1 00:00:12,055 --> 00:00:14,599 ‫عندما أقول "كوير"، قولوا "آي".‬ 2 00:00:14,599 --> 00:00:17,268 ‫- "كوير"!‬ ‫- "آي"!‬ 3 00:00:17,268 --> 00:00:18,811 ‫أحسنتم. هيا يا "بوبي"!‬ 4 00:00:18,811 --> 00:00:20,563 ‫- هيا يا "بوبي"!‬ ‫- حسنًا يا أولاد.‬ 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,940 ‫في هذا الأسبوع سنساعد "ستيفاني ويليامز".‬ 6 00:00:22,940 --> 00:00:23,858 ‫حقًا؟‬ 7 00:00:24,609 --> 00:00:25,860 ‫وماذا أيضًا يا "بوبي"؟‬ 8 00:00:25,860 --> 00:00:29,697 ‫- "ستيفاني ويليامز" من "نيو أورلينز"...‬ ‫- أخبرنا يا "بوبي".‬ 9 00:00:29,697 --> 00:00:30,740 {\an8}‫أخبرنا بالمزيد.‬ 10 00:00:31,115 --> 00:00:33,534 {\an8}‫"(ميتيري)، (لويزيانا)"‬ 11 00:00:33,534 --> 00:00:34,452 {\an8}‫حسنًا يا رفاق.‬ 12 00:00:34,452 --> 00:00:38,498 {\an8}‫"ستيفاني ويليامز" هي أكبر‬ ‫مشجعة رياضية خارقة في "نيو أورلينز".‬ 13 00:00:39,707 --> 00:00:43,878 ‫أنا أول من حاز على لقب مشجع العام‬ ‫لفريق "نيو أورلينز ساينتس".‬ 14 00:00:43,878 --> 00:00:48,216 ‫لا أقبّله لأن ذلك تصرف غريب، أليس كذلك؟‬ 15 00:00:48,716 --> 00:00:52,261 ‫قد أغمزه لكنني لا أقبّله.‬ 16 00:00:54,305 --> 00:00:56,557 ‫بدأت تشجيع فريق "ساينتس" منذ طفولتي.‬ 17 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 ‫ويشعرني ذلك بالسعادة منذ ذلك الحين.‬ 18 00:00:59,560 --> 00:01:03,106 ‫لديّ الكثير من التذكارات الرياضية.‬ 19 00:01:03,106 --> 00:01:05,983 ‫أصبحت مدمنةً على جمعها إن صح التعبير.‬ 20 00:01:06,567 --> 00:01:11,489 ‫أرتدي الملابس الرياضية طيلة العام.‬ 21 00:01:11,489 --> 00:01:14,075 ‫عندما ترتدي قبعة‬ ‫فريق "بيليكانز" لكرة السلة الشهيرة‬ 22 00:01:14,075 --> 00:01:15,868 ‫يدعوها الناس بـ"ماما بيرد".‬ 23 00:01:15,868 --> 00:01:17,078 ‫إنها حماسية.‬ 24 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 ‫شخصية "ماما بيرد" حماسية.‬ 25 00:01:23,793 --> 00:01:27,505 ‫"ستيفاني" وشريكتها "رايتشل"‬ ‫الملقبة بـ"راي" على علاقة منذ ست سنوات.‬ 26 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 ‫- هل هي مثلية؟‬ ‫- هذا أمر مهم!‬ 27 00:01:29,423 --> 00:01:30,675 ‫مرحى، إنها مثلية!‬ 28 00:01:31,259 --> 00:01:35,805 {\an8}‫نعيش في منزل والدي منذ نحو أربع سنوات،‬ 29 00:01:35,805 --> 00:01:37,390 {\an8}‫في محاولة لادخار المال.‬ 30 00:01:38,099 --> 00:01:41,102 ‫المنزل مكتظ قليلًا لكننا نتدبر أمورنا.‬ 31 00:01:41,102 --> 00:01:43,146 ‫- هل أعطيته قطعة "تشيتو"؟‬ ‫- لا.‬ 32 00:01:43,146 --> 00:01:44,272 ‫أنت...‬ 33 00:01:44,272 --> 00:01:45,690 ‫نحب والدها.‬ 34 00:01:45,690 --> 00:01:47,275 {\an8}‫إنه شخص رائع.‬ 35 00:01:47,275 --> 00:01:49,235 {\an8}‫لكن حان الوقت.‬ 36 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 {\an8}‫حان الوقت لنغادر.‬ 37 00:01:53,114 --> 00:01:55,199 ‫اشترينا منزلًا جديدًا مؤخرًا.‬ 38 00:01:55,199 --> 00:01:58,744 ‫وهو المنزل الذي كنا ننظر إليه لعدة سنوات.‬ 39 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 ‫في كل مرة كنا نمرّ من أمامه‬ ‫كنا نقول، "يا للهول، أحب هذا المنزل."‬ 40 00:02:02,123 --> 00:02:03,708 ‫وقد أصبح لنا الآن.‬ 41 00:02:03,708 --> 00:02:05,293 ‫إنها بداية جديدة لنا.‬ 42 00:02:05,293 --> 00:02:07,962 ‫تذكرني كل يوم أنها تنتظر.‬ 43 00:02:07,962 --> 00:02:09,422 ‫تنتظر الخاتم.‬ 44 00:02:13,634 --> 00:02:17,138 ‫لم أشعر قط بالثقة بأنها ستوافق.‬ 45 00:02:17,138 --> 00:02:19,807 ‫عدم ثقتها بنفسها له دور كبير في ذلك.‬ 46 00:02:19,807 --> 00:02:22,435 ‫وهذا صعب عليّ كوني شريكتها.‬ 47 00:02:22,435 --> 00:02:23,477 ‫أتفهمون مقصدي؟‬ 48 00:02:24,061 --> 00:02:27,064 ‫"رايتشل" رشحت "ستيفاني"‬ ‫لأنها منذ بداية علاقتهما،‬ 49 00:02:27,064 --> 00:02:30,693 ‫رأتها تفقد كل ثقتها بنفسها‬ ‫التي كانت تتمتع بها سابقًا.‬ 50 00:02:30,693 --> 00:02:31,861 ‫لا!‬ 51 00:02:31,861 --> 00:02:33,279 ‫هذه مخالفة صريحة!‬ 52 00:02:34,363 --> 00:02:38,075 ‫عندما تعرّفت على "ستيفاني"،‬ ‫كانت ترتدي ملابس جميلة.‬ 53 00:02:38,075 --> 00:02:42,872 ‫كانت واثقة جدًا بنفسها وسعيدة طوال الوقت.‬ 54 00:02:42,872 --> 00:02:47,251 ‫لكن "ستيفاني" الواثقة‬ ‫التي قابلتها قبل ست سنوات‬ 55 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 ‫اختفت تمامًا.‬ 56 00:02:49,503 --> 00:02:51,464 ‫"بما أنها مثلية في الجنوب،‬ ‫فقد أثر ذلك عليها.‬ 57 00:02:52,298 --> 00:02:55,760 ‫(ستيفاني) مقيدة‬ ‫بمشاعر الإحراج والخوف وانعدام الأمان‬ 58 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 ‫والتي تمنعها من عيش حياتها بشكل كامل."‬ 59 00:02:58,638 --> 00:02:59,680 ‫ماذا حدث؟‬ 60 00:03:00,181 --> 00:03:04,143 ‫وقعت حادثة جعلتني أشعر أنني منبوذة.‬ 61 00:03:05,478 --> 00:03:10,066 ‫أتذكر تلك اللحظة كل يوم.‬ 62 00:03:10,566 --> 00:03:14,987 ‫من الصعب أن يكون المرء مختلفًا‬ ‫وألّا يتحكم بهذا الاختلاف.‬ 63 00:03:14,987 --> 00:03:18,991 ‫وأن يكرهني الناس بسبب ذلك‬ ‫من دون أن يعرفوني حتى.‬ 64 00:03:19,867 --> 00:03:21,410 ‫بدلًا من أن تكون سعيدة،‬ 65 00:03:21,410 --> 00:03:24,622 ‫تشعر بالقلق حيال ما يفكر فيه الآخرون‬ 66 00:03:24,622 --> 00:03:26,874 ‫ومن المظاهر الخارجية.‬ 67 00:03:26,874 --> 00:03:30,503 ‫تؤلمني مشاهدة ذلك،‬ ‫ولا يمكنني طمأنتها كثيرًا.‬ 68 00:03:30,503 --> 00:03:32,505 ‫عليها فعل ذلك بنفسها.‬ 69 00:03:33,631 --> 00:03:36,592 ‫يشكل الانتقال إلى منزلهما الأول‬ ‫فرصةً لبداية جديدة.‬ 70 00:03:36,592 --> 00:03:38,761 ‫- عليك التحرر من ذلك يا فتاة.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 71 00:03:38,761 --> 00:03:41,472 ‫لم يسبق لهما أن استقبلا ضيفًا كثنائي،‬ ‫لذا في نهاية الأسبوع‬ 72 00:03:41,472 --> 00:03:45,309 ‫ستستضيف "رايتشل" و"ستيفاني" العائلة‬ ‫والأصدقاء في منزلهما الجديد للترحيب بهم.‬ 73 00:03:45,309 --> 00:03:49,522 ‫تأمل "رايتشل" أن تفخر "ستيفاني" بنفسها‬ ‫كما هي فخورة بكونها مشجعة لفريق "ساينتس".‬ 74 00:03:49,522 --> 00:03:50,648 ‫أنا خائفة.‬ 75 00:03:50,648 --> 00:03:53,317 ‫لكن حان الوقت لأبذل جهدي‬ 76 00:03:53,317 --> 00:03:54,902 ‫وأحسّن من نفسي‬ 77 00:03:54,902 --> 00:03:57,071 ‫كي أكون شريكةً أفضل.‬ 78 00:03:58,030 --> 00:03:58,948 ‫أحبها،‬ 79 00:03:58,948 --> 00:04:01,534 ‫وأريد أن نكون سيدتين عجوزين.‬ 80 00:04:02,576 --> 00:04:05,788 ‫أقصد أن نمضي العمر معًا.‬ 81 00:04:05,788 --> 00:04:09,125 ‫مهمتنا هذا الأسبوع هي مساعدة‬ ‫المشجعة الخارقة من "نيو أورلينز"‬ 82 00:04:09,125 --> 00:04:10,668 ‫على تشجيع نفسها مجددًا.‬ 83 00:04:10,668 --> 00:04:12,420 ‫أجل!‬ 84 00:04:12,420 --> 00:04:14,463 ‫لنفعل ذلك!‬ 85 00:04:23,556 --> 00:04:24,765 ‫"اليوم الأول"‬ 86 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 ‫"التغيير مخيف"‬ 87 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 {\an8}‫"منزل والد (ستيفاني)"‬ 88 00:04:48,331 --> 00:04:52,126 ‫منزلنا الأبدي. تابعي التفكير في ذلك.‬ 89 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 ‫مرحبًا.‬ 90 00:04:58,382 --> 00:05:02,053 ‫أترين غريبي الأطوار‬ ‫الواقفين في الخارج وراءك؟‬ 91 00:05:02,053 --> 00:05:03,304 ‫أتريدين إدخالنا؟‬ 92 00:05:03,304 --> 00:05:04,263 ‫ليس حقًا.‬ 93 00:05:04,263 --> 00:05:05,514 ‫أدخلينا إلى منزلك!‬ 94 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 ‫- يا للهول.‬ ‫- مرحبًا.‬ 95 00:05:07,683 --> 00:05:08,809 ‫مرحبًا!‬ 96 00:05:08,809 --> 00:05:11,312 ‫- كيف حالك؟ سُررت بلقائك.‬ ‫- يا للروعة.‬ 97 00:05:11,312 --> 00:05:14,482 ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك. أنا "تان".‬ ‫- سُررت بلقائك يا "تان".‬ 98 00:05:15,066 --> 00:05:17,526 ‫- بشرتك جميلة جدًا.‬ ‫- يا للهول.‬ 99 00:05:17,526 --> 00:05:18,986 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- صباح الخير.‬ 100 00:05:18,986 --> 00:05:20,154 ‫يا للروعة.‬ 101 00:05:20,154 --> 00:05:22,656 ‫رأيت وجهًا من النافذة وشعرت بالخوف.‬ 102 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 ‫نحن في "نيو أورلينز"،‬ ‫لا يمكنك الإطلال من النافذة ببساطة!‬ 103 00:05:26,369 --> 00:05:28,412 ‫عيناك البنيتان ساحرتان.‬ 104 00:05:28,412 --> 00:05:31,374 ‫عندما تنظرين مباشرةً إلى عينيّ أحد ما،‬ ‫سينتابه الذهول.‬ 105 00:05:31,374 --> 00:05:33,209 ‫- أليست جميلة؟‬ ‫- أنت ساحر.‬ 106 00:05:33,209 --> 00:05:37,463 ‫قلت لنفسي، "هل تنظر إليّ فقط؟"‬ ‫يمكنني رؤية هذا. إنها جميلة، أجل!‬ 107 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 ‫أشعرك هذا بعدم الارتياح.‬ 108 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 ‫كنت أراقب لغة جسدك، وقد انغلقت على نفسك.‬ 109 00:05:42,843 --> 00:05:44,428 ‫كأنك تقولين، "أرجوك، لا أعرف. توقف."‬ 110 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 ‫أرى الكثير من الصناديق.‬ 111 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 ‫- هل تتجهزان للانتقال؟‬ ‫- أجل.‬ 112 00:05:47,848 --> 00:05:49,725 ‫الفوضى عارمة.‬ 113 00:05:51,060 --> 00:05:52,186 ‫هناك ما يجذبني.‬ 114 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 ‫المخبوزات.‬ 115 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 ‫أين هي؟‬ 116 00:05:55,815 --> 00:05:57,358 ‫إنها لذيذة.‬ 117 00:05:57,942 --> 00:05:59,068 ‫أحضرت كعكة بانت.‬ 118 00:05:59,068 --> 00:06:01,070 ‫- اشتريتها من المتجر.‬ ‫- لكنني أحبها.‬ 119 00:06:01,070 --> 00:06:03,197 ‫أعلم أنني أتيت لمساعدة "ستيفاني"،‬ 120 00:06:03,197 --> 00:06:06,033 ‫لكنني لم أكن أعلم أن هناك مخبوزات‬ 121 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 ‫من متجر البقالة.‬ 122 00:06:07,660 --> 00:06:09,537 ‫- ما هذه؟‬ ‫- حلويات بالمكسرات.‬ 123 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 ‫إنها مريحة جدًا. كما يمكنك ربطها أيضًا.‬ 124 00:06:12,164 --> 00:06:14,834 ‫إنها مثل التي ارتدتها "بيورك" ذات مرة.‬ 125 00:06:14,834 --> 00:06:17,253 ‫- هدف!‬ ‫- لا، إنه فريق مختلف.‬ 126 00:06:17,253 --> 00:06:18,587 ‫لا!‬ 127 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 ‫هذا فريق كرة سلة.‬ 128 00:06:20,297 --> 00:06:22,383 ‫مهلًا، لكنك...‬ 129 00:06:22,383 --> 00:06:23,676 ‫كرة السلة.‬ 130 00:06:24,552 --> 00:06:25,428 ‫كرة القدم.‬ 131 00:06:25,428 --> 00:06:31,517 ‫أصبحت هذه الغرفة مخزنًا‬ ‫ومكانًا لوضع التذكارات الرياضية.‬ 132 00:06:31,517 --> 00:06:34,687 ‫- لم هناك مقعد ملعب "سوبردوم" هنا؟‬ ‫- يشعرك أنك في الملعب.‬ 133 00:06:34,687 --> 00:06:40,192 ‫هناك الكثير‬ ‫من المعدات والتذكارات الرياضية.‬ 134 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 ‫لا أعرف اسمها الدقيق،‬ ‫لكن الأدوات الرياضية منتشرة في كل مكان.‬ 135 00:06:44,238 --> 00:06:45,781 ‫بحقك.‬ 136 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 ‫هذا مبالغ فيه.‬ 137 00:06:47,408 --> 00:06:49,910 ‫لا أشعر أنه منزل.‬ 138 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 ‫كان من المفترض أن تكون هذه خزانتي.‬ 139 00:06:51,912 --> 00:06:55,458 ‫إنه أشبه بمتحف رياضي مصغر.‬ 140 00:06:55,458 --> 00:06:57,668 ‫نحن على هذه الحال منذ ثلاث سنوات.‬ 141 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 ‫- أنت بارع بحق!‬ ‫- حقًا؟‬ 142 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 ‫شخصيتها أهم بكثير من هذه الأغراض.‬ 143 00:07:04,884 --> 00:07:07,636 {\an8}‫أخبريني عن شعورك‬ 144 00:07:07,636 --> 00:07:09,638 {\an8}‫حيال مكوثك مع والدك‬ ‫للسنوات الأربع الماضية، صحيح؟‬ 145 00:07:09,638 --> 00:07:10,806 ‫أليس كذلك؟‬ 146 00:07:10,806 --> 00:07:14,435 ‫أربعة؟ وما زال العد مستمرًا.‬ ‫كان ذلك عبئًا كبيرًا.‬ 147 00:07:14,435 --> 00:07:17,104 ‫أثّر ذلك ذهنيًا عليّ وعلى "رايتشل".‬ 148 00:07:17,104 --> 00:07:18,981 ‫ليس هناك أي مساحة شخصية،‬ 149 00:07:18,981 --> 00:07:21,942 ‫حتى لنتعانق أو...‬ 150 00:07:21,942 --> 00:07:23,235 ‫إنها ممرضة.‬ 151 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 ‫ترغب أحيانًا في العودة‬ ‫إلى المنزل والاسترخاء.‬ 152 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 ‫أجل.‬ 153 00:07:26,572 --> 00:07:28,866 ‫وقضاء الوقت مع والدي لا يحقق ذلك.‬ 154 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 ‫لم أر أي صورة لكما معًا.‬ 155 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 ‫لا.‬ 156 00:07:32,786 --> 00:07:36,081 ‫كانت تشعر أنها ضيفة لأربع سنوات.‬ 157 00:07:36,081 --> 00:07:37,166 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- حقًا؟‬ 158 00:07:37,166 --> 00:07:38,334 ‫لكن المنزل الجديد‬ 159 00:07:38,334 --> 00:07:40,920 ‫قد يشكل فرصة لتصحيح بعض الأخطاء.‬ 160 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 ‫هذا صحيح، أجل.‬ 161 00:07:42,922 --> 00:07:45,341 ‫يمكنك أن تخصصي غرفة للتذكارات الرياضية.‬ 162 00:07:45,341 --> 00:07:46,383 ‫غرفة واحدة؟‬ 163 00:07:46,383 --> 00:07:49,345 ‫- مجرد حصولك...‬ ‫- أعلم هذا.‬ 164 00:07:49,345 --> 00:07:54,850 ‫...على غرفة كاملة مخصصة للتذكارات الرياضية‬ 165 00:07:54,850 --> 00:07:56,060 ‫لهو شيء جنوني.‬ 166 00:07:56,060 --> 00:07:58,812 ‫- فهمت المغزى.‬ ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ 167 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 ‫أحب المعكرونة بالجبن.‬ 168 00:08:06,237 --> 00:08:09,532 ‫أنت جامعة معكرونة بالجبن!‬ 169 00:08:10,491 --> 00:08:12,451 ‫هل تضيفين إليها شيئًا كالبازلاء مثلًا؟‬ 170 00:08:12,451 --> 00:08:14,286 ‫البازلاء؟ في المعكرونة؟‬ 171 00:08:14,286 --> 00:08:16,914 ‫- أحب البازلاء مع المعكرونة بالجبن.‬ ‫- لا، مستحيل.‬ 172 00:08:20,251 --> 00:08:23,629 {\an8}‫إذا سألت "راي" عن أكبر أخطائك‬ 173 00:08:23,629 --> 00:08:25,506 {\an8}‫من ناحية الطعام.‬ 174 00:08:25,506 --> 00:08:27,633 ‫- ما هي الأشياء التي تنتقدك حيالها؟‬ ‫- كل شيء.‬ 175 00:08:29,218 --> 00:08:31,303 ‫ليس عليّ أن أسألك إذًا.‬ 176 00:08:31,303 --> 00:08:34,014 ‫- إنها لا تأكل الخضروات على الإطلاق.‬ ‫- أتناول الذرة.‬ 177 00:08:34,014 --> 00:08:35,975 ‫- إلا إن كانت مطهوة مع طعام آخر.‬ ‫- أتناول الذرة.‬ 178 00:08:35,975 --> 00:08:37,226 ‫الذرة من النشويات.‬ 179 00:08:38,352 --> 00:08:42,231 ‫كل ما يحتوي على مذاق الخضروات‬ ‫يشعرني بالذعر.‬ 180 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 ‫هذا الخوف حقيقي.‬ 181 00:08:43,941 --> 00:08:46,944 ‫لست الشخص المناسب لخوض هذه المحادثة.‬ ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 182 00:08:47,861 --> 00:08:49,863 ‫- اعتن بفتاتي.‬ ‫- أعدك بذلك.‬ 183 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 ‫أعد لي حبيبتي اللطيفة‬ ‫والجميلة والواثقة بنفسها.‬ 184 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 ‫- أجل.‬ ‫- إنها بحاجة إلى هذا.‬ 185 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 ‫- سنتكفل بذلك.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 186 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 ‫تريد مصلحتك بحق.‬ 187 00:08:58,289 --> 00:09:02,585 ‫أعلم ذلك، ومن ناحية الغذاء‬ ‫فتأثيري سلبي عليها.‬ 188 00:09:02,585 --> 00:09:06,005 ‫أتناول الوجبات السريعة والطعام المقلي.‬ 189 00:09:06,005 --> 00:09:08,549 ‫يتناول أبي و"رايتشل" الخضروات عادةً.‬ 190 00:09:08,549 --> 00:09:09,967 ‫يعدّ أبي السلطة لها.‬ 191 00:09:09,967 --> 00:09:11,260 ‫حسنًا.‬ 192 00:09:11,260 --> 00:09:12,678 ‫لا أشاركهما في ذلك.‬ 193 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 ‫أفضّل الالتزام بالأشياء التي اعتدت عليها...‬ 194 00:09:15,764 --> 00:09:18,475 ‫فيما يتعلق بالطعام فقط‬ ‫أم بأشياء أخرى أيضًا؟‬ 195 00:09:18,475 --> 00:09:20,311 ‫كل ما أنا معتادة عليه.‬ 196 00:09:20,311 --> 00:09:22,021 ‫- حسنًا.‬ ‫- مثل هذه مثلًا.‬ 197 00:09:22,021 --> 00:09:23,439 ‫إنها شيء اعتدت عليه.‬ 198 00:09:23,439 --> 00:09:25,232 ‫لكن ماذا سنفعل هذا الأسبوع؟‬ 199 00:09:25,232 --> 00:09:27,693 ‫سنشعرك بعدم الارتياح قليلًا.‬ 200 00:09:28,777 --> 00:09:30,321 ‫هل كنت من معجبي "بيبر"؟‬ 201 00:09:30,988 --> 00:09:32,197 ‫لأن لديكما قصة الشعر نفسها.‬ 202 00:09:32,197 --> 00:09:35,117 ‫- يا للهول، أحببتها!‬ ‫- لا، إنها مثل تسريحة "بيت وينتز".‬ 203 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 ‫"بيت وينتز"؟ تسريحة "بيت وينتز".‬ 204 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 ‫- إنها تسريحة "بيت وينتز".‬ ‫- حقًا؟‬ 205 00:09:38,370 --> 00:09:40,748 ‫- أجل، سرحت شعري هكذا من قبل.‬ ‫- ما خطبها؟‬ 206 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 ‫لا، سرحت شعري هكذا من قبل أيضًا.‬ 207 00:09:42,333 --> 00:09:45,336 ‫كان شعري يبدو هكذا لمدة ثلاث سنوات.‬ 208 00:09:45,336 --> 00:09:47,254 ‫أجل، اضحكوا كما تريدون.‬ 209 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 ‫كانت رائجة في ذلك الوقت.‬ 210 00:09:50,924 --> 00:09:52,009 ‫كانت مثيرة!‬ 211 00:09:53,218 --> 00:09:55,304 ‫بصراحة، استخدمت غسول الفم.‬ 212 00:09:55,304 --> 00:09:56,472 {\an8}‫لا بأس.‬ 213 00:09:56,472 --> 00:09:58,474 {\an8}‫حسنًا، أخبريني كل شيء.‬ 214 00:09:58,474 --> 00:10:00,851 ‫- هذه جهة "رايتشل".‬ ‫- حسنًا، أعجبني هذا.‬ 215 00:10:00,851 --> 00:10:03,020 ‫- وهذه جهتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 216 00:10:03,020 --> 00:10:05,898 ‫- وهناك أيضًا كريم تصفيف الشعر.‬ ‫- أجل.‬ 217 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 ‫هل هذا ما تضعينه اليوم؟‬ 218 00:10:07,691 --> 00:10:10,986 ‫أجل، أستخدمه لتثبيت فرق شعري.‬ 219 00:10:12,613 --> 00:10:14,615 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 220 00:10:15,282 --> 00:10:18,327 ‫يواجه الأشخاص الذين لا يعرفون‬ ‫كيف يصففون شعرهم هذه المشكلة كثيرًا.‬ 221 00:10:18,327 --> 00:10:23,040 ‫كما أنها أكثرت من الكريم‬ 222 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 ‫وشعرها أشبه بالخوذة...‬ 223 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 ‫كأنه...‬ 224 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 ‫لا، لا يمكنني قول ذلك.‬ 225 00:10:30,547 --> 00:10:31,674 ‫- أحببته.‬ ‫- هل أكثرت؟‬ 226 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 ‫لا، الكمية مناسبة.‬ 227 00:10:33,592 --> 00:10:34,760 ‫الكمية مناسبة.‬ 228 00:10:35,594 --> 00:10:38,138 ‫لا يمكنني قول ذلك.‬ 229 00:10:38,138 --> 00:10:40,641 ‫إنها تذكرني بـ"إريك ترامب جونيور".‬ 230 00:10:40,641 --> 00:10:41,558 ‫ها قد قلتها.‬ 231 00:10:41,558 --> 00:10:43,560 ‫لكن من دون اللحية.‬ 232 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 ‫هذا لئيم أكثر من اللازم.‬ 233 00:10:45,312 --> 00:10:46,230 ‫لكنه صحيح.‬ 234 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 ‫هل تشعرين بالرضا‬ 235 00:10:49,400 --> 00:10:51,610 ‫حيال مشاعرك ومظهرك؟‬ 236 00:10:51,610 --> 00:10:53,862 ‫ثقتي بنفسي ضعيفة.‬ 237 00:10:53,862 --> 00:10:56,240 ‫لا يلاحظ الناس ذلك، لكن هذه هي الحقيقة.‬ 238 00:10:56,240 --> 00:10:57,157 ‫حسنًا.‬ 239 00:10:57,157 --> 00:11:00,953 ‫أولى الأشياء التي يجب أن نباشر فيها‬ ‫هي النظر في هذه المرآة هنا‬ 240 00:11:00,953 --> 00:11:04,581 ‫والدخول في حالة من التفكير الإيجابي.‬ 241 00:11:04,581 --> 00:11:07,167 ‫وهي قول، "أتقبّل نفسي بشكل كامل."‬ 242 00:11:09,962 --> 00:11:12,089 ‫"أتقبّل نفسي بشكل كامل."‬ 243 00:11:13,132 --> 00:11:14,925 ‫أسدلي ساعديك على جانبيك.‬ 244 00:11:18,429 --> 00:11:19,763 ‫فعل هذا ليس سهلًا.‬ 245 00:11:23,684 --> 00:11:27,146 ‫حتى لو لم تؤمني بذلك،‬ ‫يمكنك أن تجدي في نفسك جزءًا بسيطًا‬ 246 00:11:27,146 --> 00:11:28,230 ‫يقول،‬ 247 00:11:29,148 --> 00:11:31,650 ‫"حسنًا، ربما يتقبّل جزء مني نفسه بشكل كامل‬ 248 00:11:31,650 --> 00:11:32,818 ‫تمامًا كما أنا."‬ 249 00:11:35,070 --> 00:11:36,947 ‫أتقبّل نفسي بشكل كامل.‬ 250 00:11:37,906 --> 00:11:38,866 ‫ردديها مرتين.‬ 251 00:11:40,826 --> 00:11:42,619 ‫أتقبّل نفسي بشكل كامل.‬ 252 00:11:43,203 --> 00:11:44,037 ‫تبقت مرة واحدة.‬ 253 00:11:46,582 --> 00:11:48,375 ‫أتقبّل نفسي بشكل كامل.‬ 254 00:11:51,420 --> 00:11:54,423 ‫لا أشعر بهذا إطلاقًا.‬ ‫لا أريد النظر حتى. أنا...‬ 255 00:11:55,174 --> 00:11:58,719 ‫لكن هذه الأشياء تظهر نفسها بشتى الطرق.‬ 256 00:12:00,012 --> 00:12:04,141 ‫استقت "ستيفاني" ثقتها بنفسها‬ ‫من تشجيعها لفريق "ساينتس".‬ 257 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 ‫لكن عندما تبدأ بالتحدث عن نفسها‬ 258 00:12:06,935 --> 00:12:08,562 ‫تتلاشى هذه الثقة،‬ 259 00:12:08,562 --> 00:12:11,690 ‫وهي تستحق أن تدرك مدى جمالها.‬ ‫إنها إنسانة رائعة.‬ 260 00:12:11,690 --> 00:12:14,401 ‫لذا سنبدأ رحلة استكشاف مذهلة.‬ 261 00:12:14,902 --> 00:12:16,153 ‫هذا كل ما سنفعله.‬ 262 00:12:16,153 --> 00:12:17,404 ‫أنت فتاة قوية.‬ 263 00:12:20,115 --> 00:12:21,366 {\an8}‫إلى خزانتك يا "ستيفاني".‬ 264 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 ‫يا للهول، إنها مليئة.‬ 265 00:12:23,160 --> 00:12:25,412 ‫سأخرج بعض الملابس الرياضية‬ 266 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 ‫كي تفسح لنا مساحة أكبر.‬ 267 00:12:27,498 --> 00:12:29,625 ‫- أفترض أنك ستأخذين كل هذه للبيت الجديد.‬ ‫- أجل.‬ 268 00:12:29,625 --> 00:12:34,588 {\an8}‫حسنًا، أرى الكثير من قمصان بولو‬ ‫والقمصان الصيفية.‬ 269 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 ‫هناك الكثير منها.‬ 270 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 ‫لا أحب ارتداء الملابس الضيقة.‬ 271 00:12:40,052 --> 00:12:42,763 ‫لذا أفضّل ارتداء ملابس أكبر من مقاسي.‬ 272 00:12:43,555 --> 00:12:44,681 ‫- مثل هذه.‬ ‫- مريحة.‬ 273 00:12:44,681 --> 00:12:47,100 ‫- أجل.‬ ‫- كالأحذية الرياضية وسراويل كرة السلة.‬ 274 00:12:47,100 --> 00:12:50,229 ‫كنت ألعب كرة السلة في الجامعة‬ ‫لذا اعتدت على سراويل كرة السلة.‬ 275 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 ‫كنت تتأنقين فيما مضى.‬ 276 00:12:52,314 --> 00:12:54,817 ‫- أجل.‬ ‫- هل تشتاقين لذلك؟‬ 277 00:12:54,817 --> 00:12:59,404 ‫أشتاق للشعور الذي كان يراودني‬ ‫عندما كنت أتأنق،‬ 278 00:12:59,404 --> 00:13:03,450 ‫لكن أحيانًا‬ ‫كان الناس يحكمون عليّ بسبب مظهري.‬ 279 00:13:03,450 --> 00:13:05,661 ‫هل السبب هو أن مظهرك ذكوري‬ 280 00:13:05,661 --> 00:13:08,038 ‫لذا يفترض الناس من دون أن يسألوك‬ 281 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 ‫أنك مثلية؟‬ 282 00:13:09,581 --> 00:13:11,792 ‫أجل، لذا بدأت أرتدي‬ ‫الكثير من ملابس فريق "ساينتس"‬ 283 00:13:11,792 --> 00:13:14,378 ‫وملابس كُتب عليها عبارات إيجابية‬ ‫أو تتعلق بـ"نيو أورلينز".‬ 284 00:13:14,378 --> 00:13:18,966 ‫فعندما أكون "ماما بيرد"،‬ ‫يمكنني التحدث ومعانقة الأولاد‬ 285 00:13:18,966 --> 00:13:21,885 ‫ويرى الناس العبارة قبل أن يحكموا عليّ.‬ 286 00:13:21,885 --> 00:13:24,847 ‫أجل، تسعدين الآخرين من خلال الانسجام معهم،‬ 287 00:13:24,847 --> 00:13:27,182 ‫لكنك خسرت نفسك كليًا.‬ 288 00:13:28,308 --> 00:13:30,477 ‫أودّ أن يكون مظهرك رائعًا.‬ 289 00:13:30,477 --> 00:13:32,104 ‫لكن ما هو هذا المظهر؟‬ 290 00:13:32,104 --> 00:13:34,857 ‫سأريك في هذا الأسبوع‬ ‫لكن الإجابة ليست في خزانتك.‬ 291 00:13:38,819 --> 00:13:40,445 ‫أجل، مرحى يا فريق "ساينتس".‬ 292 00:13:40,445 --> 00:13:42,114 ‫أنتم الأفضل، مرحى يا "ساينتس".‬ 293 00:13:45,284 --> 00:13:46,618 ‫المذاق حلو جدًا.‬ 294 00:13:50,622 --> 00:13:54,877 {\an8}‫كل ما رأيته عندما دخلت إلى هنا‬ ‫متعلق بالرياضة.‬ 295 00:13:55,377 --> 00:13:58,839 ‫سألت "رايتشيل" متى بدأت بجمعها،‬ ‫فقالت إنك بدأت منذ ثلاث سنوات.‬ 296 00:13:58,839 --> 00:14:00,924 ‫هل حدث شيء قبل ثلاث سنوات؟‬ 297 00:14:02,134 --> 00:14:07,055 ‫تعرضت لموقف كان نقطة تحوّل بالنسبة إليّ.‬ 298 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 ‫ذهبنا إلى الحانة.‬ 299 00:14:08,807 --> 00:14:11,643 ‫وجلسنا لنتناول الطعام.‬ ‫كان قد مضى على جلوسنا بعض الوقت.‬ 300 00:14:11,643 --> 00:14:15,105 ‫دخلت سيدة وابنتها لتتناولا الطعام،‬ 301 00:14:15,105 --> 00:14:16,857 ‫ولم يكن عدد الكراسي كافيًا.‬ 302 00:14:16,857 --> 00:14:18,358 ‫لذا قلت، "أتعلمين؟‬ 303 00:14:18,358 --> 00:14:21,320 ‫سأنهض وأعطيهما الكرسي."‬ 304 00:14:22,112 --> 00:14:23,363 ‫وهذا ما فعلته.‬ 305 00:14:23,363 --> 00:14:27,034 ‫وبعد ذلك كانت الابنة تتحدث إليها‬ 306 00:14:27,034 --> 00:14:31,121 ‫وكانت تقول أشياء‬ ‫بغيضة وعدائية تجاه المثلية‬ 307 00:14:31,121 --> 00:14:33,540 ‫وتسخر من مظهري.‬ 308 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 ‫"هل هي ذكر أم أنثى؟"‬ 309 00:14:36,335 --> 00:14:40,923 ‫شعرت لأول مرة في حياتي بأنني عديمة القيمة.‬ 310 00:14:42,132 --> 00:14:43,884 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ 311 00:14:43,884 --> 00:14:47,220 ‫أهتم كثيرًا بأن يشعر الآخرون بالراحة.‬ 312 00:14:47,220 --> 00:14:49,681 ‫لا أريد وضع صور لنا في كل مكان‬ 313 00:14:49,681 --> 00:14:52,976 ‫كيلا يُضطر والدي إلى الإجابة‬ ‫عن الاستفسارات المتعلقة بذلك.‬ 314 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 ‫أرغب في أن أمسك يدها عندما نخرج،‬ 315 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 ‫لكنني أسحب يدي في كثير من الأحيان.‬ 316 00:14:59,524 --> 00:15:03,695 ‫وأعلم أن ذلك كان صعبًا عليها.‬ 317 00:15:03,695 --> 00:15:05,948 ‫من المؤكد أنها شعرت في بعض الأوقات‬ ‫أنها مدمرة.‬ 318 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 ‫أجل.‬ 319 00:15:06,865 --> 00:15:11,828 ‫تصدّق "ستيفاني" القصص التي تُروى لها‬ ‫والتي تقول إن عليها الاختباء،‬ 320 00:15:11,828 --> 00:15:13,163 ‫وهذه مشكلة.‬ 321 00:15:13,747 --> 00:15:16,083 ‫متى بدأت تعرّفين عن نفسك على أنك مثلية؟‬ 322 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 ‫في نهاية دراستي الجامعية.‬ 323 00:15:19,795 --> 00:15:22,756 ‫كيف تقبلتك عائلتك؟‬ 324 00:15:22,756 --> 00:15:26,259 ‫كان رد فعل أمي وأبي مفاجئًا بصورة إيجابية.‬ 325 00:15:26,969 --> 00:15:29,262 ‫تقبّلا ذلك بشكل رائع.‬ 326 00:15:29,262 --> 00:15:30,764 ‫ماذا عن أخويك؟‬ 327 00:15:30,764 --> 00:15:33,225 ‫يعيش أخي الأصغر "أليكس" هنا.‬ 328 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 ‫نحن متشابهان كثيرًا.‬ 329 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 ‫شقيقي الأوسط "مارك" يعيش في "شيكاغو".‬ 330 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 ‫- وهو مثلي أيضًا.‬ ‫- شقيقان مثليان.‬ 331 00:15:40,357 --> 00:15:41,483 ‫- صحيح!‬ ‫- حسنًا.‬ 332 00:15:41,483 --> 00:15:45,320 ‫هل تحدثت إلى شقيقك عن الحادثة؟‬ 333 00:15:45,320 --> 00:15:46,238 ‫على الإطلاق.‬ 334 00:15:46,238 --> 00:15:50,075 ‫لماذا لم تتحدثي إليه عن ذلك؟‬ ‫يمكنه تفهّم المسألة.‬ 335 00:15:50,075 --> 00:15:52,995 ‫أتأثر كثيرًا عند التحدث عنها‬ 336 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 ‫وأشعر بالاستياء.‬ 337 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 ‫لأننا لسنا مقربين.‬ 338 00:15:56,540 --> 00:15:58,917 ‫أتمنى أحيانًا لو أننا مقربان.‬ 339 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 ‫أتريدين أن تكوني سعيدة؟‬ 340 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 ‫أجل.‬ 341 00:16:02,629 --> 00:16:05,090 ‫أول شيء عليك فعله، هو خلع هذا القناع.‬ 342 00:16:05,090 --> 00:16:08,343 ‫وفي حالتك عليك خلع تلك القبعة.‬ 343 00:16:08,969 --> 00:16:10,012 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 344 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 ‫عليك خلع تلك القبعة.‬ 345 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 ‫لندخل.‬ 346 00:16:14,266 --> 00:16:15,684 ‫- شكرًا على تحدثك إليّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 347 00:16:15,684 --> 00:16:18,145 ‫لا أحبّذ التخلص من قبعة الطير.‬ 348 00:16:18,645 --> 00:16:20,355 ‫يجب التخلص منها.‬ 349 00:16:25,027 --> 00:16:27,738 ‫حسنًا، يا لها من خزانة رائعة وخالية.‬ 350 00:16:27,738 --> 00:16:29,781 ‫- "بوبرز"!‬ ‫- يا للهول.‬ 351 00:16:29,781 --> 00:16:31,992 ‫- حسنًا يا "تاني"، هيا.‬ ‫- جاهزون. انتهينا.‬ 352 00:16:35,454 --> 00:16:38,081 ‫- هيا بنا. وداعًا أيها المنزل.‬ ‫- إلى المنزل الجديد!‬ 353 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 ‫آمل ألّا يغضب والدها لأنني سرقت كعكة بانت.‬ 354 00:16:47,466 --> 00:16:49,801 ‫أظن أنه غضب لأنني سرقت كعكة بانت.‬ 355 00:16:53,680 --> 00:16:55,474 {\an8}‫"مقر الرائعون الخمسة‬ ‫(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"‬ 356 00:16:56,808 --> 00:17:00,604 ‫مهمتي الأهم لهذا الأسبوع هي تعليم "ستيف"‬ 357 00:17:00,604 --> 00:17:02,564 ‫أن كل شيء في منزلها‬ 358 00:17:02,564 --> 00:17:04,775 ‫ليس من الضروري أن يتعلق بما تحبه،‬ 359 00:17:04,775 --> 00:17:10,530 ‫لكن من المهم أن تفكر فيما تحبه "راي".‬ ‫وفي الأشياء التي تحبانها هما الاثنتان.‬ 360 00:17:11,990 --> 00:17:14,743 ‫وقعت حادثة غيرت مسار حياتها‬ 361 00:17:14,743 --> 00:17:16,078 ‫كمثلية فخورة.‬ 362 00:17:16,078 --> 00:17:20,207 ‫لكن يجب أن تدرك "ستيفاني"‬ ‫أن بإمكانها العثور على الدعم في عائلتها.‬ 363 00:17:20,207 --> 00:17:21,458 ‫عليها أن تطلبه فحسب.‬ 364 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 ‫لا تعلم ما هي الأشياء التي تريحها‬ 365 00:17:25,921 --> 00:17:27,881 ‫عندما تتعلق المسألة بهندامها.‬ 366 00:17:27,881 --> 00:17:32,886 ‫أريد أن أريها أن بإمكانها‬ ‫الابتعاد عن الأشياء التي اعتادت عليها‬ 367 00:17:32,886 --> 00:17:37,140 ‫والتركيز على "ستيفاني" الجديدة‬ ‫والفخورة وحرة الجنس.‬ 368 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 ‫من خلال التقيد بوسائل الراحة نفسها،‬ 369 00:17:42,813 --> 00:17:47,442 ‫تمنع نفسها من عيش حياة ما كانت لتتخيلها.‬ 370 00:17:50,654 --> 00:17:53,990 ‫لكن ما أريد العمل عليه مع "ستيفاني"‬ ‫هو الإدراك والاحتفاء‬ 371 00:17:53,990 --> 00:17:56,868 ‫بالجمال الكامن في داخلها.‬ 372 00:17:57,369 --> 00:18:01,706 ‫وأنا متحمس لأننا نحضّر لتغيير كبير.‬ 373 00:18:01,706 --> 00:18:03,083 ‫"اليوم الثاني"‬ 374 00:18:03,083 --> 00:18:07,838 ‫"إن قال لكم أحد ما إنكم غريبو الأطوار،‬ ‫فاشكروه. (إيلين ديجينيرس)"‬ 375 00:18:12,551 --> 00:18:14,636 ‫متى آخر مرة ذهبت فيها للتسوق؟‬ 376 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 ‫أفضّل تجنبه قدر الإمكان كأنه وباء.‬ 377 00:18:21,059 --> 00:18:25,438 ‫أنت مدركة تمامًا لطريقة تعريفك عن نفسك‬ ‫كامرأة حرة الجنس،‬ 378 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 ‫سيكون هذا عثرة في طريقنا.‬ 379 00:18:29,442 --> 00:18:32,737 ‫هل تخجلين من مثليتك الجنسية؟‬ 380 00:18:35,907 --> 00:18:37,367 ‫لست خجلة،‬ 381 00:18:37,868 --> 00:18:43,206 ‫لكنني أشعر أن هذا يزعج الآخرين.‬ 382 00:18:44,416 --> 00:18:49,045 ‫- لذا أحاول ضبط نفسي كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 383 00:18:49,629 --> 00:18:50,630 ‫هذا ما سأقوله لك،‬ 384 00:18:50,630 --> 00:18:53,383 ‫إنه شيء يجب أن نمرّ به جميعًا.‬ 385 00:18:53,383 --> 00:18:55,635 ‫فأنا أفعل مثلك تمامًا.‬ 386 00:18:55,635 --> 00:18:58,263 ‫في سبيل راحتي وسلامتي، أعلم أنه‬ 387 00:18:58,263 --> 00:19:02,767 ‫من غير المناسب‬ ‫ارتداء حذاء ذي كعب عال في بلدتي الصغيرة.‬ 388 00:19:02,767 --> 00:19:03,935 ‫- هذا غير مناسب.‬ ‫- أجل.‬ 389 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 ‫لذا أتفهم ذلك تمامًا.‬ 390 00:19:06,146 --> 00:19:09,065 ‫لكن هذا مجرد قناع ترتدينه‬ 391 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 ‫بهدف إرضاء الآخرين.‬ 392 00:19:11,359 --> 00:19:15,363 ‫لا أظن أنك تعتقدين‬ ‫بأن الملابس التي تجعلك تبدين مثيرة‬ 393 00:19:15,363 --> 00:19:18,366 ‫هي سروال كرة سلة قصير وهذه السترة.‬ 394 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 395 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 ‫لا، ليس إن كان هناك مباراة‬ ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 396 00:19:22,537 --> 00:19:25,123 ‫أجل، أتفهم ذلك في يوم المباراة.‬ 397 00:19:25,874 --> 00:19:30,086 ‫آمل أن نصل إلى مرحلة تبقين فيها على طبيعتك‬ 398 00:19:30,086 --> 00:19:34,382 ‫لكن تصبحين أكثر فخرًا وثقةً أمام الناس.‬ 399 00:19:35,008 --> 00:19:38,261 ‫أريد الوصول إلى هذه المرحلة بحق.‬ 400 00:19:38,261 --> 00:19:40,931 ‫سأساعدك من خلال اختيار الملابس لك.‬ 401 00:19:40,931 --> 00:19:45,185 ‫إنها مجرد زينة خارجية،‬ ‫أما ما تبقى فيقع على عاتقك.‬ 402 00:19:47,270 --> 00:19:50,941 ‫من الواضح أنها متخوفة قليلًا‬ ‫من الملابس التي سأختارها لها،‬ 403 00:19:50,941 --> 00:19:54,945 ‫لكنني أريدها أن تعمل‬ ‫على زيادة ثقتها بنفسها.‬ 404 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 ‫وهي مثلية فخورة، امرأة فخورة.‬ 405 00:19:57,447 --> 00:20:00,367 ‫لا أريدها أن تشعر‬ ‫أن عليها أن تخفي مشاعرها.‬ 406 00:20:00,367 --> 00:20:01,952 ‫لا شيء يدعو للخجل.‬ 407 00:20:01,952 --> 00:20:05,038 ‫إن كنت أستطيع أن أجاهر بمثليتي‬ ‫وأفتخر بها، فيمكنها ذلك.‬ 408 00:20:06,957 --> 00:20:08,333 ‫حسنًا.‬ 409 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 ‫تعالي إلى هنا.‬ 410 00:20:10,168 --> 00:20:12,879 ‫أخبريني عن رأيك وسنتعامل معه.‬ 411 00:20:12,879 --> 00:20:17,175 ‫لم أضع القميص تحت السروال منذ مدة طويلة.‬ 412 00:20:17,676 --> 00:20:20,011 ‫لذا فإن إدخال القميص‬ 413 00:20:20,011 --> 00:20:23,640 ‫وظهور قسم من بطني بشكل واضح،‬ 414 00:20:23,640 --> 00:20:26,643 ‫يشعرني بعدم الارتياح.‬ ‫أترك القميص منسدلًا في العادة.‬ 415 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 ‫إن كان القميص فوق السروال،‬ ‫فسينسدل وصولًا إلى هنا.‬ 416 00:20:30,146 --> 00:20:32,691 ‫وسيبدو جذعك طويلًا وساقاك صغيرتين.‬ 417 00:20:33,566 --> 00:20:35,026 ‫وهذا ليس مظهرًا جميلًا.‬ 418 00:20:35,026 --> 00:20:36,361 ‫ماذا تخفين؟‬ 419 00:20:37,195 --> 00:20:39,906 ‫انظري إلى بطنك. أليس مسطحًا مثل البانكيك؟‬ 420 00:20:40,782 --> 00:20:43,285 ‫لمست عضوي الذكري للتو.‬ 421 00:20:43,785 --> 00:20:44,619 ‫أجل!‬ 422 00:20:44,619 --> 00:20:45,537 ‫لكن...‬ 423 00:20:45,537 --> 00:20:47,497 ‫- مضى وقت...‬ ‫- مضى وقت طويل.‬ 424 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 ‫مضى وقت طويل منذ أن لمست فتاة عضوي الذكري.‬ 425 00:20:49,833 --> 00:20:51,710 ‫- حسنًا، أجل.‬ ‫- انظري.‬ 426 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 ‫أليس مسطحًا عندما تنظرين من الجانب؟‬ 427 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 ‫نوعًا ما.‬ 428 00:20:56,840 --> 00:20:59,467 ‫هل ستشعرين بالارتياح إذا أضفنا شيئًا‬ 429 00:20:59,467 --> 00:21:02,512 ‫يخفي هذه الأجزاء؟‬ 430 00:21:02,512 --> 00:21:03,847 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 431 00:21:03,847 --> 00:21:07,517 ‫لنحضر شيئًا يشعرك بالثقة أكثر.‬ 432 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 ‫حسنًا.‬ 433 00:21:11,938 --> 00:21:14,774 ‫تعالي وانظري إلى نفسك.‬ ‫ترتدين قميصًا بأكمام قصيرة،‬ 434 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 ‫لكنك ترتدين شيئًا أكبر‬ ‫يخفي كل الأجزاء التي لا تريدين إظهارها.‬ 435 00:21:18,695 --> 00:21:21,156 ‫إذا ارتديت شيئًا كهذا من أجل "رايتشيل"،‬ 436 00:21:21,156 --> 00:21:23,366 ‫فسترى أنك ما زلت مرتاحة‬ 437 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 ‫وغير رسمية، لكنك ستبدين أنيقة.‬ 438 00:21:26,119 --> 00:21:28,455 ‫وليس كأنك تختبئين.‬ 439 00:21:28,455 --> 00:21:30,582 ‫أجل، سيكون الفارق كبيرًا.‬ 440 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 ‫كنت أشك في هذا، لكنها أعجبتني في الواقع.‬ 441 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 ‫هذا جيد.‬ 442 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 ‫كنت خائفة عندما أخرجت‬ ‫كل الملابس من الخزانة‬ 443 00:21:38,131 --> 00:21:40,467 ‫وجمعتها في كومة.‬ 444 00:21:40,467 --> 00:21:43,553 ‫من المخيف أن يطلب منك أحد تمزيق جزء منك.‬ 445 00:21:43,553 --> 00:21:44,471 ‫أعلم ذلك.‬ 446 00:21:44,471 --> 00:21:48,141 ‫أحاول إظهار أفضل ما فيك وليس تغييرك.‬ 447 00:21:48,141 --> 00:21:50,685 ‫يعني هذا لي كثيرًا‬ 448 00:21:50,685 --> 00:21:54,856 ‫حيث إننا في مكان يريد تغييري باستمرار.‬ 449 00:21:54,856 --> 00:21:58,401 ‫حسنًا، ارجعي لارتداء سروال كرة السلة‬ ‫وقميص فريق "ساينتس".‬ 450 00:21:58,902 --> 00:22:00,695 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك يا "تان".‬ 451 00:22:01,488 --> 00:22:02,489 ‫تبدو رائعة.‬ 452 00:22:14,709 --> 00:22:16,127 ‫لم يسبق لي الدخول إلى مطبخ.‬ 453 00:22:16,127 --> 00:22:18,963 ‫ألم تدخلي إلى مطبخ مطعم من قبل؟‬ ‫هذه سابقة إذًا.‬ 454 00:22:18,963 --> 00:22:21,049 ‫- أنت أول من أفعل هذا معه.‬ ‫- أنا الأول!‬ 455 00:22:21,049 --> 00:22:22,592 ‫يشرفني ذلك كثيرًا.‬ 456 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 ‫- حسنًا، هل تريدين إثارة إعجاب "راي"؟‬ ‫- أجل.‬ 457 00:22:25,678 --> 00:22:28,098 ‫نريد أن نظهر لها أنك قادرة‬ 458 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 ‫على تحضير وتناول الخضروات.‬ 459 00:22:31,351 --> 00:22:34,813 ‫لذا سنحضّر سلطة شهية.‬ 460 00:22:35,688 --> 00:22:38,149 ‫- سلطة؟‬ ‫- السلطة لذيذة.‬ 461 00:22:38,149 --> 00:22:40,443 ‫- معذرة، أسبق...‬ ‫- غيّرت رأيي بمجرد قولك "سلطة".‬ 462 00:22:41,319 --> 00:22:44,030 ‫لم يسبق لي أن قابلت شخصًا بالغًا...‬ 463 00:22:44,030 --> 00:22:45,115 ‫ثمة كثير من الخضار.‬ 464 00:22:45,115 --> 00:22:47,867 ‫ومالكة منزل ملتزمة بعلاقة‬ 465 00:22:47,867 --> 00:22:50,495 ‫تخاف إلى هذه الدرجة من الخضروات.‬ 466 00:22:50,495 --> 00:22:53,790 ‫عليها الشعور بعدم الراحة‬ ‫وتجربة أشياء جديدة.‬ 467 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 ‫هل يمكنك تجربتها على الأقل؟‬ 468 00:22:55,417 --> 00:22:57,210 ‫- سأجربها.‬ ‫- حسنًا.‬ 469 00:22:57,210 --> 00:22:58,336 ‫إنها مخيفة فحسب.‬ 470 00:22:58,336 --> 00:23:01,965 ‫أريد أن أريها أن الفاكهة والخضروات‬ ‫يجب أن تكون جزءًا من طعامها.‬ 471 00:23:01,965 --> 00:23:04,634 ‫لذا أريد أن أذهلها مثل أفلام "مايكل باي"،‬ 472 00:23:04,634 --> 00:23:06,970 ‫وسنجرب أشياء مختلفة.‬ 473 00:23:07,846 --> 00:23:10,890 ‫حسنًا، البطيخ والطماطم في الصيف‬ 474 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 ‫يشكلان مزيجًا جميلًا.‬ 475 00:23:12,559 --> 00:23:13,726 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 476 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 ‫هذه "خضارك" المفضلة.‬ 477 00:23:17,063 --> 00:23:19,107 ‫- الآن باتت متحمسة.‬ ‫- بدأت أتقبّلها الآن.‬ 478 00:23:19,107 --> 00:23:20,191 ‫المزيد من الذرة.‬ 479 00:23:20,775 --> 00:23:22,610 ‫كـ"المزيد من أجراس الأبقار!"‬ ‫مزيد من الذرة.‬ 480 00:23:22,610 --> 00:23:24,696 ‫- سنضيف الأفوكادو الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 481 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 ‫ما الذي قد تقوله "راي"‬ ‫إن رأتك تفعلين هذا الآن؟‬ 482 00:23:27,449 --> 00:23:31,578 ‫ستصيبها الدهشة إن رأتني أتذوق شيئًا ما.‬ 483 00:23:31,578 --> 00:23:32,704 ‫- تتذوقين شيئًا؟‬ ‫- أجل.‬ 484 00:23:32,704 --> 00:23:34,372 ‫تحبينها كثيرًا.‬ 485 00:23:34,372 --> 00:23:36,875 ‫- أرى كيف تنظرين إليها.‬ ‫- كثيرًا.‬ 486 00:23:36,875 --> 00:23:40,295 ‫نحن معًا منذ ست سنوات،‬ ‫لكنني أريدها أن تصبح 60 سنة.‬ 487 00:23:40,295 --> 00:23:42,005 ‫- أجل.‬ ‫- هل فهمت مقصدي؟‬ 488 00:23:42,005 --> 00:23:46,718 ‫هل سبق لك أن احتفيت‬ ‫بنفسك وبالحياة التي عشتها؟‬ 489 00:23:46,718 --> 00:23:48,511 ‫كيف تشعرين إزاء ذلك؟‬ 490 00:23:48,511 --> 00:23:50,638 ‫هذا مثير جدًا للرهبة.‬ 491 00:23:50,638 --> 00:23:51,639 ‫أجل.‬ 492 00:23:51,639 --> 00:23:56,144 ‫سيضم هذا الاحتفال بالمنزل الجديد‬ ‫أشد المقربين من العائلة والأصدقاء‬ 493 00:23:56,144 --> 00:23:57,479 ‫في مساحتنا الخاصة.‬ 494 00:23:57,479 --> 00:23:58,771 ‫وسأنفّذ كل ما تريده.‬ 495 00:23:58,771 --> 00:24:01,483 ‫يرانا أفراد عائلتي معًا‬ ‫ويعلمون أننا على علاقة،‬ 496 00:24:01,483 --> 00:24:04,444 ‫لكن لم يسبق لي أن قلت، "هذه هي حقيقتي.‬ 497 00:24:04,444 --> 00:24:07,280 ‫وهذه رغباتي، تقبّلوا ذلك شئتم أم أبيتم."‬ 498 00:24:07,906 --> 00:24:09,324 ‫أجل، أتفهّم ذلك.‬ 499 00:24:10,033 --> 00:24:11,659 ‫عندما أدركت أثناء نشأتي‬ 500 00:24:11,659 --> 00:24:14,287 ‫أن جزءًا مني يميل إلى الشبان،‬ 501 00:24:15,288 --> 00:24:17,832 ‫شعرت برعب شديد.‬ 502 00:24:17,832 --> 00:24:20,293 ‫عندما كنت أمضي الوقت مع أبي كنت أشعر‬ 503 00:24:20,293 --> 00:24:23,588 ‫أن عليّ التحدث عن أشياء تشعره بالارتياح.‬ 504 00:24:23,588 --> 00:24:26,341 ‫- وقد أخفيت الكثير من جوانب شخصيتي.‬ ‫- أجل.‬ 505 00:24:26,341 --> 00:24:29,010 ‫- وهذا مرهق.‬ ‫- إنه مرهق للغاية.‬ 506 00:24:29,594 --> 00:24:32,180 ‫يحزنني ذلك، أعلم أنه يحزنها.‬ 507 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 ‫- بالضبط.‬ ‫- وهذا ليس منصفًا.‬ 508 00:24:34,015 --> 00:24:36,935 ‫الثمن الذي تدفعينه لقاء ذلك هو سلامتك.‬ 509 00:24:36,935 --> 00:24:39,437 ‫هل تريدين قضاء حياتك‬ 510 00:24:39,938 --> 00:24:42,857 ‫بإظهار ما يتوقعه الناس منك تمامًا؟‬ 511 00:24:44,150 --> 00:24:46,069 ‫أريهم جانبًا آخر منك.‬ 512 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 ‫أجل.‬ 513 00:24:48,905 --> 00:24:51,699 ‫- أجل.‬ ‫- لست مجرد مشجعة مجنونة.‬ 514 00:24:51,699 --> 00:24:52,742 ‫صحيح.‬ 515 00:24:52,742 --> 00:24:56,454 ‫هذا جزء منك وهو رائع،‬ ‫لكن لديك الكثير من الجوانب، أليس كذلك؟‬ 516 00:24:56,454 --> 00:24:58,623 ‫لكنك بت تعرفين أن هذا لم يعد يجدي نفعًا‬ 517 00:24:58,623 --> 00:25:00,166 ‫لأنك تريدين أن تتغيري.‬ 518 00:25:00,166 --> 00:25:01,084 ‫أجل.‬ 519 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 ‫ويبدأ كل شيء بتذوق الخيار.‬ 520 00:25:07,423 --> 00:25:08,591 ‫إنها مجرد خضروات.‬ 521 00:25:09,092 --> 00:25:12,303 ‫عندما أفكر في الخضروات المقرمشة،‬ ‫أُصاب بالقشعريرة قليلًا.‬ 522 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 ‫حسنًا، هل لديك الرغبة في تجربتها على الأقل‬ 523 00:25:15,181 --> 00:25:16,683 ‫لرؤية كيف سيكون مذاقها؟‬ 524 00:25:19,185 --> 00:25:21,604 ‫لكن مذاق الخضروات سيكون قويًا.‬ 525 00:25:21,604 --> 00:25:23,940 ‫هذا لأنها من الخضروات شديدة الخضرة.‬ 526 00:25:26,192 --> 00:25:31,239 ‫مجرد محاولتها تذوق قطعة صغيرة من الخيار‬ ‫تشكل معضلة كبيرة.‬ 527 00:25:31,239 --> 00:25:33,866 ‫- أيمكنني تصغيرها أكثر؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 528 00:25:33,866 --> 00:25:35,660 ‫يرتد جسدها إلى الخلف حرفيًا.‬ 529 00:25:35,660 --> 00:25:36,828 ‫خطوة تلو الأخرى.‬ 530 00:25:36,828 --> 00:25:38,454 ‫هذا الخوف حقيقي.‬ 531 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 532 00:25:44,586 --> 00:25:46,421 ‫- لا بأس.‬ ‫- لم تحبيها.‬ 533 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 ‫لا أصدّق أنني لم أتقيّأ.‬ 534 00:25:50,508 --> 00:25:53,511 ‫حسنًا، سنضعها جانبًا‬ ‫لأنك لم تحبيها كما هو واضح.‬ 535 00:25:53,511 --> 00:25:54,429 ‫باركتك السماء.‬ 536 00:25:54,429 --> 00:25:55,471 ‫أتعلمون؟‬ 537 00:25:55,471 --> 00:25:59,100 ‫التطور لا يعني الكمال.‬ ‫تناولت طعامًا طازجًا على الأقل.‬ 538 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 ‫والآن سأضيف بذور اليقطين.‬ 539 00:26:01,978 --> 00:26:03,855 ‫- بذور اليقطين.‬ ‫- بذور اليقطين؟‬ 540 00:26:03,855 --> 00:26:05,106 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 541 00:26:05,607 --> 00:26:07,900 ‫جميل. نكاد نصل إلى خط النهاية.‬ 542 00:26:07,900 --> 00:26:09,819 ‫لم أقصد استخدام عبارة رياضية.‬ 543 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 ‫لا بأس، أقدّر ذلك.‬ 544 00:26:12,572 --> 00:26:14,282 ‫مذاق البصل الأحمر قويّ بعض الشيء.‬ 545 00:26:14,282 --> 00:26:18,453 ‫يمكن تخفيف مذاقه بنقعه في الماء.‬ 546 00:26:18,453 --> 00:26:20,622 ‫حتى لو أبقيته بضع دقائق.‬ 547 00:26:20,622 --> 00:26:23,750 ‫ثم نضيف صلصة كريمية.‬ 548 00:26:24,792 --> 00:26:26,085 ‫حسنًا، لنتذوقها.‬ 549 00:26:26,085 --> 00:26:27,420 ‫يا للهول، حسنًا.‬ 550 00:26:29,589 --> 00:26:30,673 ‫لا بأس.‬ 551 00:26:30,673 --> 00:26:31,966 ‫إنها مجرد سلطة.‬ 552 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 ‫هناك الكثير من الخضراوات يا صديقي.‬ 553 00:26:33,801 --> 00:26:36,346 ‫لا أطلب منك تناولها بالكامل.‬ 554 00:26:36,346 --> 00:26:38,556 ‫سيتناول كل منا قضمة صغيرة.‬ 555 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 ‫- حسنًا.‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 556 00:26:45,396 --> 00:26:47,065 ‫أنت أولًا، حسنًا.‬ 557 00:26:53,988 --> 00:26:57,742 ‫- مذاقها جيد في الواقع.‬ ‫- المعذرة؟‬ 558 00:26:59,118 --> 00:26:59,952 ‫أرأيت؟‬ 559 00:26:59,952 --> 00:27:02,872 ‫لا أتوقّع منها غلي القرنبيط وتناوله‬ 560 00:27:02,872 --> 00:27:04,248 ‫في خمسة أيام من الأسبوع،‬ 561 00:27:04,248 --> 00:27:09,253 ‫لكن يحدث الكثير من النمو‬ ‫عند القيام بأشياء لا نرتاح لها.‬ 562 00:27:09,253 --> 00:27:10,213 ‫إنها لذيذة.‬ 563 00:27:10,713 --> 00:27:11,547 ‫حقًا؟‬ 564 00:27:12,090 --> 00:27:15,176 ‫وربما تناول شيء مختلف‬ ‫عن المعكرونة بالجبن المعلبة.‬ 565 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 ‫هذا جنوني، لقد ذُهلت.‬ 566 00:27:18,137 --> 00:27:21,349 ‫أجل، تذكّري ذلك عندما تكونين‬ ‫عند نافذة بيع السيارات‬ 567 00:27:21,349 --> 00:27:22,809 ‫في مطعم وجبات سريعة.‬ 568 00:27:22,809 --> 00:27:23,851 ‫تذكّريني.‬ 569 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 ‫سأتذكّرك تمنعني عن الشراء.‬ 570 00:27:29,065 --> 00:27:30,024 ‫"اليوم الثالث"‬ 571 00:27:30,024 --> 00:27:35,029 ‫"التحرير مستحيل‬ ‫من دون المجتمع. (أودري لورد)"‬ 572 00:27:37,824 --> 00:27:39,367 {\an8}‫"منزل (ستيفاني) و(رايتشل) الجديد"‬ 573 00:27:40,243 --> 00:27:43,621 ‫لا أظن أن "ستيف"‬ ‫فكرت فيما يناسب المنزل من قبل.‬ 574 00:27:43,621 --> 00:27:47,458 ‫وبصراحة، فيما يناسب‬ ‫منزلًا مشتركًا لهما كثنائي.‬ 575 00:27:50,002 --> 00:27:54,799 ‫وليس مجرد منزل مؤقت‬ ‫مليء بالتذكارات الرياضية.‬ 576 00:28:08,020 --> 00:28:08,855 ‫"(رو بوربون)"‬ 577 00:28:08,855 --> 00:28:10,231 ‫- هل أنت جاهزة؟‬ ‫- أجل.‬ 578 00:28:10,231 --> 00:28:11,149 ‫من بعدك.‬ 579 00:28:12,233 --> 00:28:14,277 ‫تتساءلين لماذا أحضرتك إلى حانة.‬ 580 00:28:15,069 --> 00:28:18,114 ‫هل أصبحت الساعة الـ5 في مكان ما؟‬ 581 00:28:18,114 --> 00:28:19,574 ‫إنها كذلك في مكان ما.‬ 582 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 ‫أخبرتني عن حدوث شيء‬ 583 00:28:22,326 --> 00:28:24,579 ‫يتعلّق بتخليك عن كرسيك في حانة،‬ 584 00:28:24,579 --> 00:28:29,292 ‫وتسبب ذلك بشعورك بعدم الارتياح.‬ 585 00:28:29,292 --> 00:28:30,460 ‫أجل.‬ 586 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 ‫لكن لا أظن أنه السبب الوحيد.‬ 587 00:28:32,670 --> 00:28:37,592 ‫أجل. أواجه ما يؤكد لي ذلك بشكل يومي‬ 588 00:28:37,592 --> 00:28:40,636 ‫أثناء سيري في الشارع أو التنزه مع الكلب.‬ 589 00:28:40,636 --> 00:28:41,637 ‫كما تعلم...‬ 590 00:28:42,346 --> 00:28:47,268 ‫حتى عند نشر فوزي بلقب مشجعة العام‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي،‬ 591 00:28:47,268 --> 00:28:50,521 ‫كان هناك الكثير من التعليقات السلبية.‬ 592 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 ‫كل يوم.‬ 593 00:28:55,735 --> 00:28:58,070 ‫هل تعرفين رهاب المثلية الجنسية المكتسب؟‬ 594 00:28:59,113 --> 00:29:00,531 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 595 00:29:00,531 --> 00:29:05,828 ‫رهاب المثلية الجنسية المكتسب‬ ‫هو المشاعر والأفكار‬ 596 00:29:05,828 --> 00:29:09,791 ‫السلبية التي تتلقينها من العالم الخارجي‬ 597 00:29:09,791 --> 00:29:12,460 ‫وتبدئين لاحقًا باعتبارها خاصةً بك‬ 598 00:29:12,460 --> 00:29:14,712 ‫وتجعلينها جزءًا من شخصيتك.‬ 599 00:29:15,213 --> 00:29:19,717 ‫لطالما حاولت "إرضاء الآخرين"‬ 600 00:29:19,717 --> 00:29:22,094 ‫أو عملت على جعل الآخرين مرتاحين.‬ 601 00:29:22,094 --> 00:29:25,932 ‫هذه إحدى أول أعراض‬ ‫رهاب المثلية الجنسية المكتسب.‬ 602 00:29:26,641 --> 00:29:28,976 ‫تقولين في نفسك، "لا أريد إزعاج الآخرين،‬ 603 00:29:28,976 --> 00:29:30,770 ‫لذا سأخفي جزءًا من هويتي.‬ 604 00:29:30,770 --> 00:29:33,064 ‫لا أريد الإمساك بيد فتاة‬ 605 00:29:33,064 --> 00:29:35,608 ‫لأنني لا أريد أن ينظر الناس إلينا بغرابة.‬ 606 00:29:35,608 --> 00:29:39,362 ‫لن أكون مرتاحةً بإنجاب طفل‬ 607 00:29:39,362 --> 00:29:42,448 ‫لأنني لا أريد لطفلي أن يبرر طبيعتي.‬ 608 00:29:43,157 --> 00:29:47,995 ‫لا أريد أن أعلّق صورةً‬ ‫كيلا يُضطر والدي إلى تبرير ذلك."‬ 609 00:29:49,705 --> 00:29:51,916 ‫أشرت لنفسك بكلمة "ذلك".‬ 610 00:29:55,795 --> 00:29:57,463 ‫هذا ما أشعر به أحيانًا.‬ 611 00:29:57,463 --> 00:29:58,548 ‫أتفهّم ذلك.‬ 612 00:29:58,548 --> 00:30:01,968 ‫هذا هو رهاب المثلية الجنسية‬ ‫الذي تتلقينه من محيطك‬ 613 00:30:01,968 --> 00:30:03,886 ‫والذي تقنعين نفسك به.‬ 614 00:30:05,721 --> 00:30:09,475 ‫إن انتقلت إلى المنزل الجديد،‬ ‫فستأخذين تلك الأفكار معك.‬ 615 00:30:09,475 --> 00:30:10,434 ‫أجل.‬ 616 00:30:12,478 --> 00:30:15,189 ‫لأن ذلك سهل ومريح. ولأنه...‬ 617 00:30:18,109 --> 00:30:19,402 ‫"ما يجب أن يكون."‬ 618 00:30:22,321 --> 00:30:26,284 ‫كل مجتمع عشت فيه‬ 619 00:30:27,201 --> 00:30:29,161 ‫منذ أن كنت في شمال "لويزيانا"‬ 620 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 ‫كان يحدد المساحة الشخصية المخصصة لي.‬ 621 00:30:32,790 --> 00:30:35,710 ‫وكان هناك حانة أو اثنتين للمثليين‬ 622 00:30:35,710 --> 00:30:39,046 ‫وكانت بمثابة مساحتي الوحيدة.‬ 623 00:30:39,630 --> 00:30:44,343 ‫علّمت نفسي القول إن هذا ما هو مسموح لي فقط،‬ 624 00:30:44,343 --> 00:30:46,345 ‫وإنه لا يُسمح لي‬ 625 00:30:46,345 --> 00:30:50,057 ‫أن أكون مثلية في مكان آخر.‬ 626 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 ‫أشعر أنني محاصرة.‬ 627 00:30:52,643 --> 00:30:53,477 ‫كما أنني...‬ 628 00:30:55,271 --> 00:31:01,652 ‫أشعر أنني كنت أغذّي مخاوفي‬ 629 00:31:01,652 --> 00:31:05,990 ‫بسبب ما قد يحدث أو ما حدث.‬ 630 00:31:05,990 --> 00:31:06,908 ‫هذه حقيقة.‬ 631 00:31:07,742 --> 00:31:08,701 ‫أجل.‬ 632 00:31:08,701 --> 00:31:11,829 ‫إن كنت في مكان‬ ‫لا يسمح لك بأن تكوني على طبيعتك‬ 633 00:31:11,829 --> 00:31:14,916 ‫أو تشعرين فيه أنك محاصرة على حد تعبيرك‬ 634 00:31:15,416 --> 00:31:17,209 ‫كأنك لا تستطيعين العيش بحرية،‬ 635 00:31:17,960 --> 00:31:21,380 ‫فرهاب المثلية الجنسية المكتسب سيزداد سوءًا.‬ 636 00:31:24,175 --> 00:31:27,053 ‫ليس من المنصف أن تحاصري نفسك‬ 637 00:31:28,179 --> 00:31:30,556 ‫وأن يعيش الآخرون بحرية.‬ 638 00:31:30,556 --> 00:31:32,016 ‫هذا غير مقبول.‬ 639 00:31:33,768 --> 00:31:35,102 ‫هذا صعب.‬ 640 00:31:35,895 --> 00:31:39,398 ‫أعلم ذلك.‬ 641 00:31:41,484 --> 00:31:44,195 ‫أتفهّم واقع العالم الذي نعيش فيه،‬ 642 00:31:44,695 --> 00:31:49,075 ‫لكن الجميل في مجتمعنا‬ ‫هو أننا أشداء ولا نقبل بالخسارة‬ 643 00:31:49,075 --> 00:31:52,411 ‫وننشر الأمل حتى في أكثر الأماكن ظلامًا.‬ 644 00:31:53,996 --> 00:31:56,165 ‫من الصعب إيجاد أشخاص متفهّمين.‬ 645 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 ‫أعلم ذلك.‬ 646 00:31:58,793 --> 00:32:02,546 ‫لهذا السبب سألت عن أخيك وهو فرد من مجتمعنا‬ 647 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 ‫ولا تتواصلين معه.‬ 648 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 ‫لماذا؟‬ 649 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 ‫يشعر بثقة كبيرة بنفسه.‬ 650 00:32:09,470 --> 00:32:12,306 ‫ولأنني زرت "شيكاغو"،‬ 651 00:32:12,306 --> 00:32:16,310 ‫ورأيت أن لديه مساحة أكبر‬ ‫للتصرف على طبيعته.‬ 652 00:32:19,480 --> 00:32:23,192 ‫لذا يمكنه فعل كل الأشياء‬ 653 00:32:23,192 --> 00:32:26,237 ‫التي تشعره بالفخر وتقويه.‬ 654 00:32:26,237 --> 00:32:27,989 ‫بحقك، إنه أخوك.‬ 655 00:32:28,990 --> 00:32:32,702 ‫إنه مثليّ. أتظنين أنه لا يعرف‬ ‫مقدار المتاعب التي مررت بها؟‬ 656 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 ‫- ربما، لا أدري.‬ ‫- لا تدرين.‬ 657 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 ‫لا ألقي أعبائي على أحد.‬ 658 00:32:40,543 --> 00:32:43,462 ‫لكنك تحتاجين إلى الدعم بالقول لأحد ما،‬ 659 00:32:43,462 --> 00:32:46,590 ‫"أنا محاصرة الآن وأشعر بعبء هائل.‬ 660 00:32:46,590 --> 00:32:48,175 ‫أحتاج إليك."‬ 661 00:32:49,135 --> 00:32:51,178 ‫من المفيد تلقّي الدعم أحيانًا.‬ 662 00:32:52,138 --> 00:32:53,639 ‫هل سبق أن قلت له ذلك؟‬ 663 00:32:57,143 --> 00:32:59,228 ‫سبب ازدهار مجتمع المثليين‬ 664 00:32:59,228 --> 00:33:02,231 ‫هو تفهّمنا لأهمية الدعم.‬ 665 00:33:04,233 --> 00:33:05,151 ‫مرحبًا يا "ستيف".‬ 666 00:33:07,236 --> 00:33:09,655 {\an8}‫"(مارك) الابن، شقيق (ستيفاني)"‬ 667 00:33:09,655 --> 00:33:10,990 {\an8}‫كيف حالك؟‬ 668 00:33:10,990 --> 00:33:14,160 ‫دعوت شقيق "ستيفاني"‬ ‫لأنها بحاجة إلى دعم من أحد‬ 669 00:33:14,160 --> 00:33:16,746 ‫لتتشجع على تذليل العقبات‬ 670 00:33:16,746 --> 00:33:18,956 ‫ومواجهة ما تشعر به.‬ 671 00:33:18,956 --> 00:33:19,874 ‫حسنًا.‬ 672 00:33:21,125 --> 00:33:25,254 ‫إذًا، أريد أن تتحدثي إليه. إنه هنا.‬ 673 00:33:30,051 --> 00:33:32,428 ‫كان العيش هنا صعبًا.‬ 674 00:33:34,013 --> 00:33:36,974 ‫عانيت كثيرًا في السنوات الفائتة.‬ 675 00:33:37,808 --> 00:33:39,810 ‫وقعت الكثير من الأحداث.‬ 676 00:33:40,352 --> 00:33:45,441 ‫وقسوت على نفسي لمدة طويلة يا "مارك".‬ 677 00:33:47,068 --> 00:33:48,944 ‫يا للهول يا "ستيفاني".‬ 678 00:33:50,029 --> 00:33:54,366 ‫لطالما ظننت أنك على خير ما يُرام.‬ 679 00:33:54,366 --> 00:33:55,451 ‫فأنت لا تتكلمين معي.‬ 680 00:33:55,451 --> 00:33:59,080 ‫لطالما كنت أختًا رائعة بالنسبة إليّ.‬ 681 00:34:00,414 --> 00:34:04,168 ‫عندما تنظر إليّ، ترى شخصًا قويًا.‬ 682 00:34:05,086 --> 00:34:10,299 ‫لكن ما تراه‬ ‫هو الشخص الذي أريد أن يراه الناس،‬ 683 00:34:10,299 --> 00:34:12,676 ‫وهو المشجعة والطائر‬ 684 00:34:12,676 --> 00:34:17,473 ‫والأشياء التي تجلب لي السعادة،‬ 685 00:34:17,473 --> 00:34:19,934 ‫لأنني لم أكن سعيدةً من الداخل.‬ 686 00:34:19,934 --> 00:34:22,186 ‫أجل. أعلم. أتفهّم ذلك.‬ 687 00:34:23,729 --> 00:34:27,274 ‫تحزنني معاناتك وتفطر قلبي.‬ 688 00:34:28,442 --> 00:34:30,945 ‫أتمنى لو أنك حدثتني عن ذلك‬ 689 00:34:30,945 --> 00:34:33,405 ‫وأخبرتني أنك لست بخير.‬ 690 00:34:34,073 --> 00:34:35,407 ‫كنت سآتي إلى هنا في الحال.‬ 691 00:34:35,407 --> 00:34:37,409 ‫تبدو منشغلًا دائمًا‬ 692 00:34:38,077 --> 00:34:39,578 ‫وسعيدًا جدًا‬ 693 00:34:39,578 --> 00:34:42,039 ‫بكل ما تفعله في حياتك.‬ 694 00:34:42,039 --> 00:34:43,124 ‫لذلك لم أرد أزعجك.‬ 695 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 ‫أريد أن أساندك.‬ 696 00:34:44,708 --> 00:34:48,295 ‫ولا أريدك أن تراودك هذه المشاعر مجددًا.‬ 697 00:34:52,299 --> 00:34:56,470 ‫هل أنت جاهزة لإيجاد السعادة‬ ‫بأن تكوني على طبيعتك‬ 698 00:34:56,470 --> 00:34:58,722 ‫وليس الادعاء بأنك شخص آخر؟‬ 699 00:34:58,722 --> 00:35:00,850 ‫سيتطلب ذلك اتبّاع بعض الخطوات.‬ 700 00:35:00,850 --> 00:35:03,144 ‫الخطوة الأولى هي إيجاد الدعم.‬ 701 00:35:03,727 --> 00:35:05,020 ‫تتلقين ذلك من "راي".‬ 702 00:35:05,938 --> 00:35:07,982 ‫لكنك ستتلقينه من أخيك أيضًا.‬ 703 00:35:11,318 --> 00:35:13,445 ‫سأكون إلى جانبك بصفتي شقيقك.‬ 704 00:35:14,321 --> 00:35:17,408 ‫أشعر كطفل يشجعك في مباراة كرة سلة.‬ 705 00:35:17,408 --> 00:35:18,951 ‫أشعر كذلك حقًا.‬ 706 00:35:18,951 --> 00:35:20,744 ‫ما زلت أكبر مشجعيك.‬ 707 00:35:20,744 --> 00:35:24,123 ‫وأنا أحبك كثيرًا.‬ 708 00:35:24,123 --> 00:35:25,124 ‫أحبك حقًا.‬ 709 00:35:38,387 --> 00:35:42,308 ‫إحدى الأشياء التي أحبها في مجتمعنا‬ ‫هي أننا نحب الاحتفال.‬ 710 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 ‫أذرف الكثير من الدموع،‬ 711 00:35:46,687 --> 00:35:48,689 ‫لذا أظن أنني يجب ألّا أحتفل.‬ 712 00:35:48,689 --> 00:35:52,026 ‫بل ستحتفلين يا عزيزتي.‬ 713 00:35:52,026 --> 00:35:55,988 ‫حسنًا، مسحت دموعي. لنذهب للاحتفال الآن.‬ 714 00:35:55,988 --> 00:35:59,992 ‫لأن على "ستيفاني" أن تعلم‬ ‫أن هناك مجتمعًا وأشخاصًا‬ 715 00:35:59,992 --> 00:36:02,119 {\an8}‫يريدون دعمها هنا في "نولا".‬ 716 00:36:02,703 --> 00:36:04,371 ‫لنذهب للاستمتاع قليلًا.‬ 717 00:36:04,371 --> 00:36:05,998 ‫لنرقص قليلًا.‬ 718 00:36:07,458 --> 00:36:08,959 ‫مرحبًا.‬ 719 00:36:11,253 --> 00:36:12,922 ‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 720 00:36:12,922 --> 00:36:15,174 ‫- هل أنت أخوها؟‬ ‫- أجل، أنا "مارك".‬ 721 00:36:15,174 --> 00:36:16,217 ‫سُررت بلقائك.‬ 722 00:36:16,217 --> 00:36:17,468 ‫هذا زوجي "مارك".‬ 723 00:36:17,468 --> 00:36:19,470 ‫- مرحبًا يا "مارك".‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 724 00:36:20,888 --> 00:36:22,806 ‫- هذا زوجي "ديوي".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 725 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 ‫تعرّفوا على "كيف" جميعًا.‬ 726 00:36:25,267 --> 00:36:27,186 ‫متى كشفت عن ميولك؟‬ 727 00:36:27,186 --> 00:36:29,396 ‫بعد خمس سنوات تقريبًا من "ستيفاني".‬ 728 00:36:29,396 --> 00:36:31,941 ‫كنت سأواجه صعوبةً أكبر من دونها.‬ 729 00:36:31,941 --> 00:36:34,568 ‫- كانت أول من أخبره.‬ ‫- حقًا؟ هذا لطيف.‬ 730 00:36:35,152 --> 00:36:36,028 ‫كنت أعلم قبل ذلك.‬ 731 00:36:39,823 --> 00:36:42,910 ‫هيا يا "تاني".‬ 732 00:36:43,953 --> 00:36:46,664 ‫عندما تكونون جزءًا من مجتمع المثليين،‬ 733 00:36:46,664 --> 00:36:51,335 ‫فستسمعون بمفهوم العائلة‬ ‫التي تختارونها بأنفسكم.‬ 734 00:36:51,335 --> 00:36:54,546 ‫تحتاج "ستيفاني" إلى أصدقاء أحرار الجنس‬ 735 00:36:54,546 --> 00:36:57,967 ‫يمكنهم لقاؤها والاحتفاء بها‬ ‫وإدراك ما تواجهه.‬ 736 00:36:57,967 --> 00:37:02,096 ‫عليكم أن تحيطوا أنفسكم‬ ‫بأشخاص يشعرونكم بالراحة وبأنهم يحبونكم.‬ 737 00:37:02,096 --> 00:37:04,640 ‫نحن مرتاحون ونشعر أننا في منزلنا.‬ 738 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 ‫نشعر بسعادة أحرار الجنس.‬ 739 00:37:09,561 --> 00:37:11,480 ‫نخب مثليات الجنوب.‬ 740 00:37:11,480 --> 00:37:14,149 ‫- أجل.‬ ‫- نخب مثليات الجنوب.‬ 741 00:37:17,361 --> 00:37:18,612 ‫"اليوم الرابع"‬ 742 00:37:18,612 --> 00:37:21,907 ‫"لا تؤجلوا البهجة،‬ ‫بل حافظوا على اتقادها! (إيدي ويندسور)"‬ 743 00:37:28,330 --> 00:37:30,457 {\an8}‫أهلًا بك في شركة "بانديت هير".‬ 744 00:37:31,041 --> 00:37:31,917 {\an8}‫هذا لطيف.‬ 745 00:37:31,917 --> 00:37:33,294 ‫لقد وصلنا يا "هانا".‬ 746 00:37:34,086 --> 00:37:35,421 {\an8}‫- أنا "ستيفاني".‬ 747 00:37:35,421 --> 00:37:36,755 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- نحب "ستيفاني".‬ 748 00:37:36,755 --> 00:37:39,550 {\an8}‫- هل ترين مدى جمال هذا الصالون؟‬ ‫- إنه جميل للغاية.‬ 749 00:37:39,550 --> 00:37:42,011 ‫إنه منشأة يملكها أحرار الجنس.‬ 750 00:37:42,011 --> 00:37:43,637 ‫- نحب ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 751 00:37:43,637 --> 00:37:45,431 ‫هل يمكننا التصرف على راحتنا؟‬ 752 00:37:45,431 --> 00:37:47,516 ‫- أجل.‬ ‫- سندخل. اجلسي.‬ 753 00:37:48,267 --> 00:37:50,102 ‫بصراحة...‬ 754 00:37:52,479 --> 00:37:55,774 ‫سأسدل شعرك قليلًا، أتعلمين لماذا؟‬ 755 00:37:55,774 --> 00:37:57,901 ‫يبدو لي كأنه خوذة.‬ 756 00:37:58,485 --> 00:38:00,529 ‫- لم يتحرك.‬ ‫- وهل البنيّ هو لونه الطبيعي؟‬ 757 00:38:01,113 --> 00:38:04,450 ‫أجل، منذ الأزل. لم أصبغ شعري من قبل.‬ 758 00:38:04,450 --> 00:38:06,577 ‫لا بد أنك تمازحينني.‬ 759 00:38:07,536 --> 00:38:08,370 ‫أنا جادة.‬ 760 00:38:08,370 --> 00:38:12,624 ‫- إنه شعر لم يُمسّ إذًا.‬ ‫- شعر لم يُمسّ، أجل.‬ 761 00:38:12,624 --> 00:38:15,336 ‫أعجبتني طريقة قولك،‬ ‫"شعر لم يُمسّ" بلهجة الجنوب.‬ 762 00:38:15,336 --> 00:38:18,047 ‫- هل يمكنني إخبارك بفكرتي؟‬ ‫- حسنًا.‬ 763 00:38:18,714 --> 00:38:21,592 ‫- أريد تقصيره.‬ ‫- حسنًا.‬ 764 00:38:21,592 --> 00:38:23,385 ‫وصبغه باللون الأشقر.‬ 765 00:38:24,595 --> 00:38:26,180 ‫تنفسي لتتقبّلي ذلك.‬ 766 00:38:26,680 --> 00:38:27,639 ‫افتحي فمك.‬ 767 00:38:29,224 --> 00:38:30,517 ‫أشقر؟ مثل...‬ 768 00:38:31,685 --> 00:38:32,519 ‫حسنًا.‬ 769 00:38:33,187 --> 00:38:34,938 ‫إليك الإيجابيات.‬ 770 00:38:34,938 --> 00:38:37,358 ‫- هل لاحظت غياب شيء ما؟‬ ‫- السلبيات.‬ 771 00:38:37,358 --> 00:38:38,275 ‫صحيح يا عزيزتي.‬ 772 00:38:38,275 --> 00:38:41,153 ‫أظن أن هذا قد يكون تمرين تقوية‬ 773 00:38:41,153 --> 00:38:43,072 ‫لاستكشاف جانب آخر من شخصيتك،‬ 774 00:38:43,072 --> 00:38:46,283 ‫وأشعر أن الوقت حان‬ ‫لتفعلي مثل "أريانا غراندي"‬ 775 00:38:46,283 --> 00:38:47,701 ‫وتتحرري.‬ 776 00:38:47,701 --> 00:38:49,995 ‫هذا صعب، لا يمكنني تخيله.‬ 777 00:38:49,995 --> 00:38:51,455 ‫النقطة الإيجابية الأخرى‬ 778 00:38:52,039 --> 00:38:56,752 ‫هي أن المرأة المثلية الشرسة‬ ‫تشعر بقوة أكبر بعد صبغ شعرها،‬ 779 00:38:56,752 --> 00:38:59,380 ‫خاصةً بعد أول جلسة تشقير وصبغ، تصبح أقوى.‬ 780 00:39:00,798 --> 00:39:03,967 ‫كيف نتعامل مع شخص يعاني‬ ‫من قلة الثقة بنفسه؟‬ 781 00:39:03,967 --> 00:39:05,719 ‫أعزائي، نقوم بالقليل من...‬ 782 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 ‫التشقير والصبغ.‬ 783 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 ‫شعري الذي لم يُمسّ تحت تصرفك.‬ 784 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 ‫لنفعل هذا!‬ 785 00:39:13,143 --> 00:39:17,481 ‫خلاصة القول، "ستيفاني" شجاعة أكثر مما تظن.‬ 786 00:39:17,481 --> 00:39:19,400 ‫أحب المفاجآت.‬ 787 00:39:19,400 --> 00:39:22,152 ‫سنشقّر الشعر ونجعله ساطعًا ونفاجئكم.‬ 788 00:39:22,152 --> 00:39:24,905 ‫"اسمي (ستيفاني) وجئت لأسحركم."‬ 789 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 ‫فلنقص شعرك ونشقّره.‬ 790 00:39:28,158 --> 00:39:29,076 ‫أنا تحت سيطرتك.‬ 791 00:39:32,496 --> 00:39:35,707 ‫أرأيت كم يبدو جميلًا‬ ‫بعد تخفيف الشعر على الجانبين؟‬ 792 00:39:35,707 --> 00:39:37,709 ‫أجل، لم أعد أبدو كعود لتنظيف الأذن.‬ 793 00:39:39,628 --> 00:39:41,755 ‫لم كل الأحرار جنسيًا جميلون وموهوبون؟‬ 794 00:39:47,553 --> 00:39:49,721 ‫أشعر أنها تسريحة ألوان قوس قزح.‬ 795 00:39:49,721 --> 00:39:51,473 ‫- صحيح.‬ ‫- ساطعة كألوان قوس قزح.‬ 796 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 ‫ستفقد "راي" صوابها.‬ 797 00:39:55,102 --> 00:39:57,771 ‫"لدينا احتفال بمنزل جديد‬ 798 00:39:58,355 --> 00:40:01,608 ‫ستقبّل المثليتان بعضهما أمام عائلتيهما‬ 799 00:40:01,608 --> 00:40:04,319 ‫خلال الاحتفال بالمنزل الجديد"‬ 800 00:40:04,319 --> 00:40:06,447 ‫يا للروعة، تبدو كأغنية جديدة‬ ‫لـ"تايلور سويفت".‬ 801 00:40:06,447 --> 00:40:07,990 ‫"حب المثليات"‬ 802 00:40:07,990 --> 00:40:10,409 ‫كأنها أغنية‬ ‫لـ"تايلور سويفت" و"ميليسا إيثريدج".‬ 803 00:40:10,409 --> 00:40:11,618 ‫أحببت ذلك.‬ 804 00:40:11,618 --> 00:40:14,538 ‫هذا هو المزيج الذي أردناه دائمًا.‬ 805 00:40:16,832 --> 00:40:18,834 ‫- لا مجال للتراجع الآن.‬ ‫- صحيح.‬ 806 00:40:18,834 --> 00:40:21,295 ‫لا تسامح إطلاقًا مع التراجع الآن.‬ 807 00:40:23,589 --> 00:40:27,968 ‫لا يمكنهم القول‬ ‫إنك لم تخوضي هذه التجربة بعقل منفتح.‬ 808 00:40:27,968 --> 00:40:29,428 ‫اتخذت خطوةً جريئة.‬ 809 00:40:31,638 --> 00:40:34,057 ‫هذه إحدى أعظم تغييرات المظهر التي قمت بها‬ 810 00:40:34,057 --> 00:40:35,601 ‫في تاريخ "كوير آي".‬ 811 00:40:35,601 --> 00:40:38,061 ‫إنه تغيير هائل.‬ 812 00:40:38,562 --> 00:40:42,232 ‫وأنا فخور بـ"ستيفاني" لتقبّلها هذا التغيير.‬ 813 00:40:42,232 --> 00:40:46,528 ‫يا للروعة، يبدو هذا رائعًا.‬ 814 00:40:46,528 --> 00:40:47,946 ‫تفقد الجماهير صوابها.‬ 815 00:40:49,740 --> 00:40:50,699 ‫أجل!‬ 816 00:40:51,200 --> 00:40:52,659 ‫- هل أنت جاهزة؟‬ ‫- لا.‬ 817 00:40:52,659 --> 00:40:53,702 ‫أنا خائفة.‬ 818 00:40:53,702 --> 00:40:55,829 ‫يبدو رائعًا حقًا.‬ 819 00:40:55,829 --> 00:40:57,122 ‫لنلق نظرة. هل أنت جاهزة؟‬ 820 00:40:58,415 --> 00:41:01,835 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 821 00:41:02,711 --> 00:41:03,921 ‫مظهر "ستيفاني" الجديد.‬ 822 00:41:04,421 --> 00:41:05,881 ‫يا للهول!‬ 823 00:41:08,133 --> 00:41:09,593 ‫"جوناثان".‬ 824 00:41:09,593 --> 00:41:11,220 ‫يا للروعة.‬ 825 00:41:11,762 --> 00:41:13,180 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬ 826 00:41:15,641 --> 00:41:18,060 ‫يا للروعة.‬ 827 00:41:18,060 --> 00:41:20,646 ‫هيا. ألق نظرة عن قرب.‬ 828 00:41:20,646 --> 00:41:22,189 ‫يا للروعة.‬ 829 00:41:22,189 --> 00:41:24,775 ‫العبي به. تحسسيه بأصابعك.‬ 830 00:41:24,775 --> 00:41:26,193 ‫ألا يبدو جميلًا؟‬ 831 00:41:26,193 --> 00:41:28,403 ‫ألا يزيد من جمالك وروعتك؟‬ 832 00:41:28,403 --> 00:41:32,908 ‫- إنه جميل يا "ستيفاني".‬ ‫- يبدو أجمل من أيّ وقت مضى.‬ 833 00:41:32,908 --> 00:41:35,619 ‫تعالي. أريدك أن تريه في الضوء الطبيعي.‬ 834 00:41:36,245 --> 00:41:39,665 ‫بصراحة، يجب أن نهدأ قليلًا‬ 835 00:41:39,665 --> 00:41:43,210 ‫لأنني أريدك أن تفتخري بنفسك أكثر.‬ 836 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 ‫وتقولي لنفسك، "تقبّلت للتو تغييرًا هائلًا،‬ 837 00:41:46,463 --> 00:41:48,632 ‫ورغم أن التغيير صعب،‬ 838 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 ‫إلا أنني فعلت ذلك."‬ 839 00:41:50,342 --> 00:41:54,179 ‫لأول مرة في حياتي‬ 840 00:41:54,179 --> 00:41:56,682 ‫أنظر إلى عينيّ.‬ 841 00:41:57,641 --> 00:42:00,227 ‫لم يسبق لي أن نظرت إلى عينيّ.‬ 842 00:42:01,520 --> 00:42:02,771 ‫أحببته في الواقع.‬ 843 00:42:02,771 --> 00:42:06,024 ‫أعلم ذلك. أرى تزايد إعجابك به.‬ 844 00:42:06,733 --> 00:42:08,527 ‫هذا مذهل.‬ 845 00:42:08,527 --> 00:42:11,071 ‫قوة "إيلين ديجينيرس" تجبرك يا عزيزتي.‬ 846 00:42:17,286 --> 00:42:19,746 {\an8}‫"منزل (ستيفاني) و(رايتشل) الجديد"‬ 847 00:42:23,375 --> 00:42:24,501 ‫"(أنتوني)، (ليتس دو دينر)"‬ 848 00:42:27,588 --> 00:42:29,214 ‫- لقد وصلا.‬ ‫- هيا أيتها الدمى.‬ 849 00:42:34,428 --> 00:42:35,304 ‫كم أحبه!‬ 850 00:42:35,304 --> 00:42:36,430 ‫هذا رائع.‬ 851 00:42:36,430 --> 00:42:37,931 ‫الشقراء المثيرة!‬ 852 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 ‫- تبدين حرفيًا...‬ ‫- لم يسبق أن عجز "تان" عن الكلام.‬ 853 00:42:40,517 --> 00:42:43,687 ‫- تبدين جميلة!‬ ‫- لا أصدّق هذا.‬ 854 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 ‫لا أريد أن أدفعك، لكنك تبدين مذهلة.‬ 855 00:42:47,566 --> 00:42:49,735 ‫- انتظري حتى تري المنزل من الداخل.‬ ‫- أجل.‬ 856 00:42:49,735 --> 00:42:51,111 ‫ها نحن أولاء.‬ 857 00:42:53,280 --> 00:42:55,616 ‫يا للروعة.‬ 858 00:42:57,618 --> 00:43:01,330 ‫تبدو التذكارات الرياضية رائعة‬ ‫حين تُعرض بشكل مناسب‬ 859 00:43:01,330 --> 00:43:03,165 ‫ولا تُكدس فوق بعضها.‬ 860 00:43:03,665 --> 00:43:05,834 ‫تبدو جميلةً ومرتبة.‬ 861 00:43:05,834 --> 00:43:08,337 ‫يمكنك نقل هذه الأغراض.‬ 862 00:43:08,337 --> 00:43:11,965 ‫سنزيل هذه الخوذة ونضعها جانبًا‬ ‫ونجلب واحدةً أخرى.‬ 863 00:43:11,965 --> 00:43:14,718 ‫أحببت صورة هذين اللاعبين المثيرين.‬ 864 00:43:16,136 --> 00:43:18,221 ‫- يا للروعة.‬ ‫- هذا مجرد جزء بسيط.‬ 865 00:43:18,221 --> 00:43:19,723 ‫- لم تري شيئًا بعد.‬ ‫- أجل.‬ 866 00:43:20,223 --> 00:43:22,517 ‫يا للروعة.‬ 867 00:43:22,517 --> 00:43:23,435 ‫كفى.‬ 868 00:43:23,435 --> 00:43:25,687 ‫- يا للروعة.‬ ‫- إنه جميل.‬ 869 00:43:26,855 --> 00:43:28,774 ‫التصميم أنيق يا "بوبي".‬ 870 00:43:28,774 --> 00:43:29,691 ‫أنيق جدًا.‬ 871 00:43:29,691 --> 00:43:31,985 ‫- انظروا إلى تلك الصور.‬ ‫- أليست جميلة؟‬ 872 00:43:33,862 --> 00:43:35,364 ‫هذا جميل جدًا!‬ 873 00:43:36,114 --> 00:43:38,700 ‫أشعر أنه منزلي بحق. هل تفهمونني؟‬ 874 00:43:38,700 --> 00:43:42,204 ‫أنتما مثال عن العلاقة الناجحة.‬ 875 00:43:42,204 --> 00:43:44,873 ‫يجب أن تفخري وتتباهي بذلك.‬ 876 00:43:44,873 --> 00:43:47,209 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- هذا من دواعي سروري.‬ 877 00:43:47,209 --> 00:43:48,794 ‫انظروا إلى المكان في الخارج.‬ 878 00:43:48,794 --> 00:43:51,129 ‫لنخرج. هل أنت جاهزة؟‬ 879 00:43:51,129 --> 00:43:52,506 ‫- جاهزة.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 880 00:43:53,465 --> 00:43:55,342 ‫يا للروعة يا "بوبي".‬ 881 00:43:55,342 --> 00:43:58,261 ‫إنه امتداد لمنزلك. أصبح هناك مساحة إضافية.‬ 882 00:43:58,261 --> 00:43:59,429 ‫- حديقة رائعة.‬ ‫- حفرة النار.‬ 883 00:43:59,429 --> 00:44:01,390 ‫- سهرات تناول السمورز.‬ ‫- منطقة للجلوس.‬ 884 00:44:01,390 --> 00:44:03,350 ‫هذا جنونيّ.‬ 885 00:44:03,350 --> 00:44:06,019 ‫الشيء الجميل في الأثاث الخارجي‬ 886 00:44:06,019 --> 00:44:09,189 ‫هو أن الغطاء مدمج فيه.‬ 887 00:44:09,189 --> 00:44:11,692 ‫- هذا لا يُعقل.‬ ‫- إنه جميل.‬ 888 00:44:11,692 --> 00:44:13,735 ‫- هناك لصاقة لتثبيته على الوسادات.‬ ‫- هذا ذكيّ.‬ 889 00:44:13,735 --> 00:44:14,945 ‫انتهيت.‬ 890 00:44:14,945 --> 00:44:16,822 ‫- هذا جميل!‬ ‫- أجل.‬ 891 00:44:16,822 --> 00:44:18,865 ‫هناك المزيد في الداخل. أتريدين رؤيته؟‬ 892 00:44:18,865 --> 00:44:20,367 ‫لا يمكنني تخيل المزيد.‬ 893 00:44:20,367 --> 00:44:21,868 ‫- يمكنك ذلك.‬ ‫- هناك المزيد.‬ 894 00:44:23,954 --> 00:44:25,997 ‫يا للهول!‬ 895 00:44:25,997 --> 00:44:27,999 ‫هذا خيالي.‬ 896 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 ‫- ماذا؟‬ ‫- شاهدي السقف.‬ 897 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 ‫يا للروعة.‬ 898 00:44:30,919 --> 00:44:33,839 ‫دهنت السقف بلون داكن لأن السقف عال‬ 899 00:44:33,839 --> 00:44:35,340 ‫لكنك لم تلاحظي ذلك.‬ 900 00:44:35,340 --> 00:44:38,135 ‫- لا يُصدّق.‬ ‫- هذه الطاولات الجانبية رائعة.‬ 901 00:44:38,635 --> 00:44:41,096 ‫إنها أفضل غرفة نوم يصممها على الإطلاق.‬ 902 00:44:43,473 --> 00:44:46,727 ‫إنها أجمل هدية أتلقاها في حياتي.‬ 903 00:44:48,103 --> 00:44:54,192 ‫كنت أعلم أنها ستكون عمليةً صعبة ومعقدة‬ 904 00:44:54,192 --> 00:44:57,446 ‫إلى درجة أنني لم أستطع تخيلها.‬ 905 00:44:59,781 --> 00:45:01,658 ‫وأنتم رائعون.‬ 906 00:45:01,658 --> 00:45:03,744 ‫يا لكم من أشخاص رائعين.‬ 907 00:45:05,454 --> 00:45:07,831 ‫- شكرًا جزيلًا لكم.‬ ‫- على الرحب والسعة يا عزيزتي.‬ 908 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 ‫- هذه بطاقات التفكير الإيجابي.‬ ‫- يا للروعة.‬ 909 00:45:14,296 --> 00:45:16,506 ‫- ستختارين منها واحدة كل يوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 910 00:45:17,090 --> 00:45:19,801 ‫وستعملين على مدح نفسك.‬ 911 00:45:20,302 --> 00:45:21,595 ‫هذا رائع.‬ 912 00:45:22,095 --> 00:45:23,430 ‫لم لا تجرّبي واحدة؟‬ 913 00:45:24,222 --> 00:45:26,933 ‫"أستحق أفضل ما في الحياة‬ 914 00:45:26,933 --> 00:45:30,145 ‫وسأسمح لنفسي بتقبّل ذلك بشغف."‬ 915 00:45:32,522 --> 00:45:33,523 ‫كان هذا جيدًا.‬ 916 00:45:34,649 --> 00:45:35,817 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 917 00:45:36,318 --> 00:45:38,987 ‫- هل أنتم جاهزون؟‬ ‫- "ستيفاني".‬ 918 00:45:38,987 --> 00:45:41,573 ‫- اخرجي يا عزيزتي.‬ ‫- "ستيفاني" هي الأفضل.‬ 919 00:45:42,073 --> 00:45:44,409 ‫إنها... يا للروعة.‬ 920 00:45:44,993 --> 00:45:46,787 ‫- تبدو مثيرة.‬ 921 00:45:47,412 --> 00:45:49,164 ‫- أحببت ذلك.‬ ‫- كيف تشعرين؟‬ 922 00:45:49,664 --> 00:45:52,042 ‫ما كنت لأختار هذا لنفسي.‬ 923 00:45:52,042 --> 00:45:54,628 ‫وما كنت لأتخيل نفسي بشعر أشقر.‬ 924 00:45:54,628 --> 00:45:59,299 ‫لذا أشعر بالدهشة من مدى سعادتي تجاه ذلك.‬ 925 00:45:59,299 --> 00:46:00,884 ‫لكنك تبدين رائعة أيضًا.‬ 926 00:46:00,884 --> 00:46:02,844 ‫رائعة بحق. لقد أفلح ذلك.‬ 927 00:46:04,971 --> 00:46:06,973 ‫لن يتوقع أحد ما سيراه.‬ 928 00:46:06,973 --> 00:46:08,183 ‫ليس بسبب هذا المنزل‬ 929 00:46:08,183 --> 00:46:11,311 ‫وعكسه لعلاقتي مع "رايتشل"،‬ 930 00:46:11,812 --> 00:46:15,690 ‫بل بسبب مظهري والتزامي‬ 931 00:46:15,690 --> 00:46:17,567 ‫وأنا فخورة بنفسي لهذا السبب.‬ 932 00:46:18,068 --> 00:46:20,445 ‫دفعني كل منكم‬ 933 00:46:20,445 --> 00:46:23,865 ‫على تجاوز حدود لم أرد الاقتراب منها.‬ 934 00:46:24,908 --> 00:46:28,703 ‫أظهرتم جانبًا جديدًا من شخصيتي‬ ‫وأشكركم على ذلك.‬ 935 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 ‫لا أصدّق أنك أقنعتني بتناول الخيار.‬ 936 00:46:33,583 --> 00:46:38,880 ‫وأعلم أن علاقتي مع أخي‬ ‫ستكون بمثابة ملاذ آمن‬ 937 00:46:38,880 --> 00:46:40,257 ‫لبقية حياتي.‬ 938 00:46:40,966 --> 00:46:43,176 ‫لذا أشكركم على المحبة التي أظهرتموها.‬ 939 00:46:43,176 --> 00:46:44,636 ‫أحبك.‬ 940 00:46:44,636 --> 00:46:46,096 ‫أحبكم يا رفاق.‬ 941 00:46:47,472 --> 00:46:49,933 ‫- أحبك. ستستمتعين كثيرًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 942 00:46:49,933 --> 00:46:51,393 ‫وداعًا. نحبك.‬ 943 00:46:51,393 --> 00:46:53,144 ‫- شكرًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 944 00:46:54,396 --> 00:46:56,231 ‫"(ستيفاني) الجديدة"‬ 945 00:46:56,231 --> 00:46:59,651 ‫"شهقة المثليين الكبيرة"‬ 946 00:47:05,699 --> 00:47:07,951 ‫"الرائحة زكية"‬ 947 00:47:07,951 --> 00:47:09,870 ‫أحببت هذه الأغنية.‬ 948 00:47:10,662 --> 00:47:12,247 ‫"الرائحة زكية"‬ 949 00:47:12,247 --> 00:47:14,708 ‫لا. أجل.‬ 950 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 ‫لنذهب للمشاهدة.‬ 951 00:47:17,043 --> 00:47:18,420 ‫- حسنًا.‬ ‫- هلّا نفعل هذا؟‬ 952 00:47:18,420 --> 00:47:19,796 ‫أجل.‬ 953 00:47:22,173 --> 00:47:23,884 ‫تبدو جميلة.‬ 954 00:47:23,884 --> 00:47:26,344 ‫كنت خائفًا من إجراء تغيير كبير عليها،‬ 955 00:47:26,344 --> 00:47:28,054 ‫- لأنها كانت مترددة.‬ ‫- أجل.‬ 956 00:47:28,054 --> 00:47:30,056 ‫ويمكنني أن أرى من خلال عينيها‬ 957 00:47:30,056 --> 00:47:32,434 ‫أنها تحب مظهرها الحالي.‬ 958 00:47:32,434 --> 00:47:33,351 ‫حسنًا.‬ 959 00:47:43,403 --> 00:47:45,488 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رد الفعل المطلوب.‬ 960 00:47:47,157 --> 00:47:49,618 ‫تبدين رائعة.‬ 961 00:47:49,618 --> 00:47:51,578 ‫إنه نفس رد فعلنا!‬ 962 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 ‫- أجل.‬ ‫- هذا جميل.‬ 963 00:47:53,705 --> 00:47:55,916 ‫أحببت اللون الأشقر.‬ 964 00:47:55,916 --> 00:47:57,959 ‫تبدين جميلة.‬ 965 00:47:58,460 --> 00:47:59,794 ‫تبدين جميلة.‬ 966 00:48:00,378 --> 00:48:01,504 ‫تبدين رائعة.‬ 967 00:48:02,797 --> 00:48:03,924 ‫هذا منزلنا!‬ 968 00:48:04,841 --> 00:48:08,094 ‫تعالي لرؤية بقية منزلنا.‬ 969 00:48:10,597 --> 00:48:13,767 ‫يا للروعة. إنه جميل.‬ 970 00:48:13,767 --> 00:48:16,645 ‫هناك الكثير من بهجة الحرية الجنسية‬ ‫على الشاشة الآن.‬ 971 00:48:16,645 --> 00:48:17,562 ‫هذا لطيف.‬ 972 00:48:17,562 --> 00:48:20,148 ‫هناك صور لنا.‬ 973 00:48:20,148 --> 00:48:21,483 ‫لدينا صور!‬ 974 00:48:21,983 --> 00:48:23,276 ‫في المنزل.‬ 975 00:48:23,276 --> 00:48:24,986 ‫لا يمكنني وصف شعوري.‬ 976 00:48:29,699 --> 00:48:31,451 ‫يا للروعة.‬ 977 00:48:31,993 --> 00:48:34,663 ‫- هذه غرفة نومنا.‬ ‫- هذه غرفة نومنا.‬ 978 00:48:34,663 --> 00:48:37,707 ‫يمكنكما ممارسة الجنس والباب مفتوح.‬ 979 00:48:37,707 --> 00:48:39,042 ‫أجل.‬ 980 00:48:39,042 --> 00:48:40,919 ‫لم يعد هناك أحد في المنزل.‬ 981 00:48:40,919 --> 00:48:43,171 ‫- على الكرسي والسرير والأرض.‬ ‫- أجل.‬ 982 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 ‫ستفعلان أشياء جنونية مثل "سيا"‬ ‫عندما تدلت من الثريا.‬ 983 00:48:46,007 --> 00:48:47,634 ‫- إنها مصدومة.‬ ‫- هذا منطقي.‬ 984 00:48:47,634 --> 00:48:50,720 ‫لقد تفوقوا على أنفسهم.‬ 985 00:48:50,720 --> 00:48:52,931 ‫أتظنين أن بوسعك التعامل مع هذه الخزانة؟‬ 986 00:48:52,931 --> 00:48:55,809 ‫أجل، بلا شك.‬ 987 00:48:55,809 --> 00:48:58,103 ‫نظرة "ستيفاني" إلى "رايتشل" جميلة.‬ 988 00:48:58,103 --> 00:48:59,980 ‫من الواضح أنها تحبها بجنون.‬ 989 00:48:59,980 --> 00:49:02,357 ‫- لا أصدّق أن هذا منزلنا.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 990 00:49:02,357 --> 00:49:04,859 ‫هذا منزلنا.‬ 991 00:49:04,859 --> 00:49:06,778 ‫هذا جنونيّ.‬ 992 00:49:06,778 --> 00:49:07,737 ‫أعلم ذلك.‬ 993 00:49:10,240 --> 00:49:12,325 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- عملنا بجد لتحقيق هذا.‬ 994 00:49:12,325 --> 00:49:14,661 ‫عملنا بجد، أجل.‬ 995 00:49:14,661 --> 00:49:17,747 ‫- تحمّلنا الكثير.‬ ‫- تحمّلنا الكثير بالفعل.‬ 996 00:49:17,747 --> 00:49:19,666 ‫تحمّلت الكثير.‬ 997 00:49:20,542 --> 00:49:22,043 ‫- كان هذا يستحق العناء.‬ ‫- صحيح.‬ 998 00:49:22,043 --> 00:49:23,211 ‫يستحق العناء دائمًا.‬ 999 00:49:23,211 --> 00:49:25,088 ‫عليك التعامل مع الشعر.‬ 1000 00:49:26,297 --> 00:49:27,549 ‫أحببت اللون الأشقر.‬ 1001 00:49:28,550 --> 00:49:30,343 ‫لكن أخاك سيتفاجأ.‬ 1002 00:49:30,343 --> 00:49:32,095 ‫أظن أن الجميع سيتفاجؤون.‬ 1003 00:49:34,556 --> 00:49:36,766 ‫- يا للروعة!‬ ‫- يا للروعة!‬ 1004 00:49:36,766 --> 00:49:38,184 ‫إنها شقراء!‬ 1005 00:49:38,184 --> 00:49:39,686 ‫يا للهول.‬ 1006 00:49:41,354 --> 00:49:42,522 {\an8}‫تبدين رائعة.‬ 1007 00:49:42,522 --> 00:49:43,773 {\an8}‫يا للروعة.‬ 1008 00:49:44,274 --> 00:49:46,526 ‫ليس هناك أفضل من شهقة مثليين كبيرة.‬ 1009 00:49:46,526 --> 00:49:48,987 ‫- هل رأيتم تلك الشهقة؟‬ ‫- إنها شهقة مثليين كبيرة.‬ 1010 00:49:48,987 --> 00:49:51,489 ‫- إنها أكبر شهقة على الإطلاق.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1011 00:49:53,033 --> 00:49:54,409 ‫يا للروعة. تعالي يا عزيزتي.‬ 1012 00:49:54,409 --> 00:49:55,368 {\an8}‫أحبك.‬ 1013 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 {\an8}‫تبدين جميلة.‬ 1014 00:49:57,871 --> 00:49:58,747 ‫إنها جدتها...‬ 1015 00:49:58,747 --> 00:50:00,832 ‫صبغت شعرها بلون شعر جدتها.‬ 1016 00:50:01,791 --> 00:50:02,792 ‫لا!‬ 1017 00:50:03,418 --> 00:50:05,920 ‫- يا للروعة.‬ ‫- سأنتقل للعيش هنا.‬ 1018 00:50:05,920 --> 00:50:09,132 ‫أحبك يا أبي،‬ ‫لكن لا يمكنك الانتقال للعيش هنا بعد.‬ 1019 00:50:10,550 --> 00:50:12,510 ‫ابق في مكانك أيها الوالد.‬ 1020 00:50:13,011 --> 00:50:15,013 ‫يا للروعة.‬ 1021 00:50:17,098 --> 00:50:19,100 ‫هذا جميل جدًا.‬ 1022 00:50:19,100 --> 00:50:21,102 ‫ما زال أخوها مندهشًا.‬ 1023 00:50:21,102 --> 00:50:24,814 ‫إنه أستاذ في شهقة المثليين‬ ‫في جامعة "شيكاغو"‬ 1024 00:50:24,814 --> 00:50:25,940 ‫حسبما سمعت.‬ 1025 00:50:25,940 --> 00:50:30,528 ‫غيّر هذا الأسبوع حياتي جذريًا.‬ 1026 00:50:30,528 --> 00:50:34,157 ‫لم أكن أعرف ما ينتظرني‬ ‫عند خوض هذه التجربة،‬ 1027 00:50:34,157 --> 00:50:38,078 ‫لكنني أخبرت "رايتشل"‬ ‫أنني سأفعل هذا بكل شغف.‬ 1028 00:50:38,078 --> 00:50:40,038 ‫وأنني سأفتح قلبي‬ 1029 00:50:40,038 --> 00:50:42,499 ‫وأبتعد عن كل ما اعتدت عليه.‬ 1030 00:50:42,499 --> 00:50:46,419 ‫وقد تعلمت الكثير في هذا الأسبوع‬ 1031 00:50:46,419 --> 00:50:51,716 ‫حيث أعلم أن ذلك‬ ‫سيكون جزءًا مني لبقية حياتي.‬ 1032 00:50:51,716 --> 00:50:54,719 ‫ومع بدء هذا الفصل الجديد،‬ 1033 00:50:54,719 --> 00:50:58,640 ‫أريد الحرص على أن نسلك الطريق الصحيح.‬ 1034 00:51:03,144 --> 00:51:04,979 ‫يا للهول!‬ 1035 00:51:07,524 --> 00:51:10,193 ‫- هل تقبلين الزواج مني؟‬ ‫- أجل.‬ 1036 00:51:10,193 --> 00:51:12,195 ‫بالطبع أقبل.‬ 1037 00:51:12,987 --> 00:51:15,698 ‫يا للهول، أحبك كثيرًا.‬ 1038 00:51:15,698 --> 00:51:16,616 ‫تبًا.‬ 1039 00:51:17,200 --> 00:51:18,952 ‫- شهقت شهقة المثليين!‬ ‫- لم أتوقع ذلك.‬ 1040 00:51:18,952 --> 00:51:22,038 ‫شهقة مثليين!‬ 1041 00:51:23,915 --> 00:51:26,417 ‫- يا للروعة.‬ ‫- أعلم أنك كنت تنتظرين هذا منذ مدة.‬ 1042 00:51:26,417 --> 00:51:30,839 ‫لم يُبكني أحد بهذه الطريقة‬ ‫في هذا البرنامج من قبل.‬ 1043 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 ‫أحبك أكثر من أيّ شيء،‬ 1044 00:51:33,633 --> 00:51:34,884 ‫أكثر من أيّ شيء في العالم.‬ 1045 00:51:36,177 --> 00:51:37,762 ‫هذا لطيف حقًا.‬ 1046 00:51:37,762 --> 00:51:40,765 ‫يا لها من خطوة كبيرة‬ ‫لفتاة ليس لديها ثقة بنفسها‬ 1047 00:51:40,765 --> 00:51:45,270 ‫أن تعلن حبها لشريكتها أمام عائلتها‬ ‫وتتقدم للزواج منها.‬ 1048 00:51:45,270 --> 00:51:46,354 ‫إنها خطوة جريئة.‬ 1049 00:51:46,354 --> 00:51:48,606 ‫لا أصدّق أننا مخطوبتان.‬ 1050 00:51:54,154 --> 00:51:55,989 ‫ليس هناك ما هو أكثر إثارة‬ 1051 00:51:55,989 --> 00:51:59,576 ‫من إظهار أحدهم لشجاعته الداخلية.‬ 1052 00:51:59,576 --> 00:52:03,121 ‫لا نكتسب الثقة عبر الرغبة فيها فحسب.‬ 1053 00:52:03,121 --> 00:52:06,875 ‫بل نكتسب الثقة عبر تحديد الأهداف‬ ‫ثم دعم أنفسنا.‬ 1054 00:52:06,875 --> 00:52:08,626 ‫لأننا نأخذ خطوةً جريئة‬ 1055 00:52:08,626 --> 00:52:12,422 ‫ثم نكتشف أننا كنا أقوياء بما يكفي‬ ‫لفعل ذلك في بادئ الأمر.‬ 1056 00:52:12,964 --> 00:52:16,801 ‫أظن حقًا أن هذا سيغيّر حياة "ستيفاني"‬ 1057 00:52:16,801 --> 00:52:18,928 ‫ولا سبيل لها للعودة.‬ 1058 00:52:18,928 --> 00:52:23,141 ‫أخيرًا رأينا "ستيفاني" تتحول إلى المرأة‬ ‫التي لطالما أرادت أن تكونها.‬ 1059 00:52:23,141 --> 00:52:25,476 ‫امرأة فخورة ومُحبة.‬ 1060 00:52:25,476 --> 00:52:26,686 ‫آمل بعد هذا الأسبوع‬ 1061 00:52:26,686 --> 00:52:30,899 ‫أن تدرك "ستيف"‬ ‫أن الطريقة الوحيدة لكي تشعر بالسعادة‬ 1062 00:52:30,899 --> 00:52:33,526 ‫هي عيش حياة صادقة قدر الإمكان.‬ 1063 00:52:33,526 --> 00:52:35,695 ‫يا للهول!‬ 1064 00:52:36,362 --> 00:52:37,989 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 1065 00:52:38,907 --> 00:52:40,992 ‫أحسنتم، كان ذلك جيدًا.‬ 1066 00:52:40,992 --> 00:52:42,160 ‫كان ذلك جيدًا.‬ 1067 00:52:43,036 --> 00:52:46,414 ‫نخب عيش "ستيفاني" و"راي"‬ ‫حياة طويلة وسعيدة.‬ 1068 00:52:46,414 --> 00:52:49,083 ‫- نخب زواج المثليات!‬ ‫- نخب العودة إلى "نيو أورلينز".‬ 1069 00:52:49,083 --> 00:52:50,210 ‫نخب خطوبتهما.‬ 1070 00:52:53,379 --> 00:52:55,798 ‫هذه مناشدتي لحضور الزفاف. أرجوكما.‬ 1071 00:52:56,424 --> 00:52:58,176 ‫"وسم نصائح (كوير آي)"‬ 1072 00:52:59,010 --> 00:53:01,304 ‫"وكأسي ريّا.‬ ‫سفر المزامير، الإصحاح 23، الآية الخامسة"‬ 1073 00:53:01,304 --> 00:53:02,597 ‫حمالات الصدر.‬ 1074 00:53:02,597 --> 00:53:05,099 ‫هناك ثلاثة أشياء متعارف عليها.‬ 1075 00:53:05,099 --> 00:53:08,061 ‫انظر إلى عينيّ.‬ 1076 00:53:08,061 --> 00:53:09,020 ‫أولًا.‬ 1077 00:53:09,020 --> 00:53:12,774 ‫إن رأيتم أربعة أثداء،‬ 1078 00:53:12,774 --> 00:53:13,942 ‫فهناك ثديان زائدان.‬ 1079 00:53:13,942 --> 00:53:15,693 ‫عليكم تكبير قياس الحمالة.‬ 1080 00:53:15,693 --> 00:53:16,986 ‫ثانيًا.‬ 1081 00:53:16,986 --> 00:53:20,073 ‫إن اتسع إصبعان تحت رباط الحمالة،‬ 1082 00:53:20,073 --> 00:53:21,699 ‫فعليكم تقصير الأربطة.‬ 1083 00:53:21,699 --> 00:53:24,077 ‫استخدموا أداة التعديل.‬ 1084 00:53:24,077 --> 00:53:27,330 ‫ثالثًا. إن كان الرباط الخلفي يتسع لإصبعين،‬ 1085 00:53:27,914 --> 00:53:28,998 ‫فعليكم تصغير القياس.‬ 1086 00:53:28,998 --> 00:53:30,625 ‫الأمر بسيط. شكرًا يا "جاكي".‬ 1087 00:53:32,543 --> 00:53:33,544 ‫وداعًا يا "جاكي".‬