - Так і є. 928 00:45:07,581 --> 00:45:12,919 Я хочу, щоб у вас була перевага, тож підготував для кожного костюм, 929 00:45:12,919 --> 00:45:17,466 який знадобиться в майбутньому, яке ви хочете поза цими чотирма стінами. 930 00:45:17,466 --> 00:45:19,426 - Так? - Так. 931 00:45:19,426 --> 00:45:21,720 Силячи тут, хочеться чогось смачного. 932 00:45:21,720 --> 00:45:23,305 - Наприклад, цукерок. - Діти? 933 00:45:23,305 --> 00:45:24,723 - Так? - Готові їх побачити? 934 00:45:24,723 --> 00:45:26,224 - Так! - Я теж! 935 00:45:26,224 --> 00:45:27,684 Покажіться хлопцям. 936 00:45:28,393 --> 00:45:31,188 Класні підкати на штанях. 937 00:45:31,188 --> 00:45:32,773 Який ти! 938 00:45:32,773 --> 00:45:34,191 Такий гарний, правда? 939 00:45:34,191 --> 00:45:35,358 - Так. - Так! 940 00:45:35,358 --> 00:45:37,235 Красунчик! 941 00:45:39,404 --> 00:45:41,490 Так! Бум! 942 00:45:41,490 --> 00:45:42,491 Так! 943 00:45:42,491 --> 00:45:43,533 Стиль зашкалює. 944 00:45:45,410 --> 00:45:46,411 Так! 945 00:45:46,411 --> 00:45:48,371 Люблю принти з костюмами. 946 00:45:49,414 --> 00:45:52,000 Від тебе віє сексуальністю, сонце. 947 00:45:52,000 --> 00:45:54,628 Чудово. Наступний вихід - у купальниках? 948 00:45:55,212 --> 00:45:56,087 Крутяк. 949 00:45:56,087 --> 00:45:59,841 Ти такий гарний, що я не витримую. 950 00:45:59,841 --> 00:46:01,927 Подивіться на це гарне вбрання. 951 00:46:03,136 --> 00:46:04,971 Ти мені такий весь пихатий. 952 00:46:04,971 --> 00:46:07,682 - Так! - Так! Гляньте який! 953 00:46:07,682 --> 00:46:10,310 Купере! 954 00:46:10,310 --> 00:46:11,728 Гарний! 955 00:46:11,728 --> 00:46:12,687 Чи... 956 00:46:13,897 --> 00:46:16,817 Куди поділися хлопці з братства? Це якісь моделі. 957 00:46:17,359 --> 00:46:20,487 Нам було дуже весело знайомитися з вами, 958 00:46:20,487 --> 00:46:23,323 і ви не тільки добре вбралися, 959 00:46:23,323 --> 00:46:25,951 а й багато чому навчилися. 960 00:46:25,951 --> 00:46:28,662 Ви не лише навчилися пишатися домом, 961 00:46:28,662 --> 00:46:32,332 а й із хлопців перетворилися на чоловіків. 962 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Так. Вас гарно намарафетили. 963 00:46:34,334 --> 00:46:35,669 Так. 964 00:46:35,669 --> 00:46:39,422 У вас сьогодні важлива подія. Як почуваєтесь? Нервуєтесь? 965 00:46:39,422 --> 00:46:40,757 Я вже краще готовий. 966 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 - Менше нервуюсь, ніж раніше, тож... - Так. 967 00:46:43,593 --> 00:46:45,220 Ви маєте пишатися собою. 968 00:46:45,220 --> 00:46:49,432 Якщо так виглядає майбутнє чоловіків для нашої нації, 969 00:46:49,432 --> 00:46:51,685 я в захваті від того, куди ми йдемо. 970 00:46:51,685 --> 00:46:53,854 Я з усім погоджуюсь. 971 00:46:53,854 --> 00:46:55,438 Я дуже боявся. 972 00:46:55,438 --> 00:47:00,277 Молоді чоловіки, особливо у вашому віці, не завжди добре до мене ставилися. 973 00:47:00,277 --> 00:47:03,989 Це був дуже зцілюючий досвід, ви мене дуже надихнули, 974 00:47:03,989 --> 00:47:05,532 і я дуже пишаюся вами. 975 00:47:05,532 --> 00:47:11,037 Останні кілька днів відкрили мені очі на те, як я дбаю про себе, про друзів, 976 00:47:11,037 --> 00:47:14,583 і я хочу подякувати від щирого серця. 977 00:47:14,583 --> 00:47:17,210 Це змінило моє життя. Чесно. 978 00:47:17,210 --> 00:47:19,754 Це було неймовірно. 979 00:47:19,754 --> 00:47:21,381 Дякую всім. Було чудово. 980 00:47:22,299 --> 00:47:24,259 Це було справді чарівно. 981 00:47:24,259 --> 00:47:27,679 Особливо дякую за час, який ми провели вчора, 982 00:47:27,679 --> 00:47:29,681 і що допомагали пройти через це. 983 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Ми знаємо один одного - ось чому ми такі сильні. 984 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Продовжуйте підтримувати один одного. Зараз... 985 00:47:35,562 --> 00:47:38,565 - Нам треба забиратися звідси... - Ми сумуватимемо! 986 00:47:38,565 --> 00:47:41,234 ...розважалися в новому домі. Щасти вам. 987 00:47:41,234 --> 00:47:43,695 - Бувайте! - Бувайте. 988 00:47:43,695 --> 00:47:44,988 ЛЯМБДА ЧІ АЛЬФА 989 00:47:44,988 --> 00:47:48,283 ДРУГЕ ВИДАННЯ 990 00:48:00,629 --> 00:48:03,381 Усі, хто там готує, покажіть клас. 991 00:48:03,381 --> 00:48:06,384 Усі інші, спробуйте викластися на повну. 992 00:48:06,384 --> 00:48:10,055 Прийдуть випускники. Розмовляйте з ними якнайбільше. 993 00:48:10,055 --> 00:48:13,224 Знайомтеся з усіма. Знайомим кажіть: «Як справи?» 994 00:48:13,224 --> 00:48:15,518 Підходьте до незнайомців. До справи. 995 00:48:20,190 --> 00:48:22,400 Так гарно. Не скупись на оливки. 996 00:48:22,400 --> 00:48:23,693 Привіт. Вітаю. 997 00:48:23,693 --> 00:48:25,028 - Як справи? - Джон Персон. 998 00:48:25,028 --> 00:48:27,197 Я Раян Паркер. Радий знайомству. 999 00:48:27,197 --> 00:48:29,908 Боже мій. 1000 00:48:30,867 --> 00:48:32,827 Вітаємо в оновленому інтер'єрі. 1001 00:48:32,827 --> 00:48:34,329 - Так. - Погляньте! 1002 00:48:34,329 --> 00:48:35,705 Привіт. 1003 00:48:35,705 --> 00:48:37,874 - Привіт. - Вітаємо на новій кухні. 1004 00:48:37,874 --> 00:48:39,292 Ви самі готуєте? 1005 00:48:39,292 --> 00:48:40,210 - Усе. - Так. 1006 00:48:40,210 --> 00:48:41,795 Це не будинок братства. 1007 00:48:43,213 --> 00:48:45,590 - Чудовий вигляд. - Бачу, у вас теж. 1008 00:48:46,633 --> 00:48:48,093 Чому ми не додумалися? 1009 00:48:49,094 --> 00:48:49,970 Гляньте сюди. 1010 00:48:50,971 --> 00:48:52,472 Ні! Дуже смішно. 1011 00:48:52,472 --> 00:48:55,725 Хотів запитати, чи хтось із ваших знайомих, 1012 00:48:55,725 --> 00:48:59,020 чи ви сам, можете зробити пожертву? 1013 00:48:59,020 --> 00:49:01,815 - Звісно. - Дякую. Я це дуже ціную. 1014 00:49:01,815 --> 00:49:04,693 Я так пишаюся тим, як далеко зайшли ці хлопці. 1015 00:49:04,693 --> 00:49:08,822 Дивитися, як молодь, із щирим серцем, починає цю подорож, 1016 00:49:08,822 --> 00:49:11,449 ставить запитання, підтримує одне одного 1017 00:49:11,449 --> 00:49:14,285 і поблажливо ставиться до себе, - 1018 00:49:14,285 --> 00:49:15,787 дуже зворушливо. 1019 00:49:15,787 --> 00:49:19,749 Справжнє випробування для чоловіка - те, наскільки 1020 00:49:19,749 --> 00:49:22,752 вразливим, люблячим та розуміючим він може бути. 1021 00:49:22,752 --> 00:49:28,133 Знайти обрану родину важко. Це те, чим вони є один для одного. 1022 00:49:28,133 --> 00:49:30,552 Вони турботливі, люблячі, підтримуючі. 1023 00:49:30,552 --> 00:49:34,097 Вони покладаються один на одного, щоб поділитися страхами, 1024 00:49:34,097 --> 00:49:36,391 тривогами, надіями на майбутнє. 1025 00:49:36,391 --> 00:49:38,560 Твої брати можуть тебе навчити. 1026 00:49:38,560 --> 00:49:40,812 Це так. Вчитися ніколи не пізно. 1027 00:49:40,812 --> 00:49:42,022 І ось. 1028 00:49:42,022 --> 00:49:43,523 Цикл триває. 1029 00:49:43,523 --> 00:49:46,026 За Лямбду Альфу! 1030 00:49:46,026 --> 00:49:47,944 - Ну ж бо! Так! - Лямбда Альфа! 1031 00:49:47,944 --> 00:49:48,903 Будьмо! 1032 00:49:49,779 --> 00:49:51,823 ПОРАДА ВІД П'ЯТІРКИ 1033 00:49:53,408 --> 00:49:56,453 Справити належне перше враження можна лише раз. 1034 00:49:56,453 --> 00:49:58,246 Правильним рукостисканням. 1035 00:49:58,246 --> 00:50:01,541 Контакт очей, контакт рук, два-три потиски. 1036 00:50:01,541 --> 00:50:02,709 Не сильно. 1037 00:50:02,709 --> 00:50:04,878 Не надто легко. 1038 00:50:05,920 --> 00:50:06,755 Ось так. 1039 00:50:06,755 --> 00:50:08,798 Це привітання, а не змагання. 1040 00:50:10,884 --> 00:50:13,261 Не хочу, щоб казали, що я драматичний. 1041 00:50:13,261 --> 00:50:16,473 Ні! 1042 00:50:16,473 --> 00:50:19,726 Я, бляха, ненавиджу брудні нігті, курва! 1043 00:50:19,726 --> 00:50:21,728 Нам не можна тут брехати. 1044 00:50:21,728 --> 00:50:23,563 {\an8}Не все стає краще. 1045 00:50:23,563 --> 00:50:25,315 {\an8}Тенні! 1046 00:50:25,315 --> 00:50:28,568 {\an8}- Дещо поступово стає гірше! - Я хотів це сказати. 1047 00:50:33,656 --> 00:50:34,741 Зготуємо мафулети. 1048 00:50:36,242 --> 00:50:37,202 Мафулати. 1049 00:50:37,202 --> 00:50:38,453 Я плачу! 1050 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 Муфелетти. 1051 00:50:40,997 --> 00:50:42,582 - Зможеш! - Ти впораєшся. 1052 00:50:43,166 --> 00:50:44,834 Що, бляха, відбувається? 1053 00:50:44,834 --> 00:50:45,960 Муфти. 1054 00:50:53,218 --> 00:50:56,846 Не знаю, чи хотів би я битися із цими сімома хлопцями. 1055 00:50:56,846 --> 00:50:59,974 Здається, ще п'ять хвилин - і я втрачу свідомість. 1056 00:51:01,559 --> 00:51:04,395 Добре, жартую. Я б точно з ними побився. 1057 00:51:08,691 --> 00:51:10,902 Карамо завжди здавався старим. 1058 00:51:10,902 --> 00:51:13,446 У мої часи це називалося «відривом». 1059 00:51:13,446 --> 00:51:15,031 Нині здається дуже старим. 1060 00:51:15,031 --> 00:51:16,741 У нас півроку різниця! 1061 00:51:16,741 --> 00:51:19,494 Ти не набагато молодший, Боббі! Ти теж старий! 1062 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 Ти козел! 1063 00:51:27,877 --> 00:51:28,711 Годі! 1064 00:51:30,338 --> 00:51:33,133 Ну все. Усе гаразд. Тепер мені добре. 1065 00:51:33,133 --> 00:51:35,468 Ми всі полоскали горло водою з бонга. 1066 00:51:44,644 --> 00:51:46,980 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова